All language subtitles for Gypsy.S01E04.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,482 --> 00:01:49,162 Он кажется переменчивым. 2 00:01:49,234 --> 00:01:51,570 Иногда даже больше, чем другие. 3 00:01:51,637 --> 00:01:53,598 Это и делает его переменчивым. 4 00:01:53,634 --> 00:01:56,387 А ты наоборот, немного позанимайся и будешь неотразима. 5 00:01:56,867 --> 00:01:58,076 Ты правда так думаешь? 6 00:01:58,160 --> 00:02:01,413 - Да, у тебя прекрасный нос. - Я рада, что тебе нравится. 7 00:02:01,496 --> 00:02:03,207 А еще что-нибудь во мне тебе нравится? 8 00:02:03,290 --> 00:02:06,043 О, я имел в виду карточную игру... 9 00:02:06,126 --> 00:02:09,588 Я поняла тебя, я просто флиртую... 10 00:02:36,667 --> 00:02:38,795 Привет. Хочешь? 11 00:03:06,906 --> 00:03:08,241 Давай, залезай. 12 00:03:15,498 --> 00:03:16,958 В чем дело? 13 00:03:18,042 --> 00:03:21,170 - Твои духи. - О. 14 00:03:23,464 --> 00:03:26,509 Как думаешь, они где-то здесь? 15 00:03:28,386 --> 00:03:30,513 Не думаешь, что нам пора в спальню? 16 00:03:56,914 --> 00:03:58,624 Я скоро приду. 17 00:04:13,723 --> 00:04:15,850 Нельзя вот так уходить. 18 00:04:20,855 --> 00:04:21,939 Ладно. 19 00:04:24,734 --> 00:04:26,110 Твое... 20 00:04:26,694 --> 00:04:29,947 Твое поведение...взрослые так себя не ведут. 21 00:04:31,449 --> 00:04:34,202 Ты вдруг решаешь, как ведут себя взрослые? 22 00:04:34,285 --> 00:04:36,120 Мне надоело с тобой ругаться... 23 00:04:36,204 --> 00:04:39,040 Ладно, давай не будем... 24 00:04:43,836 --> 00:04:46,172 Просто это случилось не вовремя... 25 00:04:46,255 --> 00:04:48,633 У меня была экстренная встреча с пациентом, я... 26 00:04:51,594 --> 00:04:53,680 Даже если у нас не все в порядке... 27 00:04:55,598 --> 00:05:00,228 Я хочу знать, что с тобой все хорошо. 28 00:05:00,895 --> 00:05:02,397 Я очень переживал. 29 00:05:02,772 --> 00:05:04,482 Я знаю, извини. 30 00:05:14,241 --> 00:05:18,537 - Я хочу, чтобы у нас все было хорошо. - У нас итак все хорошо. 31 00:05:21,708 --> 00:05:24,419 Я знаю, что вечеринка была для тебя настоящим кошмаром. 32 00:05:24,502 --> 00:05:27,296 - И я не хотел... - Все хорошо. 33 00:07:15,446 --> 00:07:16,447 Что я могу для вас сделать? 34 00:07:16,531 --> 00:07:18,658 Американо, пожалуйста. 35 00:07:18,741 --> 00:07:20,075 - Имя? - Диана. 36 00:07:21,536 --> 00:07:22,704 Я сделаю. 37 00:07:26,165 --> 00:07:28,584 - Это похоже на зависимость. - Правда? 38 00:07:28,668 --> 00:07:31,504 - А ты здесь заправляешь? - Возможно. 39 00:07:33,714 --> 00:07:34,955 Ты здесь и правда за кофе? 40 00:07:35,633 --> 00:07:38,636 Возможно. Мне по дороге на работу. 41 00:07:38,719 --> 00:07:41,013 Господи, от тебя не дождешься комплимента. 42 00:07:41,597 --> 00:07:42,932 А ты напрашиваешься? 43 00:07:43,266 --> 00:07:45,935 - Откуда знаешь? - Интуиция. 44 00:07:47,686 --> 00:07:48,686 Иди сюда. 45 00:07:57,238 --> 00:07:59,115 Мне нужно идти. 46 00:07:59,198 --> 00:08:02,326 Куда ты всегда спешишь? Так загадочно. 47 00:08:02,409 --> 00:08:05,412 Расслабься, живем один раз. 48 00:08:06,122 --> 00:08:09,208 Да, мне об этом часто напоминают. 49 00:08:11,210 --> 00:08:13,963 - Сколько тебе лет? - Что? 50 00:08:14,380 --> 00:08:18,842 Я думаю, тебе лет 38 или 40. 51 00:08:18,926 --> 00:08:21,679 - Или 45? - А ты знаешь, как делать комплименты. 52 00:08:21,763 --> 00:08:23,681 Давай просто скажем, что я старше тебя. 53 00:08:25,683 --> 00:08:26,768 Это хорошо. 54 00:08:28,018 --> 00:08:30,354 Меня всегда привлекали женщины старше меня. 55 00:08:32,231 --> 00:08:35,693 Я была влюблена в свою учительницу по социологии в 8 классе. 56 00:08:36,110 --> 00:08:40,073 Типа страшно, безумно любила. 57 00:08:40,156 --> 00:08:44,077 Ходила мимо ее кабинета, 58 00:08:44,159 --> 00:08:45,661 только чтобы мельком увидеть ее. 59 00:08:46,245 --> 00:08:47,245 Хммм. 60 00:08:48,498 --> 00:08:52,502 Я расскажу тебе свою историю в другой раз. 61 00:08:53,043 --> 00:08:57,506 Кстати, я заметила, что у тебя нет... 62 00:08:58,841 --> 00:09:00,009 тем вечером. 63 00:09:03,971 --> 00:09:05,556 Я хорошо провела время. 64 00:09:06,891 --> 00:09:08,017 Я тоже. 65 00:09:10,061 --> 00:09:11,104 Красивая. 66 00:09:11,396 --> 00:09:15,525 - Это мелочь. - Совсем нет. 67 00:09:17,068 --> 00:09:18,152 Спасибо. 68 00:09:23,157 --> 00:09:24,909 Я хочу знать о тебе больше. 69 00:09:27,537 --> 00:09:28,788 Что именно? 70 00:09:29,371 --> 00:09:30,371 Все. 71 00:09:32,333 --> 00:09:33,668 Ты настойчивая. 72 00:09:34,794 --> 00:09:38,423 Да, когда мне очень нравится что-то или кто-то. 73 00:09:40,591 --> 00:09:43,719 Полегче, тигрица. 74 00:09:50,184 --> 00:09:53,521 - Мне кажется, ты странная. - Правда? 75 00:09:53,604 --> 00:09:55,732 А я думаю, что я нормальная. 76 00:09:55,814 --> 00:09:59,276 Нет. Когда люди говорят, что они нормальные, они таковыми не являются. 77 00:09:59,777 --> 00:10:01,945 Они всегда что-то скрывают. 78 00:10:03,739 --> 00:10:06,825 Сегодня за счет заведения, вечно молодое создание. 79 00:10:06,909 --> 00:10:07,994 Спасибо. 80 00:10:17,586 --> 00:10:21,006 Нет, нет, он только сказал, что она съехала 6 недель назад. 81 00:10:21,090 --> 00:10:23,843 Она мне ничего не сказала, вы можете в это поверить? 82 00:10:23,926 --> 00:10:25,678 Я писала ей миллион раз. 83 00:10:25,762 --> 00:10:29,640 Я уже подумала, что она лежит мертвая в канаве, 84 00:10:30,057 --> 00:10:32,434 но тут она мне отвечает, что вернется ко мне. 85 00:10:33,018 --> 00:10:34,436 Вернется? 86 00:10:34,520 --> 00:10:37,064 Я чувствовала себя так хорошо после наших встреч. 87 00:10:37,482 --> 00:10:40,943 Я собиралась быть с ней честной и сказать ей всю правду, как вы советовали. 88 00:10:41,027 --> 00:10:43,654 А затем, внезапно, я поняла, что что-то не так. 89 00:10:44,238 --> 00:10:48,408 Когда чувствуешь, что что-то не так, 90 00:10:48,493 --> 00:10:49,327 так на самом деле и есть... 91 00:10:49,410 --> 00:10:51,537 Клэр, вдохните. 92 00:10:51,621 --> 00:10:53,748 Я думаю, вы форсируете события. 93 00:10:53,831 --> 00:10:55,833 Я знаю, что что-то не так, у меня есть доказательство! 94 00:10:55,916 --> 00:11:00,337 Ладно, но может, она всего лишь хотела квартиру получше. 95 00:11:01,172 --> 00:11:04,842 Человек не станет врать, если он не делает чего-то неправильного. 96 00:11:06,594 --> 00:11:08,471 Но ведь Ребекка вам написала? 97 00:11:08,554 --> 00:11:09,889 Вы знаете, что она в порядке. 98 00:11:09,972 --> 00:11:11,557 Ее могли похитить. 99 00:11:11,640 --> 00:11:13,433 Давайте жить настоящим. 100 00:11:13,517 --> 00:11:16,520 Вы и правда думаете, что у нее проблемы? 101 00:11:16,603 --> 00:11:18,063 Я уже не знаю, что думать. 102 00:11:18,730 --> 00:11:22,192 Я сказала ей переехать в ту квартиру. 103 00:11:22,276 --> 00:11:25,530 Она тогда рассталась с парнем, который ей не подходил. 104 00:11:25,613 --> 00:11:29,534 Я нужна была ей, но умер Говард. 105 00:11:30,868 --> 00:11:33,704 Я думала, что на этом жизнь не закончилась. 106 00:11:34,914 --> 00:11:36,999 Хоть его и забрали у меня. 107 00:11:38,835 --> 00:11:41,671 Но у меня была Ребекка и надежда. 108 00:11:42,296 --> 00:11:44,716 Не могу поверить, что она оградилась от меня. 109 00:11:44,799 --> 00:11:47,218 Все хорошо, Клэр, все хорошо. 110 00:11:48,344 --> 00:11:50,722 - Ладно. - Мы все исправим. 111 00:12:02,942 --> 00:12:06,487 - Диана, вы вернулись. - Да, я тут мимо проходила. 112 00:12:06,904 --> 00:12:09,406 Вы не могли бы меня записать на выпрямление? 113 00:12:10,074 --> 00:12:11,784 - Давайте я посмотрю. - Хорошо. 114 00:12:11,867 --> 00:12:14,620 Примерно через час вас может принять Джессика. 115 00:12:15,288 --> 00:12:16,914 Отлично, спасибо. 116 00:12:38,144 --> 00:12:41,397 Здравствуйте, рада вас видеть, Ребекка Роджерс. 117 00:12:41,481 --> 00:12:42,648 Да. 118 00:12:43,441 --> 00:12:44,484 О, привет! 119 00:12:47,527 --> 00:12:48,904 - Диана, да? - Да. 120 00:12:49,489 --> 00:12:51,157 Рада снова видеть. 121 00:12:51,740 --> 00:12:54,660 Только это для себя и делаю в последнее время. 122 00:12:55,703 --> 00:12:57,663 Я могу перенести свою запись? 123 00:12:57,747 --> 00:13:02,293 Да, вы переносили, я записала вас на понедельник. 124 00:13:02,376 --> 00:13:03,543 - Хорошо? - Спасибо. 125 00:13:07,131 --> 00:13:08,841 Но это так далеко. 126 00:13:08,925 --> 00:13:14,097 Да, меня пугало расстояние, но это не так уж и плохо. 127 00:13:14,179 --> 00:13:17,599 Приятно чувствовать себя вдали от суматохи. 128 00:13:17,683 --> 00:13:18,809 Так это было причиной? 129 00:13:18,892 --> 00:13:21,728 Ты переехала из-за чувства тесноты? 130 00:13:23,147 --> 00:13:25,274 Это немного нестандартно. 131 00:13:25,733 --> 00:13:27,443 - Что? - Моя ситуация. 132 00:13:27,526 --> 00:13:29,319 Только не говори, что ты живешь в борделе. 133 00:13:29,404 --> 00:13:30,321 Нет. 134 00:13:30,405 --> 00:13:32,365 Правда, там нет ничего опасного? 135 00:13:32,447 --> 00:13:35,575 Нет, нет. Мы живем группой, 136 00:13:36,035 --> 00:13:39,747 вместе готовим, проводим время, 137 00:13:39,831 --> 00:13:41,582 и знаешь, у меня... 138 00:13:41,666 --> 00:13:43,042 У меня нет парня. 139 00:13:43,625 --> 00:13:45,127 И я была... 140 00:13:45,920 --> 00:13:47,880 такой несчастной. 141 00:13:48,923 --> 00:13:50,550 До того как переехала туда? 142 00:13:50,633 --> 00:13:53,845 Да, я жила по правилам, 143 00:13:53,927 --> 00:13:56,346 с которыми была не всегда согласна. 144 00:13:58,599 --> 00:14:01,227 Кажется, ты нашла свое место. 145 00:14:02,269 --> 00:14:04,730 Я очень счастлива. 146 00:14:06,357 --> 00:14:08,651 А что твоя семья думает об этом? 147 00:14:08,735 --> 00:14:10,862 Я просто помню, что ты говорила... 148 00:14:10,945 --> 00:14:14,073 что они похожи на моих, тоже постоянно осуждают. 149 00:14:14,614 --> 00:14:18,452 Я еще им не сказала. Моя мама меня убьет. 150 00:14:18,535 --> 00:14:20,120 - Она бы не стала... - Я не шучу. 151 00:14:20,746 --> 00:14:22,581 Ее любовь не знает границ. 152 00:14:23,166 --> 00:14:24,625 Кто знает? Может... 153 00:14:24,709 --> 00:14:28,796 может, однажды она тебя удивит. Может, она изменилась. 154 00:14:28,880 --> 00:14:31,299 Ты, очевидно, не знаешь мою мать. 155 00:14:31,382 --> 00:14:32,717 Черты помянешь. 156 00:14:33,426 --> 00:14:35,219 Сегодня она мне уже 8 раз позвонила. 157 00:14:38,431 --> 00:14:40,433 - Ответь. - Нет. 158 00:14:41,183 --> 00:14:43,560 Давай же, это сделает ее день. 159 00:14:43,643 --> 00:14:45,520 Ладно. 160 00:14:47,398 --> 00:14:48,398 Привет, мам. 161 00:14:49,275 --> 00:14:50,651 Я в салоне. 162 00:14:51,527 --> 00:14:52,945 Да, на это у меня есть время. 163 00:14:53,029 --> 00:14:54,906 Я же сказала, что вернусь к тебе. 164 00:14:54,988 --> 00:14:57,199 Я понимаю, что тебе тяжело, 165 00:14:57,282 --> 00:15:00,786 но не нужно мне звонить по 8 раз в день, это слишком. 166 00:15:01,703 --> 00:15:02,703 Хорошо. 167 00:15:05,166 --> 00:15:06,167 Хорошо. 168 00:15:07,292 --> 00:15:10,170 Она сказала мне, что усердно работает с психологом. 169 00:15:10,254 --> 00:15:11,964 Не уверена, что она поддается лечению... 170 00:15:12,882 --> 00:15:15,176 Ну, начать работать... 171 00:15:15,802 --> 00:15:17,470 это первый шаг, так? 172 00:15:19,430 --> 00:15:20,807 Постарайся ее простить. 173 00:15:26,729 --> 00:15:28,648 Ты права. 174 00:15:30,441 --> 00:15:31,441 Спасибо. 175 00:15:35,238 --> 00:15:38,116 Если когда-нибудь захочешь взглянуть на мое жилье, 176 00:15:38,199 --> 00:15:39,534 приходи. 177 00:15:40,367 --> 00:15:42,744 К нам часто приходят гости на ужин. 178 00:15:43,246 --> 00:15:45,998 Мне любопытно. 179 00:15:46,791 --> 00:15:48,351 Давай я скажу тебе адрес. 180 00:16:10,940 --> 00:16:14,068 - Здесь нельзя парковаться. - Иди нахуй. 181 00:16:18,823 --> 00:16:19,907 Привет, милая. 182 00:16:23,118 --> 00:16:23,827 Ты опоздала. 183 00:16:23,852 --> 00:16:25,978 Да, извини, я... Пошли, милая. 184 00:16:27,706 --> 00:16:29,666 - Пока, Сэди. - Пока. 185 00:16:32,170 --> 00:16:33,296 Подумай над этим. 186 00:16:35,923 --> 00:16:36,923 Пошли. 187 00:16:39,677 --> 00:16:40,677 Мам? 188 00:16:40,720 --> 00:16:43,806 Я не хочу вырасти и стать как Мишель. 189 00:16:43,890 --> 00:16:46,768 Я тебя уверяю, ты никогда такой не станешь. 190 00:16:47,185 --> 00:16:50,688 Даже через миллион лет. Но спасибо, что сказала. 191 00:16:52,648 --> 00:16:55,151 - Хочешь мороженого? - Да! 192 00:16:58,321 --> 00:16:59,238 Папа! 193 00:16:59,322 --> 00:17:01,074 - Привет! - Привет. 194 00:17:01,157 --> 00:17:03,910 Как дела, мой монстрик? 195 00:17:03,993 --> 00:17:05,578 Почему ты так рано дома? 196 00:17:07,789 --> 00:17:09,443 Мне нужно было снова просмотреть записи, 197 00:17:09,455 --> 00:17:11,292 а в офисе я не мог сосредоточиться. 198 00:17:11,376 --> 00:17:13,836 Так ты детектив? 199 00:17:13,920 --> 00:17:15,755 Внутреннее расследование. 200 00:17:15,838 --> 00:17:19,300 Может, твое помешательство на Нэнси Дрю пригодится. 201 00:17:19,384 --> 00:17:20,384 Расскажи. 202 00:17:20,927 --> 00:17:24,097 А ты иди наверх, пожалуйста. 203 00:17:26,974 --> 00:17:28,184 Потом посмотрим фильм? 204 00:17:29,143 --> 00:17:31,062 Может быть позже. 205 00:17:36,067 --> 00:17:40,113 Сегодня в школе наткнулась на Мишель. 206 00:17:40,697 --> 00:17:42,532 Она мне сказала подумать об этом. 207 00:17:43,116 --> 00:17:45,118 Ну, о ситуации Сэди и Долли. 208 00:17:45,201 --> 00:17:46,494 Как будто я могу на это повлиять. 209 00:17:46,577 --> 00:17:48,746 Я могу с ней переговорить. 210 00:17:48,830 --> 00:17:51,457 Нет, все нормально. 211 00:17:53,334 --> 00:17:57,130 - Ладно, рассказывай. - Хочешь помочь? 212 00:17:57,213 --> 00:18:00,633 - Да, ты шутишь? - Ну, это конфиденциально. 213 00:18:00,717 --> 00:18:03,052 - Семейная тайна, я поняла. 214 00:18:03,134 --> 00:18:05,470 Вот анкеты сотрудников, 215 00:18:05,555 --> 00:18:07,390 мне нужно понять, кто врет. 216 00:18:07,473 --> 00:18:10,059 Сейчас я подозреваю всех. 217 00:18:10,435 --> 00:18:11,435 Хмм. 218 00:18:11,851 --> 00:18:16,731 Люди постоянно врут. И это не всегда очевидно. 219 00:18:17,984 --> 00:18:21,195 Иногда есть мелкие детали, 220 00:18:21,279 --> 00:18:22,613 нужно их поискать. 221 00:18:23,780 --> 00:18:24,823 Тогда вот. 222 00:18:25,700 --> 00:18:27,827 - Послушай 4 утверждения. - Ага. 223 00:18:29,287 --> 00:18:32,165 Я ношу носки с ромбиками. 224 00:18:32,749 --> 00:18:36,002 Я голосовала за Керри в 2004. 225 00:18:36,502 --> 00:18:40,256 Я 3 месяца не была в зале. 226 00:18:40,840 --> 00:18:44,010 И я вегетарианка с 8 лет, 227 00:18:44,093 --> 00:18:46,346 после просмотра Русалочки. 228 00:18:46,429 --> 00:18:48,181 Что из этого неправда? 229 00:18:48,264 --> 00:18:49,307 Ну... 230 00:18:49,390 --> 00:18:51,150 Я знаю тебя и знаю, что ты не вегетарианка. 231 00:18:51,225 --> 00:18:54,896 Да, но были и другие детали. 232 00:18:54,979 --> 00:18:59,108 Да, но мы просили их углубляться в детали. 233 00:18:59,859 --> 00:19:01,611 Ну... 234 00:19:02,070 --> 00:19:04,364 Нужно посмотреть на поведение. 235 00:19:04,779 --> 00:19:08,033 Посмотреть, возбужден ли человек, как они двигают ногами, 236 00:19:08,117 --> 00:19:11,454 руками, дергаются, моргают и подобное. 237 00:19:11,537 --> 00:19:13,122 Это - важные улики. 238 00:19:13,206 --> 00:19:16,334 Но только от одного вида адвоката, который еще не задал вопроса, 239 00:19:16,417 --> 00:19:17,627 начинаешь нервничать. 240 00:19:17,709 --> 00:19:19,645 Это как когда ты в аэропорту показываешь свой паспорт 241 00:19:19,669 --> 00:19:21,963 и сразу же чувствуешь себя виноватым. 242 00:19:22,547 --> 00:19:24,799 Я не знаю, тяжело судить по записи. 243 00:19:24,883 --> 00:19:27,552 Проще работать в живую. 244 00:19:28,221 --> 00:19:29,931 А ты знаешь, когда пациенты врут? 245 00:19:30,932 --> 00:19:34,560 Иногда, но это сложно, особенно если человек делает это умышленно 246 00:19:34,644 --> 00:19:38,272 или сам верит в эту ложь. 247 00:19:38,356 --> 00:19:40,608 Черт, не знаю, как ты это делаешь. 248 00:19:46,989 --> 00:19:48,658 Ты снова выпрямила волосы. 249 00:19:48,741 --> 00:19:50,201 Это слишком? 250 00:19:52,286 --> 00:19:54,205 Выглядит хорошо. Очень. 251 00:19:54,288 --> 00:19:56,457 А теперь ты врешь. 252 00:19:57,375 --> 00:19:59,752 Ты не так хорошо читаешь людей, как думаешь. 253 00:19:59,836 --> 00:20:01,587 Ладно, возможно. 254 00:20:02,629 --> 00:20:04,830 Ты и правда тогда встречалась с пациентом? 255 00:20:05,133 --> 00:20:06,133 Что? 256 00:20:07,343 --> 00:20:08,428 Да, конечно. 257 00:20:09,095 --> 00:20:10,096 Куда ты ходила? 258 00:20:11,054 --> 00:20:12,138 В Вэст Вилледж. 259 00:20:13,516 --> 00:20:14,809 Мы встретились в кафе. 260 00:20:15,101 --> 00:20:19,105 - В такое время? - Оно работает до 22. 261 00:20:19,647 --> 00:20:21,649 Вечером они подают пиво и вино. 262 00:20:22,942 --> 00:20:24,777 И прекрасный кофе. 263 00:20:25,153 --> 00:20:26,154 Как называется? 264 00:20:27,447 --> 00:20:29,157 Кроличья нора. 265 00:20:32,869 --> 00:20:33,869 Хорошо. 266 00:20:37,206 --> 00:20:38,291 А ты хорош. 267 00:20:39,125 --> 00:20:41,919 Ты заставляешь нервничать, когда пишешь. 268 00:20:44,881 --> 00:20:48,718 И когда не отвечаешь, это можешь выбесить. 269 00:20:53,639 --> 00:20:55,892 Если бы я начала дрыгать ногой... 270 00:20:56,766 --> 00:20:58,226 ты бы подумал, что я виновата. 271 00:21:13,783 --> 00:21:17,162 Если бы у тебя были секреты, я бы на тебя насел. 272 00:21:18,331 --> 00:21:20,416 Я бы тебя раскусил. 273 00:21:25,588 --> 00:21:28,508 - Пойду посмотрю Долл. - Ладно. 274 00:22:39,162 --> 00:22:43,916 Держись от меня подальше. 275 00:23:15,573 --> 00:23:16,699 Эй. 276 00:23:18,117 --> 00:23:21,079 Ты разговаривала во сне, все нормально? 277 00:23:21,704 --> 00:23:25,249 Да, извини, что разбудила. 278 00:23:27,917 --> 00:23:29,377 Ничего. 279 00:23:59,492 --> 00:24:01,619 - Привет, Сэм. - О, привет. 280 00:24:01,701 --> 00:24:04,621 - Я так ждал нашей встречи. - Рада слышать. 281 00:24:05,873 --> 00:24:07,917 Что за хорошие новости? 282 00:24:11,546 --> 00:24:12,922 Сидни звонила. 283 00:24:13,588 --> 00:24:17,133 Ну, сначала она написала и мы хорошо поговорили. 284 00:24:17,717 --> 00:24:20,011 - Да? - Она хочет меня увидеть. 285 00:24:20,096 --> 00:24:21,973 Предложила встретиться в кафе Клуни, 286 00:24:22,055 --> 00:24:24,265 у нас там было одно из первых свиданий. 287 00:24:24,474 --> 00:24:25,725 Как думаешь, чего она хочет? 288 00:24:26,309 --> 00:24:28,937 Она немного разобралась в себе. 289 00:24:30,063 --> 00:24:31,439 Сказала, что много о чем думала. 290 00:24:32,025 --> 00:24:33,192 Когда это было? 291 00:24:34,193 --> 00:24:36,112 На прошлых выходных в воскресенье. 292 00:24:39,157 --> 00:24:40,158 А что? 293 00:24:41,199 --> 00:24:42,951 Ничего, прости, продолжай. 294 00:24:43,536 --> 00:24:45,163 У меня такое чувство, что вы расстроены. 295 00:24:46,079 --> 00:24:49,666 - Почему ты так думаешь? - Ну, похоже на это. 296 00:24:50,918 --> 00:24:54,505 Нет, я просто проигрываю всю историю в голове. 297 00:24:55,256 --> 00:24:58,926 А как же наш контракт и весь прогресс? 298 00:24:59,010 --> 00:25:01,137 Я понимаю, но у меня все хорошо. 299 00:25:01,220 --> 00:25:03,514 Да...без Сидни. 300 00:25:03,596 --> 00:25:05,723 Но я не могу притвориться, что этой части жизни не было. 301 00:25:06,307 --> 00:25:09,147 Ваш контракт сработал и показал ей, что я не буду всегда рядом. 302 00:25:09,227 --> 00:25:10,269 Ваша тактика сработала. 303 00:25:10,353 --> 00:25:12,730 Но как только она позвонила, ты бежишь к ней? 304 00:25:12,815 --> 00:25:13,815 О чем это говорит? 305 00:25:13,858 --> 00:25:16,694 И эта тактика не должна была вернуть ее. 306 00:25:17,153 --> 00:25:18,488 Она должна была защитить тебя. 307 00:25:21,114 --> 00:25:22,573 Я уже все решил. 308 00:25:23,157 --> 00:25:24,998 - Я знаю, что тебе приятно. - Вы не понимаете. 309 00:25:25,078 --> 00:25:26,329 Если бы вы были на моем месте... 310 00:25:26,411 --> 00:25:28,579 Ужин пройдет хорошо, а что потом? 311 00:25:29,163 --> 00:25:30,644 Может, она хочет снова быть вместе. 312 00:25:31,417 --> 00:25:32,710 Она так сказала? 313 00:25:34,585 --> 00:25:35,837 Нет. 314 00:25:37,215 --> 00:25:40,385 Она сказала, что хочет совета, и что знает, что я умный. 315 00:25:41,636 --> 00:25:43,805 Во всем, кроме нее. 316 00:25:44,764 --> 00:25:46,140 Вспомни. 317 00:25:46,933 --> 00:25:50,186 Лучше всего будущее предсказывает прошлое. 318 00:25:50,937 --> 00:25:53,773 Ты же не хочешь, чтобы история снова повторилась. 319 00:25:53,856 --> 00:25:55,942 Вы думаете, я должен отменить? 320 00:25:56,025 --> 00:25:57,025 А ты сможешь? 321 00:25:57,402 --> 00:25:58,653 У тебя хватит сил? 322 00:25:58,736 --> 00:26:00,196 Да, конечно. 323 00:26:00,279 --> 00:26:04,283 Ты же не знаешь, может, она переписывалась одновременно с двумя людьми или больше. 324 00:26:04,365 --> 00:26:06,617 Сидни никогда не встречается с двумя одновременно. 325 00:26:06,701 --> 00:26:08,286 Она переключает все свое внимание на одного... 326 00:26:08,786 --> 00:26:10,079 пока ей не станет скучно. 327 00:26:14,043 --> 00:26:15,211 Что насчет той женщины? 328 00:26:16,587 --> 00:26:17,587 Дианы? 329 00:26:20,258 --> 00:26:23,845 Как только это станет взаимным, все закончится. Это просто игра. 330 00:26:37,108 --> 00:26:38,317 Доставай телефон. 331 00:26:39,567 --> 00:26:40,567 Простите? 332 00:26:41,320 --> 00:26:44,032 Я хочу посмотреть сможешь ли ты отменить. 333 00:26:44,115 --> 00:26:45,199 Напиши ей. 334 00:26:46,993 --> 00:26:48,286 Это хороший тест. 335 00:26:56,250 --> 00:26:57,418 Что мне сказать? 336 00:26:58,002 --> 00:27:01,297 Скажи, что у тебя внезапные дела и ты не можешь прийти. 337 00:27:03,634 --> 00:27:04,634 Но... 338 00:27:04,675 --> 00:27:08,763 Поверь мне. Давай, Сэм, будь сильным. 339 00:27:18,149 --> 00:27:20,318 Она звонит. 340 00:27:23,446 --> 00:27:24,489 Ответь. 341 00:27:25,530 --> 00:27:26,906 - Сейчас? - Ага. 342 00:27:29,994 --> 00:27:30,995 Привет, Сид. 343 00:27:32,495 --> 00:27:34,122 Я не смогу. 344 00:27:36,124 --> 00:27:38,501 Я сейчас у психолога. 345 00:27:42,922 --> 00:27:43,922 Долгая история. 346 00:27:48,721 --> 00:27:50,473 Она говорит, что хочет поговорить с вами. 347 00:27:51,432 --> 00:27:52,934 Это против правил. 348 00:27:54,018 --> 00:27:55,561 Это против правил. 349 00:27:56,896 --> 00:27:59,065 Ладно, пока. 350 00:28:06,698 --> 00:28:07,865 Что она сказала? 351 00:28:09,450 --> 00:28:10,952 Что вы манда. 352 00:28:15,621 --> 00:28:19,792 Нет, это было в Крейт и Баррель, я покупала кровать. 353 00:28:19,877 --> 00:28:20,878 Было очень неловко. 354 00:28:20,962 --> 00:28:21,879 Что ты сделала? 355 00:28:21,963 --> 00:28:25,383 Я спряталась за какой-то мебелью. 356 00:28:25,466 --> 00:28:27,051 Я однажды встретил пациента в кино. 357 00:28:27,135 --> 00:28:29,262 - В кино? - Он был на свидании. 358 00:28:29,345 --> 00:28:31,825 Я все время шел спиной, чтобы не столкнуться с ним. 359 00:28:31,889 --> 00:28:33,558 Но хуже всего в метро. 360 00:28:34,100 --> 00:28:35,100 Типа: 361 00:28:35,516 --> 00:28:38,895 как вежливо помахать, но все равно съебать оттуда? 362 00:28:39,478 --> 00:28:41,856 Я все жду, когда пациент будет без ума от меня. 363 00:28:42,356 --> 00:28:45,443 Тебе это не понравится. Спроси Джин. 364 00:28:47,947 --> 00:28:49,907 Да, ситуация была не очень. 365 00:28:49,991 --> 00:28:52,827 Она стала зависимой. 366 00:28:52,910 --> 00:28:54,704 - От тебя? - Ага. 367 00:28:54,787 --> 00:28:55,913 Она была без ума. 368 00:28:57,165 --> 00:28:58,458 Дело приняло плохой оборот. 369 00:29:00,168 --> 00:29:01,888 В итоге она сожгла свой дом 370 00:29:01,961 --> 00:29:04,201 и сказала, что в этом виновата Джин. 371 00:29:05,296 --> 00:29:07,590 - Безумие. - Ага. 372 00:29:08,217 --> 00:29:09,719 Это было давно. 373 00:29:11,304 --> 00:29:14,223 Да, она была на гране и все такое. 374 00:29:15,224 --> 00:29:17,810 Вау, страшно. 375 00:29:18,436 --> 00:29:21,064 Сейчас она на лечении, слава богу. 376 00:29:23,024 --> 00:29:25,401 Я пришла на американские горки. 377 00:29:26,319 --> 00:29:28,821 Я сидела одна, ждала. 378 00:29:30,488 --> 00:29:33,741 Папа наблюдал за мной из толпы. 379 00:29:34,577 --> 00:29:38,498 С каждым кругом мы разгонялись. 380 00:29:38,581 --> 00:29:41,542 Мы ехали так быстро, что мой рот был таким. 381 00:29:42,541 --> 00:29:45,419 Я разинула рот, замерла от страха. 382 00:29:45,797 --> 00:29:51,636 Время словно остановилось. 383 00:29:54,470 --> 00:29:57,598 Я не могла ничего контролировать, словно я ослепла 384 00:29:57,682 --> 00:30:00,184 и ничего не чувствовала. 385 00:30:04,691 --> 00:30:06,776 Да, я понимаю, ты хочешь сделать так, 386 00:30:06,859 --> 00:30:09,112 но я не собираюсь ставить под сомнение правду. 387 00:30:09,737 --> 00:30:13,199 Ладно. Я отдам тебе ко вторнику. 388 00:30:14,156 --> 00:30:15,156 Привет. 389 00:30:16,369 --> 00:30:18,621 Я уже начала думать, что ты не придешь. 390 00:30:19,036 --> 00:30:21,372 Извини, застряла на работе. 391 00:30:21,457 --> 00:30:23,167 Они обосрали мою статью. 392 00:30:23,668 --> 00:30:25,211 Точно. Работа. 393 00:30:26,379 --> 00:30:28,631 Когда я прочитаю что-нибудь? 394 00:30:29,048 --> 00:30:30,383 Ты можешь прочитать когда-угодно. 395 00:30:30,965 --> 00:30:32,466 Нет. 396 00:30:32,885 --> 00:30:34,345 Я даже не знаю твою фамилию. 397 00:30:35,763 --> 00:30:38,933 Если я дам тебе слишком много информации, ты убежишь? 398 00:30:39,600 --> 00:30:42,520 - Что? - Ты любишь играть с людьми. 399 00:30:43,602 --> 00:30:45,396 Заманиваешь их, а потом посылаешь. 400 00:30:46,607 --> 00:30:50,111 - Это тебя пугает, Диана? - Совсем нет. 401 00:30:50,194 --> 00:30:53,865 На самом деле впечатляет твоя сила. 402 00:30:54,907 --> 00:30:59,412 Но, просто чтоб ты знала, я на это не поведусь. 403 00:31:03,958 --> 00:31:06,419 - Привет. - Шардоне, пожалуйста. 404 00:31:09,714 --> 00:31:11,215 Думаешь, это игра? 405 00:31:12,592 --> 00:31:14,177 Что я пытаюсь с тобой переспать? 406 00:31:15,968 --> 00:31:17,803 Я просто хочу узнать тебя. 407 00:31:18,556 --> 00:31:23,269 Сложно отдаться эмоционально, когда я даже не знаю, где ты живешь. 408 00:31:25,271 --> 00:31:26,397 В Аппер Вэст. 409 00:31:27,065 --> 00:31:29,108 - Что еще? - Откуда ты? 410 00:31:29,192 --> 00:31:31,486 Я выросла за городом. 411 00:31:31,569 --> 00:31:33,571 В 8 лет переехала в Коннектикут. 412 00:31:34,447 --> 00:31:37,533 - Родители? - В разводе, все сложно. 413 00:31:37,909 --> 00:31:38,910 Мои тоже. 414 00:31:40,078 --> 00:31:41,537 Сестер или братьев нет. 415 00:31:41,621 --> 00:31:45,166 В школу ходила в своем городе, в универ в Стенфорде. 416 00:31:45,247 --> 00:31:48,584 - Умная. - Нет, просто много училась. 417 00:31:49,128 --> 00:31:50,421 Довольна? 418 00:31:59,222 --> 00:32:00,640 Мы не делаем ничего плохого. 419 00:32:01,849 --> 00:32:05,269 Всем насрать, поверь. 420 00:32:07,353 --> 00:32:09,146 Хотя, ты милая, когда нервничаешь. 421 00:32:10,983 --> 00:32:12,151 Дело не в этом. 422 00:32:13,150 --> 00:32:15,236 Ты уже была с женщиной? 423 00:32:21,494 --> 00:32:22,662 Все нормально. 424 00:32:27,125 --> 00:32:29,252 Просто на меня сейчас много навалилось. 425 00:32:29,335 --> 00:32:30,837 Сложно объяснить. 426 00:32:32,213 --> 00:32:34,382 Не хочу усложнять тебе жизнь. 427 00:32:36,384 --> 00:32:38,636 Не обязательно все должно быть сложным. 428 00:32:42,390 --> 00:32:43,891 Красивые ногти. 429 00:32:47,437 --> 00:32:49,939 Знаешь, почему мне нравится этот цвет? Индиго? 430 00:32:51,065 --> 00:32:53,192 Потому что он почти не существует. 431 00:32:54,277 --> 00:32:56,237 Его называют шестым цветом радуги, 432 00:32:56,320 --> 00:33:00,366 но на самом деле, это фантазия. 433 00:33:05,038 --> 00:33:06,164 Черт. 434 00:33:06,748 --> 00:33:07,790 Что? 435 00:33:07,874 --> 00:33:10,960 Да я написала Сэму недавно, почти случайно, 436 00:33:11,044 --> 00:33:13,921 хочу отдать ему вещи. 437 00:33:14,005 --> 00:33:15,565 Мы собирались завтра поужинать, 438 00:33:15,631 --> 00:33:17,633 хотела поставить точку. 439 00:33:18,342 --> 00:33:19,469 Ты о чем? 440 00:33:20,178 --> 00:33:21,554 Он живет рядом. 441 00:33:21,637 --> 00:33:23,765 Он сейчас зайдет и заберет вещи. 442 00:33:24,432 --> 00:33:26,851 Думаю, ты удивишься, что я встречалась с таким занудой. 443 00:33:27,433 --> 00:33:29,185 Что, он сейчас придет? 444 00:33:29,268 --> 00:33:31,145 Боже, ты так нервничаешь. 445 00:33:32,565 --> 00:33:35,902 - Что ты делаешь? - Это неуместно. 446 00:33:35,985 --> 00:33:38,237 Очень неприемлемо. 447 00:33:38,780 --> 00:33:40,698 - Ладно... - Подумай над этим. 448 00:33:40,779 --> 00:33:45,409 Я нравлюсь тебе, но ты говоришь своему бывшему прийти сейчас? 449 00:33:45,870 --> 00:33:48,081 Подумай об этом. Это безумие. 450 00:33:48,164 --> 00:33:49,957 Не нужно меня отчитывать. 451 00:34:19,821 --> 00:34:21,531 Эллисон, это Джин. 452 00:34:21,614 --> 00:34:25,201 15 минут назад начался прием. 453 00:34:26,077 --> 00:34:28,371 Мне просто интересно, что случилось. 454 00:34:28,746 --> 00:34:30,498 Можешь мне перезвонить? 455 00:34:30,581 --> 00:34:36,421 Мы ничего не сможем сделать, если ты не хочешь работать и даже приходить. 456 00:34:36,877 --> 00:34:38,462 Спасибо. 457 00:34:43,678 --> 00:34:46,764 О, привет. Не думал, что ты сегодня еще придешь. 458 00:34:46,845 --> 00:34:49,807 Да, хотела еще раз пройтись по жалобам отдела кадров. 459 00:34:50,268 --> 00:34:51,269 Ха. 460 00:34:51,853 --> 00:34:53,646 Не видел тебя раньше в очках. 461 00:34:53,730 --> 00:34:56,649 Я обычно линзы ношу. 462 00:34:58,776 --> 00:35:00,236 Знаешь... 463 00:35:00,653 --> 00:35:03,072 мы собираемся пойти в Джинджермен, 464 00:35:03,156 --> 00:35:06,993 отпраздновать сороковое день рождение Ли, если хочешь - пошли. 465 00:35:08,453 --> 00:35:10,538 Конечно. Будет весело. 466 00:35:15,334 --> 00:35:19,380 - Все нормально? - Да. 467 00:36:07,968 --> 00:36:09,845 Я так не говорил, Скотт. 468 00:36:10,014 --> 00:36:11,516 Мы должны за тебя выпить. 469 00:36:12,767 --> 00:36:15,395 А вы знаете, что она выступает со своими текстами? 470 00:36:16,270 --> 00:36:18,272 Ты должна устроить час историй в офисе. 471 00:36:18,356 --> 00:36:19,732 Ага, точно. 472 00:36:19,816 --> 00:36:23,444 Там ничего такого. Что-то вроде Мотылька. 473 00:36:23,903 --> 00:36:25,196 Что это? 474 00:36:25,279 --> 00:36:27,448 Вау, да ты не в теме. 475 00:36:27,532 --> 00:36:30,118 Так просвети меня. 476 00:36:30,284 --> 00:36:33,204 Это площадка для сторителлеров, где они могут выступить. 477 00:36:33,287 --> 00:36:35,123 И о чем она? 478 00:36:36,374 --> 00:36:39,627 Про моего отца, взлеты и падения. 479 00:36:40,209 --> 00:36:41,460 Вы были близки? 480 00:36:42,004 --> 00:36:43,798 Зависит от того, что для вас близость. 481 00:36:43,881 --> 00:36:45,591 Он жил ради меня и моей сестры. 482 00:36:46,676 --> 00:36:49,470 В детстве я не понимал своего счастья. 483 00:36:49,554 --> 00:36:51,764 Пока не попал в колледж и не понял, что... 484 00:36:52,390 --> 00:36:56,019 почти у всех было плохое детство. 485 00:36:57,184 --> 00:37:00,354 Я хочу защитить Долли хоть ненадолго. 486 00:37:00,938 --> 00:37:02,815 Она сделала меня мягким. 487 00:37:02,900 --> 00:37:04,652 Это все слова. 488 00:37:04,736 --> 00:37:06,779 Это потому что ты придурок, ясно? 489 00:37:06,863 --> 00:37:09,449 И у тебя 2 мальчика, твой голос не считается. 490 00:37:09,532 --> 00:37:12,118 - Спасибо. - Ребята, мне пора. 491 00:37:12,577 --> 00:37:14,495 - Ладно, увидимся. - Пока, дружище. 492 00:37:15,119 --> 00:37:16,639 - Пока. - Скоро увидимся. 493 00:37:21,753 --> 00:37:23,921 Хочешь еще выпить? Я куплю. 494 00:37:24,672 --> 00:37:25,673 Конечно. 495 00:37:26,630 --> 00:37:29,508 Ты сегодня в ударе. Очки на тебя хорошо влияют. 496 00:37:29,591 --> 00:37:30,884 Возможно. 497 00:37:31,429 --> 00:37:32,638 Я буду виски с колой. 498 00:38:46,879 --> 00:38:49,632 Привет. Я ищу Эллисон. 499 00:38:49,716 --> 00:38:51,634 - Ее нет. - Ты Том? 500 00:38:53,136 --> 00:38:54,136 Откуда ты знаешь? 501 00:38:54,887 --> 00:38:58,057 Я подруга Эллисон, хочу с ней поговорить. 502 00:38:59,100 --> 00:39:02,937 Ну, она тебя не ждет, и мы кое-чем... 503 00:39:03,021 --> 00:39:04,605 - Эллисон? - Воу. 504 00:39:05,356 --> 00:39:06,357 Ты бля шутишь? 505 00:39:06,939 --> 00:39:08,649 Я сказала, что хочу ее увидеть, ясно? 506 00:39:08,735 --> 00:39:11,821 Я не собираюсь тебя арестовывать или чего ты там боишься. 507 00:39:13,197 --> 00:39:14,782 О... 508 00:39:15,491 --> 00:39:16,993 Ты ее мозгоправ. 509 00:39:17,994 --> 00:39:19,662 Она мне сказала, что начала ходить. 510 00:39:20,202 --> 00:39:22,079 Говорил же ей, что это говно. 511 00:39:22,957 --> 00:39:24,083 Том! 512 00:39:24,167 --> 00:39:25,668 Замолчи, блять. 513 00:39:25,749 --> 00:39:27,668 Она в ванной? Что она делает? 514 00:39:27,751 --> 00:39:30,295 Она не выйдет, даже если попросишь. 515 00:39:31,299 --> 00:39:32,300 Почему это? 516 00:39:32,633 --> 00:39:34,677 Потому что она хочет меня наебать. 517 00:39:35,592 --> 00:39:36,592 Притворяется, что я ее ударил. 518 00:39:37,221 --> 00:39:38,639 Еще одну историю выдумала. 519 00:39:40,597 --> 00:39:43,350 Но пожалуйста, заходи. 520 00:39:56,324 --> 00:39:57,324 Эй! 521 00:39:58,117 --> 00:39:59,452 Удачи с этой сукой. 522 00:40:03,998 --> 00:40:05,166 Эллисон? 523 00:40:06,918 --> 00:40:08,378 Эллисон, это Джин. 524 00:40:09,128 --> 00:40:10,463 Я хочу с тобой поговорить. 525 00:40:24,602 --> 00:40:28,481 Я не люблю об этом говорить, тем более думать... 526 00:40:29,482 --> 00:40:31,609 он вернулся к своей бывшей, 527 00:40:31,943 --> 00:40:33,069 было ужасно, 528 00:40:33,444 --> 00:40:35,947 через 2 месяца они поженились. 529 00:40:36,030 --> 00:40:38,866 О, жестко. Мне жаль. 530 00:40:38,947 --> 00:40:41,491 Это было сто лет назад. Все нормально. 531 00:40:42,995 --> 00:40:47,125 Я встречался с одной женщиной, когда у нас был перерыв с Джин. 532 00:40:47,208 --> 00:40:49,168 Я был готов остепениться... 533 00:40:49,669 --> 00:40:51,879 а ей надо было разобраться в себе. 534 00:40:51,963 --> 00:40:53,673 И я встретил Кэтрин. 535 00:40:54,841 --> 00:40:58,761 Я думал, что она то, что я всегда хотел. 536 00:41:00,263 --> 00:41:02,765 Но...знаешь, 537 00:41:02,846 --> 00:41:08,727 фантазия не может длиться вечно, как ни пытайся. 538 00:41:09,311 --> 00:41:11,813 Я понимаю, поверь. 539 00:41:12,442 --> 00:41:15,570 Слушай, я уверен, что есть куча парней, 540 00:41:15,653 --> 00:41:18,364 которым ты интересна и которые не испортят все. 541 00:41:18,448 --> 00:41:20,283 Не думаю. 542 00:41:21,242 --> 00:41:23,082 Ты бы видел, что мне шлют в Тиндере. 543 00:41:23,161 --> 00:41:26,664 Я не понимаю, как встречаться с кем-то из тиндера. 544 00:41:26,748 --> 00:41:29,375 Это просто, нужно смахнуть вправо, если кто-то тебе нравится. 545 00:41:30,668 --> 00:41:33,087 Спасибо, Алексис. Технологии я понимаю. 546 00:41:33,168 --> 00:41:34,168 Я это ценю. 547 00:41:34,672 --> 00:41:36,257 Я с вами поделюсь бесконечными фото членов. 548 00:41:36,507 --> 00:41:38,587 Да ладно. Парни и правда это отправляют? 549 00:41:38,634 --> 00:41:39,969 Даже не представляешь. 550 00:41:44,849 --> 00:41:46,851 Вот Ник. Да. 551 00:41:47,891 --> 00:41:48,892 Он любит по-жестче. 552 00:41:48,976 --> 00:41:51,853 Он не мог приберечь это для порно форума? 553 00:41:51,939 --> 00:41:53,024 Ты этим занимаешься? 554 00:41:54,815 --> 00:41:56,775 Шучу, просто шучу. 555 00:41:59,238 --> 00:42:01,240 Все нормально, просто шучу. 556 00:42:02,033 --> 00:42:03,701 Кстати, 557 00:42:03,785 --> 00:42:06,704 у меня есть несколько милых фото с вечеринки Долли. 558 00:42:06,788 --> 00:42:09,457 - О, с этой катастрофы? - Я не хотела мешать. 559 00:42:09,540 --> 00:42:12,460 Нет, все нормально, мамские разборки. 560 00:42:12,543 --> 00:42:14,045 Уверена, все наладится. 561 00:42:14,126 --> 00:42:15,126 Может быть. 562 00:42:19,509 --> 00:42:22,595 - О, отправь мне эту. - Конечно. 563 00:42:23,385 --> 00:42:24,803 - Черт. - Все нормально. 564 00:42:24,886 --> 00:42:26,054 Ничего не видел. 565 00:42:26,641 --> 00:42:27,684 Да, точно. 566 00:42:27,767 --> 00:42:30,353 На этой ноте предлагаю разойтись. 567 00:42:30,436 --> 00:42:31,437 Эм... 568 00:42:32,146 --> 00:42:34,399 Я выпил 3 пива, немного на веселе. 569 00:42:34,482 --> 00:42:35,858 Да, я тоже. 570 00:42:39,362 --> 00:42:41,656 Просто чтобы прояснить, это было фото для Ника? 571 00:42:42,448 --> 00:42:46,119 Какой ты умник, знаешь об этом? 572 00:42:49,956 --> 00:42:51,749 Он непредсказуем, 573 00:42:53,000 --> 00:42:54,001 вы правы. 574 00:42:58,881 --> 00:43:00,800 Я хотела все смыть. 575 00:43:02,468 --> 00:43:04,137 Его дерьмо, мое. 576 00:43:05,138 --> 00:43:08,391 Он разозлился, он был под кокаином, и начал на меня гнать. 577 00:43:10,893 --> 00:43:14,313 Если я не делаю, что он скажет, он становится звереет. 578 00:43:18,276 --> 00:43:19,944 Почему ты не уйдешь? 579 00:43:21,279 --> 00:43:22,279 Спасибо. 580 00:43:22,864 --> 00:43:24,073 Куда мне идти? 581 00:43:27,618 --> 00:43:28,786 Том меня любит. 582 00:43:30,202 --> 00:43:33,914 Он заботится обо мне по-своему. 583 00:43:34,498 --> 00:43:35,415 Может это и не идеально, 584 00:43:35,501 --> 00:43:39,255 я просто прячусь, пока он не успокоится. 585 00:43:42,550 --> 00:43:43,801 Когда я была в Фордхаме, 586 00:43:43,885 --> 00:43:46,387 когда все только началось, 587 00:43:48,097 --> 00:43:53,686 я приходила в парк и качалась часами. 588 00:43:55,646 --> 00:43:57,607 Только там я чувствовала себя в безопасности. 589 00:43:59,189 --> 00:44:02,359 Если он жесток, есть другие варианты. 590 00:44:03,946 --> 00:44:04,947 Какие? 591 00:44:06,491 --> 00:44:08,826 У тебя есть друг, у которого можно остаться? 592 00:44:09,577 --> 00:44:11,662 На несколько дней, а что потом? 593 00:44:12,538 --> 00:44:15,541 У меня нет денег, чтобы снимать. 594 00:44:19,379 --> 00:44:21,506 Я хочу к своей маме, 595 00:44:21,964 --> 00:44:23,925 но мы даже не разговариваем... 596 00:44:25,468 --> 00:44:29,639 Мы можем все уладить, но сначала вам нужно увидеться. 597 00:44:29,803 --> 00:44:32,055 Я не хочу, чтобы она меня видела такой. 598 00:44:35,311 --> 00:44:37,522 Вы бы меня не узнали. 599 00:44:38,815 --> 00:44:42,985 Я работала в универской газете. Была главным редактором. 600 00:44:46,489 --> 00:44:49,200 Все говорили, что у меня большое будущее. 601 00:44:50,198 --> 00:44:51,533 Это хорошо. 602 00:44:51,869 --> 00:44:54,872 Какая разница. Такого не будет. Я больше не в школе. 603 00:44:59,001 --> 00:45:00,878 Она так смотрит на меня, 604 00:45:04,590 --> 00:45:07,009 я вижу, как она меня ненавидит. 605 00:45:09,387 --> 00:45:13,975 По ее глазам. Полное презрение. 606 00:45:21,274 --> 00:45:24,444 У меня с матерью тоже не все идеально. 607 00:45:28,320 --> 00:45:33,617 Все, чего я хотела в молодости, это уйти из дома, 608 00:45:34,078 --> 00:45:35,246 и я ушла. 609 00:45:36,581 --> 00:45:38,583 Я построила свою жизнь. 610 00:45:40,918 --> 00:45:42,795 Просто нужно быть сильной. 611 00:45:43,588 --> 00:45:45,840 И найти отдушину, но не наркотики. 612 00:45:47,380 --> 00:45:49,591 Скажите мне, какую, и я это сделаю. 613 00:45:52,764 --> 00:45:56,893 Ну, я поняла, что могу помогать людям. 614 00:45:57,977 --> 00:46:00,563 Но иногда проще жить за других, 615 00:46:00,646 --> 00:46:05,026 чем понять, как жить самой. 616 00:46:08,863 --> 00:46:09,947 Это сложно. 617 00:46:11,908 --> 00:46:13,826 Я совершаю ошибки. 618 00:46:17,997 --> 00:46:20,541 Должна делать осуждающие звонки. 619 00:46:22,085 --> 00:46:23,211 Сейчас... 620 00:46:24,587 --> 00:46:26,839 меня вообще не должно здесь быть. 621 00:46:27,173 --> 00:46:28,674 Я рада, что вы пришли. 622 00:46:32,133 --> 00:46:34,302 Не думаю, что должна тебя оставлять. 623 00:46:35,640 --> 00:46:37,100 Я буду в порядке. 624 00:46:38,518 --> 00:46:39,519 Обещаю. 625 00:46:42,480 --> 00:46:44,065 Это будет нашим секретом. 626 00:50:07,015 --> 00:50:11,317 Перевод - Дарья Емельянова. 627 00:50:11,327 --> 00:50:13,817 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70363/377703 628 00:50:13,827 --> 00:50:14,817 Переводчики: daria_aim 57088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.