Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,482 --> 00:01:49,162
Он кажется переменчивым.
2
00:01:49,234 --> 00:01:51,570
Иногда даже больше, чем другие.
3
00:01:51,637 --> 00:01:53,598
Это и делает его переменчивым.
4
00:01:53,634 --> 00:01:56,387
А ты наоборот, немного позанимайся и будешь неотразима.
5
00:01:56,867 --> 00:01:58,076
Ты правда так думаешь?
6
00:01:58,160 --> 00:02:01,413
- Да, у тебя прекрасный нос.
- Я рада, что тебе нравится.
7
00:02:01,496 --> 00:02:03,207
А еще что-нибудь во мне тебе нравится?
8
00:02:03,290 --> 00:02:06,043
О, я имел в виду карточную игру...
9
00:02:06,126 --> 00:02:09,588
Я поняла тебя, я просто флиртую...
10
00:02:36,667 --> 00:02:38,795
Привет. Хочешь?
11
00:03:06,906 --> 00:03:08,241
Давай, залезай.
12
00:03:15,498 --> 00:03:16,958
В чем дело?
13
00:03:18,042 --> 00:03:21,170
- Твои духи.
- О.
14
00:03:23,464 --> 00:03:26,509
Как думаешь, они где-то здесь?
15
00:03:28,386 --> 00:03:30,513
Не думаешь, что нам пора в спальню?
16
00:03:56,914 --> 00:03:58,624
Я скоро приду.
17
00:04:13,723 --> 00:04:15,850
Нельзя вот так уходить.
18
00:04:20,855 --> 00:04:21,939
Ладно.
19
00:04:24,734 --> 00:04:26,110
Твое...
20
00:04:26,694 --> 00:04:29,947
Твое поведение...взрослые так себя не ведут.
21
00:04:31,449 --> 00:04:34,202
Ты вдруг решаешь, как ведут себя взрослые?
22
00:04:34,285 --> 00:04:36,120
Мне надоело с тобой ругаться...
23
00:04:36,204 --> 00:04:39,040
Ладно, давай не будем...
24
00:04:43,836 --> 00:04:46,172
Просто это случилось не вовремя...
25
00:04:46,255 --> 00:04:48,633
У меня была экстренная встреча с пациентом, я...
26
00:04:51,594 --> 00:04:53,680
Даже если у нас не все в порядке...
27
00:04:55,598 --> 00:05:00,228
Я хочу знать, что с тобой все хорошо.
28
00:05:00,895 --> 00:05:02,397
Я очень переживал.
29
00:05:02,772 --> 00:05:04,482
Я знаю, извини.
30
00:05:14,241 --> 00:05:18,537
- Я хочу, чтобы у нас все было хорошо.
- У нас итак все хорошо.
31
00:05:21,708 --> 00:05:24,419
Я знаю, что вечеринка была для тебя настоящим кошмаром.
32
00:05:24,502 --> 00:05:27,296
- И я не хотел...
- Все хорошо.
33
00:07:15,446 --> 00:07:16,447
Что я могу для вас сделать?
34
00:07:16,531 --> 00:07:18,658
Американо, пожалуйста.
35
00:07:18,741 --> 00:07:20,075
- Имя?
- Диана.
36
00:07:21,536 --> 00:07:22,704
Я сделаю.
37
00:07:26,165 --> 00:07:28,584
- Это похоже на зависимость.
- Правда?
38
00:07:28,668 --> 00:07:31,504
- А ты здесь заправляешь?
- Возможно.
39
00:07:33,714 --> 00:07:34,955
Ты здесь и правда за кофе?
40
00:07:35,633 --> 00:07:38,636
Возможно. Мне по дороге на работу.
41
00:07:38,719 --> 00:07:41,013
Господи, от тебя не дождешься комплимента.
42
00:07:41,597 --> 00:07:42,932
А ты напрашиваешься?
43
00:07:43,266 --> 00:07:45,935
- Откуда знаешь?
- Интуиция.
44
00:07:47,686 --> 00:07:48,686
Иди сюда.
45
00:07:57,238 --> 00:07:59,115
Мне нужно идти.
46
00:07:59,198 --> 00:08:02,326
Куда ты всегда спешишь?
Так загадочно.
47
00:08:02,409 --> 00:08:05,412
Расслабься, живем один раз.
48
00:08:06,122 --> 00:08:09,208
Да, мне об этом часто напоминают.
49
00:08:11,210 --> 00:08:13,963
- Сколько тебе лет?
- Что?
50
00:08:14,380 --> 00:08:18,842
Я думаю, тебе лет 38 или 40.
51
00:08:18,926 --> 00:08:21,679
- Или 45?
- А ты знаешь, как делать комплименты.
52
00:08:21,763 --> 00:08:23,681
Давай просто скажем, что я старше тебя.
53
00:08:25,683 --> 00:08:26,768
Это хорошо.
54
00:08:28,018 --> 00:08:30,354
Меня всегда привлекали женщины старше меня.
55
00:08:32,231 --> 00:08:35,693
Я была влюблена в свою учительницу по социологии в 8 классе.
56
00:08:36,110 --> 00:08:40,073
Типа страшно, безумно любила.
57
00:08:40,156 --> 00:08:44,077
Ходила мимо ее кабинета,
58
00:08:44,159 --> 00:08:45,661
только чтобы мельком увидеть ее.
59
00:08:46,245 --> 00:08:47,245
Хммм.
60
00:08:48,498 --> 00:08:52,502
Я расскажу тебе свою историю в другой раз.
61
00:08:53,043 --> 00:08:57,506
Кстати, я заметила, что у тебя нет...
62
00:08:58,841 --> 00:09:00,009
тем вечером.
63
00:09:03,971 --> 00:09:05,556
Я хорошо провела время.
64
00:09:06,891 --> 00:09:08,017
Я тоже.
65
00:09:10,061 --> 00:09:11,104
Красивая.
66
00:09:11,396 --> 00:09:15,525
- Это мелочь.
- Совсем нет.
67
00:09:17,068 --> 00:09:18,152
Спасибо.
68
00:09:23,157 --> 00:09:24,909
Я хочу знать о тебе больше.
69
00:09:27,537 --> 00:09:28,788
Что именно?
70
00:09:29,371 --> 00:09:30,371
Все.
71
00:09:32,333 --> 00:09:33,668
Ты настойчивая.
72
00:09:34,794 --> 00:09:38,423
Да, когда мне очень нравится что-то или кто-то.
73
00:09:40,591 --> 00:09:43,719
Полегче, тигрица.
74
00:09:50,184 --> 00:09:53,521
- Мне кажется, ты странная.
- Правда?
75
00:09:53,604 --> 00:09:55,732
А я думаю, что я нормальная.
76
00:09:55,814 --> 00:09:59,276
Нет. Когда люди говорят, что они нормальные, они таковыми не являются.
77
00:09:59,777 --> 00:10:01,945
Они всегда что-то скрывают.
78
00:10:03,739 --> 00:10:06,825
Сегодня за счет заведения,
вечно молодое создание.
79
00:10:06,909 --> 00:10:07,994
Спасибо.
80
00:10:17,586 --> 00:10:21,006
Нет, нет, он только сказал, что она
съехала 6 недель назад.
81
00:10:21,090 --> 00:10:23,843
Она мне ничего не сказала, вы можете в это поверить?
82
00:10:23,926 --> 00:10:25,678
Я писала ей миллион раз.
83
00:10:25,762 --> 00:10:29,640
Я уже подумала, что она лежит
мертвая в канаве,
84
00:10:30,057 --> 00:10:32,434
но тут она мне отвечает, что вернется ко мне.
85
00:10:33,018 --> 00:10:34,436
Вернется?
86
00:10:34,520 --> 00:10:37,064
Я чувствовала себя так хорошо после наших встреч.
87
00:10:37,482 --> 00:10:40,943
Я собиралась быть с ней честной и
сказать ей всю правду, как вы советовали.
88
00:10:41,027 --> 00:10:43,654
А затем, внезапно, я поняла,
что что-то не так.
89
00:10:44,238 --> 00:10:48,408
Когда чувствуешь, что что-то не так,
90
00:10:48,493 --> 00:10:49,327
так на самом деле и есть...
91
00:10:49,410 --> 00:10:51,537
Клэр, вдохните.
92
00:10:51,621 --> 00:10:53,748
Я думаю, вы форсируете события.
93
00:10:53,831 --> 00:10:55,833
Я знаю, что что-то не так,
у меня есть доказательство!
94
00:10:55,916 --> 00:11:00,337
Ладно, но может, она всего лишь хотела квартиру получше.
95
00:11:01,172 --> 00:11:04,842
Человек не станет врать, если он не делает чего-то неправильного.
96
00:11:06,594 --> 00:11:08,471
Но ведь Ребекка вам написала?
97
00:11:08,554 --> 00:11:09,889
Вы знаете, что она в порядке.
98
00:11:09,972 --> 00:11:11,557
Ее могли похитить.
99
00:11:11,640 --> 00:11:13,433
Давайте жить настоящим.
100
00:11:13,517 --> 00:11:16,520
Вы и правда думаете, что у нее проблемы?
101
00:11:16,603 --> 00:11:18,063
Я уже не знаю, что думать.
102
00:11:18,730 --> 00:11:22,192
Я сказала ей переехать в ту квартиру.
103
00:11:22,276 --> 00:11:25,530
Она тогда рассталась с парнем,
который ей не подходил.
104
00:11:25,613 --> 00:11:29,534
Я нужна была ей, но умер Говард.
105
00:11:30,868 --> 00:11:33,704
Я думала, что на этом жизнь не закончилась.
106
00:11:34,914 --> 00:11:36,999
Хоть его и забрали у меня.
107
00:11:38,835 --> 00:11:41,671
Но у меня была Ребекка и надежда.
108
00:11:42,296 --> 00:11:44,716
Не могу поверить, что она оградилась от меня.
109
00:11:44,799 --> 00:11:47,218
Все хорошо, Клэр, все хорошо.
110
00:11:48,344 --> 00:11:50,722
- Ладно.
- Мы все исправим.
111
00:12:02,942 --> 00:12:06,487
- Диана, вы вернулись.
- Да, я тут мимо проходила.
112
00:12:06,904 --> 00:12:09,406
Вы не могли бы меня записать на выпрямление?
113
00:12:10,074 --> 00:12:11,784
- Давайте я посмотрю.
- Хорошо.
114
00:12:11,867 --> 00:12:14,620
Примерно через час вас может принять Джессика.
115
00:12:15,288 --> 00:12:16,914
Отлично, спасибо.
116
00:12:38,144 --> 00:12:41,397
Здравствуйте, рада вас видеть, Ребекка Роджерс.
117
00:12:41,481 --> 00:12:42,648
Да.
118
00:12:43,441 --> 00:12:44,484
О, привет!
119
00:12:47,527 --> 00:12:48,904
- Диана, да?
- Да.
120
00:12:49,489 --> 00:12:51,157
Рада снова видеть.
121
00:12:51,740 --> 00:12:54,660
Только это для себя и делаю в последнее время.
122
00:12:55,703 --> 00:12:57,663
Я могу перенести свою запись?
123
00:12:57,747 --> 00:13:02,293
Да, вы переносили,
я записала вас на понедельник.
124
00:13:02,376 --> 00:13:03,543
- Хорошо?
- Спасибо.
125
00:13:07,131 --> 00:13:08,841
Но это так далеко.
126
00:13:08,925 --> 00:13:14,097
Да, меня пугало расстояние,
но это не так уж и плохо.
127
00:13:14,179 --> 00:13:17,599
Приятно чувствовать себя вдали от суматохи.
128
00:13:17,683 --> 00:13:18,809
Так это было причиной?
129
00:13:18,892 --> 00:13:21,728
Ты переехала из-за чувства тесноты?
130
00:13:23,147 --> 00:13:25,274
Это немного нестандартно.
131
00:13:25,733 --> 00:13:27,443
- Что?
- Моя ситуация.
132
00:13:27,526 --> 00:13:29,319
Только не говори, что ты живешь в борделе.
133
00:13:29,404 --> 00:13:30,321
Нет.
134
00:13:30,405 --> 00:13:32,365
Правда, там нет ничего опасного?
135
00:13:32,447 --> 00:13:35,575
Нет, нет. Мы живем группой,
136
00:13:36,035 --> 00:13:39,747
вместе готовим,
проводим время,
137
00:13:39,831 --> 00:13:41,582
и знаешь, у меня...
138
00:13:41,666 --> 00:13:43,042
У меня нет парня.
139
00:13:43,625 --> 00:13:45,127
И я была...
140
00:13:45,920 --> 00:13:47,880
такой несчастной.
141
00:13:48,923 --> 00:13:50,550
До того как переехала туда?
142
00:13:50,633 --> 00:13:53,845
Да, я жила по правилам,
143
00:13:53,927 --> 00:13:56,346
с которыми была не всегда согласна.
144
00:13:58,599 --> 00:14:01,227
Кажется, ты нашла свое место.
145
00:14:02,269 --> 00:14:04,730
Я очень счастлива.
146
00:14:06,357 --> 00:14:08,651
А что твоя семья думает об этом?
147
00:14:08,735 --> 00:14:10,862
Я просто помню, что ты говорила...
148
00:14:10,945 --> 00:14:14,073
что они похожи на моих,
тоже постоянно осуждают.
149
00:14:14,614 --> 00:14:18,452
Я еще им не сказала. Моя мама меня убьет.
150
00:14:18,535 --> 00:14:20,120
- Она бы не стала...
- Я не шучу.
151
00:14:20,746 --> 00:14:22,581
Ее любовь не знает границ.
152
00:14:23,166 --> 00:14:24,625
Кто знает? Может...
153
00:14:24,709 --> 00:14:28,796
может, однажды она тебя удивит.
Может, она изменилась.
154
00:14:28,880 --> 00:14:31,299
Ты, очевидно, не знаешь мою мать.
155
00:14:31,382 --> 00:14:32,717
Черты помянешь.
156
00:14:33,426 --> 00:14:35,219
Сегодня она мне уже 8 раз позвонила.
157
00:14:38,431 --> 00:14:40,433
- Ответь.
- Нет.
158
00:14:41,183 --> 00:14:43,560
Давай же, это сделает ее день.
159
00:14:43,643 --> 00:14:45,520
Ладно.
160
00:14:47,398 --> 00:14:48,398
Привет, мам.
161
00:14:49,275 --> 00:14:50,651
Я в салоне.
162
00:14:51,527 --> 00:14:52,945
Да, на это у меня есть время.
163
00:14:53,029 --> 00:14:54,906
Я же сказала, что вернусь к тебе.
164
00:14:54,988 --> 00:14:57,199
Я понимаю, что тебе тяжело,
165
00:14:57,282 --> 00:15:00,786
но не нужно мне звонить по 8 раз в день,
это слишком.
166
00:15:01,703 --> 00:15:02,703
Хорошо.
167
00:15:05,166 --> 00:15:06,167
Хорошо.
168
00:15:07,292 --> 00:15:10,170
Она сказала мне, что усердно
работает с психологом.
169
00:15:10,254 --> 00:15:11,964
Не уверена, что она поддается лечению...
170
00:15:12,882 --> 00:15:15,176
Ну, начать работать...
171
00:15:15,802 --> 00:15:17,470
это первый шаг, так?
172
00:15:19,430 --> 00:15:20,807
Постарайся ее простить.
173
00:15:26,729 --> 00:15:28,648
Ты права.
174
00:15:30,441 --> 00:15:31,441
Спасибо.
175
00:15:35,238 --> 00:15:38,116
Если когда-нибудь захочешь взглянуть
на мое жилье,
176
00:15:38,199 --> 00:15:39,534
приходи.
177
00:15:40,367 --> 00:15:42,744
К нам часто приходят гости на ужин.
178
00:15:43,246 --> 00:15:45,998
Мне любопытно.
179
00:15:46,791 --> 00:15:48,351
Давай я скажу тебе адрес.
180
00:16:10,940 --> 00:16:14,068
- Здесь нельзя парковаться.
- Иди нахуй.
181
00:16:18,823 --> 00:16:19,907
Привет, милая.
182
00:16:23,118 --> 00:16:23,827
Ты опоздала.
183
00:16:23,852 --> 00:16:25,978
Да, извини, я...
Пошли, милая.
184
00:16:27,706 --> 00:16:29,666
- Пока, Сэди.
- Пока.
185
00:16:32,170 --> 00:16:33,296
Подумай над этим.
186
00:16:35,923 --> 00:16:36,923
Пошли.
187
00:16:39,677 --> 00:16:40,677
Мам?
188
00:16:40,720 --> 00:16:43,806
Я не хочу вырасти и стать как Мишель.
189
00:16:43,890 --> 00:16:46,768
Я тебя уверяю, ты никогда такой не станешь.
190
00:16:47,185 --> 00:16:50,688
Даже через миллион лет.
Но спасибо, что сказала.
191
00:16:52,648 --> 00:16:55,151
- Хочешь мороженого?
- Да!
192
00:16:58,321 --> 00:16:59,238
Папа!
193
00:16:59,322 --> 00:17:01,074
- Привет!
- Привет.
194
00:17:01,157 --> 00:17:03,910
Как дела, мой монстрик?
195
00:17:03,993 --> 00:17:05,578
Почему ты так рано дома?
196
00:17:07,789 --> 00:17:09,443
Мне нужно было снова просмотреть записи,
197
00:17:09,455 --> 00:17:11,292
а в офисе я не мог сосредоточиться.
198
00:17:11,376 --> 00:17:13,836
Так ты детектив?
199
00:17:13,920 --> 00:17:15,755
Внутреннее расследование.
200
00:17:15,838 --> 00:17:19,300
Может, твое помешательство на Нэнси Дрю пригодится.
201
00:17:19,384 --> 00:17:20,384
Расскажи.
202
00:17:20,927 --> 00:17:24,097
А ты иди наверх, пожалуйста.
203
00:17:26,974 --> 00:17:28,184
Потом посмотрим фильм?
204
00:17:29,143 --> 00:17:31,062
Может быть позже.
205
00:17:36,067 --> 00:17:40,113
Сегодня в школе наткнулась на Мишель.
206
00:17:40,697 --> 00:17:42,532
Она мне сказала подумать об этом.
207
00:17:43,116 --> 00:17:45,118
Ну, о ситуации Сэди и Долли.
208
00:17:45,201 --> 00:17:46,494
Как будто я могу на это повлиять.
209
00:17:46,577 --> 00:17:48,746
Я могу с ней переговорить.
210
00:17:48,830 --> 00:17:51,457
Нет, все нормально.
211
00:17:53,334 --> 00:17:57,130
- Ладно, рассказывай.
- Хочешь помочь?
212
00:17:57,213 --> 00:18:00,633
- Да, ты шутишь?
- Ну, это конфиденциально.
213
00:18:00,717 --> 00:18:03,052
- Семейная тайна, я поняла.
214
00:18:03,134 --> 00:18:05,470
Вот анкеты сотрудников,
215
00:18:05,555 --> 00:18:07,390
мне нужно понять, кто врет.
216
00:18:07,473 --> 00:18:10,059
Сейчас я подозреваю всех.
217
00:18:10,435 --> 00:18:11,435
Хмм.
218
00:18:11,851 --> 00:18:16,731
Люди постоянно врут.
И это не всегда очевидно.
219
00:18:17,984 --> 00:18:21,195
Иногда есть мелкие детали,
220
00:18:21,279 --> 00:18:22,613
нужно их поискать.
221
00:18:23,780 --> 00:18:24,823
Тогда вот.
222
00:18:25,700 --> 00:18:27,827
- Послушай 4 утверждения.
- Ага.
223
00:18:29,287 --> 00:18:32,165
Я ношу носки с ромбиками.
224
00:18:32,749 --> 00:18:36,002
Я голосовала за Керри в 2004.
225
00:18:36,502 --> 00:18:40,256
Я 3 месяца не была в зале.
226
00:18:40,840 --> 00:18:44,010
И я вегетарианка с 8 лет,
227
00:18:44,093 --> 00:18:46,346
после просмотра Русалочки.
228
00:18:46,429 --> 00:18:48,181
Что из этого неправда?
229
00:18:48,264 --> 00:18:49,307
Ну...
230
00:18:49,390 --> 00:18:51,150
Я знаю тебя и знаю,
что ты не вегетарианка.
231
00:18:51,225 --> 00:18:54,896
Да, но были и другие детали.
232
00:18:54,979 --> 00:18:59,108
Да, но мы просили их углубляться в детали.
233
00:18:59,859 --> 00:19:01,611
Ну...
234
00:19:02,070 --> 00:19:04,364
Нужно посмотреть на поведение.
235
00:19:04,779 --> 00:19:08,033
Посмотреть, возбужден ли человек,
как они двигают ногами,
236
00:19:08,117 --> 00:19:11,454
руками, дергаются, моргают
и подобное.
237
00:19:11,537 --> 00:19:13,122
Это - важные улики.
238
00:19:13,206 --> 00:19:16,334
Но только от одного вида адвоката,
который еще не задал вопроса,
239
00:19:16,417 --> 00:19:17,627
начинаешь нервничать.
240
00:19:17,709 --> 00:19:19,645
Это как когда ты в аэропорту
показываешь свой паспорт
241
00:19:19,669 --> 00:19:21,963
и сразу же чувствуешь себя виноватым.
242
00:19:22,547 --> 00:19:24,799
Я не знаю, тяжело судить по записи.
243
00:19:24,883 --> 00:19:27,552
Проще работать в живую.
244
00:19:28,221 --> 00:19:29,931
А ты знаешь, когда пациенты врут?
245
00:19:30,932 --> 00:19:34,560
Иногда, но это сложно,
особенно если человек делает это умышленно
246
00:19:34,644 --> 00:19:38,272
или сам верит в эту ложь.
247
00:19:38,356 --> 00:19:40,608
Черт, не знаю, как ты это делаешь.
248
00:19:46,989 --> 00:19:48,658
Ты снова выпрямила волосы.
249
00:19:48,741 --> 00:19:50,201
Это слишком?
250
00:19:52,286 --> 00:19:54,205
Выглядит хорошо. Очень.
251
00:19:54,288 --> 00:19:56,457
А теперь ты врешь.
252
00:19:57,375 --> 00:19:59,752
Ты не так хорошо читаешь людей, как думаешь.
253
00:19:59,836 --> 00:20:01,587
Ладно, возможно.
254
00:20:02,629 --> 00:20:04,830
Ты и правда тогда встречалась с пациентом?
255
00:20:05,133 --> 00:20:06,133
Что?
256
00:20:07,343 --> 00:20:08,428
Да, конечно.
257
00:20:09,095 --> 00:20:10,096
Куда ты ходила?
258
00:20:11,054 --> 00:20:12,138
В Вэст Вилледж.
259
00:20:13,516 --> 00:20:14,809
Мы встретились в кафе.
260
00:20:15,101 --> 00:20:19,105
- В такое время?
- Оно работает до 22.
261
00:20:19,647 --> 00:20:21,649
Вечером они подают пиво и вино.
262
00:20:22,942 --> 00:20:24,777
И прекрасный кофе.
263
00:20:25,153 --> 00:20:26,154
Как называется?
264
00:20:27,447 --> 00:20:29,157
Кроличья нора.
265
00:20:32,869 --> 00:20:33,869
Хорошо.
266
00:20:37,206 --> 00:20:38,291
А ты хорош.
267
00:20:39,125 --> 00:20:41,919
Ты заставляешь нервничать, когда пишешь.
268
00:20:44,881 --> 00:20:48,718
И когда не отвечаешь,
это можешь выбесить.
269
00:20:53,639 --> 00:20:55,892
Если бы я начала дрыгать ногой...
270
00:20:56,766 --> 00:20:58,226
ты бы подумал, что я виновата.
271
00:21:13,783 --> 00:21:17,162
Если бы у тебя были секреты,
я бы на тебя насел.
272
00:21:18,331 --> 00:21:20,416
Я бы тебя раскусил.
273
00:21:25,588 --> 00:21:28,508
- Пойду посмотрю Долл.
- Ладно.
274
00:22:39,162 --> 00:22:43,916
Держись от меня подальше.
275
00:23:15,573 --> 00:23:16,699
Эй.
276
00:23:18,117 --> 00:23:21,079
Ты разговаривала во сне,
все нормально?
277
00:23:21,704 --> 00:23:25,249
Да, извини, что разбудила.
278
00:23:27,917 --> 00:23:29,377
Ничего.
279
00:23:59,492 --> 00:24:01,619
- Привет, Сэм.
- О, привет.
280
00:24:01,701 --> 00:24:04,621
- Я так ждал нашей встречи.
- Рада слышать.
281
00:24:05,873 --> 00:24:07,917
Что за хорошие новости?
282
00:24:11,546 --> 00:24:12,922
Сидни звонила.
283
00:24:13,588 --> 00:24:17,133
Ну, сначала она написала и мы хорошо поговорили.
284
00:24:17,717 --> 00:24:20,011
- Да?
- Она хочет меня увидеть.
285
00:24:20,096 --> 00:24:21,973
Предложила встретиться в кафе Клуни,
286
00:24:22,055 --> 00:24:24,265
у нас там было одно из первых свиданий.
287
00:24:24,474 --> 00:24:25,725
Как думаешь, чего она хочет?
288
00:24:26,309 --> 00:24:28,937
Она немного разобралась в себе.
289
00:24:30,063 --> 00:24:31,439
Сказала, что много о чем думала.
290
00:24:32,025 --> 00:24:33,192
Когда это было?
291
00:24:34,193 --> 00:24:36,112
На прошлых выходных в воскресенье.
292
00:24:39,157 --> 00:24:40,158
А что?
293
00:24:41,199 --> 00:24:42,951
Ничего, прости, продолжай.
294
00:24:43,536 --> 00:24:45,163
У меня такое чувство, что вы расстроены.
295
00:24:46,079 --> 00:24:49,666
- Почему ты так думаешь?
- Ну, похоже на это.
296
00:24:50,918 --> 00:24:54,505
Нет, я просто проигрываю всю историю в голове.
297
00:24:55,256 --> 00:24:58,926
А как же наш контракт и весь прогресс?
298
00:24:59,010 --> 00:25:01,137
Я понимаю, но у меня все хорошо.
299
00:25:01,220 --> 00:25:03,514
Да...без Сидни.
300
00:25:03,596 --> 00:25:05,723
Но я не могу притвориться, что этой части жизни не было.
301
00:25:06,307 --> 00:25:09,147
Ваш контракт сработал и показал ей,
что я не буду всегда рядом.
302
00:25:09,227 --> 00:25:10,269
Ваша тактика сработала.
303
00:25:10,353 --> 00:25:12,730
Но как только она позвонила,
ты бежишь к ней?
304
00:25:12,815 --> 00:25:13,815
О чем это говорит?
305
00:25:13,858 --> 00:25:16,694
И эта тактика не должна была
вернуть ее.
306
00:25:17,153 --> 00:25:18,488
Она должна была защитить тебя.
307
00:25:21,114 --> 00:25:22,573
Я уже все решил.
308
00:25:23,157 --> 00:25:24,998
- Я знаю, что тебе приятно.
- Вы не понимаете.
309
00:25:25,078 --> 00:25:26,329
Если бы вы были на моем месте...
310
00:25:26,411 --> 00:25:28,579
Ужин пройдет хорошо, а что потом?
311
00:25:29,163 --> 00:25:30,644
Может, она хочет снова быть вместе.
312
00:25:31,417 --> 00:25:32,710
Она так сказала?
313
00:25:34,585 --> 00:25:35,837
Нет.
314
00:25:37,215 --> 00:25:40,385
Она сказала, что хочет совета,
и что знает, что я умный.
315
00:25:41,636 --> 00:25:43,805
Во всем, кроме нее.
316
00:25:44,764 --> 00:25:46,140
Вспомни.
317
00:25:46,933 --> 00:25:50,186
Лучше всего будущее предсказывает прошлое.
318
00:25:50,937 --> 00:25:53,773
Ты же не хочешь, чтобы история снова повторилась.
319
00:25:53,856 --> 00:25:55,942
Вы думаете, я должен отменить?
320
00:25:56,025 --> 00:25:57,025
А ты сможешь?
321
00:25:57,402 --> 00:25:58,653
У тебя хватит сил?
322
00:25:58,736 --> 00:26:00,196
Да, конечно.
323
00:26:00,279 --> 00:26:04,283
Ты же не знаешь, может, она переписывалась одновременно
с двумя людьми или больше.
324
00:26:04,365 --> 00:26:06,617
Сидни никогда не встречается с двумя одновременно.
325
00:26:06,701 --> 00:26:08,286
Она переключает все свое внимание на одного...
326
00:26:08,786 --> 00:26:10,079
пока ей не станет скучно.
327
00:26:14,043 --> 00:26:15,211
Что насчет той женщины?
328
00:26:16,587 --> 00:26:17,587
Дианы?
329
00:26:20,258 --> 00:26:23,845
Как только это станет взаимным, все закончится.
Это просто игра.
330
00:26:37,108 --> 00:26:38,317
Доставай телефон.
331
00:26:39,567 --> 00:26:40,567
Простите?
332
00:26:41,320 --> 00:26:44,032
Я хочу посмотреть сможешь ли ты отменить.
333
00:26:44,115 --> 00:26:45,199
Напиши ей.
334
00:26:46,993 --> 00:26:48,286
Это хороший тест.
335
00:26:56,250 --> 00:26:57,418
Что мне сказать?
336
00:26:58,002 --> 00:27:01,297
Скажи, что у тебя внезапные дела и ты не можешь прийти.
337
00:27:03,634 --> 00:27:04,634
Но...
338
00:27:04,675 --> 00:27:08,763
Поверь мне. Давай, Сэм, будь сильным.
339
00:27:18,149 --> 00:27:20,318
Она звонит.
340
00:27:23,446 --> 00:27:24,489
Ответь.
341
00:27:25,530 --> 00:27:26,906
- Сейчас?
- Ага.
342
00:27:29,994 --> 00:27:30,995
Привет, Сид.
343
00:27:32,495 --> 00:27:34,122
Я не смогу.
344
00:27:36,124 --> 00:27:38,501
Я сейчас у психолога.
345
00:27:42,922 --> 00:27:43,922
Долгая история.
346
00:27:48,721 --> 00:27:50,473
Она говорит, что хочет поговорить с вами.
347
00:27:51,432 --> 00:27:52,934
Это против правил.
348
00:27:54,018 --> 00:27:55,561
Это против правил.
349
00:27:56,896 --> 00:27:59,065
Ладно, пока.
350
00:28:06,698 --> 00:28:07,865
Что она сказала?
351
00:28:09,450 --> 00:28:10,952
Что вы манда.
352
00:28:15,621 --> 00:28:19,792
Нет, это было в Крейт и Баррель,
я покупала кровать.
353
00:28:19,877 --> 00:28:20,878
Было очень неловко.
354
00:28:20,962 --> 00:28:21,879
Что ты сделала?
355
00:28:21,963 --> 00:28:25,383
Я спряталась за какой-то мебелью.
356
00:28:25,466 --> 00:28:27,051
Я однажды встретил пациента в кино.
357
00:28:27,135 --> 00:28:29,262
- В кино?
- Он был на свидании.
358
00:28:29,345 --> 00:28:31,825
Я все время шел спиной, чтобы не столкнуться с ним.
359
00:28:31,889 --> 00:28:33,558
Но хуже всего в метро.
360
00:28:34,100 --> 00:28:35,100
Типа:
361
00:28:35,516 --> 00:28:38,895
как вежливо помахать, но все равно съебать оттуда?
362
00:28:39,478 --> 00:28:41,856
Я все жду, когда пациент будет без ума от меня.
363
00:28:42,356 --> 00:28:45,443
Тебе это не понравится. Спроси Джин.
364
00:28:47,947 --> 00:28:49,907
Да, ситуация была не очень.
365
00:28:49,991 --> 00:28:52,827
Она стала зависимой.
366
00:28:52,910 --> 00:28:54,704
- От тебя?
- Ага.
367
00:28:54,787 --> 00:28:55,913
Она была без ума.
368
00:28:57,165 --> 00:28:58,458
Дело приняло плохой оборот.
369
00:29:00,168 --> 00:29:01,888
В итоге она сожгла свой дом
370
00:29:01,961 --> 00:29:04,201
и сказала, что в этом виновата Джин.
371
00:29:05,296 --> 00:29:07,590
- Безумие.
- Ага.
372
00:29:08,217 --> 00:29:09,719
Это было давно.
373
00:29:11,304 --> 00:29:14,223
Да, она была на гране и все такое.
374
00:29:15,224 --> 00:29:17,810
Вау, страшно.
375
00:29:18,436 --> 00:29:21,064
Сейчас она на лечении, слава богу.
376
00:29:23,024 --> 00:29:25,401
Я пришла на американские горки.
377
00:29:26,319 --> 00:29:28,821
Я сидела одна, ждала.
378
00:29:30,488 --> 00:29:33,741
Папа наблюдал за мной из толпы.
379
00:29:34,577 --> 00:29:38,498
С каждым кругом мы разгонялись.
380
00:29:38,581 --> 00:29:41,542
Мы ехали так быстро, что мой рот был таким.
381
00:29:42,541 --> 00:29:45,419
Я разинула рот, замерла от страха.
382
00:29:45,797 --> 00:29:51,636
Время словно остановилось.
383
00:29:54,470 --> 00:29:57,598
Я не могла ничего контролировать,
словно я ослепла
384
00:29:57,682 --> 00:30:00,184
и ничего не чувствовала.
385
00:30:04,691 --> 00:30:06,776
Да, я понимаю, ты хочешь сделать так,
386
00:30:06,859 --> 00:30:09,112
но я не собираюсь ставить под сомнение правду.
387
00:30:09,737 --> 00:30:13,199
Ладно. Я отдам тебе ко вторнику.
388
00:30:14,156 --> 00:30:15,156
Привет.
389
00:30:16,369 --> 00:30:18,621
Я уже начала думать, что ты не придешь.
390
00:30:19,036 --> 00:30:21,372
Извини, застряла на работе.
391
00:30:21,457 --> 00:30:23,167
Они обосрали мою статью.
392
00:30:23,668 --> 00:30:25,211
Точно. Работа.
393
00:30:26,379 --> 00:30:28,631
Когда я прочитаю что-нибудь?
394
00:30:29,048 --> 00:30:30,383
Ты можешь прочитать когда-угодно.
395
00:30:30,965 --> 00:30:32,466
Нет.
396
00:30:32,885 --> 00:30:34,345
Я даже не знаю твою фамилию.
397
00:30:35,763 --> 00:30:38,933
Если я дам тебе слишком много информации, ты убежишь?
398
00:30:39,600 --> 00:30:42,520
- Что?
- Ты любишь играть с людьми.
399
00:30:43,602 --> 00:30:45,396
Заманиваешь их, а потом посылаешь.
400
00:30:46,607 --> 00:30:50,111
- Это тебя пугает, Диана?
- Совсем нет.
401
00:30:50,194 --> 00:30:53,865
На самом деле впечатляет твоя сила.
402
00:30:54,907 --> 00:30:59,412
Но, просто чтоб ты знала, я на это не поведусь.
403
00:31:03,958 --> 00:31:06,419
- Привет.
- Шардоне, пожалуйста.
404
00:31:09,714 --> 00:31:11,215
Думаешь, это игра?
405
00:31:12,592 --> 00:31:14,177
Что я пытаюсь с тобой переспать?
406
00:31:15,968 --> 00:31:17,803
Я просто хочу узнать тебя.
407
00:31:18,556 --> 00:31:23,269
Сложно отдаться эмоционально, когда я даже не знаю, где ты живешь.
408
00:31:25,271 --> 00:31:26,397
В Аппер Вэст.
409
00:31:27,065 --> 00:31:29,108
- Что еще?
- Откуда ты?
410
00:31:29,192 --> 00:31:31,486
Я выросла за городом.
411
00:31:31,569 --> 00:31:33,571
В 8 лет переехала в Коннектикут.
412
00:31:34,447 --> 00:31:37,533
- Родители?
- В разводе, все сложно.
413
00:31:37,909 --> 00:31:38,910
Мои тоже.
414
00:31:40,078 --> 00:31:41,537
Сестер или братьев нет.
415
00:31:41,621 --> 00:31:45,166
В школу ходила в своем городе,
в универ в Стенфорде.
416
00:31:45,247 --> 00:31:48,584
- Умная.
- Нет, просто много училась.
417
00:31:49,128 --> 00:31:50,421
Довольна?
418
00:31:59,222 --> 00:32:00,640
Мы не делаем ничего плохого.
419
00:32:01,849 --> 00:32:05,269
Всем насрать, поверь.
420
00:32:07,353 --> 00:32:09,146
Хотя, ты милая, когда нервничаешь.
421
00:32:10,983 --> 00:32:12,151
Дело не в этом.
422
00:32:13,150 --> 00:32:15,236
Ты уже была с женщиной?
423
00:32:21,494 --> 00:32:22,662
Все нормально.
424
00:32:27,125 --> 00:32:29,252
Просто на меня сейчас много навалилось.
425
00:32:29,335 --> 00:32:30,837
Сложно объяснить.
426
00:32:32,213 --> 00:32:34,382
Не хочу усложнять тебе жизнь.
427
00:32:36,384 --> 00:32:38,636
Не обязательно все должно быть сложным.
428
00:32:42,390 --> 00:32:43,891
Красивые ногти.
429
00:32:47,437 --> 00:32:49,939
Знаешь, почему мне нравится этот цвет? Индиго?
430
00:32:51,065 --> 00:32:53,192
Потому что он почти не существует.
431
00:32:54,277 --> 00:32:56,237
Его называют шестым цветом радуги,
432
00:32:56,320 --> 00:33:00,366
но на самом деле, это фантазия.
433
00:33:05,038 --> 00:33:06,164
Черт.
434
00:33:06,748 --> 00:33:07,790
Что?
435
00:33:07,874 --> 00:33:10,960
Да я написала Сэму недавно, почти случайно,
436
00:33:11,044 --> 00:33:13,921
хочу отдать ему вещи.
437
00:33:14,005 --> 00:33:15,565
Мы собирались завтра поужинать,
438
00:33:15,631 --> 00:33:17,633
хотела поставить точку.
439
00:33:18,342 --> 00:33:19,469
Ты о чем?
440
00:33:20,178 --> 00:33:21,554
Он живет рядом.
441
00:33:21,637 --> 00:33:23,765
Он сейчас зайдет и заберет вещи.
442
00:33:24,432 --> 00:33:26,851
Думаю, ты удивишься, что я встречалась с таким занудой.
443
00:33:27,433 --> 00:33:29,185
Что, он сейчас придет?
444
00:33:29,268 --> 00:33:31,145
Боже, ты так нервничаешь.
445
00:33:32,565 --> 00:33:35,902
- Что ты делаешь?
- Это неуместно.
446
00:33:35,985 --> 00:33:38,237
Очень неприемлемо.
447
00:33:38,780 --> 00:33:40,698
- Ладно...
- Подумай над этим.
448
00:33:40,779 --> 00:33:45,409
Я нравлюсь тебе, но ты говоришь своему бывшему прийти сейчас?
449
00:33:45,870 --> 00:33:48,081
Подумай об этом.
Это безумие.
450
00:33:48,164 --> 00:33:49,957
Не нужно меня отчитывать.
451
00:34:19,821 --> 00:34:21,531
Эллисон, это Джин.
452
00:34:21,614 --> 00:34:25,201
15 минут назад начался прием.
453
00:34:26,077 --> 00:34:28,371
Мне просто интересно, что случилось.
454
00:34:28,746 --> 00:34:30,498
Можешь мне перезвонить?
455
00:34:30,581 --> 00:34:36,421
Мы ничего не сможем сделать, если ты не хочешь работать и даже приходить.
456
00:34:36,877 --> 00:34:38,462
Спасибо.
457
00:34:43,678 --> 00:34:46,764
О, привет. Не думал, что ты сегодня еще придешь.
458
00:34:46,845 --> 00:34:49,807
Да, хотела еще раз пройтись по жалобам отдела кадров.
459
00:34:50,268 --> 00:34:51,269
Ха.
460
00:34:51,853 --> 00:34:53,646
Не видел тебя раньше в очках.
461
00:34:53,730 --> 00:34:56,649
Я обычно линзы ношу.
462
00:34:58,776 --> 00:35:00,236
Знаешь...
463
00:35:00,653 --> 00:35:03,072
мы собираемся пойти в Джинджермен,
464
00:35:03,156 --> 00:35:06,993
отпраздновать сороковое день рождение Ли,
если хочешь - пошли.
465
00:35:08,453 --> 00:35:10,538
Конечно. Будет весело.
466
00:35:15,334 --> 00:35:19,380
- Все нормально?
- Да.
467
00:36:07,968 --> 00:36:09,845
Я так не говорил, Скотт.
468
00:36:10,014 --> 00:36:11,516
Мы должны за тебя выпить.
469
00:36:12,767 --> 00:36:15,395
А вы знаете, что она выступает со своими текстами?
470
00:36:16,270 --> 00:36:18,272
Ты должна устроить час историй в офисе.
471
00:36:18,356 --> 00:36:19,732
Ага, точно.
472
00:36:19,816 --> 00:36:23,444
Там ничего такого.
Что-то вроде Мотылька.
473
00:36:23,903 --> 00:36:25,196
Что это?
474
00:36:25,279 --> 00:36:27,448
Вау, да ты не в теме.
475
00:36:27,532 --> 00:36:30,118
Так просвети меня.
476
00:36:30,284 --> 00:36:33,204
Это площадка для сторителлеров, где они могут выступить.
477
00:36:33,287 --> 00:36:35,123
И о чем она?
478
00:36:36,374 --> 00:36:39,627
Про моего отца, взлеты и падения.
479
00:36:40,209 --> 00:36:41,460
Вы были близки?
480
00:36:42,004 --> 00:36:43,798
Зависит от того, что для вас близость.
481
00:36:43,881 --> 00:36:45,591
Он жил ради меня и моей сестры.
482
00:36:46,676 --> 00:36:49,470
В детстве я не понимал своего счастья.
483
00:36:49,554 --> 00:36:51,764
Пока не попал в колледж и не понял, что...
484
00:36:52,390 --> 00:36:56,019
почти у всех было плохое детство.
485
00:36:57,184 --> 00:37:00,354
Я хочу защитить Долли хоть ненадолго.
486
00:37:00,938 --> 00:37:02,815
Она сделала меня мягким.
487
00:37:02,900 --> 00:37:04,652
Это все слова.
488
00:37:04,736 --> 00:37:06,779
Это потому что ты придурок, ясно?
489
00:37:06,863 --> 00:37:09,449
И у тебя 2 мальчика,
твой голос не считается.
490
00:37:09,532 --> 00:37:12,118
- Спасибо.
- Ребята, мне пора.
491
00:37:12,577 --> 00:37:14,495
- Ладно, увидимся.
- Пока, дружище.
492
00:37:15,119 --> 00:37:16,639
- Пока.
- Скоро увидимся.
493
00:37:21,753 --> 00:37:23,921
Хочешь еще выпить? Я куплю.
494
00:37:24,672 --> 00:37:25,673
Конечно.
495
00:37:26,630 --> 00:37:29,508
Ты сегодня в ударе.
Очки на тебя хорошо влияют.
496
00:37:29,591 --> 00:37:30,884
Возможно.
497
00:37:31,429 --> 00:37:32,638
Я буду виски с колой.
498
00:38:46,879 --> 00:38:49,632
Привет. Я ищу Эллисон.
499
00:38:49,716 --> 00:38:51,634
- Ее нет.
- Ты Том?
500
00:38:53,136 --> 00:38:54,136
Откуда ты знаешь?
501
00:38:54,887 --> 00:38:58,057
Я подруга Эллисон, хочу с ней поговорить.
502
00:38:59,100 --> 00:39:02,937
Ну, она тебя не ждет, и мы кое-чем...
503
00:39:03,021 --> 00:39:04,605
- Эллисон?
- Воу.
504
00:39:05,356 --> 00:39:06,357
Ты бля шутишь?
505
00:39:06,939 --> 00:39:08,649
Я сказала, что хочу ее увидеть, ясно?
506
00:39:08,735 --> 00:39:11,821
Я не собираюсь тебя арестовывать
или чего ты там боишься.
507
00:39:13,197 --> 00:39:14,782
О...
508
00:39:15,491 --> 00:39:16,993
Ты ее мозгоправ.
509
00:39:17,994 --> 00:39:19,662
Она мне сказала, что начала ходить.
510
00:39:20,202 --> 00:39:22,079
Говорил же ей, что это говно.
511
00:39:22,957 --> 00:39:24,083
Том!
512
00:39:24,167 --> 00:39:25,668
Замолчи, блять.
513
00:39:25,749 --> 00:39:27,668
Она в ванной?
Что она делает?
514
00:39:27,751 --> 00:39:30,295
Она не выйдет, даже если попросишь.
515
00:39:31,299 --> 00:39:32,300
Почему это?
516
00:39:32,633 --> 00:39:34,677
Потому что она хочет меня наебать.
517
00:39:35,592 --> 00:39:36,592
Притворяется, что я ее ударил.
518
00:39:37,221 --> 00:39:38,639
Еще одну историю выдумала.
519
00:39:40,597 --> 00:39:43,350
Но пожалуйста, заходи.
520
00:39:56,324 --> 00:39:57,324
Эй!
521
00:39:58,117 --> 00:39:59,452
Удачи с этой сукой.
522
00:40:03,998 --> 00:40:05,166
Эллисон?
523
00:40:06,918 --> 00:40:08,378
Эллисон, это Джин.
524
00:40:09,128 --> 00:40:10,463
Я хочу с тобой поговорить.
525
00:40:24,602 --> 00:40:28,481
Я не люблю об этом говорить,
тем более думать...
526
00:40:29,482 --> 00:40:31,609
он вернулся к своей бывшей,
527
00:40:31,943 --> 00:40:33,069
было ужасно,
528
00:40:33,444 --> 00:40:35,947
через 2 месяца они поженились.
529
00:40:36,030 --> 00:40:38,866
О, жестко. Мне жаль.
530
00:40:38,947 --> 00:40:41,491
Это было сто лет назад. Все нормально.
531
00:40:42,995 --> 00:40:47,125
Я встречался с одной женщиной,
когда у нас был перерыв с Джин.
532
00:40:47,208 --> 00:40:49,168
Я был готов остепениться...
533
00:40:49,669 --> 00:40:51,879
а ей надо было разобраться в себе.
534
00:40:51,963 --> 00:40:53,673
И я встретил Кэтрин.
535
00:40:54,841 --> 00:40:58,761
Я думал, что она то, что я всегда хотел.
536
00:41:00,263 --> 00:41:02,765
Но...знаешь,
537
00:41:02,846 --> 00:41:08,727
фантазия не может длиться вечно, как ни пытайся.
538
00:41:09,311 --> 00:41:11,813
Я понимаю, поверь.
539
00:41:12,442 --> 00:41:15,570
Слушай, я уверен,
что есть куча парней,
540
00:41:15,653 --> 00:41:18,364
которым ты интересна и которые не испортят все.
541
00:41:18,448 --> 00:41:20,283
Не думаю.
542
00:41:21,242 --> 00:41:23,082
Ты бы видел, что мне шлют в Тиндере.
543
00:41:23,161 --> 00:41:26,664
Я не понимаю, как встречаться с кем-то из тиндера.
544
00:41:26,748 --> 00:41:29,375
Это просто, нужно смахнуть вправо, если кто-то тебе нравится.
545
00:41:30,668 --> 00:41:33,087
Спасибо, Алексис.
Технологии я понимаю.
546
00:41:33,168 --> 00:41:34,168
Я это ценю.
547
00:41:34,672 --> 00:41:36,257
Я с вами поделюсь бесконечными фото членов.
548
00:41:36,507 --> 00:41:38,587
Да ладно.
Парни и правда это отправляют?
549
00:41:38,634 --> 00:41:39,969
Даже не представляешь.
550
00:41:44,849 --> 00:41:46,851
Вот Ник. Да.
551
00:41:47,891 --> 00:41:48,892
Он любит по-жестче.
552
00:41:48,976 --> 00:41:51,853
Он не мог приберечь это для порно форума?
553
00:41:51,939 --> 00:41:53,024
Ты этим занимаешься?
554
00:41:54,815 --> 00:41:56,775
Шучу, просто шучу.
555
00:41:59,238 --> 00:42:01,240
Все нормально, просто шучу.
556
00:42:02,033 --> 00:42:03,701
Кстати,
557
00:42:03,785 --> 00:42:06,704
у меня есть несколько милых фото с вечеринки Долли.
558
00:42:06,788 --> 00:42:09,457
- О, с этой катастрофы?
- Я не хотела мешать.
559
00:42:09,540 --> 00:42:12,460
Нет, все нормально, мамские разборки.
560
00:42:12,543 --> 00:42:14,045
Уверена, все наладится.
561
00:42:14,126 --> 00:42:15,126
Может быть.
562
00:42:19,509 --> 00:42:22,595
- О, отправь мне эту.
- Конечно.
563
00:42:23,385 --> 00:42:24,803
- Черт.
- Все нормально.
564
00:42:24,886 --> 00:42:26,054
Ничего не видел.
565
00:42:26,641 --> 00:42:27,684
Да, точно.
566
00:42:27,767 --> 00:42:30,353
На этой ноте предлагаю разойтись.
567
00:42:30,436 --> 00:42:31,437
Эм...
568
00:42:32,146 --> 00:42:34,399
Я выпил 3 пива, немного на веселе.
569
00:42:34,482 --> 00:42:35,858
Да, я тоже.
570
00:42:39,362 --> 00:42:41,656
Просто чтобы прояснить, это было фото для Ника?
571
00:42:42,448 --> 00:42:46,119
Какой ты умник, знаешь об этом?
572
00:42:49,956 --> 00:42:51,749
Он непредсказуем,
573
00:42:53,000 --> 00:42:54,001
вы правы.
574
00:42:58,881 --> 00:43:00,800
Я хотела все смыть.
575
00:43:02,468 --> 00:43:04,137
Его дерьмо, мое.
576
00:43:05,138 --> 00:43:08,391
Он разозлился, он был под кокаином,
и начал на меня гнать.
577
00:43:10,893 --> 00:43:14,313
Если я не делаю, что он скажет,
он становится звереет.
578
00:43:18,276 --> 00:43:19,944
Почему ты не уйдешь?
579
00:43:21,279 --> 00:43:22,279
Спасибо.
580
00:43:22,864 --> 00:43:24,073
Куда мне идти?
581
00:43:27,618 --> 00:43:28,786
Том меня любит.
582
00:43:30,202 --> 00:43:33,914
Он заботится обо мне по-своему.
583
00:43:34,498 --> 00:43:35,415
Может это и не идеально,
584
00:43:35,501 --> 00:43:39,255
я просто прячусь,
пока он не успокоится.
585
00:43:42,550 --> 00:43:43,801
Когда я была в Фордхаме,
586
00:43:43,885 --> 00:43:46,387
когда все только началось,
587
00:43:48,097 --> 00:43:53,686
я приходила в парк и качалась часами.
588
00:43:55,646 --> 00:43:57,607
Только там я чувствовала себя в безопасности.
589
00:43:59,189 --> 00:44:02,359
Если он жесток, есть другие варианты.
590
00:44:03,946 --> 00:44:04,947
Какие?
591
00:44:06,491 --> 00:44:08,826
У тебя есть друг, у которого можно остаться?
592
00:44:09,577 --> 00:44:11,662
На несколько дней, а что потом?
593
00:44:12,538 --> 00:44:15,541
У меня нет денег, чтобы снимать.
594
00:44:19,379 --> 00:44:21,506
Я хочу к своей маме,
595
00:44:21,964 --> 00:44:23,925
но мы даже не разговариваем...
596
00:44:25,468 --> 00:44:29,639
Мы можем все уладить, но сначала вам нужно увидеться.
597
00:44:29,803 --> 00:44:32,055
Я не хочу, чтобы она меня видела такой.
598
00:44:35,311 --> 00:44:37,522
Вы бы меня не узнали.
599
00:44:38,815 --> 00:44:42,985
Я работала в универской газете. Была главным редактором.
600
00:44:46,489 --> 00:44:49,200
Все говорили, что у меня большое будущее.
601
00:44:50,198 --> 00:44:51,533
Это хорошо.
602
00:44:51,869 --> 00:44:54,872
Какая разница. Такого не будет.
Я больше не в школе.
603
00:44:59,001 --> 00:45:00,878
Она так смотрит на меня,
604
00:45:04,590 --> 00:45:07,009
я вижу, как она меня ненавидит.
605
00:45:09,387 --> 00:45:13,975
По ее глазам.
Полное презрение.
606
00:45:21,274 --> 00:45:24,444
У меня с матерью тоже не все идеально.
607
00:45:28,320 --> 00:45:33,617
Все, чего я хотела в молодости, это уйти из дома,
608
00:45:34,078 --> 00:45:35,246
и я ушла.
609
00:45:36,581 --> 00:45:38,583
Я построила свою жизнь.
610
00:45:40,918 --> 00:45:42,795
Просто нужно быть сильной.
611
00:45:43,588 --> 00:45:45,840
И найти отдушину, но не наркотики.
612
00:45:47,380 --> 00:45:49,591
Скажите мне, какую, и я это сделаю.
613
00:45:52,764 --> 00:45:56,893
Ну, я поняла, что могу помогать людям.
614
00:45:57,977 --> 00:46:00,563
Но иногда проще жить за других,
615
00:46:00,646 --> 00:46:05,026
чем понять, как жить самой.
616
00:46:08,863 --> 00:46:09,947
Это сложно.
617
00:46:11,908 --> 00:46:13,826
Я совершаю ошибки.
618
00:46:17,997 --> 00:46:20,541
Должна делать осуждающие звонки.
619
00:46:22,085 --> 00:46:23,211
Сейчас...
620
00:46:24,587 --> 00:46:26,839
меня вообще не должно здесь быть.
621
00:46:27,173 --> 00:46:28,674
Я рада, что вы пришли.
622
00:46:32,133 --> 00:46:34,302
Не думаю, что должна тебя оставлять.
623
00:46:35,640 --> 00:46:37,100
Я буду в порядке.
624
00:46:38,518 --> 00:46:39,519
Обещаю.
625
00:46:42,480 --> 00:46:44,065
Это будет нашим секретом.
626
00:50:07,015 --> 00:50:11,317
Перевод - Дарья Емельянова.
627
00:50:11,327 --> 00:50:13,817
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70363/377703
628
00:50:13,827 --> 00:50:14,817
Переводчики: daria_aim
57088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.