All language subtitles for For.All.Mankind.2019.S03E03.All.In.1080p.Blu-ray.DDP5.1.Atmos.HEVC-YELLO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,585 --> 00:00:16,211 ‫"المؤتمر الدولي للملاحة الفضائية الـ27 ‫(لندن)، (بريطانيا)" 2 00:00:24,387 --> 00:00:25,555 ‫آسف. 3 00:00:36,232 --> 00:00:39,944 ‫يسرّني أن وجدنا أخيراً وقتاً لتناول مشروب. 4 00:00:40,528 --> 00:00:41,738 ‫نعم، أنا أيضاً. 5 00:00:45,325 --> 00:00:49,746 ‫لكن بئساً، تبدأ لجنتي في السابعة صباحاً. 6 00:00:49,746 --> 00:00:52,999 ‫"مناورات بمساعدة الجاذبية ‫لعدة طيرانات منخفضة كوكبية." 7 00:00:52,999 --> 00:00:54,501 ‫هذا فقط... 8 00:00:55,210 --> 00:00:58,505 ‫أنا متشوّق إليها. 9 00:00:58,505 --> 00:01:00,757 ‫- يُفترض أن تكون شائقة. ‫- نعم. 10 00:01:01,466 --> 00:01:04,968 ‫مع أن دكتور "ألبر" يميل إلى... 11 00:01:05,053 --> 00:01:06,137 ‫لا يسكت أبداً. 12 00:01:06,221 --> 00:01:07,472 ‫نعم! 13 00:01:08,515 --> 00:01:10,767 ‫سيكون من حظي إن نطقت 3 كلمات. 14 00:01:18,149 --> 00:01:19,275 ‫أراك حينئذ. 15 00:01:26,366 --> 00:01:28,159 ‫من دون "القانون والنظام"، 16 00:01:28,243 --> 00:01:30,745 ‫كما قد يقول قديسكم "رونالد ريغان"، 17 00:01:30,829 --> 00:01:34,332 ‫سيكون النظام الشمسي الداخلي ‫في فوضى خلال أقل من عقد. 18 00:01:34,332 --> 00:01:37,043 ‫نحتاج إلى نموذج مثل قانون البحر. 19 00:01:37,127 --> 00:01:40,213 ‫لا. يا "مارغو"، لا. ليس رادعاً كفاية. 20 00:01:40,213 --> 00:01:43,883 ‫نحتاج إلى شيء... إجباري. 21 00:01:43,967 --> 00:01:46,010 ‫كحين دخلت الدبابات الروسية "براغ"؟ 22 00:01:47,470 --> 00:01:48,471 ‫هذا ليس مضحكاً. 23 00:01:48,555 --> 00:01:49,931 ‫لم يُفترض أن يكون. 24 00:01:49,931 --> 00:01:52,016 ‫مع ذلك، فهمت نقطتك. 25 00:01:56,896 --> 00:01:57,939 ‫يُتبع. 26 00:01:57,939 --> 00:02:01,734 ‫نعم. يُتبع حتماً. 27 00:02:04,279 --> 00:02:06,698 ‫هذا صحيح. قد تموت. 28 00:02:06,698 --> 00:02:08,198 ‫كيف؟ 29 00:02:08,282 --> 00:02:12,162 ‫إذا كشط السكين أحد أعضائها، ‫فقد يقتل الشيف زبونه. 30 00:02:12,162 --> 00:02:15,123 ‫عجباً! الموت من السمك الينفوخي. 31 00:02:21,254 --> 00:02:24,215 ‫هل يُوجد كثير من مطاعم السوشي في "هيوستن"؟ 32 00:02:24,299 --> 00:02:27,760 ‫"نيبون". مكتظ دائماً، ‫ومعظم زبائنه يابانيون. 33 00:02:27,844 --> 00:02:29,679 ‫هكذا تعرف أنه فخم الجودة. 34 00:02:30,513 --> 00:02:33,433 ‫خبيرة في مجال الأسماك النيئة. 35 00:02:33,433 --> 00:02:35,185 ‫إذاً، قد أعجبتك؟ 36 00:02:36,269 --> 00:02:37,896 ‫استمتعت بالأنقليس. 37 00:02:38,521 --> 00:02:42,942 ‫لا يعجبني. خشن أكثر من اللازم. ‫حواف حادة مليئة بالحراشف. 38 00:02:47,989 --> 00:02:50,950 ‫آسف. تتحدثين كـ"ليونوف". 39 00:03:01,336 --> 00:03:03,421 ‫هذا... هذا طابقي. 40 00:03:04,214 --> 00:03:05,840 ‫نعم، صحيح. 41 00:03:10,136 --> 00:03:11,137 ‫طيب... 42 00:03:17,352 --> 00:03:18,394 ‫أراك غداً. 43 00:03:23,900 --> 00:03:25,026 ‫تصبحين على خير. 44 00:04:10,572 --> 00:04:13,366 ‫مساء الخير يا دكتور "نيكولوف"، ‫وآنسة "ماديسون". 45 00:04:31,509 --> 00:04:32,844 ‫تصبح على خير. 46 00:04:35,722 --> 00:04:37,640 ‫- وأنت من أهله. ‫- سلام. 47 00:04:52,405 --> 00:04:55,408 ‫"التزام تام" 48 00:06:05,937 --> 00:06:07,438 ‫"(ناسا)" 49 00:06:08,648 --> 00:06:10,942 ‫ما لم تكونوا في غفلة تامة عن الأحداث، 50 00:06:10,942 --> 00:06:12,652 ‫فقد قرأتم الأخبار. 51 00:06:12,652 --> 00:06:14,404 ‫أعلنت "هيليوس" 52 00:06:14,404 --> 00:06:18,283 ‫إطلاقهم بعثة إلى "المريخ" في 1994. 53 00:06:18,283 --> 00:06:20,285 ‫أرجوك، لا تقوليها. 54 00:06:20,285 --> 00:06:21,369 ‫- أرجو... ‫- ونحن كذلك. 55 00:06:21,453 --> 00:06:22,454 ‫قالتها. 56 00:06:22,454 --> 00:06:23,705 ‫الرئيس "هارت" عاقد العزم 57 00:06:23,705 --> 00:06:25,457 ‫على ألّا نأتي ثانياً مرة أخرى، 58 00:06:25,457 --> 00:06:28,001 ‫بعد "هيليوس" أو السوفيت أو أي أحد. 59 00:06:28,001 --> 00:06:31,838 ‫كيف سنفعل هذا في عامين؟ ‫بالكاد نواكب جدول الإطلاق في 1996. 60 00:06:31,838 --> 00:06:33,798 ‫يمكن تجهيز "سوجورنر 1". 61 00:06:36,384 --> 00:06:37,427 ‫والطاقم؟ 62 00:06:38,011 --> 00:06:39,471 ‫اخترت بالفعل مساعدي. 63 00:06:39,471 --> 00:06:41,848 ‫يمكننا اختيار بقية الطاقم بأسرع ما يمكن. 64 00:06:41,848 --> 00:06:43,808 ‫لدينا مرشحون بالفعل. 65 00:06:43,892 --> 00:06:45,727 ‫لا داعي للقلق. لا مرتدّين هذه المرة. 66 00:06:46,311 --> 00:06:47,353 ‫والتدريب؟ 67 00:06:47,437 --> 00:06:50,148 ‫ليس مثالياً. سيكون علينا ضغط الجدول، 68 00:06:50,148 --> 00:06:52,609 ‫والتخلص من كل الأنشطة غير الضرورية، لكن... 69 00:06:52,609 --> 00:06:54,527 ‫- هذا ممكن. ‫- نعم. 70 00:06:54,611 --> 00:06:56,070 ‫آسف على إشارتي إلى ما هو واضح، 71 00:06:56,154 --> 00:06:57,947 ‫لكن ماذا يُفترض أن يفعلوا حين يصلون؟ 72 00:06:58,031 --> 00:07:01,451 ‫وحدات الإسكان، ومولّدات الوقود، ‫وأنظمة دعم الحياة، 73 00:07:01,451 --> 00:07:04,746 ‫كلها جزء من بعثة الإمدادات المسبقة ‫المقرر إطلاقها في نافذة 1994 74 00:07:04,746 --> 00:07:07,415 ‫لتكون هناك حين يصل رواد الفضاء. 75 00:07:07,499 --> 00:07:09,793 ‫لن تُصنع وحدات إسكان "المريخ" حتى قبل عام. 76 00:07:09,793 --> 00:07:12,337 ‫فلنصل إلى حل لبناها أسرع من ذلك. 77 00:07:12,337 --> 00:07:14,589 ‫تسألين منا بناء "بارثينون" في يوم. 78 00:07:14,589 --> 00:07:17,801 ‫لحسن الحظ، لدينا موارد أكثر من الإغريق. 79 00:07:17,801 --> 00:07:20,804 ‫ألم نعد تطويع "سكاي لاب" ‫لبناء أول وحدة في "جيمس تاون"؟ 80 00:07:20,804 --> 00:07:24,224 ‫هذا صحيح. يمكننا تحويل وحدات ‫"جيمس تاون" الجديدة إلى مساكن مريخية. 81 00:07:24,224 --> 00:07:25,850 ‫تمّ صنع تلك الوحدات بالفعل. 82 00:07:25,934 --> 00:07:28,311 ‫ستُشحن إلى القمر على "سي دراغون" ‫الشهر المقبل. 83 00:07:28,311 --> 00:07:31,272 ‫سيكون علينا تعديل المواصفات، ‫لكن قد يفلح الأمر. 84 00:07:31,356 --> 00:07:32,899 ‫إنه نصف حل فقط. 85 00:07:32,899 --> 00:07:35,276 ‫حتى إن أفلح، ‫فما زال علينا إيصالها إلى هناك. 86 00:07:35,360 --> 00:07:39,072 ‫هل عليّ تذكيركم بأن نافذة الإطلاق ‫إلى "المريخ" تأتي مرة كل 26 شهراً؟ 87 00:07:39,072 --> 00:07:40,698 ‫وقد فاتتنا الأخيرة للتو. 88 00:07:40,782 --> 00:07:43,034 ‫بعثتنا كلها قائمة على 89 00:07:43,118 --> 00:07:45,495 ‫وصول هذه الأشياء إلى هناك قبل رواد الفضاء. 90 00:07:45,495 --> 00:07:47,288 ‫ماذا إن تخلصنا من خطة البعثة؟ 91 00:07:47,372 --> 00:07:49,624 ‫وأرسلنا طاقمنا إلى "المريخ" ‫دون إمدادات النجاة؟ 92 00:07:49,624 --> 00:07:51,835 ‫ناهيك بالوقود الذي يحتاجون إليه ‫للعودة إلى الوطن؟ 93 00:07:51,835 --> 00:07:55,588 ‫يمكننا إطلاق الإمدادات المسبقة ‫خارج النافذة العام المقبل... 94 00:07:57,882 --> 00:07:59,175 ‫لكن نحو "الزهرة". 95 00:08:01,511 --> 00:08:04,848 ‫في مسار متعرج نحو "المريخ". 96 00:08:05,557 --> 00:08:07,100 ‫نشر معهد "ماساتشوستس" ورقة بحثية عن هذا. 97 00:08:07,100 --> 00:08:08,184 ‫سيأخذ وقتاً أطول، 98 00:08:08,268 --> 00:08:11,229 ‫لكنها ما زالت ستصل "المريخ" ‫قبل بضعة أشهر من الطاقم. 99 00:08:14,649 --> 00:08:15,650 ‫ليست أسوأ فكرة. 100 00:08:16,234 --> 00:08:17,610 ‫إنها فكرة رائعة. 101 00:08:18,611 --> 00:08:20,238 ‫وهي ما سنفعله. 102 00:08:27,579 --> 00:08:31,416 ‫لا يمكننا السماح ‫باستغلال "المريخ" على يد الرأسمالية 103 00:08:31,416 --> 00:08:34,002 ‫بل يجب حفظه لجميع عمال العالم. 104 00:08:34,002 --> 00:08:39,548 ‫لهذا سيطلق "الاتحاد السوفيتي" بعثته ‫في 1994. 105 00:08:40,133 --> 00:08:42,177 ‫كان هذا بالأمس فقط في "موسكو" 106 00:08:42,259 --> 00:08:45,305 ‫إذ يلتحق "الاتحاد السوفيتي" بما يُعدّ الآن ‫سباقاً ثلاثياً إلى "المريخ". 107 00:08:45,305 --> 00:08:46,723 ‫"السباق نحو (المريخ)" 108 00:08:46,723 --> 00:08:48,183 ‫كما تتصورون، 109 00:08:48,183 --> 00:08:50,643 ‫أدلى مرشحانا الرئاسيان بتصريحات عن هذا 110 00:08:50,727 --> 00:08:51,728 ‫في مناظرة البارحة. 111 00:08:51,728 --> 00:08:56,024 ‫إذا كان الحاكم "كلينتون" قد نسي ‫شعور خسارة السباق إلى القمر 112 00:08:56,024 --> 00:08:58,860 ‫ويفضّل تسليم "المريخ" ببساطة ‫إلى "الاتحاد السوفيتي"... 113 00:08:58,860 --> 00:09:01,070 ‫تلصقين بي أقوالاً يا حضرة السيناتور. 114 00:09:01,154 --> 00:09:03,364 ‫أنا مؤيد تماماً ‫للحضور الأمريكي على "المريخ". 115 00:09:03,448 --> 00:09:06,576 ‫إنما أشكك في الحكمة ‫من وراء إنفاق مليارات الدولارات الإضافية 116 00:09:06,576 --> 00:09:08,286 ‫للإطلاق قبل الموعد بعامين 117 00:09:08,286 --> 00:09:11,080 ‫فيما يمكن استعمال هذا المال ‫لإطعام أفواه الأسر الجائعة. 118 00:09:11,164 --> 00:09:14,334 ‫"ناسا" تضيف أموالاً أكثر مما تنفقه. 119 00:09:14,334 --> 00:09:17,837 ‫حضرة الحاكم، تعلم أن هذا ليس له تأثير ‫في برامج الطعام. 120 00:09:17,921 --> 00:09:22,383 ‫علينا المضي قدماً. ‫أؤكد لك أن الروس و"هيليوس" يفعلون ذلك. 121 00:09:26,012 --> 00:09:28,848 ‫"فينكس 4". "إي في 3" قد استبدل الحبال 122 00:09:28,932 --> 00:09:31,851 ‫وبلغ نقطة توصيل ‫خزان الأكسجين السائل الرابع. 123 00:09:32,352 --> 00:09:33,686 ‫تلقيتك يا "إي في 3". 124 00:09:33,770 --> 00:09:37,065 ‫امض في تنصيب جهاز التثبيت مع 764 دلتا. 125 00:09:37,857 --> 00:09:42,111 ‫أرى وضوحاً جيداً ‫بين المحرك الثاني وموقع اللحام السابع. 126 00:09:42,821 --> 00:09:44,572 ‫تلقيتك يا "إي في 5". 127 00:09:44,656 --> 00:09:47,951 ‫سنواصل الإغلاق وعنصر جملون المرفأ 37 128 00:09:47,951 --> 00:09:49,410 ‫بموقع اللحام السابع. 129 00:09:50,120 --> 00:09:54,290 ‫"إي في 7" جاهز ‫لتشغل "دي سي إس يو 68". 130 00:09:54,374 --> 00:09:56,626 ‫"(هيليوس) للطيران الفضائي ‫عمليات فيديو حاسوبي" 131 00:09:57,627 --> 00:09:59,003 ‫تعلمنا الكثير مما حدث. 132 00:09:59,087 --> 00:10:01,548 ‫ركبنا مزايد ثلاثية في أنظمة الدفع. 133 00:10:01,548 --> 00:10:05,552 ‫وحُوّلت غرف الفندق إلى مساحات عمل، ‫ومهاجع للطاقم، ومخازن. 134 00:10:05,552 --> 00:10:08,304 ‫سنستبدل بـ2 من الوحدتين الكبيرتين ‫على كلا جانبي الحلقة 135 00:10:08,388 --> 00:10:09,389 ‫مسكنين محمولين. 136 00:10:09,389 --> 00:10:11,391 ‫- محمولان؟ ‫- نعم. 137 00:10:11,391 --> 00:10:14,102 ‫فورما تطير بتلك الوحوش إلى سطح "المريخ"، 138 00:10:14,102 --> 00:10:17,355 ‫ستستطيع الذهاب إلى حيث تُوجد ‫أفضل مستودعات الماء السائل. 139 00:10:18,148 --> 00:10:20,692 ‫يجب أن أقول إن هذا مبهر جداً. 140 00:10:20,692 --> 00:10:22,485 ‫لم أرك الجزء الأفضل حتى بعد. 141 00:10:48,970 --> 00:10:50,054 ‫الآن انبهرت. 142 00:10:54,476 --> 00:11:00,773 ‫لعلمك، سنعتني جيداً بك وبطاقمك يا "إد". 143 00:11:01,441 --> 00:11:03,276 ‫سنعاملكم كبشر حقيقيين. 144 00:11:03,818 --> 00:11:08,782 ‫أيام حشو 3 أشخاص في علبة صفيح ‫ليأكلوا طعام قطط 145 00:11:09,616 --> 00:11:10,867 ‫قد ولّت. 146 00:11:10,867 --> 00:11:15,580 ‫ستكون بـ"فينكس" وجبات فاخرة جاهزة للأكل. ‫نتحدث عن "وولفغانغ باك". 147 00:11:15,580 --> 00:11:18,541 ‫كل ما عليّ معرفته الآن هو إلام تحتاج منا؟ 148 00:11:19,125 --> 00:11:21,211 ‫أي شخص تريده، يمكن لـ"كارين" تعيينه. 149 00:11:21,211 --> 00:11:23,004 ‫حتى إن كان في "ناسا"؟ 150 00:11:23,004 --> 00:11:24,631 ‫أنت كنت في "ناسا". 151 00:11:39,604 --> 00:11:41,856 ‫هذا شعور جيد حقاً. 152 00:11:43,066 --> 00:11:45,568 ‫طيب، بناء على تحضيركم لسطح الطيران هذا، 153 00:11:45,652 --> 00:11:48,071 ‫سأحتاج إلى 3 طيارين، 154 00:11:48,071 --> 00:11:51,157 ‫وعلى الأقل مهندسين ميكانيكيين، ‫ومختص ملاحة. 155 00:11:51,241 --> 00:11:53,660 ‫أحتاج إلى أشخاص ذوي خبرات، 156 00:11:53,660 --> 00:11:55,495 ‫ولا يخافون المجازفة. 157 00:11:55,495 --> 00:11:59,249 ‫الحقيقة أنك ستحتاج إلى طيار واحد فقط. 158 00:12:00,875 --> 00:12:02,127 ‫أنت. 159 00:12:02,127 --> 00:12:04,546 ‫أنظمة التحكم بالطيران مؤتمتة بالكامل، 160 00:12:04,546 --> 00:12:09,759 ‫مما يترك مزيداً من أماكن الطاقم الـ15 ‫للعلماء والمهندسين والفنانين. 161 00:12:10,260 --> 00:12:11,761 ‫- فنانون؟ ‫- فنانون؟ 162 00:12:12,512 --> 00:12:14,139 ‫مجرد فكرة. 163 00:12:14,139 --> 00:12:18,184 ‫لكن تصوّرا شاعراً يستطيع تصوير العظمة، 164 00:12:18,268 --> 00:12:20,145 ‫وأعجوبة الوجود على كوكب آخر بنفسه. 165 00:12:21,104 --> 00:12:22,105 ‫مهلاً. 166 00:12:23,106 --> 00:12:26,359 ‫لن أضع شعراء على طاقمي، اتفقنا؟ 167 00:12:27,485 --> 00:12:29,946 ‫وماذا تقصد بأن الأنظمة مؤتمتة بالكامل؟ 168 00:12:29,946 --> 00:12:33,158 ‫لأجل الحدّ من الخطورة قدر المستطاع، 169 00:12:33,158 --> 00:12:36,578 ‫ستدير الحاسبات أغلبية عمليات السفينة. 170 00:12:36,578 --> 00:12:39,456 ‫يجب أن أستطيع تولّي زمام السفينة ‫عند الضرورة. 171 00:12:39,456 --> 00:12:42,250 ‫سأبعد عن "الأرض" 48 مليون كلم 172 00:12:42,250 --> 00:12:44,669 ‫بتأخر في الاتصال يبلغ 8 دقائق. 173 00:12:44,669 --> 00:12:45,837 ‫إذا حدث قصور بنظام ما، 174 00:12:45,837 --> 00:12:48,131 ‫يجب أن أستطيع ارتجال حلول وتحايلات. 175 00:12:48,131 --> 00:12:51,176 ‫فنجاة طاقمي تعتمد على هذا. 176 00:12:53,761 --> 00:12:54,971 ‫إنه محق. 177 00:13:10,069 --> 00:13:11,196 ‫أوقفوا العمل. 178 00:13:12,697 --> 00:13:13,948 ‫قلت أوقفوا العمل! 179 00:13:21,414 --> 00:13:22,415 ‫ارتكبنا خطأ. 180 00:13:24,667 --> 00:13:26,085 ‫أنا ارتكبت خطأ. 181 00:13:27,545 --> 00:13:29,672 ‫علينا تجديد أنظمة التحكم بالطيران 182 00:13:29,756 --> 00:13:30,924 ‫وفق قائد هذه السفينة... 183 00:13:35,178 --> 00:13:36,179 ‫على الفور. 184 00:13:46,898 --> 00:13:49,567 ‫نقترب بسرعة. معدلات الهبوط ‫بلغت 10 أمتار في الثانية. 185 00:13:49,651 --> 00:13:51,277 ‫سأواصل الهبوط يدوياً. 186 00:13:57,325 --> 00:13:58,660 ‫- علينا التوقف. ‫- الوضع تحت سيطرتي. 187 00:14:00,161 --> 00:14:01,204 ‫لا، ليس كذلك. 188 00:14:01,204 --> 00:14:04,541 ‫- انتبه لمسار انحدارك. ارتفع! ‫- أنا أرتفع. 189 00:14:05,125 --> 00:14:06,292 ‫فعلتها. 190 00:14:08,086 --> 00:14:09,712 ‫فعّل الخانق! 191 00:14:09,796 --> 00:14:11,047 ‫تباً. 192 00:14:11,131 --> 00:14:13,633 ‫اصطدمت بالأرض يا "سوجورنر". تحطمت تماماً. 193 00:14:13,633 --> 00:14:14,968 ‫جار إعادة تشغيل المحاكاة. 194 00:14:17,470 --> 00:14:18,638 ‫أأنت بخير؟ 195 00:14:19,597 --> 00:14:23,309 ‫آسف. أنا فقط... يشغل بالي الكثير. 196 00:14:23,810 --> 00:14:24,936 ‫مثل ماذا؟ 197 00:14:26,646 --> 00:14:28,189 ‫اشتريت و"أمبر" بيتاً للتوّ. 198 00:14:28,273 --> 00:14:29,691 ‫انظر إليك. 199 00:14:29,691 --> 00:14:32,944 ‫بيت، وزوجة. تعرف ما التالي، أليس كذلك؟ 200 00:14:32,944 --> 00:14:35,447 ‫نعم. تريد واحداً أيضاً. 201 00:14:35,947 --> 00:14:40,869 ‫"يا فتاي (داني) ‫المزامير تناديك" 202 00:14:41,744 --> 00:14:42,745 ‫مضحك جداً. 203 00:14:44,205 --> 00:14:47,250 ‫سأخبرك شيئاً، لنلغ هذه المحاكيات ‫لبقية اليوم. 204 00:14:47,250 --> 00:14:48,376 ‫لا، أنا بخير. 205 00:14:48,460 --> 00:14:52,046 ‫لا، لقد أجهدنا أنفسنا. اذهب إلى البيت. 206 00:14:52,130 --> 00:14:55,884 ‫ربما يمكنك شراء شموع في طريقك، ‫ومنتج فقاقيع استحمام. 207 00:14:55,884 --> 00:14:57,594 ‫حسناً. 208 00:14:59,721 --> 00:15:01,181 ‫طيب، سأراك غداً. 209 00:15:16,821 --> 00:15:18,406 ‫"تخليداً لذكرى ‫(غوردو ستيفنز) و(تريسي ستيفنز)" 210 00:15:18,490 --> 00:15:20,158 ‫"المستقبل ليس ملك ضعاف القلوب،" 211 00:15:20,158 --> 00:15:21,326 ‫"بل الشجعان." 212 00:15:34,422 --> 00:15:35,673 ‫مرحباً. 213 00:15:36,549 --> 00:15:39,302 ‫"كيلي"! يا لها من مفاجأة! 214 00:15:39,302 --> 00:15:41,262 ‫مرحباً في بيتك. 215 00:15:43,848 --> 00:15:45,725 ‫إذاً، كيف يبدو المكان؟ 216 00:15:45,809 --> 00:15:49,145 ‫غريب قليلاً، بصراحة. دافئ، ومأهول. 217 00:15:49,229 --> 00:15:51,105 ‫نعم، طالت معاشرتك للبطاريق. 218 00:15:51,189 --> 00:15:54,234 ‫15 شهراً. تجلّدت الكثير. 219 00:15:55,193 --> 00:15:57,403 ‫آسفة، فكاهة قطب جنوبي. 220 00:15:57,487 --> 00:15:59,656 ‫هذا ما يحدث حين تعلقين ‫بكوخ صغير طوال شهور. 221 00:16:00,532 --> 00:16:01,783 ‫ثقي بي، أعرف. 222 00:16:01,783 --> 00:16:03,952 ‫كنت عالقة بكوخ على القمر مع أبيك. 223 00:16:03,952 --> 00:16:06,079 ‫كان ينبغي لك الفوز بجائزة "نوبل" للسلام ‫نظير ذلك. 224 00:16:06,079 --> 00:16:07,163 ‫لست تكذبين. 225 00:16:08,790 --> 00:16:11,584 ‫- هل رأيته بعد؟ ‫- لا، جئت مباشرة من المطار. 226 00:16:12,168 --> 00:16:14,546 ‫هل علاقتكما بخير؟ 227 00:16:14,546 --> 00:16:17,257 ‫مررت أنا وأبوك بالكثير على مر السنين. 228 00:16:17,257 --> 00:16:18,383 ‫سنكون بخير. 229 00:16:18,383 --> 00:16:19,717 ‫طيب، مبارك. 230 00:16:19,801 --> 00:16:22,053 ‫رائع جداً أنك ستكونين ‫أول امرأة على "المريخ". 231 00:16:22,637 --> 00:16:25,014 ‫أخطط لأكون أول إنسان على "المريخ". 232 00:16:25,765 --> 00:16:28,643 ‫صحيح، لهذا جئت. 233 00:16:29,144 --> 00:16:30,854 ‫أيمكنني أن أكلّمك لحظة؟ 234 00:16:32,522 --> 00:16:35,817 ‫أكيد. يا جماعة؟ ‫أفسحوا لنا المكان دقيقة، حسناً؟ 235 00:16:35,817 --> 00:16:36,901 ‫شكراً. 236 00:16:38,153 --> 00:16:39,154 ‫اجلسي. 237 00:16:47,912 --> 00:16:50,331 ‫أود أن تدرسي إبقائي ضمن الطاقم. 238 00:16:52,000 --> 00:16:53,460 ‫افترضت أنك ستنضمين إلى "هيليوس". 239 00:16:54,252 --> 00:16:55,920 ‫عرضوا عليّ مكاناً، 240 00:16:56,004 --> 00:16:59,549 ‫لكن بعثة "ناسا" مركزة أكثر على العلم، 241 00:16:59,549 --> 00:17:01,134 ‫وهو ما أركز عليه. 242 00:17:01,134 --> 00:17:02,594 ‫وأفترض أنه بصراحة، 243 00:17:02,594 --> 00:17:04,679 ‫أود أن أكون في بعثة لست موجودة فيها 244 00:17:04,679 --> 00:17:07,098 ‫لمجرد أنه يصادف أن أبي قائدها. 245 00:17:08,349 --> 00:17:10,017 ‫أعرف ما تقصدين بالضبط. 246 00:17:10,101 --> 00:17:12,603 ‫علّمني أبي الطيران ولم يدعني أنسى ذلك قط. 247 00:17:13,605 --> 00:17:16,524 ‫اسمعي، إذا اتسع لدينا المجال ‫لأكثر من عالم أحياء واحد، 248 00:17:16,608 --> 00:17:18,109 ‫فسنختارك قطعاً. 249 00:17:18,193 --> 00:17:19,819 ‫لكن لدينا 6 مقاعد فقط. 250 00:17:20,653 --> 00:17:22,322 ‫- من هو؟ ‫- "آندي فريمان". 251 00:17:22,906 --> 00:17:24,908 ‫سيكون تركيزه على علم النباتات قيّماً للغاية. 252 00:17:24,908 --> 00:17:27,660 ‫هذا صحيح، لكني أرى هذا قصر نظر. 253 00:17:28,661 --> 00:17:29,788 ‫المعذرة؟ 254 00:17:30,830 --> 00:17:32,165 ‫يعجبني "آندي"، 255 00:17:32,165 --> 00:17:35,168 ‫لكن أي عالم أحياء ذي قيمة ‫يمكنه زرع النباتات. 256 00:17:35,710 --> 00:17:37,670 ‫على "ناسا" أن توسّع أفقها. 257 00:17:37,754 --> 00:17:40,298 ‫قضيت آخر عامين باحثة عن حياة ميكروبية 258 00:17:40,298 --> 00:17:42,592 ‫في أقسى بيئة على "الأرض". 259 00:17:43,551 --> 00:17:46,054 ‫يجب أن نفعل الشيء ذاته على "المريخ". 260 00:17:46,638 --> 00:17:48,389 ‫إذا لم تفعل ذلك "ناسا"، فسيفعله أحد آخر. 261 00:17:48,890 --> 00:17:51,476 ‫وسيحقق أحد أعظم الاكتشافات في التاريخ. 262 00:17:51,476 --> 00:17:52,977 ‫ألا وهو؟ 263 00:17:53,061 --> 00:17:54,437 ‫أننا لسنا وحدنا. 264 00:17:54,521 --> 00:17:58,817 ‫إذاً تخبرينني أننا ننسى أهم شخص في الطاقم، 265 00:17:58,817 --> 00:18:00,276 ‫الذي يصادف أنه أنت؟ 266 00:18:00,360 --> 00:18:02,111 ‫هذا بالضبط ما أقوله. 267 00:18:03,196 --> 00:18:06,658 ‫أعلم أني لست في "ناسا" منذ وقت طويل، ‫ويُفترض أن أصبر، 268 00:18:07,242 --> 00:18:09,369 ‫لكني أنسب شخص لهذه الوظيفة. 269 00:18:13,957 --> 00:18:17,669 ‫كيف سيستقبل أبوك الأمر في ظنك؟ ‫كونك ضمن طاقمي؟ 270 00:18:18,378 --> 00:18:20,046 ‫لا أتصور أنه سيستقبله جيداً. 271 00:18:20,130 --> 00:18:21,172 ‫وما زلت تريدين الذهاب؟ 272 00:18:22,257 --> 00:18:23,716 ‫أكثر من أي شيء. 273 00:18:30,431 --> 00:18:32,183 ‫- تفضّلي. ‫- شكراً. 274 00:18:35,603 --> 00:18:36,771 ‫أفكنت تعمل هنا؟ 275 00:18:38,439 --> 00:18:40,567 ‫نعم. أول وظيفة لي، كنس هذه الأرضيات، 276 00:18:41,401 --> 00:18:44,988 ‫لمّا كان فرع "أوت بوست" الوحيد ‫قبل أن يصبح مثل مقهى "هارد روك". 277 00:18:46,531 --> 00:18:49,200 ‫لم أعرف يوماً من سيحضر وما سيفعله. 278 00:18:50,368 --> 00:18:53,955 ‫طُرد أبي من هنا... لا أعرف حتى كم مرة. 279 00:18:55,957 --> 00:18:58,334 ‫- هذان أبواك، صح؟ ‫- نعمز 280 00:18:58,418 --> 00:18:59,961 ‫نعم، تشبه أباك. 281 00:19:00,628 --> 00:19:01,921 ‫لكنك أكثر وسامة بقليل. 282 00:19:09,471 --> 00:19:11,139 ‫هل أشتري لك واحداً آخر؟ 283 00:19:11,931 --> 00:19:13,391 ‫ألا يُفترض أن أشتري أنا المشاريب؟ 284 00:19:14,017 --> 00:19:15,226 ‫حقوق مساواة. 285 00:19:22,358 --> 00:19:23,359 ‫أأنت بخير؟ 286 00:19:23,443 --> 00:19:25,528 ‫نعم. أنا على ما يُرام. 287 00:19:32,202 --> 00:19:33,203 ‫أتريدين الخروج من هنا؟ 288 00:19:40,543 --> 00:19:41,628 ‫"أليدا"؟ 289 00:19:42,796 --> 00:19:43,838 ‫"كارين بالدوين". 290 00:19:44,756 --> 00:19:45,757 ‫أعلم. 291 00:19:45,757 --> 00:19:47,175 ‫أتمانعين أن أجالسك؟ 292 00:19:48,134 --> 00:19:49,803 ‫لا مانع بالتأكيد. 293 00:19:49,803 --> 00:19:51,930 ‫- حسناً. ‫- آسفة، دعيني فقط... 294 00:20:02,816 --> 00:20:03,900 ‫كيف لي بمساعدتك؟ 295 00:20:03,900 --> 00:20:06,820 ‫أولاً، آسفة على اقتحامي مكانك ‫بينما تحاولين العمل. 296 00:20:06,820 --> 00:20:08,613 ‫أحاول دائماً العمل. 297 00:20:09,531 --> 00:20:11,032 ‫هذا ما أسمعه عنك. 298 00:20:12,992 --> 00:20:14,577 ‫سأدخل في لبّ الموضوع مباشرة، حسناً؟ 299 00:20:15,912 --> 00:20:17,288 ‫نريدك في "هيليوس". 300 00:20:18,873 --> 00:20:21,543 ‫قد يكون "بيل ستراوسر" كبير المهندسين، 301 00:20:22,627 --> 00:20:25,630 ‫لكني أعرف أنك القوة الدافعة ‫وراء "سوجورنر 1". 302 00:20:26,506 --> 00:20:30,009 ‫وقد ترقّيت أسرع من أي أحد في "ناسا". 303 00:20:31,052 --> 00:20:32,846 ‫باستثناء "مارغو ماديسون"، بالطبع. 304 00:20:35,098 --> 00:20:39,894 ‫أعرف أيضاً أن راتبك السنوي 53 ألف دولار، 305 00:20:39,978 --> 00:20:41,271 ‫وهو ليس سيئاً، 306 00:20:42,188 --> 00:20:45,608 ‫لكن بالنظر إلى عدد ساعات عملك... 12 يومياً؟ 307 00:20:46,151 --> 00:20:47,152 ‫أقرب إلى 18. 308 00:20:47,152 --> 00:20:52,365 ‫طيب، يعني هذا أنك تكسبين ‫قرب 7 دولارات في الساعة، 309 00:20:52,449 --> 00:20:54,659 ‫وهو بالكاد فوق الحد الأدنى للأجور. 310 00:20:55,326 --> 00:20:56,703 ‫قائمة لك. 311 00:20:57,412 --> 00:21:00,540 ‫نادلتك تكسب أكثر منك، 312 00:21:00,540 --> 00:21:03,418 ‫وأنت عالمة صواريخ بحق. 313 00:21:04,586 --> 00:21:06,171 ‫ربما عليّ طلب بقشيش أيضاً. 314 00:21:07,755 --> 00:21:09,215 ‫لن تحتاجين إلى ذلك. 315 00:21:10,383 --> 00:21:12,677 ‫نعرض عليك 100 ألف دولار سنوياً. 316 00:21:13,761 --> 00:21:16,598 ‫فضلاً عن مزايا كاملة وخيار شراء أسهم. 317 00:21:17,474 --> 00:21:20,935 ‫سيكون ثمن هذه وحدها غالباً 5 أضعاف راتبك. 318 00:21:22,145 --> 00:21:24,898 ‫لكن ليس المال هو كل شيء. 319 00:21:24,898 --> 00:21:29,152 ‫"هيليوس" مختلفة. إنها عقلية جماعية حقيقية. 320 00:21:29,152 --> 00:21:31,905 ‫لا مكاتب خصوصية، ولا ألقاب، 321 00:21:31,905 --> 00:21:35,617 ‫ولا بيروقراطية حكومية ‫أو فرمانات من السلطات العليا. 322 00:21:35,617 --> 00:21:37,994 ‫يمكنك التركيز على العمل فقط 323 00:21:39,412 --> 00:21:41,164 ‫دون الهراء الزائد. 324 00:21:43,166 --> 00:21:44,834 ‫نعم. عجباً! أنت... 325 00:21:47,212 --> 00:21:48,338 ‫أنت بارعة بهذا. 326 00:21:50,048 --> 00:21:53,301 ‫نعم، حسناً. فهل معنى هذا أنك موافقة؟ 327 00:21:56,513 --> 00:22:00,475 ‫لست أقول إنه ليس مغرياً، أنا فقط... 328 00:22:00,475 --> 00:22:03,186 ‫أحترم ولاءك لـ"مارغو". 329 00:22:03,186 --> 00:22:08,566 ‫إنه جميل، لكن في مرحلة ما، ‫يجب أن تكفّي عن العيش في ظلها. 330 00:22:09,317 --> 00:22:13,947 ‫وإلا فستُعرفين دوماً بكونك فتاة "مارغو". 331 00:22:30,880 --> 00:22:32,006 ‫أتعرفين ما هذه؟ 332 00:22:32,090 --> 00:22:35,510 ‫أخمّن أنها صخرة قمرية. 333 00:22:35,510 --> 00:22:38,054 ‫عادةً لا يقطع المهندسون الرحلة إلى أعلى، 334 00:22:39,764 --> 00:22:41,683 ‫لكن "مارغو" حققت لي هذا. 335 00:22:42,642 --> 00:22:45,145 ‫"أليدا روساليس"، ‫فتاة من "باراس دي لا فوينتي"، 336 00:22:45,145 --> 00:22:47,355 ‫انحنت والتقطت تلك الصخرة من القمر. 337 00:22:48,064 --> 00:22:51,860 ‫فإن وجب أن أُعرف بكوني "فتاة (مارغو)"... 338 00:22:53,945 --> 00:22:55,697 ‫فهذا ثمن بخس. 339 00:23:02,078 --> 00:23:03,371 ‫شكراً على عرضك... 340 00:23:05,748 --> 00:23:07,250 ‫لكني لن أترك "ناسا". 341 00:23:10,503 --> 00:23:11,754 ‫أتفهّم. 342 00:23:13,798 --> 00:23:15,216 ‫شكراً على وقتك. 343 00:23:30,064 --> 00:23:31,900 ‫علام تبتسم؟ 344 00:23:33,526 --> 00:23:34,861 ‫لا نريد إيقاظ الجيران. 345 00:23:35,904 --> 00:23:37,280 ‫يمكن أن نكون هادئين. 346 00:23:46,873 --> 00:23:48,082 ‫هل معك واق؟ 347 00:23:48,166 --> 00:23:51,044 ‫نعم، بالطبع. ثانية واحدة. 348 00:23:54,130 --> 00:23:56,382 ‫- تباً. ‫- ما الأمر؟ 349 00:24:18,446 --> 00:24:20,240 ‫اخرجي من المسبح. هيا. 350 00:24:21,032 --> 00:24:23,118 ‫سيدتي، تعين أنك تتعدّين على ملكية، صح؟ 351 00:24:27,747 --> 00:24:29,833 ‫ظننتك قلت إن هذا بيتك. 352 00:24:38,716 --> 00:24:41,219 ‫ألم تكبر على السباحة عارياً 353 00:24:41,219 --> 00:24:42,971 ‫في عقار أحد آخر؟ 354 00:24:42,971 --> 00:24:44,055 ‫إنه بيتي. 355 00:24:45,473 --> 00:24:46,933 ‫كان كذلك، على الأقل. 356 00:24:46,933 --> 00:24:48,685 ‫بأي حال، من حظك أن من يعيش هنا الآن 357 00:24:48,685 --> 00:24:51,187 ‫لم يستعمل حقه في أن يرديك قتيلاً. 358 00:24:51,938 --> 00:24:53,898 ‫وحدة الإرسال، هل من إذن اعتقال بعد؟ 359 00:24:53,982 --> 00:24:56,359 ‫- آخر اسم، "ستيفنز" بحرف "في". ‫- أيمكنني الذهاب؟ 360 00:24:56,359 --> 00:25:01,656 ‫الاسم الأوسط "غوردن"، "غ-و-ر-د-ن". ‫تاريخ الميلاد، 10/11/196. 361 00:25:02,407 --> 00:25:06,661 ‫ذكر، ‫"دانيل غوردن ستيفنز"، 10/11/1963. 362 00:25:06,661 --> 00:25:08,121 ‫جار البحث عن الإذن. 363 00:25:08,955 --> 00:25:09,956 ‫"غوردن". 364 00:25:10,915 --> 00:25:13,585 ‫هل لك قرابة بـ"غوردن ستيفنز" ‫الشهير بـ"غوردو"، رائد الفضاء؟ 365 00:25:15,336 --> 00:25:16,754 ‫كان أبي. 366 00:25:17,922 --> 00:25:20,258 ‫"رخصة قيادة ‫(دانيل غوردن ستيفنز)" 367 00:25:20,258 --> 00:25:22,260 ‫نعم. أفترض أني أرى الشبه. 368 00:25:22,260 --> 00:25:26,222 ‫عجباً! ما فعلاه على القمر... أبواك بطلان. 369 00:25:27,098 --> 00:25:29,601 ‫لعلمك، كان أبوك شهيراً في قسمنا أيضاً. 370 00:25:29,601 --> 00:25:32,479 ‫عرفه الجميع. لم أوقفه بنفسي قط، 371 00:25:32,479 --> 00:25:35,231 ‫لكن كل شرطي له قصة عن "غوردو ستيفنز". 372 00:25:36,399 --> 00:25:37,484 ‫"غوردو" عاشق اللهو؟ 373 00:25:38,359 --> 00:25:40,236 ‫لا إذن لـ"ستيفنز". 374 00:25:41,905 --> 00:25:42,906 ‫عُلم. 375 00:25:51,998 --> 00:25:54,334 ‫اليوم يوم حظك يا "داني ستيفنز". 376 00:25:54,334 --> 00:25:57,212 ‫"أنجيلا"، أعطيني رقم الخدمات الخاصة ‫في مركز "جونسون". 377 00:25:57,962 --> 00:26:02,050 ‫مركز "جونسون"؟ ماذا... معذرة، ماذا تفعل؟ 378 00:26:02,050 --> 00:26:05,553 ‫لن أدع ابن "غوردو ستيفنز" يُوضع في الحجز. ‫ليس الليلة. 379 00:26:06,262 --> 00:26:09,140 ‫لا تقلق. لدى القسم بروتوكو مخصص ‫لحالات كهذه. 380 00:26:09,808 --> 00:26:11,017 ‫سرّك في بئر معنا. 381 00:26:38,002 --> 00:26:41,881 ‫آسف يا "دانييل". لم أعرف أنهم سيتصلون بك. 382 00:26:43,675 --> 00:26:46,136 ‫وُجدت كومة صفائح بيرة ‫على المقعد الأمامي لسيارتك. 383 00:26:47,971 --> 00:26:50,890 ‫فقط... أحتاج إلى الترويح عن نفسي. 384 00:26:52,016 --> 00:26:53,101 ‫التدريب يصيبني بتوتر شديد و... 385 00:26:53,101 --> 00:26:54,352 ‫لا تكذب عليّ. 386 00:26:55,603 --> 00:26:57,063 ‫ماذا يجري معك؟ 387 00:26:57,647 --> 00:26:59,941 ‫كنت تبلي حسناً وقتاً طويلاً وفجأة، ماذا الآن؟ 388 00:26:59,941 --> 00:27:02,110 ‫- أعدت إلى الشرب؟ ‫- بحقك. 389 00:27:02,110 --> 00:27:04,195 ‫وقع أبي في مشكلات طوال الوقت، ‫ولم يوبّخه أحد. 390 00:27:05,071 --> 00:27:06,531 ‫لم نعد في الستينيات يا عزيزي. 391 00:27:06,531 --> 00:27:08,366 ‫وقد نجوت بالفعل بكثير من الأخطاء. 392 00:27:08,450 --> 00:27:10,952 ‫أم هل نسيت ما حدث منذ 8 سنوات؟ 393 00:27:10,952 --> 00:27:13,079 ‫الشرب، والمخدرات... 394 00:27:13,163 --> 00:27:15,623 ‫كدت تموت في حادث السيارة ذلك يا "داني". 395 00:27:16,833 --> 00:27:19,419 ‫وقد عذرك الجميع كثيراً آنذاك. 396 00:27:19,419 --> 00:27:21,463 ‫إياك أن تدخن هنا. 397 00:27:25,508 --> 00:27:26,718 ‫اللعنة يا "داني". 398 00:27:28,094 --> 00:27:29,762 ‫ماذا ستفعل إن لم أعد أنا و"إد" موجودين؟ 399 00:27:29,846 --> 00:27:31,055 ‫لم أطلب مساعدتكما. 400 00:27:33,266 --> 00:27:34,976 ‫آسف. هذا... 401 00:27:38,354 --> 00:27:42,484 ‫قضيت ليلة سيئة، حسناً؟ لن يتكرر هذا، أقسم. 402 00:27:42,484 --> 00:27:44,819 ‫بالتأكيد ألّا يتكرر. 403 00:27:44,903 --> 00:27:48,114 ‫لأنك ستعلن عدم جاهزيتك للطيران، ‫وتعود إلى اجتماعات مدمني الكحول. 404 00:27:48,198 --> 00:27:49,866 ‫لا. لا يمكنك فعل ذلك. 405 00:27:49,866 --> 00:27:52,285 ‫"المريخ" أقل مشكلاتك أهمية الآن. 406 00:27:52,869 --> 00:27:56,206 ‫تلك الفتاة بالداخل تحبك، وأنت تحبها. 407 00:27:56,206 --> 00:27:57,290 ‫يمكنها المساعدة. 408 00:27:58,166 --> 00:28:00,668 ‫في الصحة والسقم، هكذا هو الزواج. 409 00:28:01,252 --> 00:28:02,504 ‫صدقني، أنا أعرف. 410 00:28:04,130 --> 00:28:05,507 ‫جد سلامك يا "داني". 411 00:28:06,591 --> 00:28:08,092 ‫"المريخ" لن يذهب إلى أي مكان. 412 00:28:58,893 --> 00:29:01,813 ‫ألا ترين أنه كان ينبغي ‫أن تكلميني على الأقل 413 00:29:01,813 --> 00:29:03,439 ‫قبل رفض عرضها؟ 414 00:29:04,732 --> 00:29:06,234 ‫ماذا يُوجد لنتكلم عنه؟ 415 00:29:07,318 --> 00:29:08,403 ‫أحب وظيفتي. 416 00:29:09,654 --> 00:29:11,448 ‫نعم، لكنك تشتكين منها كل يوم. 417 00:29:12,449 --> 00:29:14,784 ‫"أعمل مع مغفلين. مكتبي صغير جداً." 418 00:29:14,868 --> 00:29:18,788 ‫نعم، وأشتكي منك أيضاً. 419 00:29:18,872 --> 00:29:21,249 ‫لا يعني هذا أني أريد الطلاق. 420 00:29:22,208 --> 00:29:26,254 ‫بحقك يا حبيبتي. عرضوا عليك ضعفي راتبك. 421 00:29:26,254 --> 00:29:28,047 ‫أتدركين كيف سيغير ذلك حياتينا؟ 422 00:29:28,631 --> 00:29:30,008 ‫نعم، من المحبط جداً 423 00:29:30,008 --> 00:29:33,845 ‫العيش ببيت ذي 3 غرف نوم ‫وسيارتين ومياه جارية... 424 00:29:34,888 --> 00:29:37,474 ‫السباكة العصرية ليست علامة النجاح ‫يا "أليدا". 425 00:29:37,474 --> 00:29:39,267 ‫هي كذلك في منشئي. 426 00:29:39,267 --> 00:29:40,435 ‫لا تعطيني هذا الكلام. 427 00:29:40,435 --> 00:29:44,981 ‫سنطيق ثمن مربية، ومدبرة منزل، ‫ودار مسنين لأبيك. 428 00:29:44,981 --> 00:29:48,902 ‫وحدهم البيض يهجرون آباءهم ‫في دور مسنين، حسناً؟ 429 00:29:48,902 --> 00:29:51,571 ‫- أما المكسيكيون، فيعتنون بأسرهم. ‫- ها نحن أولاء. 430 00:29:51,571 --> 00:29:54,699 ‫ولن أدع مربية تعتني بطفلي. 431 00:29:54,783 --> 00:29:56,034 ‫يسهل عليك قول ذلك. 432 00:29:56,034 --> 00:29:58,578 ‫أنت غائبة طوال الوقت. ‫أنا من عليه حمل كيس الحفاضات. 433 00:29:58,578 --> 00:30:00,538 ‫حسناً. أبي هنا أيضاً. وهو يساعد. 434 00:30:00,622 --> 00:30:03,458 ‫"يساعد." بحقك. لا يساعد إطلاقاً. ‫هذا أشبه بوجود طفل ثان. 435 00:30:05,376 --> 00:30:06,419 ‫هذا غير منصف. 436 00:30:11,174 --> 00:30:16,471 ‫"أليدا"، لقد أخذ "خافي" إلى المنتزه أمس ‫وضلّ في طريق عودته. 437 00:30:17,180 --> 00:30:20,600 ‫وهو... يترك الموقد مشتعلاً مرتين أسبوعياً. 438 00:30:21,601 --> 00:30:22,894 ‫والآن بدأ يرتاب في كل شيء، 439 00:30:22,894 --> 00:30:25,563 ‫ويظن أن الجيران يسرقون منا. 440 00:30:27,816 --> 00:30:29,484 ‫يُوجد خطب ما، حسناً؟ 441 00:30:33,822 --> 00:30:35,406 ‫لم أر أياً من ذلك. 442 00:30:36,825 --> 00:30:37,826 ‫حقاً؟ 443 00:30:39,828 --> 00:30:41,371 ‫ربما لأنك لست هنا أبداً. 444 00:31:31,546 --> 00:31:32,547 ‫مرحباً. 445 00:31:34,757 --> 00:31:35,967 ‫أهلاً. 446 00:31:37,093 --> 00:31:39,387 ‫ماذا تفعل بالبيت؟ بدأت الشواء للتوّ. 447 00:31:39,971 --> 00:31:41,222 ‫انتهت المحاكيات مبكراً. 448 00:31:42,849 --> 00:31:44,309 ‫أعواد صليب طازجة. 449 00:31:45,351 --> 00:31:47,854 ‫أتعرف ما حدث للقصعة الكريستال ‫التي أعطتناها أختي هدية للزفاف؟ 450 00:31:48,646 --> 00:31:49,647 ‫ليست عندي فكرة. 451 00:31:49,731 --> 00:31:53,359 ‫لقد اختفت. وكذلك الزهرية. ‫كانتا باهظتين جداً. 452 00:31:54,319 --> 00:31:57,781 ‫- أتظن أن عمال النقل قد... ‫- "آمبر"، حبيبتي، عليّ أن أكلمك. 453 00:31:58,490 --> 00:31:59,741 ‫ما الأمر؟ 454 00:32:00,784 --> 00:32:02,577 ‫تعالي. اجلسي. 455 00:32:03,495 --> 00:32:05,413 ‫"داني"، ماذا يجري؟ تخيفني. 456 00:32:05,497 --> 00:32:07,373 ‫ليس عليك أن تخافي. أنا فقط... 457 00:32:09,167 --> 00:32:10,794 ‫يجب أن أخبرك شيئاً، 458 00:32:11,544 --> 00:32:12,837 ‫شيئاً... 459 00:32:16,424 --> 00:32:18,510 ‫تعلم أن بوسعك إخباري أي شيء. 460 00:32:20,804 --> 00:32:21,805 ‫نعم. 461 00:32:23,848 --> 00:32:24,849 ‫نعم. 462 00:32:31,022 --> 00:32:32,857 ‫أتذكرين حادثي في "أنابوليس"؟ 463 00:32:34,025 --> 00:32:36,528 ‫كنت ضائعاً آنذاك والآن أنا... 464 00:32:37,946 --> 00:32:41,282 ‫كل ما حدث... كان صعباً جداً و... 465 00:32:43,118 --> 00:32:45,620 ‫حاولت بجدّ أن أبقى على الطريق المستقيم. 466 00:32:45,620 --> 00:32:47,330 ‫و... 467 00:32:47,330 --> 00:32:49,624 ‫هاتف آل "ستيفنز". يُرجى ترك رسالة. 468 00:32:49,624 --> 00:32:50,875 ‫أنا... 469 00:32:50,959 --> 00:32:54,546 ‫"داني"، أنا "إد بالدوين". سمعت للتو... 470 00:32:55,547 --> 00:32:56,840 ‫- مرحباً؟ ‫- أهلاً. 471 00:32:58,466 --> 00:32:59,759 ‫كيف حالك يا فتى؟ 472 00:32:59,843 --> 00:33:01,219 ‫بخير. 473 00:33:01,219 --> 00:33:04,722 ‫ليت الأمر حدث بشكل مختلف، ‫لكن ما باليد حيلة. 474 00:33:04,806 --> 00:33:06,724 ‫في الواقع نجلس لتناول العشاء الآن. 475 00:33:06,808 --> 00:33:09,936 ‫إنه لشيء مؤسف كيف يعاملون الناس ‫في "ناسا" هذه الأيام. 476 00:33:10,520 --> 00:33:11,521 ‫نعم يا سيدي، صحيح. 477 00:33:11,521 --> 00:33:14,315 ‫الآن، ماذا ستقول إن أخبرتك 478 00:33:14,399 --> 00:33:17,152 ‫أنه يُوجد منصب شاغر لك في بعثة "هيليوس"؟ 479 00:33:17,152 --> 00:33:19,445 ‫سمعت عن حرمانك من الطيران. 480 00:33:20,488 --> 00:33:21,656 ‫"داني"، أأنت معي؟ 481 00:33:21,656 --> 00:33:23,867 ‫- نعم يا سيدي. ‫- طيب؟ 482 00:33:23,867 --> 00:33:27,412 ‫ما رأيك؟ هل تكون مساعدي؟ 483 00:33:27,412 --> 00:33:30,665 ‫"بالدوين" و"ستيفنز" في الفضاء معاً من جديد. 484 00:33:30,665 --> 00:33:33,168 ‫مثلما كان الوضع في "أبولو 10" ‫معي أنا وأبيك. 485 00:33:33,168 --> 00:33:36,087 ‫مع أننا هذه المرة سنصل أولاً. 486 00:33:36,171 --> 00:33:37,422 ‫ما رأيك؟ 487 00:33:38,548 --> 00:33:39,799 ‫أنا... 488 00:33:41,134 --> 00:33:43,553 ‫أحتاج إلى أشخاص ذوي خبرات، 489 00:33:43,553 --> 00:33:45,221 ‫ولا يخافون المجازفة. 490 00:33:47,056 --> 00:33:50,435 ‫حسناً. نعم. 491 00:33:52,479 --> 00:33:53,521 ‫حسناً. سلام. 492 00:33:59,152 --> 00:34:00,528 ‫"داني"، ماذا يحصل؟ 493 00:34:02,614 --> 00:34:03,615 ‫أنا ذاهب إلى "المريخ". 494 00:34:04,449 --> 00:34:05,909 ‫أعلم يا حبيبتي. 495 00:34:10,747 --> 00:34:13,500 ‫ترتكب خطأ يا "إد". ليس بحال مستقرة. 496 00:34:13,500 --> 00:34:14,584 ‫بحقك يا "داني". 497 00:34:14,584 --> 00:34:15,794 ‫بمقاييسك، 498 00:34:15,794 --> 00:34:19,214 ‫ما كان نصف فريق "أبولو" ليقلع ‫من منصة الإطلاق، بمن فيهم أنا. 499 00:34:19,797 --> 00:34:22,091 ‫سكر الفتى قليلاً وذهب للسباحة. 500 00:34:22,091 --> 00:34:23,468 ‫سكر قليلاً؟ 501 00:34:23,468 --> 00:34:26,304 ‫"إد"، "داني" مدمن كحول. ‫لا يمكنه أن يسكر قليلاً وحسب. 502 00:34:26,386 --> 00:34:28,640 ‫هكذا كان بالتحديد قبل حادثه. 503 00:34:28,640 --> 00:34:31,058 ‫الشرب، والسلوك المتهور، والكذب. 504 00:34:31,142 --> 00:34:33,060 ‫يعود إلى طريق الضلال من جديد. 505 00:34:33,060 --> 00:34:34,520 ‫إنه بخير. 506 00:34:35,270 --> 00:34:36,898 ‫أنت كنت في زفافه. رأيت ما فعله. 507 00:34:36,980 --> 00:34:38,441 ‫لولا "داني ستيفنز"، 508 00:34:38,525 --> 00:34:40,777 ‫لما كان أحدنا واقفاً هنا الآن حتى. 509 00:34:40,777 --> 00:34:44,531 ‫"إد"، اسمع. أحب "داني". كلنا نحبه. 510 00:34:44,531 --> 00:34:48,451 ‫لكن أحياناً قد يعوق حبنا الطريق. ‫يحتاج إلى عواقب لأفعاله. 511 00:34:48,535 --> 00:34:52,413 ‫لا، يحتاج إلى غرض، إلى مهمة. ‫هذا ما حدث بعد الحادث. 512 00:34:52,497 --> 00:34:55,333 ‫ذهابه إلى "أنابوليس" منحه هدفاً يصبو إليه. 513 00:34:55,415 --> 00:34:58,795 ‫أؤكد لك أن هذه الرحلة إلى "المريخ" ‫ستكون مفيدة له. 514 00:34:58,795 --> 00:35:01,506 ‫لا يمكن علاج كل شيء برحلة ‫إلى الفضاء الخارجي. تعلم ذلك، صح؟ 515 00:35:01,506 --> 00:35:02,590 ‫بالتوفيق يا "داني". 516 00:35:02,674 --> 00:35:05,552 ‫أعد بأن نترك النور مضاء لكم ‫حين نصل إلى "المريخ". 517 00:35:05,552 --> 00:35:06,845 ‫"إد". 518 00:35:09,973 --> 00:35:13,351 ‫صباح الخير، جميعاً. آسف. أهلاً يا "فيل". 519 00:35:14,227 --> 00:35:17,188 ‫أحتاج إلى ثانية فقط. أودّ إعلان شيء ما. 520 00:35:17,856 --> 00:35:19,649 ‫لقد عينت... 521 00:35:21,359 --> 00:35:23,236 ‫طيارنا الجديد لـ"إم سام"... 522 00:35:27,198 --> 00:35:29,409 ‫"داني ستيفنز" ابن "ناسا". 523 00:35:31,870 --> 00:35:35,290 ‫"طيار (إم سام)" 524 00:35:38,668 --> 00:35:41,337 ‫نعم. عظيم. 525 00:35:41,921 --> 00:35:45,133 ‫"المؤتمر الدولي السنوي الـ35 ‫للملاحة الفضائية - (لندن)، (بريطانيا)" 526 00:35:45,633 --> 00:35:46,634 ‫"السباق إلى (المريخ)" 527 00:35:46,718 --> 00:35:48,511 ‫وأعلم أن هذا ليس واضحاً بمجرد النظر إليّ، 528 00:35:48,595 --> 00:35:50,847 ‫لكني في الواقع أتوتر بشدة في هذه المواقف. 529 00:35:50,847 --> 00:35:53,600 ‫فكنت جالساً بغرفتي الفندقية، في الحمام، 530 00:35:53,600 --> 00:35:55,602 ‫أنظر إلى المرآة وأتمرن. 531 00:35:55,602 --> 00:35:59,063 ‫هل أنحني؟ هل أرجع بظهري؟ لأنه تُوجد قواعد. 532 00:35:59,147 --> 00:36:02,609 ‫لا يمكنك إدارة ظهرك إلى الملكة، 533 00:36:02,609 --> 00:36:06,404 ‫فعليك أن تمشي عكسياً بطريقة غريبة حقاً. 534 00:36:06,488 --> 00:36:10,325 ‫عليك أن تبتعد عن حضورها تدريجياً، 535 00:36:10,325 --> 00:36:11,659 ‫وهي ظاهرة شديدة الغرابة. 536 00:36:11,743 --> 00:36:13,161 ‫وماذا أحضر لها؟ 537 00:36:13,161 --> 00:36:16,706 ‫ماذا أحضر للمرأة التي تملك كل شيء؟ 538 00:36:17,207 --> 00:36:18,208 ‫فتوصلت إلى الجواب. 539 00:36:18,208 --> 00:36:22,504 ‫هل تعرفون الفنان "إم سي هامر"؟ 540 00:36:22,504 --> 00:36:26,466 ‫إنه رجل ذائع الصيت. 541 00:36:26,466 --> 00:36:28,134 ‫شكراً. أحتاج إلى هذا. 542 00:36:31,179 --> 00:36:34,682 ‫سمعت بشأن اللجنة. آسف على تفويتها. 543 00:36:34,766 --> 00:36:38,770 ‫كنت بدأت أظنك لن تأتي هذا العام. 544 00:36:39,395 --> 00:36:43,983 ‫أعتذر. كانت هناك تعقيدات ‫كان عليّ التعامل معها. 545 00:36:44,067 --> 00:36:47,737 ‫كالإطلاق إلى "المريخ" ‫قبل الموعد المحدد بعامين؟ 546 00:36:48,738 --> 00:36:49,739 ‫نعم. 547 00:36:50,573 --> 00:36:53,243 ‫لكنك تعرفين أني ما كنت لأفوّت ‫هذا المؤتمر لأي سبب. 548 00:36:53,243 --> 00:36:55,328 ‫- أمزح فقط. ‫- لديك... 549 00:36:57,497 --> 00:37:00,041 ‫هل ذهبت إلى "المريخ" من قبل؟ ‫أتريدين الذهاب؟ 550 00:37:00,125 --> 00:37:01,126 ‫هل تصدقه؟ 551 00:37:02,127 --> 00:37:06,005 ‫أعني، إن أردت مناقشة ‫قيمة البرامج المختلفة، فلا بأس. 552 00:37:06,089 --> 00:37:07,090 ‫لكن... 553 00:37:07,841 --> 00:37:09,717 ‫المشهد كله... 554 00:37:09,801 --> 00:37:12,720 ‫أظن أن هذا اختصاصه، أتعرفين؟ 555 00:37:13,221 --> 00:37:15,140 ‫نخب عدونا المشترك. 556 00:37:19,644 --> 00:37:21,354 ‫لا أسمعك. 557 00:37:24,732 --> 00:37:25,984 ‫آخر مشروب. 558 00:37:27,110 --> 00:37:30,113 ‫آخر مشروب؟ ظننت هذه "أوروبا". 559 00:37:31,197 --> 00:37:33,908 ‫بل "إنكلترا". 560 00:37:33,992 --> 00:37:34,993 ‫صحيح. 561 00:37:37,036 --> 00:37:40,123 ‫أحتاج إلى شراب آخر. هات تلك الزجاجة. 562 00:38:14,282 --> 00:38:16,701 ‫هلّا أستعمل حمامك. 563 00:38:17,202 --> 00:38:20,079 ‫- بالطبع. إنها هناك. ‫- شكراً. 564 00:39:16,469 --> 00:39:18,012 ‫هذه غرفة جميلة. أظن أنها... 565 00:39:18,096 --> 00:39:20,098 ‫أود أن تقبّلني. 566 00:40:56,986 --> 00:40:58,196 ‫هل أنت بخير؟ 567 00:40:58,196 --> 00:41:01,366 ‫نعم، نعم. بالطبع. أنا بخير. 568 00:41:04,244 --> 00:41:06,121 ‫لأنك إن لم ترد، فنحن لا... 569 00:41:06,121 --> 00:41:08,915 ‫لا، هذا ليس... بل... أنا... 570 00:41:11,960 --> 00:41:12,961 ‫إنما... 571 00:41:14,129 --> 00:41:15,130 ‫"مارغو"... 572 00:41:19,884 --> 00:41:21,010 ‫أنا آسف. 573 00:41:22,762 --> 00:41:23,930 ‫أنا آسف. 574 00:41:32,689 --> 00:41:33,690 ‫إنما... 575 00:41:35,692 --> 00:41:38,111 ‫مفاعلنا للدفع النووي... 576 00:41:39,279 --> 00:41:42,365 ‫نظام التبريد لا يعمل كما يليق، 577 00:41:42,449 --> 00:41:43,825 ‫مهما حاولنا. 578 00:41:45,660 --> 00:41:47,078 ‫تفكر في العمل؟ 579 00:41:47,162 --> 00:41:51,791 ‫آسف يا "مارغو". بحق. 580 00:41:51,875 --> 00:41:55,753 ‫أعلم أن... هذا غير منصف لك. لكن يا "مارغو"... 581 00:41:57,589 --> 00:42:01,259 ‫يجب أن تفهمي أني لا أملك خيارات أخرى. 582 00:42:02,218 --> 00:42:03,720 ‫إذا لم نحلل الأمر قريباً، 583 00:42:03,720 --> 00:42:07,182 ‫فلن نستطيع الإطلاق في 1994 وسيكون هذا... 584 00:42:09,726 --> 00:42:12,479 ‫لن يكون مقبولاً لقادتي. 585 00:42:13,229 --> 00:42:16,232 ‫رباه. كان هذا خطأ. 586 00:42:16,316 --> 00:42:20,069 ‫أرجوك يا "مارغو". أصغي وحسب. 587 00:42:20,695 --> 00:42:25,283 ‫إذا لم نعد مشاركين بالسباق إلى "المريخ"، ‫لم تعد لنا أهمية. 588 00:42:26,117 --> 00:42:31,706 ‫وإذا لم تعد لنا أهمية، فنحن ضعفاء. ‫تعرفين هذا. 589 00:42:32,207 --> 00:42:33,458 ‫صمّمنا سفينتنا 590 00:42:33,458 --> 00:42:37,962 ‫أملاً في أن نحل كل مشكلاتنا ‫بالمحرك النووي قبل الرحلة. 591 00:42:38,046 --> 00:42:40,882 ‫لو امتلكت مزيداً من الوقت، ‫أعرف أنه يمكن حل المشكلة. 592 00:42:40,882 --> 00:42:42,926 ‫لكني لا أملك. و... 593 00:42:46,179 --> 00:42:52,352 ‫أحتاج إلى أن تعطيني تصميم محرككم. 594 00:42:57,106 --> 00:43:01,694 ‫تعرف أن أي شيء نووي هو خارج نطاق اتفاقنا. 595 00:43:01,778 --> 00:43:02,821 ‫"مارغو"، أرجوك. 596 00:43:04,489 --> 00:43:05,907 ‫هذا بالغ الأهمية. 597 00:43:07,659 --> 00:43:09,244 ‫أنا تحت ضغط مهول. 598 00:43:09,244 --> 00:43:11,079 ‫أنا آسفة. فعلاً. 599 00:43:11,079 --> 00:43:14,582 ‫لكن حين اتفقنا على التعاون، 600 00:43:14,666 --> 00:43:16,209 ‫كنا أيضاً واضحين جداً 601 00:43:16,209 --> 00:43:18,711 ‫بخصوص ألّا يكون في أي شيء ‫قد يكون له استعمال عسكري. 602 00:43:18,795 --> 00:43:20,755 ‫- نعم. ‫- لا أريد حادثة أخرى مثل "بوران". 603 00:43:20,839 --> 00:43:23,133 ‫هذه ليست كـ"بوران"، بل لأجل "المريخ". 604 00:43:23,133 --> 00:43:27,137 ‫لأجل ما حلم به كلانا معاً يا "مارغو". 605 00:43:28,054 --> 00:43:29,389 ‫أرجوك؟ 606 00:43:30,557 --> 00:43:34,144 ‫لن يكون له استعمال عسكري. أعدك. 607 00:43:34,144 --> 00:43:36,229 ‫لا يمكنك أن تعدني بذلك. 608 00:43:37,730 --> 00:43:39,566 ‫آسفة يا "سيرغي". 609 00:43:45,238 --> 00:43:46,489 ‫نعم، أنا... 610 00:43:48,741 --> 00:43:49,951 ‫أتفهّم. 611 00:43:54,414 --> 00:43:55,999 ‫أتفهّم. و... 612 00:43:59,794 --> 00:44:01,171 ‫وأعتذر. 613 00:44:04,466 --> 00:44:07,844 ‫أعتذر عن كل شيء. 614 00:44:19,397 --> 00:44:20,398 ‫من الطارق؟ 615 00:44:26,196 --> 00:44:27,280 ‫من الطارق؟ 616 00:44:45,507 --> 00:44:46,591 ‫من الطارق؟ 617 00:44:52,722 --> 00:44:53,723 ‫"(أوت بوست) الأصلي" 618 00:44:53,807 --> 00:44:55,391 ‫"نخدم رواد الفضاء وأسرهم منذ الستينيات" 619 00:44:56,976 --> 00:45:00,522 ‫من الطيب رؤيتك على هذه الحال. ‫كأنك تستمتعين بوقتك مجدداً. 620 00:45:00,522 --> 00:45:01,731 ‫أنت أيضاً. 621 00:45:01,815 --> 00:45:03,066 ‫ها هي ذي. 622 00:45:03,650 --> 00:45:05,777 ‫تعالي فوراً. 623 00:45:06,986 --> 00:45:08,321 ‫اشتقت إليك كثيراً. 624 00:45:08,321 --> 00:45:10,240 ‫دعيني أراك. أما زال دمك دافئاً؟ 625 00:45:10,240 --> 00:45:11,658 ‫بالكاد. 626 00:45:11,658 --> 00:45:13,743 ‫فقدت وزناً. 627 00:45:13,827 --> 00:45:15,745 ‫- "إد"، ألا تشعر بأنها أنحف؟ ‫- أمي. 628 00:45:15,829 --> 00:45:20,041 ‫نعم، لأنها تتغذى على السردين المعلب ‫منذ 15 شهراً. 629 00:45:20,125 --> 00:45:21,501 ‫غذاء الأبطال. 630 00:45:21,501 --> 00:45:23,086 ‫ستفي السباغيتي بالغرض. 631 00:45:24,129 --> 00:45:25,171 ‫شكراً. 632 00:45:26,005 --> 00:45:27,173 ‫رائع. 633 00:45:31,261 --> 00:45:33,680 ‫هلّا تتوقفان عن النظر إليّ هكذا. ‫أشعر بغرابة. 634 00:45:33,680 --> 00:45:36,099 ‫ماذا؟ لم نرك منذ فترة. 635 00:45:36,683 --> 00:45:38,059 ‫أعلم. 636 00:45:38,143 --> 00:45:40,436 ‫لا أذكر آخر مرة كنّا فيها ‫نحن الـ3 بالمكان نفسه 637 00:45:40,520 --> 00:45:41,855 ‫على نحو طبيعي. 638 00:45:41,855 --> 00:45:44,816 ‫ما زالت الليلة في بدايتها. 639 00:45:44,816 --> 00:45:47,443 ‫أبوك يفقدني صوابي في اختيار الطاقم. 640 00:45:47,527 --> 00:45:50,989 ‫على الأقل يُوجد منصب واحد ‫نتفق عليه تماماً. أنت. 641 00:45:52,157 --> 00:45:54,367 ‫عليك المرور بـ"هيليوس" غداً. ‫لتقابلي بعض أفراد الطاقم. 642 00:45:54,451 --> 00:45:56,870 ‫لدينا مجموعة أشخاص رائعين ‫من شتى أنحاء العالم. 643 00:45:56,870 --> 00:45:58,288 ‫هم متشوقون لمقابلتك يا "كيل". 644 00:45:59,581 --> 00:46:00,582 ‫نعم. 645 00:46:03,168 --> 00:46:06,963 ‫لا داعي للعجلة. خذي وقتك ‫إن كنت تريدين الاستقرار أولاً. 646 00:46:07,964 --> 00:46:11,217 ‫لا، ليست هذه المشكلة. ‫لا أعرف كيف أقول هذا. 647 00:46:11,301 --> 00:46:13,344 ‫تقولين ماذا؟ ماذا يجري؟ 648 00:46:13,428 --> 00:46:15,472 ‫أرجوك، ‫لا تقولي إنك عائدة إلى القطب الجنوبي. 649 00:46:15,472 --> 00:46:17,390 ‫لا، ما زلت ذاهبة إلى "المريخ". 650 00:46:17,474 --> 00:46:18,641 ‫الحمد لله. 651 00:46:20,393 --> 00:46:21,644 ‫لكني ذاهبة مع "ناسا". 652 00:46:21,728 --> 00:46:23,188 ‫ماذا؟ 653 00:46:23,188 --> 00:46:24,939 ‫أعطتني "دانييل" التأكيد صباح اليوم. 654 00:46:25,023 --> 00:46:26,399 ‫أنا في طاقمها. 655 00:46:26,483 --> 00:46:28,860 ‫نعم، بالطبع، سرقنا "داني"، 656 00:46:28,860 --> 00:46:30,487 ‫والآن تحاول سرقة واحدة منا... 657 00:46:30,487 --> 00:46:33,406 ‫لا، أنا طلبت من "دانييل" وضعي في البعثة. 658 00:46:35,241 --> 00:46:37,118 ‫ماذا؟ لم؟ 659 00:46:39,954 --> 00:46:41,998 ‫أبي. أحبك. 660 00:46:43,291 --> 00:46:46,795 ‫أحب الطيران معك، وأحب الطيران بسببك. 661 00:46:47,796 --> 00:46:51,132 ‫لكني أردت أن أكون رائدة فضاء ‫في "ناسا" طوال حياتي. 662 00:46:51,716 --> 00:46:53,676 ‫ومجرد أن الوقت مناسب لرحيلك 663 00:46:53,760 --> 00:46:55,303 ‫لا يعني أنه مناسب لرحيلي. 664 00:46:56,054 --> 00:46:57,388 ‫يجب أن أفعل هذا بمفردي. 665 00:47:03,478 --> 00:47:04,479 ‫أبي. 666 00:47:06,189 --> 00:47:07,232 ‫"إد"؟ 667 00:47:11,152 --> 00:47:12,153 ‫تعالي. 668 00:47:19,369 --> 00:47:21,329 ‫سيفخر وطنك بك جداً يا فتاة. 669 00:47:30,630 --> 00:47:34,342 ‫- وأبواك سيفخران بك أكثر. ‫- شكراً يا أمي. 670 00:47:35,176 --> 00:47:36,427 ‫أنا فخورة بكليكما. 671 00:47:37,345 --> 00:47:39,472 ‫قلقت من أن تغضب. 672 00:47:39,556 --> 00:47:42,767 ‫لا. الشيء الوحيد الذي تقلقين عليه ‫هو أن أسبقك إلى "المريخ". 673 00:47:42,851 --> 00:47:44,227 ‫هذا ما عليك القلق بشأنه. 674 00:47:44,227 --> 00:47:47,105 ‫- يا إلهي. ‫- حسناً. قبلت التحدي يا عجوز. 675 00:48:24,058 --> 00:48:27,812 ‫طيب، لا يهمني كم صورة التقطتم 676 00:48:27,896 --> 00:48:29,772 ‫لي أو له أو لأي أحد آخر. 677 00:48:29,856 --> 00:48:32,859 ‫لن أعطيكم تصميم محركنا. 678 00:48:35,820 --> 00:48:38,031 ‫واضح أنك امرأة بالغة الذكاء ‫يا آنسة "ماديسون". 679 00:48:38,031 --> 00:48:40,909 ‫فأريدك أن تفهمي الموقف بالكامل. 680 00:48:42,535 --> 00:48:46,164 ‫تشاركيننا معلومات سرية 681 00:48:46,164 --> 00:48:47,457 ‫منذ 9 سنوات. 682 00:48:47,457 --> 00:48:50,335 ‫كل شيء أخبرته به كان في مصلحة 683 00:48:50,335 --> 00:48:53,922 ‫تطوير السفر الفضائي والسلام الدولي. ‫فقط لا غير. 684 00:48:54,547 --> 00:48:57,801 ‫أثق بأن مباحثكم الفيدرالية لن تميّز هذا. 685 00:48:59,302 --> 00:49:02,514 ‫في الحقيقة، أظن أنهم لو عرفوا بأفعالك، 686 00:49:02,514 --> 00:49:05,809 ‫لاعتبروك جاسوسة، وخائنة. 687 00:49:06,559 --> 00:49:09,521 ‫ومرجّح أن تمضي بقية حياتك في سجن. 688 00:49:10,897 --> 00:49:13,858 ‫ربما أقبل تلك المجازفة. 689 00:49:14,609 --> 00:49:16,569 ‫لن أقبل بابتزازي. 690 00:49:17,654 --> 00:49:19,781 ‫هذا جدير بالثناء. 691 00:49:21,449 --> 00:49:22,617 ‫أحترم هذا. 692 00:49:25,120 --> 00:49:29,499 ‫تعلمين أن للروس ماضياً طويلاً ‫في التصرف بناء على المبادئ أيضاً. 693 00:49:30,250 --> 00:49:32,627 ‫الرجل الذي فاز بسباق القمر لنا، 694 00:49:32,627 --> 00:49:37,090 ‫أبو البرنامج الفضائي السوفيتي نفسه، ‫"سيرغي كوروليف"، 695 00:49:38,049 --> 00:49:42,595 ‫أُرسل إلى معتقل في "سيبريا" ‫لعامين بسبب مبادئه. 696 00:49:43,638 --> 00:49:46,641 ‫لكنه كان قوياً. أبى أن ينكسر. 697 00:49:48,685 --> 00:49:52,605 ‫المأساة بالطبع هي الثمن الذي يدفعه الآخرون ‫نظير هذه المبادئ. 698 00:49:54,566 --> 00:49:56,067 ‫من نحبّهم. 699 00:50:02,782 --> 00:50:04,242 ‫توقف! تباً! 700 00:50:06,202 --> 00:50:07,662 ‫أرجوك، توقف! 701 00:50:10,957 --> 00:50:11,958 ‫توقف! 702 00:50:13,251 --> 00:50:14,794 ‫اللعنة! توقف! 703 00:50:16,296 --> 00:50:17,297 ‫أرجـ... 704 00:50:30,351 --> 00:50:31,352 ‫خذي يوماً. 705 00:50:32,979 --> 00:50:37,400 ‫وإذا اخترت ذلك، فاتصلي بي على هذا الرقم. 706 00:51:30,703 --> 00:51:31,913 ‫عود أحمد. 707 00:51:31,913 --> 00:51:34,541 ‫شكراً. هل من رسائل؟ 708 00:51:34,541 --> 00:51:37,168 ‫نعم. أراد فريق الأنظمة مراجعة 709 00:51:37,252 --> 00:51:38,878 ‫مقترح مساكن "المريخ" معك غداً. 710 00:51:39,963 --> 00:51:40,964 ‫جيد. 711 00:51:40,964 --> 00:51:42,799 ‫واتصل وزير الزراعة مجدداً بخصوص... 712 00:51:42,799 --> 00:51:43,883 ‫لاحقاً. 713 00:51:43,967 --> 00:51:46,636 ‫اتصلت "نبتون ريكوردز" ظهر اليوم. ‫لديهم ذلك الألبوم الذي طلبته. 714 00:51:48,471 --> 00:51:50,890 ‫أخبراهم بأن يعيدوه. 715 00:51:50,974 --> 00:51:53,393 ‫والسيد "ستراوسر" بانتظارك بالداخل. 716 00:51:56,104 --> 00:51:57,230 ‫لم؟ 717 00:52:21,713 --> 00:52:23,506 ‫أذكر هذا اليوم. 718 00:52:24,424 --> 00:52:26,676 ‫كان أول أيامك في مركز مراقبة البعثات. 719 00:52:27,552 --> 00:52:31,931 ‫المرأة الوحيدة في بحر من الحمقى ذوي ‫القمصان البيضاء وربطات العنق المتشابهة. 720 00:52:34,809 --> 00:52:37,228 ‫وعملنا فيك ذلك المقلب الغبي... 721 00:52:37,312 --> 00:52:39,606 ‫لحم مقلي وكرنب مخمّر. 722 00:52:40,190 --> 00:52:42,317 ‫نعم، ظننا أنفسنا أذكياء جداً. 723 00:52:43,651 --> 00:52:45,904 ‫"إيفا فون براون". صح؟ 724 00:52:47,280 --> 00:52:48,698 ‫لكنك تجاهلت الأمر، 725 00:52:48,782 --> 00:52:51,242 ‫وركّزت على عملك دون تشتيت. 726 00:52:52,202 --> 00:52:54,621 ‫على ذكر هذا، لديّ... 727 00:52:54,621 --> 00:52:56,414 ‫صحيح. آسف. 728 00:52:56,498 --> 00:53:00,710 ‫أردت فقط توديعك وجهاً لوجه. 729 00:53:00,794 --> 00:53:03,213 ‫سأقبل وظيفة في "هيليوس". 730 00:53:03,213 --> 00:53:04,631 ‫ليس الأمر شخصياً. 731 00:53:05,590 --> 00:53:07,217 ‫مجرد مال أكثر بكثير. 732 00:53:12,806 --> 00:53:15,642 ‫حسناً. طيب... 733 00:53:17,852 --> 00:53:19,354 ‫أفترض أني سأراك في الجوار. 734 00:53:37,747 --> 00:53:38,748 ‫الوداع يا "بيل". 735 00:54:14,159 --> 00:54:16,661 ‫لا أصدق أنك راحل. 736 00:54:16,661 --> 00:54:19,289 ‫نعم، ظننت أني سأبقى بـ"ناسا" إلى الأبد. 737 00:54:20,457 --> 00:54:21,833 ‫طوال عمري. 738 00:54:23,376 --> 00:54:25,462 ‫لكن حين تفعلين نفس الشيء 30 سنة، 739 00:54:25,462 --> 00:54:27,338 ‫يصعب أن يتحمس الناس بشأنك. 740 00:54:27,922 --> 00:54:30,425 ‫أريد فقط الذهاب إلى مكان يقدّرني. 741 00:54:30,425 --> 00:54:33,720 ‫سئمت كوني الموظف المنبوذ. ‫أريد أن أكون موظفاً لامعاً. 742 00:54:34,888 --> 00:54:37,724 ‫نعم. حين كانت "كارين بالدوين" ‫تعدّد إنجازاتي، 743 00:54:37,724 --> 00:54:40,477 ‫كانت متحمسة لمجرد تفكيري في عرضها. 744 00:54:41,060 --> 00:54:42,562 ‫أتعرفين ما أطلقت عليّ؟ 745 00:54:44,189 --> 00:54:45,190 ‫"مطمع". 746 00:54:46,232 --> 00:54:47,358 ‫أعني... أنا. 747 00:54:48,234 --> 00:54:51,905 ‫"بيل ستراوسر". "مطمع". 748 00:54:55,116 --> 00:54:56,534 ‫لن أكذب. 749 00:54:56,618 --> 00:54:58,119 ‫كان شعوراً طيباً جداً. 750 00:55:02,332 --> 00:55:04,501 ‫سيختلف المكان من دونك. 751 00:55:05,960 --> 00:55:07,337 ‫ستكونين بخير. 752 00:55:07,921 --> 00:55:10,507 ‫أنت و"مارغو" متوافقتان تماماً. 753 00:55:11,716 --> 00:55:13,676 ‫أما بقيتنا، فنتفرج من مقاعد رخيصة. 754 00:55:13,760 --> 00:55:15,345 ‫لا، لست متأكدة من ذلك. 755 00:55:18,014 --> 00:55:20,600 ‫ستكونين مديرة طيران عظيمة يا "أليدا". 756 00:55:27,106 --> 00:55:28,107 ‫شكراً يا "فولة". 757 00:55:31,736 --> 00:55:33,154 ‫سأشتاق إليك. 758 00:55:34,864 --> 00:55:36,282 ‫أنا أيضاً يا فتاة. 759 00:55:37,784 --> 00:55:39,702 ‫وتساهلي معنا بالأعلى. 760 00:55:40,745 --> 00:55:42,122 ‫محال. 761 00:55:46,584 --> 00:55:48,128 ‫"(ويليام ستراوسر)" 762 00:56:10,942 --> 00:56:12,402 ‫- ليلة سعيدة. ‫- ليلة سعيدة. 763 00:56:32,380 --> 00:56:37,177 ‫"بعد عامين" 764 00:56:45,977 --> 00:56:48,188 ‫"سوجورنر 1"، هنا "هيوستن". 765 00:56:49,147 --> 00:56:52,901 ‫يتمنى طاقم الإطلاق لكم حظاً طيباً. 766 00:56:52,901 --> 00:56:55,320 ‫"جانيس هان" من "كيه أوه بي تي نيوز". 767 00:56:55,320 --> 00:56:59,657 ‫تجمّعت حشود كبيرة هنا في مركز "جونسون". ‫يهلّل الكثيرون لـ"ناسا"، 768 00:56:59,741 --> 00:57:04,329 ‫بينما يحتج آخرون على مشاركتهم ‫في قطاع طاقة "هيليوم-3" المتجددة. 769 00:57:04,329 --> 00:57:05,955 ‫خلال أقل من 10 دقائق، 770 00:57:06,039 --> 00:57:09,501 ‫سينطلق "سوجورنر 1" من قاعدة ‫"ناسا" القمرية "جيمس تاون"، 771 00:57:09,501 --> 00:57:13,421 ‫منضماً إلى "هيليوس" و"روسيا" ‫في سباق ثلاثي نحو "المريخ". 772 00:57:13,505 --> 00:57:16,591 ‫مع انطلاق البعثات الـ3 ‫في نفس فترة الأسبوعين، 773 00:57:16,591 --> 00:57:18,259 ‫فهو سؤال مفتوح. 774 00:57:18,343 --> 00:57:22,180 ‫من سيكون أول من يتمّ رحلة الـ55 مليون كلم؟ 775 00:57:23,515 --> 00:57:26,935 ‫"مركز (هيليوس) لمراقبة البعثة" 776 00:57:27,602 --> 00:57:29,562 ‫ابدؤوا حرق حقن "المريخ". 777 00:57:29,646 --> 00:57:32,732 ‫بقيت 10، 9، 778 00:57:33,316 --> 00:57:36,277 ‫8، 7، 6... 779 00:57:36,361 --> 00:57:37,362 ‫هيا بنا يا فتى. 780 00:57:37,362 --> 00:57:39,322 ‫...5، 4، 3، 781 00:57:39,906 --> 00:57:41,491 ‫2، 1. 782 00:57:55,296 --> 00:57:58,675 ‫...5، 4، 3... 783 00:57:58,675 --> 00:57:59,759 ‫"إيقاف" 784 00:57:59,843 --> 00:58:01,469 ‫...2، 1. 785 00:58:26,453 --> 00:58:31,249 ‫"إطلاق (مارس-94)، ميناء ‫(بايكونور) الفضائي، (الاتحاد السوفيتي)" 786 00:58:39,340 --> 00:58:40,341 ‫ابدأ. 787 00:58:56,065 --> 00:58:57,650 ‫الرئيسة على الخط الأول. 788 00:59:00,695 --> 00:59:02,363 ‫شكراً يا "نوري". 789 00:59:14,876 --> 00:59:15,877 ‫"مارغو". 790 00:59:17,086 --> 00:59:18,421 ‫سيدتي الرئيسة. 791 00:59:18,505 --> 00:59:21,883 ‫أعلم أن هذه اللحظة شيء عملنا من أجله ‫وقتاً طويلاً. 792 00:59:23,134 --> 00:59:24,344 ‫تهانيّ. 793 00:59:25,303 --> 00:59:26,721 ‫يجب أن تفخري. 794 00:59:29,224 --> 00:59:31,434 ‫الآن دعينا نسحقهم. 795 01:00:53,766 --> 01:00:55,768 ‫ترجمة "عنان خضر" 73689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.