Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,390 --> 00:00:49,390
The great road leads to heaven,
we'll go our separate ways.
2
00:00:53,150 --> 00:00:54,270
Tuck it away.
3
00:00:55,160 --> 00:00:57,190
Your tails are priceless,
4
00:01:01,100 --> 00:01:04,310
but worldly desires are poisonous.
5
00:01:06,190 --> 00:01:07,580
Be careful.
6
00:01:13,190 --> 00:01:14,630
My name is Huaishan.
7
00:01:15,350 --> 00:01:17,510
I used to be a sorcerer.
8
00:01:17,840 --> 00:01:19,630
At the age of sixteen,
9
00:01:19,730 --> 00:01:22,020
I began studying demon-catching,
10
00:01:22,030 --> 00:01:24,220
right here in Luoyang.
11
00:01:24,950 --> 00:01:27,060
It was the heyday of the Tang Dynasty,
12
00:01:27,390 --> 00:01:28,839
where people sought pleasure
13
00:01:28,840 --> 00:01:30,710
and demons reveled.
14
00:01:30,820 --> 00:01:35,070
My original intention was to
protect people from demon harm.
15
00:01:35,390 --> 00:01:37,660
However, what happened afterward
16
00:01:38,000 --> 00:01:43,070
made me doubt whether I truly
understood the nature of demons,
17
00:01:43,350 --> 00:01:44,910
or perhaps
18
00:01:45,220 --> 00:01:47,740
I had never understood
19
00:01:48,170 --> 00:01:50,130
the essence of humanity.
20
00:01:51,320 --> 00:01:53,310
Sir, please come in.
21
00:01:54,430 --> 00:01:55,270
Sir,
22
00:01:55,390 --> 00:01:58,590
your western grape wine, please
enjoy it at your leisure.
23
00:02:00,270 --> 00:02:01,270
It smells good.
24
00:02:02,430 --> 00:02:04,550
Here's your cumin lamb chop.
25
00:02:13,350 --> 00:02:15,750
Here comes the special envoy.
26
00:02:20,630 --> 00:02:21,300
Sir,
27
00:02:21,301 --> 00:02:23,149
please come in.
28
00:02:23,150 --> 00:02:24,820
Young master, that
29
00:02:25,150 --> 00:02:25,610
tall one
30
00:02:26,070 --> 00:02:27,749
is the envoy from the regional governor.
31
00:02:27,750 --> 00:02:30,599
His master, taking advantage of
having just quelled the rebellion,
32
00:02:30,600 --> 00:02:32,849
came to Luoyang to seek
praise from the Emperor.
33
00:02:32,850 --> 00:02:35,269
Not only did he look down
on everyone in the court,
34
00:02:35,270 --> 00:02:38,670
but he also killed several
commoners in the bustling market.
35
00:04:28,990 --> 00:04:31,040
Do you know who I am?
36
00:04:31,710 --> 00:04:33,690
All you need to know is that
37
00:04:33,850 --> 00:04:35,960
the one who will kill you today
38
00:04:36,760 --> 00:04:38,080
is me,
39
00:04:38,480 --> 00:04:40,320
Gong Tianbao.
40
00:05:25,870 --> 00:05:27,520
How dare you!
41
00:06:04,230 --> 00:06:05,620
When did you come back?
42
00:06:06,510 --> 00:06:07,510
Did you know me?
43
00:06:32,070 --> 00:06:33,520
You're bleeding.
44
00:06:33,930 --> 00:06:35,330
Why don't you wipe it off?
45
00:06:41,470 --> 00:06:43,070
I can't bear to use your stuff
46
00:06:44,270 --> 00:06:45,270
to wipe it off.
47
00:06:48,940 --> 00:06:51,670
Then consider it returned
to its rightful owner.
48
00:06:53,190 --> 00:07:01,190
[Love Death and Cat]
49
00:07:26,750 --> 00:07:28,140
When did you come back?
50
00:07:29,390 --> 00:07:30,820
Could it be him?
51
00:08:01,740 --> 00:08:02,980
Maoqiu,
52
00:08:03,340 --> 00:08:04,380
why are you here?
53
00:08:08,690 --> 00:08:09,870
Auntie,
54
00:08:11,640 --> 00:08:14,790
I'm just here to bring you flowers.
55
00:08:15,580 --> 00:08:17,069
Your tail hasn't even grown out yet,
56
00:08:17,070 --> 00:08:18,349
and you're running around everywhere.
57
00:08:18,350 --> 00:08:19,350
It's dangerous.
58
00:08:20,140 --> 00:08:21,480
Auntie.
59
00:08:21,910 --> 00:08:22,910
You
60
00:08:23,200 --> 00:08:25,749
need to eat something that
can help you grow a tail,
61
00:08:25,750 --> 00:08:27,150
otherwise it won't grow.
62
00:08:34,580 --> 00:08:35,260
Auntie.
63
00:08:35,400 --> 00:08:36,679
This handkerchief...
64
00:08:37,020 --> 00:08:40,530
This handkerchief belongs to
the original owner of this body.
65
00:08:40,720 --> 00:08:42,720
If her acquaintance come knocking,
66
00:08:42,909 --> 00:08:45,510
I'll help them continue
this unfinished fate.
67
00:08:58,650 --> 00:09:00,060
Young master.
68
00:09:00,670 --> 00:09:02,580
I've inquired about the dancer.
69
00:09:02,890 --> 00:09:04,349
Besides her performances every day,
70
00:09:04,350 --> 00:09:05,669
she doesn't entertain any guests.
71
00:09:05,670 --> 00:09:07,909
Even the owner of the Red
Brothel didn't know where she is.
72
00:09:07,910 --> 00:09:10,110
Young Master, there's another matter.
73
00:09:10,190 --> 00:09:11,740
Miss was beaten by Master.
74
00:09:14,310 --> 00:09:15,310
Young Master!
75
00:09:17,470 --> 00:09:19,030
Liu Yuanzhi!
76
00:09:25,090 --> 00:09:26,140
Tianbao!
77
00:09:26,800 --> 00:09:27,800
What’s wrong?
78
00:09:28,760 --> 00:09:30,470
How dare you, Master!
79
00:09:30,860 --> 00:09:33,590
You, a son-in-law by
marriage, dare to beat Miss?
80
00:09:33,630 --> 00:09:35,550
No, Tianbao, listen to me.
81
00:09:35,660 --> 00:09:38,269
It was your sister who took a
whip and beat me in the street.
82
00:09:38,270 --> 00:09:39,349
I couldn't bear the pain,
83
00:09:39,350 --> 00:09:40,749
so I accidentally pushed her.
84
00:09:40,750 --> 00:09:42,410
Even if my sister whipped you,
85
00:09:42,790 --> 00:09:44,320
you still have to endure it.
86
00:09:57,350 --> 00:10:00,670
Let me ask you, have you
ever loved my sister?
87
00:10:04,730 --> 00:10:06,210
Yes.
88
00:10:12,390 --> 00:10:15,349
Do you know Liu Yuanzhi
of the Southern City?
89
00:10:15,350 --> 00:10:16,160
Yes.
90
00:10:16,270 --> 00:10:18,530
Isn't he that dandy in the Southern City?
91
00:10:18,540 --> 00:10:19,540
Yes.
92
00:10:19,920 --> 00:10:23,255
Liu Yuanzhi is not only
a bona fide handsome man
93
00:10:23,256 --> 00:10:24,610
[Zuixiao Tavern]
94
00:10:24,611 --> 00:10:26,669
but also a complete coward.
95
00:10:26,670 --> 00:10:29,349
He married that ugly
daughter of the Duke's family
96
00:10:29,350 --> 00:10:31,429
as a son-in-law.
97
00:10:31,430 --> 00:10:32,789
Being a son-in-law is good.
98
00:10:32,790 --> 00:10:33,390
I really envy him.
99
00:10:33,391 --> 00:10:34,910
Don't envy him.
100
00:10:35,110 --> 00:10:37,670
He's in a miserable state now.
101
00:10:37,950 --> 00:10:41,070
Just yesterday, Liu Yuanzhi
was beaten to death.
102
00:10:41,540 --> 00:10:42,430
Beaten to death?
103
00:10:42,430 --> 00:10:43,230
What happened?
104
00:10:43,231 --> 00:10:44,310
Yes, tell us.
105
00:10:51,180 --> 00:10:52,180
Tianbao,
106
00:10:52,780 --> 00:10:55,110
why were you still so impulsive?
107
00:10:55,230 --> 00:10:56,360
I did nothing wrong.
108
00:10:56,870 --> 00:10:58,930
Liu Yuanzhi was the one who was wrong.
109
00:10:59,350 --> 00:11:01,389
He sneaked out to meet another
woman in the middle of the night.
110
00:11:01,390 --> 00:11:02,390
If this spreads,
111
00:11:02,590 --> 00:11:04,450
how can I maintain my reputation?
112
00:11:05,070 --> 00:11:08,400
But there's no need for you to
be the one to teach him a lesson.
113
00:11:09,210 --> 00:11:10,860
Sister, don't cry.
114
00:11:11,470 --> 00:11:12,800
He shouldn't bully you.
115
00:11:15,890 --> 00:11:18,180
What's there to cry about for him?
116
00:11:19,340 --> 00:11:23,200
Father, last time I was
blind to fall for him,
117
00:11:23,220 --> 00:11:25,020
but this time I'll listen to you.
118
00:11:27,130 --> 00:11:28,190
I'll take my leave.
119
00:11:31,200 --> 00:11:34,500
The body has been sent to Yizhuang.
120
00:11:34,750 --> 00:11:37,769
I've already bribed the officials
in charge of the autopsy.
121
00:11:37,770 --> 00:11:39,679
The official statement
will be that he died from
122
00:11:39,680 --> 00:11:40,770
a lung disease.
123
00:11:41,870 --> 00:11:44,270
You need to keep your
mouth shut about this.
124
00:11:48,160 --> 00:11:51,220
[Yizhuang]
125
00:12:16,310 --> 00:12:19,910
Master Liu, how could you end up like this?
126
00:12:24,820 --> 00:12:27,550
I haven't had a chance to
repay your kindness yet.
127
00:12:31,050 --> 00:12:32,260
This is a black cat.
128
00:12:32,420 --> 00:12:33,870
This is a white cat.
129
00:12:33,980 --> 00:12:35,030
Yes, it's white.
130
00:12:35,060 --> 00:12:36,629
Let's pour some hot water on it,
131
00:12:36,630 --> 00:12:37,450
then we'll know.
132
00:12:37,451 --> 00:12:38,710
Go get hot water.
133
00:12:40,670 --> 00:12:41,070
Move.
134
00:12:41,090 --> 00:12:42,090
Hurry up!
135
00:12:43,110 --> 00:12:44,510
Liu Yuanzhi, don't run!
136
00:12:45,110 --> 00:12:45,950
Leave quickly.
137
00:12:45,951 --> 00:12:47,150
Be careful next time.
138
00:12:48,150 --> 00:12:48,950
Come here.
139
00:12:48,990 --> 00:12:49,950
Did I tell you to run?
140
00:12:49,951 --> 00:12:51,070
Come here!
141
00:12:51,090 --> 00:12:51,590
You...
142
00:12:51,930 --> 00:12:53,090
Don't pull me.
143
00:12:55,150 --> 00:12:56,349
Hit him! Harder!
144
00:12:56,350 --> 00:12:57,389
You...
145
00:12:57,390 --> 00:12:58,630
What are you doing?
146
00:12:59,830 --> 00:13:02,870
Brother Cat, you've helped
me catch so many mice
147
00:13:02,990 --> 00:13:05,349
and guarded my Four
Books and Five Classics,
148
00:13:05,350 --> 00:13:07,549
but I can't even afford to
149
00:13:07,550 --> 00:13:08,680
buy you a fish to eat.
150
00:13:09,230 --> 00:13:10,350
I'm ashamed.
151
00:13:12,550 --> 00:13:16,949
But when I pass the imperial examination
and receive an official appointment,
152
00:13:16,950 --> 00:13:18,829
I'll make sure you have
fish to eat every day
153
00:13:18,830 --> 00:13:21,430
until you're so full you
can't even catch mice.
154
00:13:26,430 --> 00:13:27,430
How about
155
00:13:30,150 --> 00:13:31,669
I write a poem for you instead?
156
00:13:31,670 --> 00:13:33,389
Even though you won't understand it,
157
00:13:33,390 --> 00:13:36,429
when I become a high-ranking official
and a great poet in the future,
158
00:13:36,430 --> 00:13:37,890
I'll ensure that this poem
159
00:13:37,950 --> 00:13:40,230
is passed down through generations.
160
00:13:40,470 --> 00:13:42,589
By then, you'll be the most prestigious cat
161
00:13:42,590 --> 00:13:43,790
in the world.
162
00:13:46,720 --> 00:13:47,980
Master Liu,
163
00:13:48,450 --> 00:13:50,170
you've been so kind to me.
164
00:13:50,390 --> 00:13:52,180
I can't let you die.
165
00:13:55,350 --> 00:13:56,350
By the way...
166
00:15:22,290 --> 00:15:23,630
Why are you, a tall guy,
167
00:15:24,010 --> 00:15:25,440
acting so suspiciously?
168
00:15:31,330 --> 00:15:32,860
You haven't changed at all.
169
00:15:33,510 --> 00:15:34,640
Finding it strange?
170
00:15:49,860 --> 00:15:51,060
I don't know you.
171
00:15:51,870 --> 00:15:53,510
Tell me, who are you?
172
00:15:54,400 --> 00:15:56,060
I've known you for a long time.
173
00:15:58,190 --> 00:15:59,190
I used to
174
00:16:01,510 --> 00:16:02,840
be infatuated with you,
175
00:16:05,440 --> 00:16:08,620
wrote you letters, sent you flowers,
176
00:16:09,410 --> 00:16:10,490
followed you,
177
00:16:15,870 --> 00:16:17,389
took your things without permission,
178
00:16:17,390 --> 00:16:20,990
and even shared a room with you,
yet you were completely unaware.
179
00:16:21,390 --> 00:16:23,309
Just when I wanted to
get to know you better,
180
00:16:23,310 --> 00:16:24,560
you left.
181
00:16:27,230 --> 00:16:29,200
You got married.
182
00:16:29,790 --> 00:16:30,870
Unfortunately,
183
00:16:32,220 --> 00:16:33,820
the wedding was fail to hold.
184
00:16:35,190 --> 00:16:37,939
Are you one of the few in this
world who are deeply devoted?
185
00:16:37,940 --> 00:16:39,820
You've liked me for so many years,
186
00:16:40,480 --> 00:16:43,680
wanting to marry me, have children with me.
187
00:16:50,370 --> 00:16:52,310
I only care about tonight.
188
00:16:56,670 --> 00:16:57,920
If you didn't say it,
189
00:16:59,120 --> 00:17:01,650
how would I know what
you wanted to do tonight?
190
00:17:26,700 --> 00:17:28,300
I'm already dead, aren't I?
191
00:17:29,640 --> 00:17:30,670
Yes, you're dead,
192
00:17:31,520 --> 00:17:33,850
but fortunately not completely cold yet.
193
00:17:35,370 --> 00:17:36,370
You are...
194
00:17:38,990 --> 00:17:40,749
Young Master, have you forgotten?
195
00:17:40,750 --> 00:17:42,950
We met in the Gong Mansion a few days ago.
196
00:17:44,760 --> 00:17:45,760
Gong Mansion?
197
00:17:46,110 --> 00:17:46,590
Yes.
198
00:17:46,990 --> 00:17:49,520
A few days ago, when you
were reading at night.
199
00:17:54,230 --> 00:17:55,230
Young Master.
200
00:18:00,270 --> 00:18:02,110
Miss, who are you?
201
00:18:03,100 --> 00:18:05,149
I accompanied you in studying before.
202
00:18:05,150 --> 00:18:06,320
Don't you remember?
203
00:18:07,070 --> 00:18:09,550
I'm the little black
cat you saved years ago.
204
00:18:10,630 --> 00:18:11,910
Since that day,
205
00:18:12,590 --> 00:18:13,869
I've been thinking about
206
00:18:13,870 --> 00:18:15,270
repaying your kindness.
207
00:18:16,230 --> 00:18:17,230
Liu Yuanzhi,
208
00:18:17,350 --> 00:18:18,540
come with me.
209
00:18:19,790 --> 00:18:20,790
Madwoman,
210
00:18:20,960 --> 00:18:23,020
what nonsense are you talking about?
211
00:18:23,110 --> 00:18:24,629
Lotus moon comes the little raccoon slave,
212
00:18:24,630 --> 00:18:26,149
guarding the farmstead
with thousands of books.
213
00:18:26,150 --> 00:18:28,259
Ashamed of my poor family and thin honors,
214
00:18:28,260 --> 00:18:30,990
cold without a cushion,
eating without fish.
215
00:18:36,200 --> 00:18:37,200
This is the
216
00:18:38,600 --> 00:18:39,780
poem I wrote.
217
00:18:40,630 --> 00:18:42,160
This is the poem you gave me.
218
00:18:48,230 --> 00:18:49,520
Miss Cat.
219
00:18:49,960 --> 00:18:50,960
Slow down.
220
00:18:51,290 --> 00:18:53,390
I just traded a tail for your life.
221
00:18:53,780 --> 00:18:54,910
It's not stable yet.
222
00:19:10,750 --> 00:19:11,959
Wrap these up for me.
223
00:19:11,960 --> 00:19:13,220
I'll pack them for you.
224
00:19:16,230 --> 00:19:18,510
What are you doing, beggar?
225
00:19:18,540 --> 00:19:19,070
Get lost!
226
00:19:19,420 --> 00:19:20,220
Get lost!
227
00:19:20,350 --> 00:19:21,350
Get rid of him.
228
00:19:21,351 --> 00:19:22,599
Don't interfere with my business!
229
00:19:22,600 --> 00:19:23,420
Get lost!
230
00:19:23,550 --> 00:19:24,550
Get lost!
231
00:19:25,790 --> 00:19:27,670
It stinks, what's this smell?
232
00:19:27,700 --> 00:19:28,700
It stinks.
233
00:19:32,110 --> 00:19:32,820
It stinks.
234
00:19:32,860 --> 00:19:34,180
Don't stay in my stall.
235
00:19:34,370 --> 00:19:36,210
Get lost, beggar!
236
00:19:37,670 --> 00:19:38,710
Stay away!
237
00:19:44,740 --> 00:19:48,650
It's too smelly, smells like rat droppings.
238
00:19:52,400 --> 00:19:54,120
It's a mouse.
239
00:20:10,550 --> 00:20:11,550
Master!
240
00:20:14,630 --> 00:20:16,950
Master! Master!
241
00:20:19,790 --> 00:20:21,070
I remember it right.
242
00:20:21,210 --> 00:20:24,410
Today is the seventh night.
How come there's no movement?
243
00:20:24,710 --> 00:20:25,790
Did I come late?
244
00:20:34,760 --> 00:20:35,760
Master.
245
00:20:41,470 --> 00:20:42,510
Are you crazy?
246
00:20:43,020 --> 00:20:44,350
You're driving me nuts.
247
00:20:45,300 --> 00:20:46,789
Before, it was only for two or three days,
248
00:20:46,790 --> 00:20:48,549
but this time it's for seven days.
249
00:20:48,550 --> 00:20:50,810
I'm worried you'll starve or suffocate.
250
00:20:52,350 --> 00:20:53,470
I'll come out now.
251
00:20:58,830 --> 00:20:59,830
Now it's fine.
252
00:21:01,030 --> 00:21:03,429
I have closed myself off many times before.
253
00:21:03,430 --> 00:21:05,360
There's no need to make such a fuss.
254
00:21:05,430 --> 00:21:06,160
Master.
255
00:21:06,161 --> 00:21:07,229
Please don't close yourself off.
256
00:21:07,230 --> 00:21:08,230
There's a nobleman named Zhu
257
00:21:08,231 --> 00:21:10,690
who wants us to catch
demons and save people.
258
00:21:12,960 --> 00:21:13,640
Master.
259
00:21:13,640 --> 00:21:14,640
Go away. No need.
260
00:21:15,400 --> 00:21:16,730
Saving people is a duty.
261
00:21:17,350 --> 00:21:20,149
Saving people is a duty,
slaying demons is also a duty.
262
00:21:20,150 --> 00:21:23,989
Every action has its consequences.
Unresolved issues weigh on the heart.
263
00:21:23,990 --> 00:21:25,329
The reason for my seclusion
264
00:21:25,330 --> 00:21:28,250
is to clear away these things
265
00:21:28,430 --> 00:21:30,190
from the mind. Understand?
266
00:21:33,230 --> 00:21:34,549
Stop thinking about it.
267
00:21:34,550 --> 00:21:35,810
You won't understand.
268
00:21:36,430 --> 00:21:38,029
Master, when can I be in seclusion?
269
00:21:38,030 --> 00:21:39,560
When you've figured it out.
270
00:21:39,580 --> 00:21:40,040
Then...
271
00:21:40,550 --> 00:21:42,710
Should we save the person or not?
272
00:21:42,990 --> 00:21:44,589
Don't talk nonsense.
Hurry up and follow me.
273
00:21:44,590 --> 00:21:45,590
Okay.
274
00:21:45,820 --> 00:21:48,330
[Zhu Residence]
275
00:22:05,970 --> 00:22:08,249
Your illness is not
just an ordinary plague;
276
00:22:08,250 --> 00:22:10,579
it's caused by the venom
of a malicious rat demon.
277
00:22:10,580 --> 00:22:13,110
Traditional herbal remedies won't suffice.
278
00:22:13,190 --> 00:22:14,190
Unless...
279
00:22:17,390 --> 00:22:18,850
Unless what?
280
00:22:18,960 --> 00:22:21,599
Unless you use the tail of
a demon cat as medicine.
281
00:22:21,600 --> 00:22:23,179
Cats and mice are natural enemies,
282
00:22:23,180 --> 00:22:26,040
and their toxins naturally
counteract each other.
283
00:22:26,590 --> 00:22:27,630
You mean,
284
00:22:28,470 --> 00:22:29,470
wise one,
285
00:22:30,230 --> 00:22:31,949
that there's still hope for my illness?
286
00:22:31,950 --> 00:22:32,950
That's right.
287
00:22:40,110 --> 00:22:44,109
There have been several disappearances
near the Red Brothel in recent months.
288
00:22:44,110 --> 00:22:45,509
I'm worried about your safety.
289
00:22:45,510 --> 00:22:47,349
Acting on my own initiative,
290
00:22:47,350 --> 00:22:51,480
I sent someone to investigate the
background of that dancer one month ago.
291
00:22:55,270 --> 00:22:57,719
Today, the local authorities in Yangzhou
292
00:22:57,720 --> 00:22:59,479
sent me an old case file.
293
00:22:59,480 --> 00:23:01,069
In the 26th year of the Kaiyuan era,
294
00:23:01,070 --> 00:23:04,589
a peasant girl named Yin was married
off to a local wealthy family.
295
00:23:04,590 --> 00:23:06,869
The family invited a fortune teller to
choose an auspicious date for the wedding,
296
00:23:06,870 --> 00:23:09,830
and they selected the third
day of the tenth month.
297
00:23:09,950 --> 00:23:11,750
However, they didn't expect...
298
00:23:14,110 --> 00:23:15,210
What demon?
299
00:23:23,040 --> 00:23:26,030
That night, the peasant
girl Yin went missing,
300
00:23:26,100 --> 00:23:29,700
and almost the entire wedding
procession were brutally killed.
301
00:23:42,300 --> 00:23:43,540
After hearing this,
302
00:23:43,670 --> 00:23:45,600
don't you have anything to tell me?
303
00:23:46,390 --> 00:23:48,189
So, everyone says I went missing.
304
00:23:48,190 --> 00:23:49,790
It was her who went missing.
305
00:23:50,790 --> 00:23:51,990
Aren't I her?
306
00:23:52,220 --> 00:23:53,220
No, you're not.
307
00:23:53,790 --> 00:23:56,450
A sedan man survived in
the wedding procession.
308
00:23:56,990 --> 00:23:58,610
He told a story.
309
00:23:59,380 --> 00:24:00,380
A story of
310
00:24:02,960 --> 00:24:05,160
a demon cat possessing someone's body.
311
00:24:10,630 --> 00:24:11,630
Then who am I?
312
00:24:16,910 --> 00:24:17,910
You are a demon.
313
00:24:18,470 --> 00:24:19,550
You killed her.
314
00:24:25,410 --> 00:24:28,560
Are you here to seek revenge for love?
315
00:24:35,430 --> 00:24:38,430
When I was young, I heard
stories about demon cats that
316
00:24:40,470 --> 00:24:43,130
were chilling, tales of
them captivating souls
317
00:24:43,310 --> 00:24:44,840
and usurping human bodies.
318
00:24:45,670 --> 00:24:49,550
In the past, I thought demon
cats were terrifying monsters.
319
00:24:50,790 --> 00:24:51,790
But now?
320
00:24:55,350 --> 00:24:56,350
She's beautiful.
321
00:25:01,950 --> 00:25:02,920
You like me?
322
00:25:02,920 --> 00:25:03,920
Yes.
323
00:25:04,030 --> 00:25:05,430
I'm not someone you know.
324
00:25:08,910 --> 00:25:10,870
I've never really known her.
325
00:25:11,300 --> 00:25:12,650
But now,
326
00:25:14,590 --> 00:25:16,430
I really know you.
327
00:25:17,910 --> 00:25:18,910
Don't worry.
328
00:25:21,230 --> 00:25:23,230
Are you trying to be with a demon now?
329
00:25:23,870 --> 00:25:25,470
It's different from before.
330
00:25:26,030 --> 00:25:29,630
Besides, human hearts are more
deceitful than birds and beasts.
331
00:25:29,740 --> 00:25:30,910
You're a human.
332
00:25:31,430 --> 00:25:32,550
How can I trust you?
333
00:25:39,140 --> 00:25:40,870
Do you want me to become a demon?
334
00:25:41,110 --> 00:25:42,430
Can you still be human
335
00:25:43,260 --> 00:25:44,580
if you're with me?
336
00:26:05,060 --> 00:26:06,060
Master.
337
00:26:06,110 --> 00:26:07,030
This is not a fish.
338
00:26:07,031 --> 00:26:08,290
This is a dried corpse.
339
00:26:08,600 --> 00:26:09,930
Its essence is drained,
340
00:26:13,310 --> 00:26:15,370
and its vitality is completely lost.
341
00:26:15,390 --> 00:26:16,920
It's the work of a demon cat.
342
00:26:17,550 --> 00:26:18,550
Huaishan.
343
00:26:20,020 --> 00:26:23,340
We came to the wrong place in Luoyang.
344
00:26:23,450 --> 00:26:26,850
Master, once we find the demon
cat, won't everything be fine?
345
00:26:27,450 --> 00:26:29,829
We can save people by
taking one of her tails.
346
00:26:29,830 --> 00:26:32,360
The key is we have never
found such a big demon.
347
00:26:32,430 --> 00:26:34,360
Are you afraid we can’t defeat her?
348
00:26:35,440 --> 00:26:37,570
There's no demons that I can't defeat.
349
00:26:38,960 --> 00:26:39,960
Well,
350
00:26:41,630 --> 00:26:44,160
with the Tang Dynasty
flourishing like this,
351
00:26:44,950 --> 00:26:46,390
how could she hide?
352
00:26:48,550 --> 00:26:51,790
How powerful is this demon's cultivation?
353
00:27:35,550 --> 00:27:37,010
Do you find it disgusting?
354
00:27:38,070 --> 00:27:39,070
A bit.
355
00:27:39,450 --> 00:27:40,980
Don't you think it's cruel?
356
00:27:43,030 --> 00:27:44,030
No.
357
00:27:44,070 --> 00:27:45,200
They are human.
358
00:27:45,840 --> 00:27:46,840
So what?
359
00:27:57,970 --> 00:27:59,920
You and I have the same scent.
360
00:28:00,470 --> 00:28:03,000
We demon cats desperately
hide in human skin,
361
00:28:03,790 --> 00:28:04,870
living like you.
362
00:28:06,070 --> 00:28:07,200
But you
363
00:28:07,640 --> 00:28:09,640
on the other hand, live like a demon.
364
00:28:10,230 --> 00:28:13,030
This has never been some
kind of earthly paradise.
365
00:28:13,340 --> 00:28:14,680
Living like a demon,
366
00:28:16,510 --> 00:28:17,590
isn't that good?
367
00:29:34,080 --> 00:29:36,080
Maoqiu, you have to understand that
368
00:29:36,550 --> 00:29:37,550
we Demon Cats
369
00:29:37,551 --> 00:29:38,829
need to renew our tails every nine years
370
00:29:38,830 --> 00:29:39,960
to continue living.
371
00:29:40,150 --> 00:29:42,349
You're already sixteen and
haven't grown one yet.
372
00:29:42,350 --> 00:29:45,269
Auntie, how can I
373
00:29:45,270 --> 00:29:47,630
have such a tail?
374
00:29:48,270 --> 00:29:50,670
Demon Cats will learn to hunt eventually,
375
00:29:51,300 --> 00:29:53,570
whether it be humans or monsters,
376
00:29:54,360 --> 00:29:55,680
it is the natural law.
377
00:30:11,870 --> 00:30:12,870
It stinks.
378
00:30:13,720 --> 00:30:15,480
My flowers smell better.
379
00:30:18,070 --> 00:30:19,330
What are you thinking?
380
00:30:21,110 --> 00:30:23,630
How long can your clan live?
381
00:30:26,190 --> 00:30:27,830
Longer than you people.
382
00:30:28,630 --> 00:30:29,630
What?
383
00:30:33,150 --> 00:30:34,150
What a pity.
384
00:30:36,630 --> 00:30:38,720
If there is a way,
385
00:30:40,060 --> 00:30:42,190
I will cling to you
386
00:30:44,550 --> 00:30:45,670
until you die.
387
00:30:49,550 --> 00:30:50,850
Nonsense.
388
00:30:52,060 --> 00:30:54,920
Every stolen body has
its expiration date.t.
389
00:30:56,350 --> 00:30:57,990
When I change a new one,
390
00:30:58,870 --> 00:31:00,330
will you still cling to me?
391
00:31:01,800 --> 00:31:02,700
Wanna bet?
392
00:31:02,790 --> 00:31:03,790
On what?
393
00:31:03,950 --> 00:31:04,950
I bet on...
394
00:31:06,110 --> 00:31:07,630
no matter what happens,
395
00:31:08,440 --> 00:31:10,790
I will always stick with you.
396
00:31:35,510 --> 00:31:36,539
You stole my flower!
397
00:31:36,540 --> 00:31:37,590
Stand still.
398
00:31:47,030 --> 00:31:48,349
You stinky rat!
399
00:31:48,350 --> 00:31:49,780
Give me back the flowers!
400
00:31:53,040 --> 00:31:54,040
You...
401
00:31:59,270 --> 00:32:00,440
Little Mouse.
402
00:32:01,930 --> 00:32:03,550
A rat meets a cat.
403
00:32:04,630 --> 00:32:06,090
What kind of show is this?
404
00:32:10,750 --> 00:32:12,830
You're up there again.
405
00:32:14,880 --> 00:32:16,900
Mother, I...
406
00:32:18,080 --> 00:32:22,390
How many times do I have to tell you
not to go up?
407
00:32:22,630 --> 00:32:26,399
It's not easy for you to become
a human body at such a young age.
408
00:32:26,400 --> 00:32:28,229
But you can't hide your mouse scent.
409
00:32:28,230 --> 00:32:31,789
In their eyes, you're always a stinky rat.
410
00:32:31,790 --> 00:32:32,510
Mother...
411
00:32:32,510 --> 00:32:33,510
Stop talking.
412
00:32:34,000 --> 00:32:35,229
Think about it.
413
00:32:35,230 --> 00:32:37,310
I'm doing this for your own good.
414
00:32:37,710 --> 00:32:39,310
Do you remember your cousin?
415
00:32:43,350 --> 00:32:46,189
He sneaked up last month
416
00:32:46,190 --> 00:32:47,990
and ended up like this.
417
00:33:02,990 --> 00:33:05,910
Look, this young man is so handsome,
418
00:33:06,020 --> 00:33:08,980
taking care of his wife so diligently.
419
00:33:09,110 --> 00:33:10,359
It's really enviable.
420
00:33:10,360 --> 00:33:11,360
Let's go.
421
00:33:23,910 --> 00:33:27,190
Hei, can you help me with your magic?
422
00:33:27,950 --> 00:33:29,629
Without a tail,
423
00:33:29,630 --> 00:33:31,180
I'm still weak.
424
00:33:32,110 --> 00:33:32,910
Yuanzhi,
425
00:33:33,030 --> 00:33:35,990
take the sewing I finished last night
and sell it.
426
00:33:36,140 --> 00:33:38,360
To buy whatever you want to eat.
427
00:33:41,270 --> 00:33:42,270
Okay.
428
00:33:43,180 --> 00:33:43,870
Okay.
429
00:33:44,110 --> 00:33:46,109
There are still people
looking for Demon Cat tails these days.
430
00:33:46,110 --> 00:33:47,185
How interesting.
431
00:33:47,186 --> 00:33:49,730
[Notice]
432
00:33:47,790 --> 00:33:49,270
Yeah, where to find this?
433
00:33:49,630 --> 00:33:50,990
A hundred taels of gold.
434
00:33:51,150 --> 00:33:51,830
Really?
435
00:33:52,110 --> 00:33:52,990
That's a lot.
436
00:33:52,991 --> 00:33:54,000
Why don't we try?
437
00:33:54,460 --> 00:33:56,510
Please come in.
438
00:33:58,100 --> 00:33:59,900
Master, they are here.
439
00:33:59,940 --> 00:34:04,220
I have posted notices throughout the city.
440
00:34:04,670 --> 00:34:07,030
Anyone who can get the tail of Demon Cat
441
00:34:07,540 --> 00:34:09,739
will be rewarded with 100 taels of gold.
442
00:34:11,780 --> 00:34:16,400
Please stay here and wait for news.
443
00:34:54,190 --> 00:34:55,190
What's wrong?
444
00:34:56,070 --> 00:34:57,070
Are you sick?
445
00:35:01,070 --> 00:35:02,110
Let me ask you.
446
00:35:02,990 --> 00:35:05,070
If I don't look like this one day,
447
00:35:06,620 --> 00:35:09,750
or I get a younger and prettier body,
448
00:35:11,630 --> 00:35:12,760
do you still love me?
449
00:35:14,590 --> 00:35:15,590
I love you.
450
00:35:16,190 --> 00:35:17,430
I love you.
451
00:35:19,990 --> 00:35:22,230
Alright.
452
00:35:32,270 --> 00:35:33,270
Stop teasing me.
453
00:35:34,180 --> 00:35:36,110
Let me tell you something serious.
454
00:35:37,150 --> 00:35:40,270
A rich man surnamed Zhu
in the south of the city
455
00:35:40,950 --> 00:35:43,589
offered a reward of
a hundred taels of gold for anyone
456
00:35:43,590 --> 00:35:45,920
who can track down the trail of Demon Cats.
457
00:35:46,230 --> 00:35:47,230
What for?
458
00:35:49,910 --> 00:35:53,220
He wants your tails to
cure illness and prolong life.
459
00:35:54,620 --> 00:35:55,850
How dare him!
460
00:35:58,150 --> 00:36:01,440
I'll throw him out of Luoyang City
these days.
461
00:36:02,790 --> 00:36:04,020
No need.
462
00:36:04,310 --> 00:36:05,150
Zhu
463
00:36:05,151 --> 00:36:07,349
is just a greedy businessman
who is afraid of death.
464
00:36:07,350 --> 00:36:08,550
The real enemy
465
00:36:09,500 --> 00:36:10,630
hasn't shown up yet.
466
00:36:10,910 --> 00:36:12,840
There's someone you're afraid of?
467
00:36:21,270 --> 00:36:22,430
In the next few days,
468
00:36:24,190 --> 00:36:26,990
I'll keep Maoqiu from
running around recklessly.
469
00:36:44,950 --> 00:36:46,420
I finally found you.
470
00:36:46,470 --> 00:36:48,149
You Little Mouse is hiding here.
471
00:36:48,150 --> 00:36:49,480
Give me back my flowers!
472
00:36:55,860 --> 00:36:57,790
If you plant the flower here,
473
00:36:58,000 --> 00:36:59,080
can it live?
474
00:36:59,480 --> 00:37:00,860
So what?
475
00:37:01,510 --> 00:37:03,019
After being with me for a long time,
476
00:37:03,020 --> 00:37:04,280
It becomes smelly too.
477
00:37:06,810 --> 00:37:07,910
What are you doing?
478
00:37:10,750 --> 00:37:12,590
Who is this flower for?
479
00:37:12,870 --> 00:37:13,990
For me?
480
00:37:14,390 --> 00:37:15,430
Stay away from me.
481
00:37:15,750 --> 00:37:16,870
I stink.
482
00:37:18,910 --> 00:37:20,110
It smells so good.
483
00:37:20,200 --> 00:37:22,030
I like your smell.
484
00:37:38,510 --> 00:37:39,510
Fine.
485
00:37:40,190 --> 00:37:41,229
Since you stole my flowers,
486
00:37:41,230 --> 00:37:43,830
From tomorrow onwards
you sell flowers for me.
487
00:37:44,110 --> 00:37:45,590
If I help you sell flowers,
488
00:37:46,400 --> 00:37:48,769
I definitely won't be able to
sell a single one.
489
00:37:48,770 --> 00:37:50,500
The people up there all hate me.
490
00:37:50,910 --> 00:37:52,230
But I don't hate you.
491
00:37:55,000 --> 00:37:57,120
Remember, tomorrow,
492
00:38:12,230 --> 00:38:15,910
500 taels of gold to find Demon Cat tails.
493
00:38:16,990 --> 00:38:18,129
It's really valuable.
494
00:38:18,130 --> 00:38:19,810
This is rare.
495
00:38:20,300 --> 00:38:22,160
You'll have to search carefully.
496
00:38:29,030 --> 00:38:30,030
Stop!
497
00:38:31,230 --> 00:38:32,230
Stop!
498
00:38:32,820 --> 00:38:33,830
Stop running!
499
00:38:33,870 --> 00:38:36,220
Stop! Stop! Stop!
500
00:38:36,590 --> 00:38:38,030
Stop! Stop!
501
00:38:38,630 --> 00:38:40,520
Stop! Stop!
502
00:38:40,550 --> 00:38:42,150
Stop! Stop!
503
00:38:43,150 --> 00:38:44,189
What are you doing?
504
00:38:44,190 --> 00:38:46,389
He stole fish in our master's pond.
505
00:38:46,390 --> 00:38:47,250
He deserves it.
506
00:38:47,310 --> 00:38:48,790
Right.
507
00:38:50,660 --> 00:38:51,879
How to beat him if he stole fish?
508
00:38:51,880 --> 00:38:53,709
I'll break the hand that stole the fish.
509
00:38:53,710 --> 00:38:54,710
That makes sense.
510
00:39:00,690 --> 00:39:02,389
You wait here.
511
00:39:02,390 --> 00:39:04,390
Yuanzhi, are you alright?
Let's go.
512
00:39:04,580 --> 00:39:05,580
I'm fine.
513
00:39:10,430 --> 00:39:12,960
Why did you go fishing
in someone else's pool?
514
00:39:15,170 --> 00:39:16,830
I can't catch one in the river.
515
00:39:17,950 --> 00:39:19,830
Is it worth it
516
00:39:20,030 --> 00:39:21,030
for two fish?
517
00:39:32,270 --> 00:39:33,989
You gave me another chance to live.
518
00:39:33,990 --> 00:39:35,390
But nothing has changed.
519
00:39:36,150 --> 00:39:37,989
I'm still a loser
520
00:39:37,990 --> 00:39:39,630
who can't give you anything.
521
00:39:41,230 --> 00:39:42,550
I'm a cat.
522
00:39:42,710 --> 00:39:44,470
I don't need what you said.
523
00:39:51,710 --> 00:39:53,229
Who says there's no change?
524
00:39:53,230 --> 00:39:54,770
We have fish now.
525
00:39:55,280 --> 00:39:57,949
Neither a life of poverty
nor a life of wealth and nobility
526
00:39:57,950 --> 00:40:00,210
compares to a life where you can eat fish.
527
00:40:02,190 --> 00:40:04,270
Right, you are a cat,
528
00:40:05,680 --> 00:40:07,130
so you don't understand.
529
00:40:11,100 --> 00:40:12,100
Where is he?
530
00:40:15,480 --> 00:40:18,120
Are you not selling flowers today?
531
00:40:18,650 --> 00:40:20,069
I have a surprise for you today.
532
00:40:20,070 --> 00:40:22,150
I found a very interesting place.
533
00:40:22,580 --> 00:40:23,580
Come.
534
00:40:28,710 --> 00:40:29,850
Where are you?
535
00:41:11,900 --> 00:41:14,719
The view of Luoyang City from up here
is truly unique.
536
00:41:14,720 --> 00:41:17,120
I've never been to a
place this high before.
537
00:41:17,190 --> 00:41:19,630
I'll take you to a higher and better place.
538
00:41:23,090 --> 00:41:24,950
Look at that spice store.
539
00:41:25,110 --> 00:41:26,349
When I was passing by,
540
00:41:26,350 --> 00:41:27,630
I kept sneezing.
541
00:41:30,030 --> 00:41:31,909
The clothes from that clothing shop
542
00:41:31,910 --> 00:41:33,990
must look nice on you.
543
00:41:37,230 --> 00:41:38,550
There's a little boy
544
00:41:39,190 --> 00:41:40,320
seems to be drawing.
545
00:41:48,670 --> 00:41:53,750
This is the best time.
546
00:41:54,670 --> 00:41:55,730
What are you doing?
547
00:41:56,830 --> 00:41:58,400
Calm down.
548
00:42:08,050 --> 00:42:09,100
How is it?
549
00:42:09,700 --> 00:42:11,860
Do you like me clinging onto you?
550
00:42:13,400 --> 00:42:15,140
I can't see anything.
551
00:42:15,540 --> 00:42:16,540
I'm scared.
552
00:42:16,890 --> 00:42:18,660
You shouldn't be scared.
553
00:42:20,700 --> 00:42:21,700
Let go of me!
554
00:42:25,750 --> 00:42:26,590
How stupid.
555
00:42:26,590 --> 00:42:27,590
What happened?
556
00:42:28,630 --> 00:42:30,030
I'm not playing with you.
557
00:42:30,940 --> 00:42:31,940
Maoqiu.
558
00:43:00,750 --> 00:43:03,640
Come on.
559
00:43:09,270 --> 00:43:10,630
You are...
560
00:43:13,550 --> 00:43:17,510
I am her. She is me.
561
00:43:28,610 --> 00:43:29,610
Where are you?
562
00:43:29,900 --> 00:43:32,380
Why not let her take my place?
563
00:43:33,720 --> 00:43:34,950
Come out!
564
00:43:46,390 --> 00:43:47,450
If you are willing,
565
00:43:47,950 --> 00:43:49,430
I'll take her away now
566
00:43:50,750 --> 00:43:52,510
and stay with you forever.
567
00:44:03,670 --> 00:44:08,510
Don't play tricks on me again.
568
00:44:45,350 --> 00:44:46,350
Remember,
569
00:44:47,740 --> 00:44:49,910
no one can replace you.
570
00:44:54,180 --> 00:44:55,710
I hunt in the city
571
00:44:56,350 --> 00:44:58,150
to absorb their Yang Yuan energy
572
00:44:59,310 --> 00:45:01,030
to maintain this body skin.
573
00:45:02,270 --> 00:45:03,270
Unfortunately,
574
00:45:03,750 --> 00:45:06,080
tt's nothing but just a drop in the bucket.
575
00:45:07,070 --> 00:45:09,509
Then what to absorb?
576
00:45:09,510 --> 00:45:11,069
The essence and blood of a mouse.
577
00:45:11,070 --> 00:45:12,629
The alchemist's cultivation...
578
00:45:12,630 --> 00:45:13,630
Alchemist?
579
00:45:13,870 --> 00:45:16,179
A alchemist who has cultivated for years
580
00:45:16,180 --> 00:45:17,980
possesses a pure constitution.
581
00:45:19,670 --> 00:45:21,849
However, it's better not to provoke them.
582
00:45:21,850 --> 00:45:23,509
If you encounter someone formidable,
583
00:45:23,510 --> 00:45:25,510
you might not be able to defeat them.
584
00:45:36,560 --> 00:45:37,560
What?
585
00:45:37,750 --> 00:45:38,750
Hello.
586
00:45:39,290 --> 00:45:41,040
Alchemist.
587
00:45:47,420 --> 00:45:49,980
Don't be afraid. I just
want to talk to you.
588
00:45:51,740 --> 00:45:53,149
You've been with a girl
589
00:45:53,150 --> 00:45:53,830
recently.
590
00:45:53,910 --> 00:45:54,910
Haven't you?
591
00:45:55,400 --> 00:45:56,860
You knew she is a Demon Cat?
592
00:45:57,930 --> 00:45:59,110
That's strange.
593
00:45:59,190 --> 00:46:00,789
You're a mouse and she's a cat.
594
00:46:00,790 --> 00:46:01,949
You two are natural enemies.
595
00:46:01,950 --> 00:46:03,729
Don't you want to die if you stay with her?
596
00:46:03,730 --> 00:46:04,770
She won't eat me.
597
00:46:05,070 --> 00:46:06,070
Are you sure?
598
00:46:06,590 --> 00:46:08,250
Although she won't right now,
599
00:46:08,360 --> 00:46:09,560
she will eventually.
600
00:46:09,790 --> 00:46:10,790
She won't.
601
00:46:11,880 --> 00:46:13,110
Bewildering others,
602
00:46:13,350 --> 00:46:15,129
taking the body
and absoring the essence and blood
603
00:46:15,130 --> 00:46:16,790
can enhance her cultivation.
604
00:46:16,910 --> 00:46:18,599
This is the nature of a Demon Cat.
605
00:46:18,600 --> 00:46:19,600
It won't change.
606
00:46:20,860 --> 00:46:22,060
You're an alchemist.
607
00:46:22,150 --> 00:46:23,610
You didn't hurt me either.
608
00:46:24,270 --> 00:46:25,270
This...
609
00:46:25,550 --> 00:46:26,610
This is different.
610
00:46:26,950 --> 00:46:29,070
Being an alchemist is my choice.
611
00:46:29,980 --> 00:46:31,530
But you have no choice.
612
00:46:37,310 --> 00:46:38,540
I only know
613
00:46:39,430 --> 00:46:43,039
she's the only one who shares the
best things with me in this world.
614
00:46:43,040 --> 00:46:44,310
She's my only friend.
615
00:46:45,190 --> 00:46:46,730
If she eats me,
616
00:46:47,830 --> 00:46:48,960
that would be great.
617
00:46:49,670 --> 00:46:50,430
What did you just say?
618
00:46:50,431 --> 00:46:51,890
I didn't hear you clearly.
619
00:46:52,230 --> 00:46:53,230
Look.
620
00:46:53,430 --> 00:46:55,339
The wine is so fragrant.
621
00:46:55,340 --> 00:46:57,030
I just want to have a sip.
622
00:46:58,030 --> 00:46:59,509
So you're also a drunkard,
623
00:46:59,510 --> 00:47:00,640
just like my master.
624
00:47:01,420 --> 00:47:03,040
My master's wine pot...
625
00:47:03,590 --> 00:47:04,590
He stole it.
626
00:47:05,400 --> 00:47:06,940
1,000 taels of gold
627
00:47:07,000 --> 00:47:08,270
1,000 taels
628
00:47:09,750 --> 00:47:12,190
We'll be rich if we really find it
629
00:47:17,590 --> 00:47:18,590
Let's look for it.
630
00:47:19,500 --> 00:47:20,500
Excuse me.
631
00:47:21,540 --> 00:47:22,340
Excuse me.
632
00:47:22,370 --> 00:47:23,370
Excuse me.
633
00:47:23,430 --> 00:47:24,430
Excuse me.
634
00:47:25,460 --> 00:47:27,289
If we can find the Demon Cat's tail,
635
00:47:27,290 --> 00:47:29,620
we'll have the wealth for the rest of life.
636
00:47:33,030 --> 00:47:34,470
Look at mine.
637
00:47:34,810 --> 00:47:36,290
This is mine.
638
00:47:37,590 --> 00:47:38,470
This is real.
639
00:47:38,490 --> 00:47:39,630
This is real.
640
00:47:40,880 --> 00:47:42,150
This is real.
641
00:47:44,870 --> 00:47:46,310
I have tails here too.
642
00:47:51,710 --> 00:47:53,310
I know where the Demon Cat is.
643
00:47:53,580 --> 00:47:54,580
Excuse me.
644
00:47:55,630 --> 00:47:57,250
I know where the Demon Cat is.
645
00:47:59,690 --> 00:48:02,330
Master, this man broke in
646
00:48:02,360 --> 00:48:04,820
and said he knew the clue
about the Demon Cat.
647
00:48:05,150 --> 00:48:06,610
I indeed saw the Demon Cat.
648
00:48:06,990 --> 00:48:09,750
You saw the Demon Cat?
649
00:48:10,120 --> 00:48:11,120
Yes.
650
00:48:11,520 --> 00:48:12,900
I also know where she is.
651
00:48:13,260 --> 00:48:15,210
If you lie to me,
652
00:48:15,990 --> 00:48:20,790
I'll make you like this.
653
00:48:26,790 --> 00:48:28,330
Master Liuzhi,
654
00:48:28,500 --> 00:48:29,710
What do you think?
655
00:48:33,830 --> 00:48:36,360
Master, you must believe me.
656
00:48:36,440 --> 00:48:38,030
I really saw the Demon Cat.
657
00:48:38,230 --> 00:48:39,549
She had two tails,
658
00:48:39,550 --> 00:48:41,089
but now she only has one left.
659
00:48:41,090 --> 00:48:42,650
I was bewitched by her.
660
00:48:43,190 --> 00:48:47,190
I was enslaved and drained of
my essence every day.
661
00:48:47,340 --> 00:48:49,939
I was emaciated and miserable,
worse off than dead.
662
00:48:49,940 --> 00:48:51,630
Worse off than dead?
663
00:48:59,110 --> 00:49:00,149
This man,
664
00:49:00,150 --> 00:49:02,670
has the demon aura of the Demon Cat.
665
00:49:02,940 --> 00:49:04,450
Not only did they meet,
666
00:49:04,770 --> 00:49:06,700
but also intimate.
667
00:49:12,020 --> 00:49:14,420
But you're not bewitched by her.
668
00:49:15,310 --> 00:49:17,550
If you were really bewitched,
669
00:49:20,270 --> 00:49:22,390
how could you come here?
670
00:49:23,460 --> 00:49:25,190
Tell me the truth.
671
00:49:28,350 --> 00:49:32,910
Okay, I'll tell you.
672
00:49:35,260 --> 00:49:38,140
I saved a black cat when I was young.
673
00:49:39,710 --> 00:49:42,770
This black cat,
in order to repay me for saving its life,
674
00:49:44,040 --> 00:49:47,120
exchanged for my life with its tail.
675
00:49:50,380 --> 00:49:53,590
We've been living together since then.
676
00:49:56,760 --> 00:49:58,590
But I'm a scholar.
677
00:49:59,030 --> 00:50:01,830
I don't study to be with demons,
678
00:50:03,230 --> 00:50:05,420
or do farming day and night.
679
00:50:06,190 --> 00:50:07,870
I have my big ambition.
680
00:50:12,910 --> 00:50:15,680
You are really a man with gratitude.
681
00:50:17,280 --> 00:50:20,740
I'll teach you the method to cast a love
spell on that black cat.
682
00:50:20,830 --> 00:50:22,179
Choose a day to bring her here,
683
00:50:22,180 --> 00:50:23,710
and then hand her over to us.
684
00:50:27,510 --> 00:50:29,349
Thank you for your help.
685
00:50:29,350 --> 00:50:30,810
You don't have to thank me.
686
00:50:31,630 --> 00:50:33,890
You're the kind of person I hate the most.
687
00:50:34,550 --> 00:50:35,550
I help you
688
00:50:35,730 --> 00:50:38,230
because we are all human beings.
689
00:50:58,020 --> 00:50:59,630
Master, I have a doubt.
690
00:51:01,070 --> 00:51:02,030
I heard that
691
00:51:02,031 --> 00:51:03,830
Zhu Wanyi is a famous profiteer,
692
00:51:03,910 --> 00:51:06,440
he engaged in illegal trade
in the beginning.
693
00:51:06,510 --> 00:51:08,269
Is he worth saving?
694
00:51:08,270 --> 00:51:09,750
Boss, a bowl of Tangyuan.
695
00:51:09,770 --> 00:51:10,390
Okay.
696
00:51:10,391 --> 00:51:11,749
And the demons we want to kill,
697
00:51:11,750 --> 00:51:13,070
do they all deserve it?
698
00:51:17,190 --> 00:51:19,050
People have good and evil in them.
699
00:51:19,070 --> 00:51:20,200
Demons are the same.
700
00:51:20,560 --> 00:51:21,620
But some demons
701
00:51:22,270 --> 00:51:23,670
are not humans after all,
702
00:51:23,910 --> 00:51:25,549
even though they're not in demon body.
703
00:51:25,550 --> 00:51:26,900
Its remaining nature
704
00:51:27,550 --> 00:51:28,810
can still hurt people.
705
00:51:29,590 --> 00:51:30,920
This is their instinct.
706
00:51:31,190 --> 00:51:33,250
It has nothing to do with good or evil.
707
00:51:38,200 --> 00:51:39,400
Master, wait for me!
708
00:51:49,140 --> 00:51:51,650
Maoqiu, look what I brought you.
709
00:51:55,360 --> 00:51:56,630
Did you steal again?
710
00:51:58,590 --> 00:51:59,829
I met an alchemist.
711
00:51:59,830 --> 00:52:00,869
He wanted to catch me,
712
00:52:00,870 --> 00:52:02,670
but he was defeated by me.
713
00:52:03,230 --> 00:52:04,630
This is a trophy from him.
714
00:52:04,910 --> 00:52:06,630
Fine, you're just bragging.
715
00:52:08,500 --> 00:52:10,380
Let's drink.
716
00:52:11,230 --> 00:52:12,230
Okay.
717
00:53:05,190 --> 00:53:06,269
Listen.
718
00:53:06,270 --> 00:53:09,189
Don't let other girls kiss you again.
719
00:53:09,190 --> 00:53:10,190
Got it?
720
00:53:40,760 --> 00:53:42,020
How can I...
721
00:53:43,000 --> 00:53:44,120
Little black cat.
722
00:53:46,940 --> 00:53:47,940
I'm sorry.
723
00:53:59,190 --> 00:54:01,330
Yuanzhi, where are you taking me?
724
00:54:01,670 --> 00:54:03,590
Don't worry. You'll know later.
725
00:54:15,270 --> 00:54:16,550
Take a look.
726
00:54:32,990 --> 00:54:33,990
What do you think?
727
00:54:34,350 --> 00:54:35,350
Do you like it?
728
00:54:35,870 --> 00:54:37,070
Do you want to wear it?
729
00:54:40,750 --> 00:54:42,030
I thought
730
00:54:42,840 --> 00:54:43,990
one day
731
00:54:44,870 --> 00:54:46,670
I can hold a wedding
732
00:54:46,910 --> 00:54:48,040
with you in the city.
733
00:54:48,430 --> 00:54:51,870
But I have no identity anymore.
734
00:54:54,030 --> 00:54:56,629
Back home we can also happily
735
00:54:56,630 --> 00:54:57,890
have our own wedding.
736
00:54:58,270 --> 00:55:00,229
Even without these elaborate decorations,
737
00:55:00,230 --> 00:55:01,630
I'll still be very happy.
738
00:55:02,920 --> 00:55:04,190
I'm a cat.
739
00:55:04,510 --> 00:55:05,910
I don't care about that.
740
00:55:26,920 --> 00:55:27,920
Yuanzhi.
741
00:55:39,460 --> 00:55:40,460
Am I pretty?
742
00:55:51,470 --> 00:55:54,320
In our tradition, before we hold a wedding,
743
00:55:55,030 --> 00:55:57,710
the bride is not allowed to see the groom.
744
00:56:08,520 --> 00:56:10,560
Yuanzhi, are you sick?
745
00:56:16,070 --> 00:56:17,070
I'm sorry.
746
00:56:20,920 --> 00:56:21,920
Yuanzhi.
747
00:56:35,870 --> 00:56:36,870
Go!
748
00:56:40,870 --> 00:56:45,470
Master Liuzhi, you deserve the reputation.
749
00:56:47,430 --> 00:56:48,430
Why,...
750
00:56:49,110 --> 00:56:50,790
do this to me?
751
00:56:51,720 --> 00:56:52,720
Sorry.
752
00:56:55,060 --> 00:56:56,060
Cut!
753
00:57:03,670 --> 00:57:05,150
Liu Yuanzhi.
754
00:57:07,550 --> 00:57:12,190
The lotus and moon welcome a little cat.
755
00:57:13,330 --> 00:57:18,330
It protects all the books in my study.
756
00:57:20,430 --> 00:57:24,920
I'm poor and ashamed to reward it meagerly
757
00:57:26,090 --> 00:57:28,649
that it has no cushions
to sit on when cold,
758
00:57:28,650 --> 00:57:30,850
and often no fish in his food.
759
00:57:34,790 --> 00:57:36,430
No!
760
00:58:19,430 --> 00:58:23,309
What a mistake!
761
00:58:23,310 --> 00:58:27,110
I'm sorry.
762
00:58:35,710 --> 00:58:36,710
Money.
763
00:58:41,110 --> 00:58:42,110
Money.
764
00:58:44,550 --> 00:58:46,990
All is mine.
765
00:58:48,160 --> 00:58:49,620
It's almost dawn.
766
00:58:50,310 --> 00:58:52,270
Do you want to go somewhere higher?
767
00:58:53,380 --> 00:58:55,180
Why aren't you saying anything?
768
00:58:59,530 --> 00:59:00,530
Little Mouse.
769
00:59:00,860 --> 00:59:02,460
Little Mouse, what's wrong?
770
00:59:05,430 --> 00:59:06,500
I'm fine.
771
00:59:09,140 --> 00:59:10,540
I'm sorry.
772
00:59:10,670 --> 00:59:12,390
It's all my fault.
773
00:59:13,270 --> 00:59:15,069
I ate your blood by mistake.
774
00:59:15,070 --> 00:59:17,310
I didn't mean it.
775
00:59:17,660 --> 00:59:20,670
I couldn't control myself.
776
00:59:24,180 --> 00:59:25,310
It's not your fault.
777
00:59:26,430 --> 00:59:28,630
It's me who brought that bottle of wine.
778
00:59:42,310 --> 00:59:43,310
Listen to me.
779
00:59:47,090 --> 00:59:48,110
Don't cry.
780
00:59:50,620 --> 00:59:51,750
Without you,
781
00:59:52,840 --> 00:59:55,170
I would have lived underground forever.
782
00:59:56,230 --> 00:59:57,430
What's the point
783
00:59:58,510 --> 00:59:59,880
of living like that?
784
01:00:10,070 --> 01:00:14,950
Let's go somewhere higher.
785
01:00:15,310 --> 01:00:16,350
Okay.
786
01:00:40,020 --> 01:00:41,670
Since my father passed away,
787
01:00:43,170 --> 01:00:45,370
my mother has been living underground.
788
01:00:47,110 --> 01:00:49,310
She said she would never come up.
789
01:00:51,270 --> 01:00:52,430
I can't do the same.
790
01:00:57,700 --> 01:00:58,960
Because of you.
791
01:01:04,620 --> 01:01:06,150
When I'm with you,
792
01:01:07,040 --> 01:01:10,240
I look forward to every day.
793
01:01:13,590 --> 01:01:14,910
If there is a next life,
794
01:01:15,710 --> 01:01:17,510
I want to be a little mouse again,
795
01:01:18,950 --> 01:01:21,190
living in the sewer with you.
796
01:01:22,790 --> 01:01:23,790
No.
797
01:01:24,590 --> 01:01:25,910
I'll be a cat.
798
01:01:26,710 --> 01:01:30,590
Maybe we can catch mice together.
799
01:02:02,800 --> 01:02:06,040
Why don't we jump together?
800
01:02:09,190 --> 01:02:11,120
Let's go to the next life together.
801
01:02:18,230 --> 01:02:19,230
Okay.
802
01:02:37,990 --> 01:02:39,269
All I know is
803
01:02:39,270 --> 01:02:41,029
that she is the only one
804
01:02:41,030 --> 01:02:42,129
sharing the best of this world with me.
805
01:02:42,130 --> 01:02:43,669
She's my only friend.
806
01:02:43,670 --> 01:02:45,270
Eaten by her
807
01:02:46,190 --> 01:02:47,620
would be the best thing.
808
01:02:52,500 --> 01:02:53,580
Can you smell it?
809
01:02:54,150 --> 01:02:55,390
I can smell it all.
810
01:03:14,590 --> 01:03:17,110
Little Mouse, wake up.
811
01:03:17,910 --> 01:03:19,100
Wake up!
812
01:03:19,900 --> 01:03:21,950
I don't want a next life.
813
01:03:22,230 --> 01:03:23,990
I want this life.
814
01:03:24,370 --> 01:03:26,949
Wake up now.
815
01:03:26,950 --> 01:03:31,000
Please, open your eyes.
816
01:03:32,830 --> 01:03:34,830
I'm begging you.
817
01:03:38,770 --> 01:03:40,870
You ate the mouse's blood.
818
01:03:41,650 --> 01:03:43,659
Now you finally have your first tail.
819
01:03:43,660 --> 01:03:44,880
Wake up!
820
01:03:45,380 --> 01:03:48,280
Wake up!
821
01:03:49,430 --> 01:03:50,950
Wake up.
822
01:03:56,910 --> 01:03:58,780
What a beautiful tail.
823
01:04:00,710 --> 01:04:02,640
You should thank it for saving you.
824
01:04:05,790 --> 01:04:08,110
Aunt.
825
01:04:16,150 --> 01:04:17,790
Remember this day.
826
01:04:18,860 --> 01:04:21,070
Remember how you got your first tail.
827
01:04:24,700 --> 01:04:25,900
As a Demon Cat,
828
01:04:27,630 --> 01:04:29,760
you must learn to hunt sooner or later.
829
01:05:13,870 --> 01:05:16,310
I couldn't figure out
830
01:05:16,760 --> 01:05:20,080
why those two demons would rather die
831
01:05:20,110 --> 01:05:21,640
than do it.
832
01:05:23,120 --> 01:05:24,650
Until one day,
833
01:05:25,310 --> 01:05:27,990
I met Liu Yuanzhi again.
834
01:05:29,510 --> 01:05:30,510
Fool!
835
01:05:30,710 --> 01:05:33,430
Fool! Beat the fool!
836
01:05:33,940 --> 01:05:34,940
Run!
837
01:05:35,090 --> 01:05:36,100
Hei.
838
01:05:36,620 --> 01:05:38,480
I finally know that some feelings
839
01:05:38,770 --> 01:05:42,680
need to be proven by our lives.
840
01:05:43,040 --> 01:05:44,040
Hei.
841
01:05:44,180 --> 01:05:46,830
Because if we give it up early...
842
01:05:47,590 --> 01:05:48,030
Hei.
843
01:05:48,031 --> 01:05:50,980
In the end,
844
01:05:51,590 --> 01:05:53,480
life is worse than death.
845
01:05:59,380 --> 01:06:00,740
All is no use now.
846
01:06:07,670 --> 01:06:08,800
Do I look different?
847
01:06:11,310 --> 01:06:11,980
No.
848
01:06:12,230 --> 01:06:13,230
You lied to me.
849
01:06:21,910 --> 01:06:22,910
Aunt.
850
01:06:24,280 --> 01:06:24,910
Aunt.
851
01:06:24,911 --> 01:06:26,150
I saw it just now.
852
01:06:26,270 --> 01:06:28,330
They seem to have hired an alchemist.
853
01:06:35,550 --> 01:06:36,670
What's his name?
854
01:06:37,580 --> 01:06:39,069
There is an old one and a young one.
855
01:06:39,070 --> 01:06:40,830
The old one seems to be Liuzhi.
856
01:06:43,230 --> 01:06:44,350
Liuzhi?
857
01:06:44,940 --> 01:06:45,940
I'm scared.
858
01:06:47,330 --> 01:06:48,450
Don't be.
859
01:06:49,430 --> 01:06:50,920
You only have one tail now.
860
01:06:51,590 --> 01:06:53,150
They won't notice.
861
01:06:56,610 --> 01:06:58,100
But don't come to my place
862
01:06:59,270 --> 01:07:00,510
for the next few days.
863
01:07:19,560 --> 01:07:21,820
You want to take the alchemist's powers.
864
01:07:33,950 --> 01:07:35,029
Is it worth it?
865
01:07:35,030 --> 01:07:36,190
You're just a human.
866
01:07:36,390 --> 01:07:38,520
Don’t pretend that you understand me.
867
01:07:49,860 --> 01:07:51,660
Mr. Gong, here is your medicine.
868
01:08:00,480 --> 01:08:02,390
Mr. Gong, take care.
869
01:08:03,030 --> 01:08:04,300
Master, that man...
870
01:08:04,700 --> 01:08:07,010
Such a heavy demonic aura is rare to find.
871
01:08:07,410 --> 01:08:09,389
This person has an extraordinary physique
872
01:08:09,390 --> 01:08:10,920
as well as an imposing aura.
873
01:08:11,080 --> 01:08:12,810
His Yang energy is leaking out.
874
01:08:13,060 --> 01:08:15,080
He must be bewitched by a Demon Cat.
875
01:08:15,460 --> 01:08:17,340
A rare and strong demon.
876
01:08:17,859 --> 01:08:21,120
I just placed a track talisman on him
877
01:08:21,850 --> 01:08:24,109
to find out the demon's residence first.
878
01:08:24,229 --> 01:08:25,560
Master, I'm going, too.
879
01:08:26,229 --> 01:08:27,310
Where to?
880
01:08:27,689 --> 01:08:28,990
Take my knuckle.
881
01:08:29,540 --> 01:08:30,830
What did I teach you?
882
01:08:31,319 --> 01:08:33,460
The tail of a Demon Cat is priceless,
883
01:08:35,080 --> 01:08:38,029
but a human's heart is poisonous.
884
01:08:38,750 --> 01:08:39,910
What do you mean?
885
01:08:43,350 --> 01:08:45,210
You'll understand in the future.
886
01:08:46,229 --> 01:08:47,229
I'm leaving.
887
01:09:21,410 --> 01:09:24,870
Apple of Sodom.
888
01:09:25,899 --> 01:09:27,180
So we finally meet.
889
01:09:28,410 --> 01:09:29,410
Finally.
890
01:09:31,550 --> 01:09:33,410
Do you like this place?
891
01:09:34,540 --> 01:09:36,540
After all, you're going to die here.
892
01:09:37,330 --> 01:09:39,939
Your primordial spirit is full of blood.
893
01:09:40,470 --> 01:09:41,959
There must have been
894
01:09:41,960 --> 01:09:43,269
a lot of wrongful deaths here.
895
01:09:43,270 --> 01:09:44,270
Yes.
896
01:09:46,359 --> 01:09:47,760
You'll be one of them.
897
01:11:21,920 --> 01:11:24,149
Borrowing from the Five Elements,
898
01:11:24,150 --> 01:11:25,250
swallow the gold!
899
01:11:44,880 --> 01:11:46,259
Borrowing from the Five Elements,
900
01:11:46,260 --> 01:11:47,360
grab the wood!
901
01:12:02,710 --> 01:12:04,190
I will break your spell.
902
01:12:05,760 --> 01:12:06,780
Sleep.
903
01:12:14,070 --> 01:12:15,559
Borrowing from the Five Elements,
904
01:12:15,560 --> 01:12:16,660
freeze with water!
905
01:12:33,870 --> 01:12:34,870
You lunatic!
906
01:12:35,310 --> 01:12:38,190
You can only break it to fix it.
907
01:12:40,350 --> 01:12:42,670
I'll let you pay with your life today.
908
01:13:22,390 --> 01:13:24,450
Borrowing from the Five Elements...
909
01:13:25,510 --> 01:13:26,670
Heavy fire!
910
01:13:53,630 --> 01:13:54,630
Tianbao.
911
01:13:55,160 --> 01:13:56,160
Let go.
912
01:13:56,610 --> 01:13:58,880
He'll burn you to death.
913
01:14:00,510 --> 01:14:04,950
Nasty Alchemist. Do you kill humans now?
914
01:14:07,130 --> 01:14:08,590
Humans are not righteous,
915
01:14:08,890 --> 01:14:10,350
but demons have feelings.
916
01:14:11,020 --> 01:14:12,440
In such a world,
917
01:14:12,900 --> 01:14:14,880
what is indeed right or wrong?
918
01:14:18,030 --> 01:14:19,070
Stop the spell!
919
01:14:31,230 --> 01:14:33,710
Master! Master!
920
01:14:34,230 --> 01:14:36,270
Master!
921
01:14:36,980 --> 01:14:38,570
Don't you want revenge?
922
01:14:40,630 --> 01:14:42,230
A demon can't kill my master.
923
01:14:43,450 --> 01:14:45,310
Master was killed by a human.
924
01:14:47,590 --> 01:14:49,650
Now the person who killed him is dead.
925
01:14:50,020 --> 01:14:51,709
Who am I going to take revenge on?
926
01:14:51,710 --> 01:14:53,390
Who told you I'm dead?
927
01:14:55,070 --> 01:14:56,530
If you were that person...
928
01:14:56,970 --> 01:14:58,929
My master would have
been killed by someone.
929
01:14:58,930 --> 01:15:01,190
That's the government's business then.
930
01:15:41,460 --> 01:15:43,060
If you want me to believe you,
931
01:15:43,380 --> 01:15:44,380
just stay here
932
01:15:45,470 --> 01:15:47,600
and atone for your sins in this prison.
933
01:16:11,470 --> 01:16:12,790
Sorry, Mr. Gong.
934
01:16:15,320 --> 01:16:16,320
Take him down.
935
01:17:02,030 --> 01:17:03,030
Don't be afraid.
936
01:17:03,190 --> 01:17:04,480
Don't be afraid.
937
01:17:04,920 --> 01:17:05,950
I'm here.
938
01:17:06,910 --> 01:17:07,910
I'm here.
939
01:17:10,920 --> 01:17:12,860
Do you remember our bet?
940
01:17:15,400 --> 01:17:18,730
I told you I'll pester you forever
941
01:17:18,850 --> 01:17:20,070
until you die.
942
01:17:27,390 --> 01:17:32,340
You are in me and I'm in you.
943
01:18:56,390 --> 01:18:58,630
Although this world is small,
944
01:19:00,110 --> 01:19:02,230
there's you and me.
945
01:20:45,630 --> 01:20:46,470
Master.
946
01:20:46,510 --> 01:20:47,859
We don't know good from evil
947
01:20:47,860 --> 01:20:49,309
and ignore right and wrong.
948
01:20:49,310 --> 01:20:51,049
Just because we think demons are harmful,
949
01:20:51,050 --> 01:20:52,290
they deserve to die.
950
01:20:52,750 --> 01:20:54,279
But since ancient times,
951
01:20:54,280 --> 01:20:56,540
it's mostly been humans who kill humans.
952
01:20:56,760 --> 01:20:59,680
Doesn't it make us worse than demons?
953
01:21:02,720 --> 01:21:03,640
I can't tell you
954
01:21:03,680 --> 01:21:05,710
the answer right now.
955
01:21:06,280 --> 01:21:07,379
All these years,
956
01:21:07,380 --> 01:21:09,180
I've been keeping you by my side.
957
01:21:09,540 --> 01:21:11,540
But I never ask you to kill.
958
01:21:12,120 --> 01:21:14,289
That's because
959
01:21:14,290 --> 01:21:16,350
I don't want you to follow me blindly.
960
01:21:16,730 --> 01:21:18,670
But one day,
961
01:21:19,010 --> 01:21:20,230
I believe
962
01:21:20,430 --> 01:21:23,030
that you will find the answer for me.
963
01:21:33,970 --> 01:21:38,220
[No animals were hurt in this film.]
62208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.