All language subtitles for [English] Love Death and Cat 2024

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,390 --> 00:00:49,390 The great road leads to heaven, we'll go our separate ways. 2 00:00:53,150 --> 00:00:54,270 Tuck it away. 3 00:00:55,160 --> 00:00:57,190 Your tails are priceless, 4 00:01:01,100 --> 00:01:04,310 but worldly desires are poisonous. 5 00:01:06,190 --> 00:01:07,580 Be careful. 6 00:01:13,190 --> 00:01:14,630 My name is Huaishan. 7 00:01:15,350 --> 00:01:17,510 I used to be a sorcerer. 8 00:01:17,840 --> 00:01:19,630 At the age of sixteen, 9 00:01:19,730 --> 00:01:22,020 I began studying demon-catching, 10 00:01:22,030 --> 00:01:24,220 right here in Luoyang. 11 00:01:24,950 --> 00:01:27,060 It was the heyday of the Tang Dynasty, 12 00:01:27,390 --> 00:01:28,839 where people sought pleasure 13 00:01:28,840 --> 00:01:30,710 and demons reveled. 14 00:01:30,820 --> 00:01:35,070 My original intention was to protect people from demon harm. 15 00:01:35,390 --> 00:01:37,660 However, what happened afterward 16 00:01:38,000 --> 00:01:43,070 made me doubt whether I truly understood the nature of demons, 17 00:01:43,350 --> 00:01:44,910 or perhaps 18 00:01:45,220 --> 00:01:47,740 I had never understood 19 00:01:48,170 --> 00:01:50,130 the essence of humanity. 20 00:01:51,320 --> 00:01:53,310 Sir, please come in. 21 00:01:54,430 --> 00:01:55,270 Sir, 22 00:01:55,390 --> 00:01:58,590 your western grape wine, please enjoy it at your leisure. 23 00:02:00,270 --> 00:02:01,270 It smells good. 24 00:02:02,430 --> 00:02:04,550 Here's your cumin lamb chop. 25 00:02:13,350 --> 00:02:15,750 Here comes the special envoy. 26 00:02:20,630 --> 00:02:21,300 Sir, 27 00:02:21,301 --> 00:02:23,149 please come in. 28 00:02:23,150 --> 00:02:24,820 Young master, that 29 00:02:25,150 --> 00:02:25,610 tall one 30 00:02:26,070 --> 00:02:27,749 is the envoy from the regional governor. 31 00:02:27,750 --> 00:02:30,599 His master, taking advantage of having just quelled the rebellion, 32 00:02:30,600 --> 00:02:32,849 came to Luoyang to seek praise from the Emperor. 33 00:02:32,850 --> 00:02:35,269 Not only did he look down on everyone in the court, 34 00:02:35,270 --> 00:02:38,670 but he also killed several commoners in the bustling market. 35 00:04:28,990 --> 00:04:31,040 Do you know who I am? 36 00:04:31,710 --> 00:04:33,690 All you need to know is that 37 00:04:33,850 --> 00:04:35,960 the one who will kill you today 38 00:04:36,760 --> 00:04:38,080 is me, 39 00:04:38,480 --> 00:04:40,320 Gong Tianbao. 40 00:05:25,870 --> 00:05:27,520 How dare you! 41 00:06:04,230 --> 00:06:05,620 When did you come back? 42 00:06:06,510 --> 00:06:07,510 Did you know me? 43 00:06:32,070 --> 00:06:33,520 You're bleeding. 44 00:06:33,930 --> 00:06:35,330 Why don't you wipe it off? 45 00:06:41,470 --> 00:06:43,070 I can't bear to use your stuff 46 00:06:44,270 --> 00:06:45,270 to wipe it off. 47 00:06:48,940 --> 00:06:51,670 Then consider it returned to its rightful owner. 48 00:06:53,190 --> 00:07:01,190 [Love Death and Cat] 49 00:07:26,750 --> 00:07:28,140 When did you come back? 50 00:07:29,390 --> 00:07:30,820 Could it be him? 51 00:08:01,740 --> 00:08:02,980 Maoqiu, 52 00:08:03,340 --> 00:08:04,380 why are you here? 53 00:08:08,690 --> 00:08:09,870 Auntie, 54 00:08:11,640 --> 00:08:14,790 I'm just here to bring you flowers. 55 00:08:15,580 --> 00:08:17,069 Your tail hasn't even grown out yet, 56 00:08:17,070 --> 00:08:18,349 and you're running around everywhere. 57 00:08:18,350 --> 00:08:19,350 It's dangerous. 58 00:08:20,140 --> 00:08:21,480 Auntie. 59 00:08:21,910 --> 00:08:22,910 You 60 00:08:23,200 --> 00:08:25,749 need to eat something that can help you grow a tail, 61 00:08:25,750 --> 00:08:27,150 otherwise it won't grow. 62 00:08:34,580 --> 00:08:35,260 Auntie. 63 00:08:35,400 --> 00:08:36,679 This handkerchief... 64 00:08:37,020 --> 00:08:40,530 This handkerchief belongs to the original owner of this body. 65 00:08:40,720 --> 00:08:42,720 If her acquaintance come knocking, 66 00:08:42,909 --> 00:08:45,510 I'll help them continue this unfinished fate. 67 00:08:58,650 --> 00:09:00,060 Young master. 68 00:09:00,670 --> 00:09:02,580 I've inquired about the dancer. 69 00:09:02,890 --> 00:09:04,349 Besides her performances every day, 70 00:09:04,350 --> 00:09:05,669 she doesn't entertain any guests. 71 00:09:05,670 --> 00:09:07,909 Even the owner of the Red Brothel didn't know where she is. 72 00:09:07,910 --> 00:09:10,110 Young Master, there's another matter. 73 00:09:10,190 --> 00:09:11,740 Miss was beaten by Master. 74 00:09:14,310 --> 00:09:15,310 Young Master! 75 00:09:17,470 --> 00:09:19,030 Liu Yuanzhi! 76 00:09:25,090 --> 00:09:26,140 Tianbao! 77 00:09:26,800 --> 00:09:27,800 What’s wrong? 78 00:09:28,760 --> 00:09:30,470 How dare you, Master! 79 00:09:30,860 --> 00:09:33,590 You, a son-in-law by marriage, dare to beat Miss? 80 00:09:33,630 --> 00:09:35,550 No, Tianbao, listen to me. 81 00:09:35,660 --> 00:09:38,269 It was your sister who took a whip and beat me in the street. 82 00:09:38,270 --> 00:09:39,349 I couldn't bear the pain, 83 00:09:39,350 --> 00:09:40,749 so I accidentally pushed her. 84 00:09:40,750 --> 00:09:42,410 Even if my sister whipped you, 85 00:09:42,790 --> 00:09:44,320 you still have to endure it. 86 00:09:57,350 --> 00:10:00,670 Let me ask you, have you ever loved my sister? 87 00:10:04,730 --> 00:10:06,210 Yes. 88 00:10:12,390 --> 00:10:15,349 Do you know Liu Yuanzhi of the Southern City? 89 00:10:15,350 --> 00:10:16,160 Yes. 90 00:10:16,270 --> 00:10:18,530 Isn't he that dandy in the Southern City? 91 00:10:18,540 --> 00:10:19,540 Yes. 92 00:10:19,920 --> 00:10:23,255 Liu Yuanzhi is not only a bona fide handsome man 93 00:10:23,256 --> 00:10:24,610 [Zuixiao Tavern] 94 00:10:24,611 --> 00:10:26,669 but also a complete coward. 95 00:10:26,670 --> 00:10:29,349 He married that ugly daughter of the Duke's family 96 00:10:29,350 --> 00:10:31,429 as a son-in-law. 97 00:10:31,430 --> 00:10:32,789 Being a son-in-law is good. 98 00:10:32,790 --> 00:10:33,390 I really envy him. 99 00:10:33,391 --> 00:10:34,910 Don't envy him. 100 00:10:35,110 --> 00:10:37,670 He's in a miserable state now. 101 00:10:37,950 --> 00:10:41,070 Just yesterday, Liu Yuanzhi was beaten to death. 102 00:10:41,540 --> 00:10:42,430 Beaten to death? 103 00:10:42,430 --> 00:10:43,230 What happened? 104 00:10:43,231 --> 00:10:44,310 Yes, tell us. 105 00:10:51,180 --> 00:10:52,180 Tianbao, 106 00:10:52,780 --> 00:10:55,110 why were you still so impulsive? 107 00:10:55,230 --> 00:10:56,360 I did nothing wrong. 108 00:10:56,870 --> 00:10:58,930 Liu Yuanzhi was the one who was wrong. 109 00:10:59,350 --> 00:11:01,389 He sneaked out to meet another woman in the middle of the night. 110 00:11:01,390 --> 00:11:02,390 If this spreads, 111 00:11:02,590 --> 00:11:04,450 how can I maintain my reputation? 112 00:11:05,070 --> 00:11:08,400 But there's no need for you to be the one to teach him a lesson. 113 00:11:09,210 --> 00:11:10,860 Sister, don't cry. 114 00:11:11,470 --> 00:11:12,800 He shouldn't bully you. 115 00:11:15,890 --> 00:11:18,180 What's there to cry about for him? 116 00:11:19,340 --> 00:11:23,200 Father, last time I was blind to fall for him, 117 00:11:23,220 --> 00:11:25,020 but this time I'll listen to you. 118 00:11:27,130 --> 00:11:28,190 I'll take my leave. 119 00:11:31,200 --> 00:11:34,500 The body has been sent to Yizhuang. 120 00:11:34,750 --> 00:11:37,769 I've already bribed the officials in charge of the autopsy. 121 00:11:37,770 --> 00:11:39,679 The official statement will be that he died from 122 00:11:39,680 --> 00:11:40,770 a lung disease. 123 00:11:41,870 --> 00:11:44,270 You need to keep your mouth shut about this. 124 00:11:48,160 --> 00:11:51,220 [Yizhuang] 125 00:12:16,310 --> 00:12:19,910 Master Liu, how could you end up like this? 126 00:12:24,820 --> 00:12:27,550 I haven't had a chance to repay your kindness yet. 127 00:12:31,050 --> 00:12:32,260 This is a black cat. 128 00:12:32,420 --> 00:12:33,870 This is a white cat. 129 00:12:33,980 --> 00:12:35,030 Yes, it's white. 130 00:12:35,060 --> 00:12:36,629 Let's pour some hot water on it, 131 00:12:36,630 --> 00:12:37,450 then we'll know. 132 00:12:37,451 --> 00:12:38,710 Go get hot water. 133 00:12:40,670 --> 00:12:41,070 Move. 134 00:12:41,090 --> 00:12:42,090 Hurry up! 135 00:12:43,110 --> 00:12:44,510 Liu Yuanzhi, don't run! 136 00:12:45,110 --> 00:12:45,950 Leave quickly. 137 00:12:45,951 --> 00:12:47,150 Be careful next time. 138 00:12:48,150 --> 00:12:48,950 Come here. 139 00:12:48,990 --> 00:12:49,950 Did I tell you to run? 140 00:12:49,951 --> 00:12:51,070 Come here! 141 00:12:51,090 --> 00:12:51,590 You... 142 00:12:51,930 --> 00:12:53,090 Don't pull me. 143 00:12:55,150 --> 00:12:56,349 Hit him! Harder! 144 00:12:56,350 --> 00:12:57,389 You... 145 00:12:57,390 --> 00:12:58,630 What are you doing? 146 00:12:59,830 --> 00:13:02,870 Brother Cat, you've helped me catch so many mice 147 00:13:02,990 --> 00:13:05,349 and guarded my Four Books and Five Classics, 148 00:13:05,350 --> 00:13:07,549 but I can't even afford to 149 00:13:07,550 --> 00:13:08,680 buy you a fish to eat. 150 00:13:09,230 --> 00:13:10,350 I'm ashamed. 151 00:13:12,550 --> 00:13:16,949 But when I pass the imperial examination and receive an official appointment, 152 00:13:16,950 --> 00:13:18,829 I'll make sure you have fish to eat every day 153 00:13:18,830 --> 00:13:21,430 until you're so full you can't even catch mice. 154 00:13:26,430 --> 00:13:27,430 How about 155 00:13:30,150 --> 00:13:31,669 I write a poem for you instead? 156 00:13:31,670 --> 00:13:33,389 Even though you won't understand it, 157 00:13:33,390 --> 00:13:36,429 when I become a high-ranking official and a great poet in the future, 158 00:13:36,430 --> 00:13:37,890 I'll ensure that this poem 159 00:13:37,950 --> 00:13:40,230 is passed down through generations. 160 00:13:40,470 --> 00:13:42,589 By then, you'll be the most prestigious cat 161 00:13:42,590 --> 00:13:43,790 in the world. 162 00:13:46,720 --> 00:13:47,980 Master Liu, 163 00:13:48,450 --> 00:13:50,170 you've been so kind to me. 164 00:13:50,390 --> 00:13:52,180 I can't let you die. 165 00:13:55,350 --> 00:13:56,350 By the way... 166 00:15:22,290 --> 00:15:23,630 Why are you, a tall guy, 167 00:15:24,010 --> 00:15:25,440 acting so suspiciously? 168 00:15:31,330 --> 00:15:32,860 You haven't changed at all. 169 00:15:33,510 --> 00:15:34,640 Finding it strange? 170 00:15:49,860 --> 00:15:51,060 I don't know you. 171 00:15:51,870 --> 00:15:53,510 Tell me, who are you? 172 00:15:54,400 --> 00:15:56,060 I've known you for a long time. 173 00:15:58,190 --> 00:15:59,190 I used to 174 00:16:01,510 --> 00:16:02,840 be infatuated with you, 175 00:16:05,440 --> 00:16:08,620 wrote you letters, sent you flowers, 176 00:16:09,410 --> 00:16:10,490 followed you, 177 00:16:15,870 --> 00:16:17,389 took your things without permission, 178 00:16:17,390 --> 00:16:20,990 and even shared a room with you, yet you were completely unaware. 179 00:16:21,390 --> 00:16:23,309 Just when I wanted to get to know you better, 180 00:16:23,310 --> 00:16:24,560 you left. 181 00:16:27,230 --> 00:16:29,200 You got married. 182 00:16:29,790 --> 00:16:30,870 Unfortunately, 183 00:16:32,220 --> 00:16:33,820 the wedding was fail to hold. 184 00:16:35,190 --> 00:16:37,939 Are you one of the few in this world who are deeply devoted? 185 00:16:37,940 --> 00:16:39,820 You've liked me for so many years, 186 00:16:40,480 --> 00:16:43,680 wanting to marry me, have children with me. 187 00:16:50,370 --> 00:16:52,310 I only care about tonight. 188 00:16:56,670 --> 00:16:57,920 If you didn't say it, 189 00:16:59,120 --> 00:17:01,650 how would I know what you wanted to do tonight? 190 00:17:26,700 --> 00:17:28,300 I'm already dead, aren't I? 191 00:17:29,640 --> 00:17:30,670 Yes, you're dead, 192 00:17:31,520 --> 00:17:33,850 but fortunately not completely cold yet. 193 00:17:35,370 --> 00:17:36,370 You are... 194 00:17:38,990 --> 00:17:40,749 Young Master, have you forgotten? 195 00:17:40,750 --> 00:17:42,950 We met in the Gong Mansion a few days ago. 196 00:17:44,760 --> 00:17:45,760 Gong Mansion? 197 00:17:46,110 --> 00:17:46,590 Yes. 198 00:17:46,990 --> 00:17:49,520 A few days ago, when you were reading at night. 199 00:17:54,230 --> 00:17:55,230 Young Master. 200 00:18:00,270 --> 00:18:02,110 Miss, who are you? 201 00:18:03,100 --> 00:18:05,149 I accompanied you in studying before. 202 00:18:05,150 --> 00:18:06,320 Don't you remember? 203 00:18:07,070 --> 00:18:09,550 I'm the little black cat you saved years ago. 204 00:18:10,630 --> 00:18:11,910 Since that day, 205 00:18:12,590 --> 00:18:13,869 I've been thinking about 206 00:18:13,870 --> 00:18:15,270 repaying your kindness. 207 00:18:16,230 --> 00:18:17,230 Liu Yuanzhi, 208 00:18:17,350 --> 00:18:18,540 come with me. 209 00:18:19,790 --> 00:18:20,790 Madwoman, 210 00:18:20,960 --> 00:18:23,020 what nonsense are you talking about? 211 00:18:23,110 --> 00:18:24,629 Lotus moon comes the little raccoon slave, 212 00:18:24,630 --> 00:18:26,149 guarding the farmstead with thousands of books. 213 00:18:26,150 --> 00:18:28,259 Ashamed of my poor family and thin honors, 214 00:18:28,260 --> 00:18:30,990 cold without a cushion, eating without fish. 215 00:18:36,200 --> 00:18:37,200 This is the 216 00:18:38,600 --> 00:18:39,780 poem I wrote. 217 00:18:40,630 --> 00:18:42,160 This is the poem you gave me. 218 00:18:48,230 --> 00:18:49,520 Miss Cat. 219 00:18:49,960 --> 00:18:50,960 Slow down. 220 00:18:51,290 --> 00:18:53,390 I just traded a tail for your life. 221 00:18:53,780 --> 00:18:54,910 It's not stable yet. 222 00:19:10,750 --> 00:19:11,959 Wrap these up for me. 223 00:19:11,960 --> 00:19:13,220 I'll pack them for you. 224 00:19:16,230 --> 00:19:18,510 What are you doing, beggar? 225 00:19:18,540 --> 00:19:19,070 Get lost! 226 00:19:19,420 --> 00:19:20,220 Get lost! 227 00:19:20,350 --> 00:19:21,350 Get rid of him. 228 00:19:21,351 --> 00:19:22,599 Don't interfere with my business! 229 00:19:22,600 --> 00:19:23,420 Get lost! 230 00:19:23,550 --> 00:19:24,550 Get lost! 231 00:19:25,790 --> 00:19:27,670 It stinks, what's this smell? 232 00:19:27,700 --> 00:19:28,700 It stinks. 233 00:19:32,110 --> 00:19:32,820 It stinks. 234 00:19:32,860 --> 00:19:34,180 Don't stay in my stall. 235 00:19:34,370 --> 00:19:36,210 Get lost, beggar! 236 00:19:37,670 --> 00:19:38,710 Stay away! 237 00:19:44,740 --> 00:19:48,650 It's too smelly, smells like rat droppings. 238 00:19:52,400 --> 00:19:54,120 It's a mouse. 239 00:20:10,550 --> 00:20:11,550 Master! 240 00:20:14,630 --> 00:20:16,950 Master! Master! 241 00:20:19,790 --> 00:20:21,070 I remember it right. 242 00:20:21,210 --> 00:20:24,410 Today is the seventh night. How come there's no movement? 243 00:20:24,710 --> 00:20:25,790 Did I come late? 244 00:20:34,760 --> 00:20:35,760 Master. 245 00:20:41,470 --> 00:20:42,510 Are you crazy? 246 00:20:43,020 --> 00:20:44,350 You're driving me nuts. 247 00:20:45,300 --> 00:20:46,789 Before, it was only for two or three days, 248 00:20:46,790 --> 00:20:48,549 but this time it's for seven days. 249 00:20:48,550 --> 00:20:50,810 I'm worried you'll starve or suffocate. 250 00:20:52,350 --> 00:20:53,470 I'll come out now. 251 00:20:58,830 --> 00:20:59,830 Now it's fine. 252 00:21:01,030 --> 00:21:03,429 I have closed myself off many times before. 253 00:21:03,430 --> 00:21:05,360 There's no need to make such a fuss. 254 00:21:05,430 --> 00:21:06,160 Master. 255 00:21:06,161 --> 00:21:07,229 Please don't close yourself off. 256 00:21:07,230 --> 00:21:08,230 There's a nobleman named Zhu 257 00:21:08,231 --> 00:21:10,690 who wants us to catch demons and save people. 258 00:21:12,960 --> 00:21:13,640 Master. 259 00:21:13,640 --> 00:21:14,640 Go away. No need. 260 00:21:15,400 --> 00:21:16,730 Saving people is a duty. 261 00:21:17,350 --> 00:21:20,149 Saving people is a duty, slaying demons is also a duty. 262 00:21:20,150 --> 00:21:23,989 Every action has its consequences. Unresolved issues weigh on the heart. 263 00:21:23,990 --> 00:21:25,329 The reason for my seclusion 264 00:21:25,330 --> 00:21:28,250 is to clear away these things 265 00:21:28,430 --> 00:21:30,190 from the mind. Understand? 266 00:21:33,230 --> 00:21:34,549 Stop thinking about it. 267 00:21:34,550 --> 00:21:35,810 You won't understand. 268 00:21:36,430 --> 00:21:38,029 Master, when can I be in seclusion? 269 00:21:38,030 --> 00:21:39,560 When you've figured it out. 270 00:21:39,580 --> 00:21:40,040 Then... 271 00:21:40,550 --> 00:21:42,710 Should we save the person or not? 272 00:21:42,990 --> 00:21:44,589 Don't talk nonsense. Hurry up and follow me. 273 00:21:44,590 --> 00:21:45,590 Okay. 274 00:21:45,820 --> 00:21:48,330 [Zhu Residence] 275 00:22:05,970 --> 00:22:08,249 Your illness is not just an ordinary plague; 276 00:22:08,250 --> 00:22:10,579 it's caused by the venom of a malicious rat demon. 277 00:22:10,580 --> 00:22:13,110 Traditional herbal remedies won't suffice. 278 00:22:13,190 --> 00:22:14,190 Unless... 279 00:22:17,390 --> 00:22:18,850 Unless what? 280 00:22:18,960 --> 00:22:21,599 Unless you use the tail of a demon cat as medicine. 281 00:22:21,600 --> 00:22:23,179 Cats and mice are natural enemies, 282 00:22:23,180 --> 00:22:26,040 and their toxins naturally counteract each other. 283 00:22:26,590 --> 00:22:27,630 You mean, 284 00:22:28,470 --> 00:22:29,470 wise one, 285 00:22:30,230 --> 00:22:31,949 that there's still hope for my illness? 286 00:22:31,950 --> 00:22:32,950 That's right. 287 00:22:40,110 --> 00:22:44,109 There have been several disappearances near the Red Brothel in recent months. 288 00:22:44,110 --> 00:22:45,509 I'm worried about your safety. 289 00:22:45,510 --> 00:22:47,349 Acting on my own initiative, 290 00:22:47,350 --> 00:22:51,480 I sent someone to investigate the background of that dancer one month ago. 291 00:22:55,270 --> 00:22:57,719 Today, the local authorities in Yangzhou 292 00:22:57,720 --> 00:22:59,479 sent me an old case file. 293 00:22:59,480 --> 00:23:01,069 In the 26th year of the Kaiyuan era, 294 00:23:01,070 --> 00:23:04,589 a peasant girl named Yin was married off to a local wealthy family. 295 00:23:04,590 --> 00:23:06,869 The family invited a fortune teller to choose an auspicious date for the wedding, 296 00:23:06,870 --> 00:23:09,830 and they selected the third day of the tenth month. 297 00:23:09,950 --> 00:23:11,750 However, they didn't expect... 298 00:23:14,110 --> 00:23:15,210 What demon? 299 00:23:23,040 --> 00:23:26,030 That night, the peasant girl Yin went missing, 300 00:23:26,100 --> 00:23:29,700 and almost the entire wedding procession were brutally killed. 301 00:23:42,300 --> 00:23:43,540 After hearing this, 302 00:23:43,670 --> 00:23:45,600 don't you have anything to tell me? 303 00:23:46,390 --> 00:23:48,189 So, everyone says I went missing. 304 00:23:48,190 --> 00:23:49,790 It was her who went missing. 305 00:23:50,790 --> 00:23:51,990 Aren't I her? 306 00:23:52,220 --> 00:23:53,220 No, you're not. 307 00:23:53,790 --> 00:23:56,450 A sedan man survived in the wedding procession. 308 00:23:56,990 --> 00:23:58,610 He told a story. 309 00:23:59,380 --> 00:24:00,380 A story of 310 00:24:02,960 --> 00:24:05,160 a demon cat possessing someone's body. 311 00:24:10,630 --> 00:24:11,630 Then who am I? 312 00:24:16,910 --> 00:24:17,910 You are a demon. 313 00:24:18,470 --> 00:24:19,550 You killed her. 314 00:24:25,410 --> 00:24:28,560 Are you here to seek revenge for love? 315 00:24:35,430 --> 00:24:38,430 When I was young, I heard stories about demon cats that 316 00:24:40,470 --> 00:24:43,130 were chilling, tales of them captivating souls 317 00:24:43,310 --> 00:24:44,840 and usurping human bodies. 318 00:24:45,670 --> 00:24:49,550 In the past, I thought demon cats were terrifying monsters. 319 00:24:50,790 --> 00:24:51,790 But now? 320 00:24:55,350 --> 00:24:56,350 She's beautiful. 321 00:25:01,950 --> 00:25:02,920 You like me? 322 00:25:02,920 --> 00:25:03,920 Yes. 323 00:25:04,030 --> 00:25:05,430 I'm not someone you know. 324 00:25:08,910 --> 00:25:10,870 I've never really known her. 325 00:25:11,300 --> 00:25:12,650 But now, 326 00:25:14,590 --> 00:25:16,430 I really know you. 327 00:25:17,910 --> 00:25:18,910 Don't worry. 328 00:25:21,230 --> 00:25:23,230 Are you trying to be with a demon now? 329 00:25:23,870 --> 00:25:25,470 It's different from before. 330 00:25:26,030 --> 00:25:29,630 Besides, human hearts are more deceitful than birds and beasts. 331 00:25:29,740 --> 00:25:30,910 You're a human. 332 00:25:31,430 --> 00:25:32,550 How can I trust you? 333 00:25:39,140 --> 00:25:40,870 Do you want me to become a demon? 334 00:25:41,110 --> 00:25:42,430 Can you still be human 335 00:25:43,260 --> 00:25:44,580 if you're with me? 336 00:26:05,060 --> 00:26:06,060 Master. 337 00:26:06,110 --> 00:26:07,030 This is not a fish. 338 00:26:07,031 --> 00:26:08,290 This is a dried corpse. 339 00:26:08,600 --> 00:26:09,930 Its essence is drained, 340 00:26:13,310 --> 00:26:15,370 and its vitality is completely lost. 341 00:26:15,390 --> 00:26:16,920 It's the work of a demon cat. 342 00:26:17,550 --> 00:26:18,550 Huaishan. 343 00:26:20,020 --> 00:26:23,340 We came to the wrong place in Luoyang. 344 00:26:23,450 --> 00:26:26,850 Master, once we find the demon cat, won't everything be fine? 345 00:26:27,450 --> 00:26:29,829 We can save people by taking one of her tails. 346 00:26:29,830 --> 00:26:32,360 The key is we have never found such a big demon. 347 00:26:32,430 --> 00:26:34,360 Are you afraid we can’t defeat her? 348 00:26:35,440 --> 00:26:37,570 There's no demons that I can't defeat. 349 00:26:38,960 --> 00:26:39,960 Well, 350 00:26:41,630 --> 00:26:44,160 with the Tang Dynasty flourishing like this, 351 00:26:44,950 --> 00:26:46,390 how could she hide? 352 00:26:48,550 --> 00:26:51,790 How powerful is this demon's cultivation? 353 00:27:35,550 --> 00:27:37,010 Do you find it disgusting? 354 00:27:38,070 --> 00:27:39,070 A bit. 355 00:27:39,450 --> 00:27:40,980 Don't you think it's cruel? 356 00:27:43,030 --> 00:27:44,030 No. 357 00:27:44,070 --> 00:27:45,200 They are human. 358 00:27:45,840 --> 00:27:46,840 So what? 359 00:27:57,970 --> 00:27:59,920 You and I have the same scent. 360 00:28:00,470 --> 00:28:03,000 We demon cats desperately hide in human skin, 361 00:28:03,790 --> 00:28:04,870 living like you. 362 00:28:06,070 --> 00:28:07,200 But you 363 00:28:07,640 --> 00:28:09,640 on the other hand, live like a demon. 364 00:28:10,230 --> 00:28:13,030 This has never been some kind of earthly paradise. 365 00:28:13,340 --> 00:28:14,680 Living like a demon, 366 00:28:16,510 --> 00:28:17,590 isn't that good? 367 00:29:34,080 --> 00:29:36,080 Maoqiu, you have to understand that 368 00:29:36,550 --> 00:29:37,550 we Demon Cats 369 00:29:37,551 --> 00:29:38,829 need to renew our tails every nine years 370 00:29:38,830 --> 00:29:39,960 to continue living. 371 00:29:40,150 --> 00:29:42,349 You're already sixteen and haven't grown one yet. 372 00:29:42,350 --> 00:29:45,269 Auntie, how can I 373 00:29:45,270 --> 00:29:47,630 have such a tail? 374 00:29:48,270 --> 00:29:50,670 Demon Cats will learn to hunt eventually, 375 00:29:51,300 --> 00:29:53,570 whether it be humans or monsters, 376 00:29:54,360 --> 00:29:55,680 it is the natural law. 377 00:30:11,870 --> 00:30:12,870 It stinks. 378 00:30:13,720 --> 00:30:15,480 My flowers smell better. 379 00:30:18,070 --> 00:30:19,330 What are you thinking? 380 00:30:21,110 --> 00:30:23,630 How long can your clan live? 381 00:30:26,190 --> 00:30:27,830 Longer than you people. 382 00:30:28,630 --> 00:30:29,630 What? 383 00:30:33,150 --> 00:30:34,150 What a pity. 384 00:30:36,630 --> 00:30:38,720 If there is a way, 385 00:30:40,060 --> 00:30:42,190 I will cling to you 386 00:30:44,550 --> 00:30:45,670 until you die. 387 00:30:49,550 --> 00:30:50,850 Nonsense. 388 00:30:52,060 --> 00:30:54,920 Every stolen body has its expiration date.t. 389 00:30:56,350 --> 00:30:57,990 When I change a new one, 390 00:30:58,870 --> 00:31:00,330 will you still cling to me? 391 00:31:01,800 --> 00:31:02,700 Wanna bet? 392 00:31:02,790 --> 00:31:03,790 On what? 393 00:31:03,950 --> 00:31:04,950 I bet on... 394 00:31:06,110 --> 00:31:07,630 no matter what happens, 395 00:31:08,440 --> 00:31:10,790 I will always stick with you. 396 00:31:35,510 --> 00:31:36,539 You stole my flower! 397 00:31:36,540 --> 00:31:37,590 Stand still. 398 00:31:47,030 --> 00:31:48,349 You stinky rat! 399 00:31:48,350 --> 00:31:49,780 Give me back the flowers! 400 00:31:53,040 --> 00:31:54,040 You... 401 00:31:59,270 --> 00:32:00,440 Little Mouse. 402 00:32:01,930 --> 00:32:03,550 A rat meets a cat. 403 00:32:04,630 --> 00:32:06,090 What kind of show is this? 404 00:32:10,750 --> 00:32:12,830 You're up there again. 405 00:32:14,880 --> 00:32:16,900 Mother, I... 406 00:32:18,080 --> 00:32:22,390 How many times do I have to tell you not to go up? 407 00:32:22,630 --> 00:32:26,399 It's not easy for you to become a human body at such a young age. 408 00:32:26,400 --> 00:32:28,229 But you can't hide your mouse scent. 409 00:32:28,230 --> 00:32:31,789 In their eyes, you're always a stinky rat. 410 00:32:31,790 --> 00:32:32,510 Mother... 411 00:32:32,510 --> 00:32:33,510 Stop talking. 412 00:32:34,000 --> 00:32:35,229 Think about it. 413 00:32:35,230 --> 00:32:37,310 I'm doing this for your own good. 414 00:32:37,710 --> 00:32:39,310 Do you remember your cousin? 415 00:32:43,350 --> 00:32:46,189 He sneaked up last month 416 00:32:46,190 --> 00:32:47,990 and ended up like this. 417 00:33:02,990 --> 00:33:05,910 Look, this young man is so handsome, 418 00:33:06,020 --> 00:33:08,980 taking care of his wife so diligently. 419 00:33:09,110 --> 00:33:10,359 It's really enviable. 420 00:33:10,360 --> 00:33:11,360 Let's go. 421 00:33:23,910 --> 00:33:27,190 Hei, can you help me with your magic? 422 00:33:27,950 --> 00:33:29,629 Without a tail, 423 00:33:29,630 --> 00:33:31,180 I'm still weak. 424 00:33:32,110 --> 00:33:32,910 Yuanzhi, 425 00:33:33,030 --> 00:33:35,990 take the sewing I finished last night and sell it. 426 00:33:36,140 --> 00:33:38,360 To buy whatever you want to eat. 427 00:33:41,270 --> 00:33:42,270 Okay. 428 00:33:43,180 --> 00:33:43,870 Okay. 429 00:33:44,110 --> 00:33:46,109 There are still people looking for Demon Cat tails these days. 430 00:33:46,110 --> 00:33:47,185 How interesting. 431 00:33:47,186 --> 00:33:49,730 [Notice] 432 00:33:47,790 --> 00:33:49,270 Yeah, where to find this? 433 00:33:49,630 --> 00:33:50,990 A hundred taels of gold. 434 00:33:51,150 --> 00:33:51,830 Really? 435 00:33:52,110 --> 00:33:52,990 That's a lot. 436 00:33:52,991 --> 00:33:54,000 Why don't we try? 437 00:33:54,460 --> 00:33:56,510 Please come in. 438 00:33:58,100 --> 00:33:59,900 Master, they are here. 439 00:33:59,940 --> 00:34:04,220 I have posted notices throughout the city. 440 00:34:04,670 --> 00:34:07,030 Anyone who can get the tail of Demon Cat 441 00:34:07,540 --> 00:34:09,739 will be rewarded with 100 taels of gold. 442 00:34:11,780 --> 00:34:16,400 Please stay here and wait for news. 443 00:34:54,190 --> 00:34:55,190 What's wrong? 444 00:34:56,070 --> 00:34:57,070 Are you sick? 445 00:35:01,070 --> 00:35:02,110 Let me ask you. 446 00:35:02,990 --> 00:35:05,070 If I don't look like this one day, 447 00:35:06,620 --> 00:35:09,750 or I get a younger and prettier body, 448 00:35:11,630 --> 00:35:12,760 do you still love me? 449 00:35:14,590 --> 00:35:15,590 I love you. 450 00:35:16,190 --> 00:35:17,430 I love you. 451 00:35:19,990 --> 00:35:22,230 Alright. 452 00:35:32,270 --> 00:35:33,270 Stop teasing me. 453 00:35:34,180 --> 00:35:36,110 Let me tell you something serious. 454 00:35:37,150 --> 00:35:40,270 A rich man surnamed Zhu in the south of the city 455 00:35:40,950 --> 00:35:43,589 offered a reward of a hundred taels of gold for anyone 456 00:35:43,590 --> 00:35:45,920 who can track down the trail of Demon Cats. 457 00:35:46,230 --> 00:35:47,230 What for? 458 00:35:49,910 --> 00:35:53,220 He wants your tails to cure illness and prolong life. 459 00:35:54,620 --> 00:35:55,850 How dare him! 460 00:35:58,150 --> 00:36:01,440 I'll throw him out of Luoyang City these days. 461 00:36:02,790 --> 00:36:04,020 No need. 462 00:36:04,310 --> 00:36:05,150 Zhu 463 00:36:05,151 --> 00:36:07,349 is just a greedy businessman who is afraid of death. 464 00:36:07,350 --> 00:36:08,550 The real enemy 465 00:36:09,500 --> 00:36:10,630 hasn't shown up yet. 466 00:36:10,910 --> 00:36:12,840 There's someone you're afraid of? 467 00:36:21,270 --> 00:36:22,430 In the next few days, 468 00:36:24,190 --> 00:36:26,990 I'll keep Maoqiu from running around recklessly. 469 00:36:44,950 --> 00:36:46,420 I finally found you. 470 00:36:46,470 --> 00:36:48,149 You Little Mouse is hiding here. 471 00:36:48,150 --> 00:36:49,480 Give me back my flowers! 472 00:36:55,860 --> 00:36:57,790 If you plant the flower here, 473 00:36:58,000 --> 00:36:59,080 can it live? 474 00:36:59,480 --> 00:37:00,860 So what? 475 00:37:01,510 --> 00:37:03,019 After being with me for a long time, 476 00:37:03,020 --> 00:37:04,280 It becomes smelly too. 477 00:37:06,810 --> 00:37:07,910 What are you doing? 478 00:37:10,750 --> 00:37:12,590 Who is this flower for? 479 00:37:12,870 --> 00:37:13,990 For me? 480 00:37:14,390 --> 00:37:15,430 Stay away from me. 481 00:37:15,750 --> 00:37:16,870 I stink. 482 00:37:18,910 --> 00:37:20,110 It smells so good. 483 00:37:20,200 --> 00:37:22,030 I like your smell. 484 00:37:38,510 --> 00:37:39,510 Fine. 485 00:37:40,190 --> 00:37:41,229 Since you stole my flowers, 486 00:37:41,230 --> 00:37:43,830 From tomorrow onwards you sell flowers for me. 487 00:37:44,110 --> 00:37:45,590 If I help you sell flowers, 488 00:37:46,400 --> 00:37:48,769 I definitely won't be able to sell a single one. 489 00:37:48,770 --> 00:37:50,500 The people up there all hate me. 490 00:37:50,910 --> 00:37:52,230 But I don't hate you. 491 00:37:55,000 --> 00:37:57,120 Remember, tomorrow, 492 00:38:12,230 --> 00:38:15,910 500 taels of gold to find Demon Cat tails. 493 00:38:16,990 --> 00:38:18,129 It's really valuable. 494 00:38:18,130 --> 00:38:19,810 This is rare. 495 00:38:20,300 --> 00:38:22,160 You'll have to search carefully. 496 00:38:29,030 --> 00:38:30,030 Stop! 497 00:38:31,230 --> 00:38:32,230 Stop! 498 00:38:32,820 --> 00:38:33,830 Stop running! 499 00:38:33,870 --> 00:38:36,220 Stop! Stop! Stop! 500 00:38:36,590 --> 00:38:38,030 Stop! Stop! 501 00:38:38,630 --> 00:38:40,520 Stop! Stop! 502 00:38:40,550 --> 00:38:42,150 Stop! Stop! 503 00:38:43,150 --> 00:38:44,189 What are you doing? 504 00:38:44,190 --> 00:38:46,389 He stole fish in our master's pond. 505 00:38:46,390 --> 00:38:47,250 He deserves it. 506 00:38:47,310 --> 00:38:48,790 Right. 507 00:38:50,660 --> 00:38:51,879 How to beat him if he stole fish? 508 00:38:51,880 --> 00:38:53,709 I'll break the hand that stole the fish. 509 00:38:53,710 --> 00:38:54,710 That makes sense. 510 00:39:00,690 --> 00:39:02,389 You wait here. 511 00:39:02,390 --> 00:39:04,390 Yuanzhi, are you alright? Let's go. 512 00:39:04,580 --> 00:39:05,580 I'm fine. 513 00:39:10,430 --> 00:39:12,960 Why did you go fishing in someone else's pool? 514 00:39:15,170 --> 00:39:16,830 I can't catch one in the river. 515 00:39:17,950 --> 00:39:19,830 Is it worth it 516 00:39:20,030 --> 00:39:21,030 for two fish? 517 00:39:32,270 --> 00:39:33,989 You gave me another chance to live. 518 00:39:33,990 --> 00:39:35,390 But nothing has changed. 519 00:39:36,150 --> 00:39:37,989 I'm still a loser 520 00:39:37,990 --> 00:39:39,630 who can't give you anything. 521 00:39:41,230 --> 00:39:42,550 I'm a cat. 522 00:39:42,710 --> 00:39:44,470 I don't need what you said. 523 00:39:51,710 --> 00:39:53,229 Who says there's no change? 524 00:39:53,230 --> 00:39:54,770 We have fish now. 525 00:39:55,280 --> 00:39:57,949 Neither a life of poverty nor a life of wealth and nobility 526 00:39:57,950 --> 00:40:00,210 compares to a life where you can eat fish. 527 00:40:02,190 --> 00:40:04,270 Right, you are a cat, 528 00:40:05,680 --> 00:40:07,130 so you don't understand. 529 00:40:11,100 --> 00:40:12,100 Where is he? 530 00:40:15,480 --> 00:40:18,120 Are you not selling flowers today? 531 00:40:18,650 --> 00:40:20,069 I have a surprise for you today. 532 00:40:20,070 --> 00:40:22,150 I found a very interesting place. 533 00:40:22,580 --> 00:40:23,580 Come. 534 00:40:28,710 --> 00:40:29,850 Where are you? 535 00:41:11,900 --> 00:41:14,719 The view of Luoyang City from up here is truly unique. 536 00:41:14,720 --> 00:41:17,120 I've never been to a place this high before. 537 00:41:17,190 --> 00:41:19,630 I'll take you to a higher and better place. 538 00:41:23,090 --> 00:41:24,950 Look at that spice store. 539 00:41:25,110 --> 00:41:26,349 When I was passing by, 540 00:41:26,350 --> 00:41:27,630 I kept sneezing. 541 00:41:30,030 --> 00:41:31,909 The clothes from that clothing shop 542 00:41:31,910 --> 00:41:33,990 must look nice on you. 543 00:41:37,230 --> 00:41:38,550 There's a little boy 544 00:41:39,190 --> 00:41:40,320 seems to be drawing. 545 00:41:48,670 --> 00:41:53,750 This is the best time. 546 00:41:54,670 --> 00:41:55,730 What are you doing? 547 00:41:56,830 --> 00:41:58,400 Calm down. 548 00:42:08,050 --> 00:42:09,100 How is it? 549 00:42:09,700 --> 00:42:11,860 Do you like me clinging onto you? 550 00:42:13,400 --> 00:42:15,140 I can't see anything. 551 00:42:15,540 --> 00:42:16,540 I'm scared. 552 00:42:16,890 --> 00:42:18,660 You shouldn't be scared. 553 00:42:20,700 --> 00:42:21,700 Let go of me! 554 00:42:25,750 --> 00:42:26,590 How stupid. 555 00:42:26,590 --> 00:42:27,590 What happened? 556 00:42:28,630 --> 00:42:30,030 I'm not playing with you. 557 00:42:30,940 --> 00:42:31,940 Maoqiu. 558 00:43:00,750 --> 00:43:03,640 Come on. 559 00:43:09,270 --> 00:43:10,630 You are... 560 00:43:13,550 --> 00:43:17,510 I am her. She is me. 561 00:43:28,610 --> 00:43:29,610 Where are you? 562 00:43:29,900 --> 00:43:32,380 Why not let her take my place? 563 00:43:33,720 --> 00:43:34,950 Come out! 564 00:43:46,390 --> 00:43:47,450 If you are willing, 565 00:43:47,950 --> 00:43:49,430 I'll take her away now 566 00:43:50,750 --> 00:43:52,510 and stay with you forever. 567 00:44:03,670 --> 00:44:08,510 Don't play tricks on me again. 568 00:44:45,350 --> 00:44:46,350 Remember, 569 00:44:47,740 --> 00:44:49,910 no one can replace you. 570 00:44:54,180 --> 00:44:55,710 I hunt in the city 571 00:44:56,350 --> 00:44:58,150 to absorb their Yang Yuan energy 572 00:44:59,310 --> 00:45:01,030 to maintain this body skin. 573 00:45:02,270 --> 00:45:03,270 Unfortunately, 574 00:45:03,750 --> 00:45:06,080 tt's nothing but just a drop in the bucket. 575 00:45:07,070 --> 00:45:09,509 Then what to absorb? 576 00:45:09,510 --> 00:45:11,069 The essence and blood of a mouse. 577 00:45:11,070 --> 00:45:12,629 The alchemist's cultivation... 578 00:45:12,630 --> 00:45:13,630 Alchemist? 579 00:45:13,870 --> 00:45:16,179 A alchemist who has cultivated for years 580 00:45:16,180 --> 00:45:17,980 possesses a pure constitution. 581 00:45:19,670 --> 00:45:21,849 However, it's better not to provoke them. 582 00:45:21,850 --> 00:45:23,509 If you encounter someone formidable, 583 00:45:23,510 --> 00:45:25,510 you might not be able to defeat them. 584 00:45:36,560 --> 00:45:37,560 What? 585 00:45:37,750 --> 00:45:38,750 Hello. 586 00:45:39,290 --> 00:45:41,040 Alchemist. 587 00:45:47,420 --> 00:45:49,980 Don't be afraid. I just want to talk to you. 588 00:45:51,740 --> 00:45:53,149 You've been with a girl 589 00:45:53,150 --> 00:45:53,830 recently. 590 00:45:53,910 --> 00:45:54,910 Haven't you? 591 00:45:55,400 --> 00:45:56,860 You knew she is a Demon Cat? 592 00:45:57,930 --> 00:45:59,110 That's strange. 593 00:45:59,190 --> 00:46:00,789 You're a mouse and she's a cat. 594 00:46:00,790 --> 00:46:01,949 You two are natural enemies. 595 00:46:01,950 --> 00:46:03,729 Don't you want to die if you stay with her? 596 00:46:03,730 --> 00:46:04,770 She won't eat me. 597 00:46:05,070 --> 00:46:06,070 Are you sure? 598 00:46:06,590 --> 00:46:08,250 Although she won't right now, 599 00:46:08,360 --> 00:46:09,560 she will eventually. 600 00:46:09,790 --> 00:46:10,790 She won't. 601 00:46:11,880 --> 00:46:13,110 Bewildering others, 602 00:46:13,350 --> 00:46:15,129 taking the body and absoring the essence and blood 603 00:46:15,130 --> 00:46:16,790 can enhance her cultivation. 604 00:46:16,910 --> 00:46:18,599 This is the nature of a Demon Cat. 605 00:46:18,600 --> 00:46:19,600 It won't change. 606 00:46:20,860 --> 00:46:22,060 You're an alchemist. 607 00:46:22,150 --> 00:46:23,610 You didn't hurt me either. 608 00:46:24,270 --> 00:46:25,270 This... 609 00:46:25,550 --> 00:46:26,610 This is different. 610 00:46:26,950 --> 00:46:29,070 Being an alchemist is my choice. 611 00:46:29,980 --> 00:46:31,530 But you have no choice. 612 00:46:37,310 --> 00:46:38,540 I only know 613 00:46:39,430 --> 00:46:43,039 she's the only one who shares the best things with me in this world. 614 00:46:43,040 --> 00:46:44,310 She's my only friend. 615 00:46:45,190 --> 00:46:46,730 If she eats me, 616 00:46:47,830 --> 00:46:48,960 that would be great. 617 00:46:49,670 --> 00:46:50,430 What did you just say? 618 00:46:50,431 --> 00:46:51,890 I didn't hear you clearly. 619 00:46:52,230 --> 00:46:53,230 Look. 620 00:46:53,430 --> 00:46:55,339 The wine is so fragrant. 621 00:46:55,340 --> 00:46:57,030 I just want to have a sip. 622 00:46:58,030 --> 00:46:59,509 So you're also a drunkard, 623 00:46:59,510 --> 00:47:00,640 just like my master. 624 00:47:01,420 --> 00:47:03,040 My master's wine pot... 625 00:47:03,590 --> 00:47:04,590 He stole it. 626 00:47:05,400 --> 00:47:06,940 1,000 taels of gold 627 00:47:07,000 --> 00:47:08,270 1,000 taels 628 00:47:09,750 --> 00:47:12,190 We'll be rich if we really find it 629 00:47:17,590 --> 00:47:18,590 Let's look for it. 630 00:47:19,500 --> 00:47:20,500 Excuse me. 631 00:47:21,540 --> 00:47:22,340 Excuse me. 632 00:47:22,370 --> 00:47:23,370 Excuse me. 633 00:47:23,430 --> 00:47:24,430 Excuse me. 634 00:47:25,460 --> 00:47:27,289 If we can find the Demon Cat's tail, 635 00:47:27,290 --> 00:47:29,620 we'll have the wealth for the rest of life. 636 00:47:33,030 --> 00:47:34,470 Look at mine. 637 00:47:34,810 --> 00:47:36,290 This is mine. 638 00:47:37,590 --> 00:47:38,470 This is real. 639 00:47:38,490 --> 00:47:39,630 This is real. 640 00:47:40,880 --> 00:47:42,150 This is real. 641 00:47:44,870 --> 00:47:46,310 I have tails here too. 642 00:47:51,710 --> 00:47:53,310 I know where the Demon Cat is. 643 00:47:53,580 --> 00:47:54,580 Excuse me. 644 00:47:55,630 --> 00:47:57,250 I know where the Demon Cat is. 645 00:47:59,690 --> 00:48:02,330 Master, this man broke in 646 00:48:02,360 --> 00:48:04,820 and said he knew the clue about the Demon Cat. 647 00:48:05,150 --> 00:48:06,610 I indeed saw the Demon Cat. 648 00:48:06,990 --> 00:48:09,750 You saw the Demon Cat? 649 00:48:10,120 --> 00:48:11,120 Yes. 650 00:48:11,520 --> 00:48:12,900 I also know where she is. 651 00:48:13,260 --> 00:48:15,210 If you lie to me, 652 00:48:15,990 --> 00:48:20,790 I'll make you like this. 653 00:48:26,790 --> 00:48:28,330 Master Liuzhi, 654 00:48:28,500 --> 00:48:29,710 What do you think? 655 00:48:33,830 --> 00:48:36,360 Master, you must believe me. 656 00:48:36,440 --> 00:48:38,030 I really saw the Demon Cat. 657 00:48:38,230 --> 00:48:39,549 She had two tails, 658 00:48:39,550 --> 00:48:41,089 but now she only has one left. 659 00:48:41,090 --> 00:48:42,650 I was bewitched by her. 660 00:48:43,190 --> 00:48:47,190 I was enslaved and drained of my essence every day. 661 00:48:47,340 --> 00:48:49,939 I was emaciated and miserable, worse off than dead. 662 00:48:49,940 --> 00:48:51,630 Worse off than dead? 663 00:48:59,110 --> 00:49:00,149 This man, 664 00:49:00,150 --> 00:49:02,670 has the demon aura of the Demon Cat. 665 00:49:02,940 --> 00:49:04,450 Not only did they meet, 666 00:49:04,770 --> 00:49:06,700 but also intimate. 667 00:49:12,020 --> 00:49:14,420 But you're not bewitched by her. 668 00:49:15,310 --> 00:49:17,550 If you were really bewitched, 669 00:49:20,270 --> 00:49:22,390 how could you come here? 670 00:49:23,460 --> 00:49:25,190 Tell me the truth. 671 00:49:28,350 --> 00:49:32,910 Okay, I'll tell you. 672 00:49:35,260 --> 00:49:38,140 I saved a black cat when I was young. 673 00:49:39,710 --> 00:49:42,770 This black cat, in order to repay me for saving its life, 674 00:49:44,040 --> 00:49:47,120 exchanged for my life with its tail. 675 00:49:50,380 --> 00:49:53,590 We've been living together since then. 676 00:49:56,760 --> 00:49:58,590 But I'm a scholar. 677 00:49:59,030 --> 00:50:01,830 I don't study to be with demons, 678 00:50:03,230 --> 00:50:05,420 or do farming day and night. 679 00:50:06,190 --> 00:50:07,870 I have my big ambition. 680 00:50:12,910 --> 00:50:15,680 You are really a man with gratitude. 681 00:50:17,280 --> 00:50:20,740 I'll teach you the method to cast a love spell on that black cat. 682 00:50:20,830 --> 00:50:22,179 Choose a day to bring her here, 683 00:50:22,180 --> 00:50:23,710 and then hand her over to us. 684 00:50:27,510 --> 00:50:29,349 Thank you for your help. 685 00:50:29,350 --> 00:50:30,810 You don't have to thank me. 686 00:50:31,630 --> 00:50:33,890 You're the kind of person I hate the most. 687 00:50:34,550 --> 00:50:35,550 I help you 688 00:50:35,730 --> 00:50:38,230 because we are all human beings. 689 00:50:58,020 --> 00:50:59,630 Master, I have a doubt. 690 00:51:01,070 --> 00:51:02,030 I heard that 691 00:51:02,031 --> 00:51:03,830 Zhu Wanyi is a famous profiteer, 692 00:51:03,910 --> 00:51:06,440 he engaged in illegal trade in the beginning. 693 00:51:06,510 --> 00:51:08,269 Is he worth saving? 694 00:51:08,270 --> 00:51:09,750 Boss, a bowl of Tangyuan. 695 00:51:09,770 --> 00:51:10,390 Okay. 696 00:51:10,391 --> 00:51:11,749 And the demons we want to kill, 697 00:51:11,750 --> 00:51:13,070 do they all deserve it? 698 00:51:17,190 --> 00:51:19,050 People have good and evil in them. 699 00:51:19,070 --> 00:51:20,200 Demons are the same. 700 00:51:20,560 --> 00:51:21,620 But some demons 701 00:51:22,270 --> 00:51:23,670 are not humans after all, 702 00:51:23,910 --> 00:51:25,549 even though they're not in demon body. 703 00:51:25,550 --> 00:51:26,900 Its remaining nature 704 00:51:27,550 --> 00:51:28,810 can still hurt people. 705 00:51:29,590 --> 00:51:30,920 This is their instinct. 706 00:51:31,190 --> 00:51:33,250 It has nothing to do with good or evil. 707 00:51:38,200 --> 00:51:39,400 Master, wait for me! 708 00:51:49,140 --> 00:51:51,650 Maoqiu, look what I brought you. 709 00:51:55,360 --> 00:51:56,630 Did you steal again? 710 00:51:58,590 --> 00:51:59,829 I met an alchemist. 711 00:51:59,830 --> 00:52:00,869 He wanted to catch me, 712 00:52:00,870 --> 00:52:02,670 but he was defeated by me. 713 00:52:03,230 --> 00:52:04,630 This is a trophy from him. 714 00:52:04,910 --> 00:52:06,630 Fine, you're just bragging. 715 00:52:08,500 --> 00:52:10,380 Let's drink. 716 00:52:11,230 --> 00:52:12,230 Okay. 717 00:53:05,190 --> 00:53:06,269 Listen. 718 00:53:06,270 --> 00:53:09,189 Don't let other girls kiss you again. 719 00:53:09,190 --> 00:53:10,190 Got it? 720 00:53:40,760 --> 00:53:42,020 How can I... 721 00:53:43,000 --> 00:53:44,120 Little black cat. 722 00:53:46,940 --> 00:53:47,940 I'm sorry. 723 00:53:59,190 --> 00:54:01,330 Yuanzhi, where are you taking me? 724 00:54:01,670 --> 00:54:03,590 Don't worry. You'll know later. 725 00:54:15,270 --> 00:54:16,550 Take a look. 726 00:54:32,990 --> 00:54:33,990 What do you think? 727 00:54:34,350 --> 00:54:35,350 Do you like it? 728 00:54:35,870 --> 00:54:37,070 Do you want to wear it? 729 00:54:40,750 --> 00:54:42,030 I thought 730 00:54:42,840 --> 00:54:43,990 one day 731 00:54:44,870 --> 00:54:46,670 I can hold a wedding 732 00:54:46,910 --> 00:54:48,040 with you in the city. 733 00:54:48,430 --> 00:54:51,870 But I have no identity anymore. 734 00:54:54,030 --> 00:54:56,629 Back home we can also happily 735 00:54:56,630 --> 00:54:57,890 have our own wedding. 736 00:54:58,270 --> 00:55:00,229 Even without these elaborate decorations, 737 00:55:00,230 --> 00:55:01,630 I'll still be very happy. 738 00:55:02,920 --> 00:55:04,190 I'm a cat. 739 00:55:04,510 --> 00:55:05,910 I don't care about that. 740 00:55:26,920 --> 00:55:27,920 Yuanzhi. 741 00:55:39,460 --> 00:55:40,460 Am I pretty? 742 00:55:51,470 --> 00:55:54,320 In our tradition, before we hold a wedding, 743 00:55:55,030 --> 00:55:57,710 the bride is not allowed to see the groom. 744 00:56:08,520 --> 00:56:10,560 Yuanzhi, are you sick? 745 00:56:16,070 --> 00:56:17,070 I'm sorry. 746 00:56:20,920 --> 00:56:21,920 Yuanzhi. 747 00:56:35,870 --> 00:56:36,870 Go! 748 00:56:40,870 --> 00:56:45,470 Master Liuzhi, you deserve the reputation. 749 00:56:47,430 --> 00:56:48,430 Why,... 750 00:56:49,110 --> 00:56:50,790 do this to me? 751 00:56:51,720 --> 00:56:52,720 Sorry. 752 00:56:55,060 --> 00:56:56,060 Cut! 753 00:57:03,670 --> 00:57:05,150 Liu Yuanzhi. 754 00:57:07,550 --> 00:57:12,190 The lotus and moon welcome a little cat. 755 00:57:13,330 --> 00:57:18,330 It protects all the books in my study. 756 00:57:20,430 --> 00:57:24,920 I'm poor and ashamed to reward it meagerly 757 00:57:26,090 --> 00:57:28,649 that it has no cushions to sit on when cold, 758 00:57:28,650 --> 00:57:30,850 and often no fish in his food. 759 00:57:34,790 --> 00:57:36,430 No! 760 00:58:19,430 --> 00:58:23,309 What a mistake! 761 00:58:23,310 --> 00:58:27,110 I'm sorry. 762 00:58:35,710 --> 00:58:36,710 Money. 763 00:58:41,110 --> 00:58:42,110 Money. 764 00:58:44,550 --> 00:58:46,990 All is mine. 765 00:58:48,160 --> 00:58:49,620 It's almost dawn. 766 00:58:50,310 --> 00:58:52,270 Do you want to go somewhere higher? 767 00:58:53,380 --> 00:58:55,180 Why aren't you saying anything? 768 00:58:59,530 --> 00:59:00,530 Little Mouse. 769 00:59:00,860 --> 00:59:02,460 Little Mouse, what's wrong? 770 00:59:05,430 --> 00:59:06,500 I'm fine. 771 00:59:09,140 --> 00:59:10,540 I'm sorry. 772 00:59:10,670 --> 00:59:12,390 It's all my fault. 773 00:59:13,270 --> 00:59:15,069 I ate your blood by mistake. 774 00:59:15,070 --> 00:59:17,310 I didn't mean it. 775 00:59:17,660 --> 00:59:20,670 I couldn't control myself. 776 00:59:24,180 --> 00:59:25,310 It's not your fault. 777 00:59:26,430 --> 00:59:28,630 It's me who brought that bottle of wine. 778 00:59:42,310 --> 00:59:43,310 Listen to me. 779 00:59:47,090 --> 00:59:48,110 Don't cry. 780 00:59:50,620 --> 00:59:51,750 Without you, 781 00:59:52,840 --> 00:59:55,170 I would have lived underground forever. 782 00:59:56,230 --> 00:59:57,430 What's the point 783 00:59:58,510 --> 00:59:59,880 of living like that? 784 01:00:10,070 --> 01:00:14,950 Let's go somewhere higher. 785 01:00:15,310 --> 01:00:16,350 Okay. 786 01:00:40,020 --> 01:00:41,670 Since my father passed away, 787 01:00:43,170 --> 01:00:45,370 my mother has been living underground. 788 01:00:47,110 --> 01:00:49,310 She said she would never come up. 789 01:00:51,270 --> 01:00:52,430 I can't do the same. 790 01:00:57,700 --> 01:00:58,960 Because of you. 791 01:01:04,620 --> 01:01:06,150 When I'm with you, 792 01:01:07,040 --> 01:01:10,240 I look forward to every day. 793 01:01:13,590 --> 01:01:14,910 If there is a next life, 794 01:01:15,710 --> 01:01:17,510 I want to be a little mouse again, 795 01:01:18,950 --> 01:01:21,190 living in the sewer with you. 796 01:01:22,790 --> 01:01:23,790 No. 797 01:01:24,590 --> 01:01:25,910 I'll be a cat. 798 01:01:26,710 --> 01:01:30,590 Maybe we can catch mice together. 799 01:02:02,800 --> 01:02:06,040 Why don't we jump together? 800 01:02:09,190 --> 01:02:11,120 Let's go to the next life together. 801 01:02:18,230 --> 01:02:19,230 Okay. 802 01:02:37,990 --> 01:02:39,269 All I know is 803 01:02:39,270 --> 01:02:41,029 that she is the only one 804 01:02:41,030 --> 01:02:42,129 sharing the best of this world with me. 805 01:02:42,130 --> 01:02:43,669 She's my only friend. 806 01:02:43,670 --> 01:02:45,270 Eaten by her 807 01:02:46,190 --> 01:02:47,620 would be the best thing. 808 01:02:52,500 --> 01:02:53,580 Can you smell it? 809 01:02:54,150 --> 01:02:55,390 I can smell it all. 810 01:03:14,590 --> 01:03:17,110 Little Mouse, wake up. 811 01:03:17,910 --> 01:03:19,100 Wake up! 812 01:03:19,900 --> 01:03:21,950 I don't want a next life. 813 01:03:22,230 --> 01:03:23,990 I want this life. 814 01:03:24,370 --> 01:03:26,949 Wake up now. 815 01:03:26,950 --> 01:03:31,000 Please, open your eyes. 816 01:03:32,830 --> 01:03:34,830 I'm begging you. 817 01:03:38,770 --> 01:03:40,870 You ate the mouse's blood. 818 01:03:41,650 --> 01:03:43,659 Now you finally have your first tail. 819 01:03:43,660 --> 01:03:44,880 Wake up! 820 01:03:45,380 --> 01:03:48,280 Wake up! 821 01:03:49,430 --> 01:03:50,950 Wake up. 822 01:03:56,910 --> 01:03:58,780 What a beautiful tail. 823 01:04:00,710 --> 01:04:02,640 You should thank it for saving you. 824 01:04:05,790 --> 01:04:08,110 Aunt. 825 01:04:16,150 --> 01:04:17,790 Remember this day. 826 01:04:18,860 --> 01:04:21,070 Remember how you got your first tail. 827 01:04:24,700 --> 01:04:25,900 As a Demon Cat, 828 01:04:27,630 --> 01:04:29,760 you must learn to hunt sooner or later. 829 01:05:13,870 --> 01:05:16,310 I couldn't figure out 830 01:05:16,760 --> 01:05:20,080 why those two demons would rather die 831 01:05:20,110 --> 01:05:21,640 than do it. 832 01:05:23,120 --> 01:05:24,650 Until one day, 833 01:05:25,310 --> 01:05:27,990 I met Liu Yuanzhi again. 834 01:05:29,510 --> 01:05:30,510 Fool! 835 01:05:30,710 --> 01:05:33,430 Fool! Beat the fool! 836 01:05:33,940 --> 01:05:34,940 Run! 837 01:05:35,090 --> 01:05:36,100 Hei. 838 01:05:36,620 --> 01:05:38,480 I finally know that some feelings 839 01:05:38,770 --> 01:05:42,680 need to be proven by our lives. 840 01:05:43,040 --> 01:05:44,040 Hei. 841 01:05:44,180 --> 01:05:46,830 Because if we give it up early... 842 01:05:47,590 --> 01:05:48,030 Hei. 843 01:05:48,031 --> 01:05:50,980 In the end, 844 01:05:51,590 --> 01:05:53,480 life is worse than death. 845 01:05:59,380 --> 01:06:00,740 All is no use now. 846 01:06:07,670 --> 01:06:08,800 Do I look different? 847 01:06:11,310 --> 01:06:11,980 No. 848 01:06:12,230 --> 01:06:13,230 You lied to me. 849 01:06:21,910 --> 01:06:22,910 Aunt. 850 01:06:24,280 --> 01:06:24,910 Aunt. 851 01:06:24,911 --> 01:06:26,150 I saw it just now. 852 01:06:26,270 --> 01:06:28,330 They seem to have hired an alchemist. 853 01:06:35,550 --> 01:06:36,670 What's his name? 854 01:06:37,580 --> 01:06:39,069 There is an old one and a young one. 855 01:06:39,070 --> 01:06:40,830 The old one seems to be Liuzhi. 856 01:06:43,230 --> 01:06:44,350 Liuzhi? 857 01:06:44,940 --> 01:06:45,940 I'm scared. 858 01:06:47,330 --> 01:06:48,450 Don't be. 859 01:06:49,430 --> 01:06:50,920 You only have one tail now. 860 01:06:51,590 --> 01:06:53,150 They won't notice. 861 01:06:56,610 --> 01:06:58,100 But don't come to my place 862 01:06:59,270 --> 01:07:00,510 for the next few days. 863 01:07:19,560 --> 01:07:21,820 You want to take the alchemist's powers. 864 01:07:33,950 --> 01:07:35,029 Is it worth it? 865 01:07:35,030 --> 01:07:36,190 You're just a human. 866 01:07:36,390 --> 01:07:38,520 Don’t pretend that you understand me. 867 01:07:49,860 --> 01:07:51,660 Mr. Gong, here is your medicine. 868 01:08:00,480 --> 01:08:02,390 Mr. Gong, take care. 869 01:08:03,030 --> 01:08:04,300 Master, that man... 870 01:08:04,700 --> 01:08:07,010 Such a heavy demonic aura is rare to find. 871 01:08:07,410 --> 01:08:09,389 This person has an extraordinary physique 872 01:08:09,390 --> 01:08:10,920 as well as an imposing aura. 873 01:08:11,080 --> 01:08:12,810 His Yang energy is leaking out. 874 01:08:13,060 --> 01:08:15,080 He must be bewitched by a Demon Cat. 875 01:08:15,460 --> 01:08:17,340 A rare and strong demon. 876 01:08:17,859 --> 01:08:21,120 I just placed a track talisman on him 877 01:08:21,850 --> 01:08:24,109 to find out the demon's residence first. 878 01:08:24,229 --> 01:08:25,560 Master, I'm going, too. 879 01:08:26,229 --> 01:08:27,310 Where to? 880 01:08:27,689 --> 01:08:28,990 Take my knuckle. 881 01:08:29,540 --> 01:08:30,830 What did I teach you? 882 01:08:31,319 --> 01:08:33,460 The tail of a Demon Cat is priceless, 883 01:08:35,080 --> 01:08:38,029 but a human's heart is poisonous. 884 01:08:38,750 --> 01:08:39,910 What do you mean? 885 01:08:43,350 --> 01:08:45,210 You'll understand in the future. 886 01:08:46,229 --> 01:08:47,229 I'm leaving. 887 01:09:21,410 --> 01:09:24,870 Apple of Sodom. 888 01:09:25,899 --> 01:09:27,180 So we finally meet. 889 01:09:28,410 --> 01:09:29,410 Finally. 890 01:09:31,550 --> 01:09:33,410 Do you like this place? 891 01:09:34,540 --> 01:09:36,540 After all, you're going to die here. 892 01:09:37,330 --> 01:09:39,939 Your primordial spirit is full of blood. 893 01:09:40,470 --> 01:09:41,959 There must have been 894 01:09:41,960 --> 01:09:43,269 a lot of wrongful deaths here. 895 01:09:43,270 --> 01:09:44,270 Yes. 896 01:09:46,359 --> 01:09:47,760 You'll be one of them. 897 01:11:21,920 --> 01:11:24,149 Borrowing from the Five Elements, 898 01:11:24,150 --> 01:11:25,250 swallow the gold! 899 01:11:44,880 --> 01:11:46,259 Borrowing from the Five Elements, 900 01:11:46,260 --> 01:11:47,360 grab the wood! 901 01:12:02,710 --> 01:12:04,190 I will break your spell. 902 01:12:05,760 --> 01:12:06,780 Sleep. 903 01:12:14,070 --> 01:12:15,559 Borrowing from the Five Elements, 904 01:12:15,560 --> 01:12:16,660 freeze with water! 905 01:12:33,870 --> 01:12:34,870 You lunatic! 906 01:12:35,310 --> 01:12:38,190 You can only break it to fix it. 907 01:12:40,350 --> 01:12:42,670 I'll let you pay with your life today. 908 01:13:22,390 --> 01:13:24,450 Borrowing from the Five Elements... 909 01:13:25,510 --> 01:13:26,670 Heavy fire! 910 01:13:53,630 --> 01:13:54,630 Tianbao. 911 01:13:55,160 --> 01:13:56,160 Let go. 912 01:13:56,610 --> 01:13:58,880 He'll burn you to death. 913 01:14:00,510 --> 01:14:04,950 Nasty Alchemist. Do you kill humans now? 914 01:14:07,130 --> 01:14:08,590 Humans are not righteous, 915 01:14:08,890 --> 01:14:10,350 but demons have feelings. 916 01:14:11,020 --> 01:14:12,440 In such a world, 917 01:14:12,900 --> 01:14:14,880 what is indeed right or wrong? 918 01:14:18,030 --> 01:14:19,070 Stop the spell! 919 01:14:31,230 --> 01:14:33,710 Master! Master! 920 01:14:34,230 --> 01:14:36,270 Master! 921 01:14:36,980 --> 01:14:38,570 Don't you want revenge? 922 01:14:40,630 --> 01:14:42,230 A demon can't kill my master. 923 01:14:43,450 --> 01:14:45,310 Master was killed by a human. 924 01:14:47,590 --> 01:14:49,650 Now the person who killed him is dead. 925 01:14:50,020 --> 01:14:51,709 Who am I going to take revenge on? 926 01:14:51,710 --> 01:14:53,390 Who told you I'm dead? 927 01:14:55,070 --> 01:14:56,530 If you were that person... 928 01:14:56,970 --> 01:14:58,929 My master would have been killed by someone. 929 01:14:58,930 --> 01:15:01,190 That's the government's business then. 930 01:15:41,460 --> 01:15:43,060 If you want me to believe you, 931 01:15:43,380 --> 01:15:44,380 just stay here 932 01:15:45,470 --> 01:15:47,600 and atone for your sins in this prison. 933 01:16:11,470 --> 01:16:12,790 Sorry, Mr. Gong. 934 01:16:15,320 --> 01:16:16,320 Take him down. 935 01:17:02,030 --> 01:17:03,030 Don't be afraid. 936 01:17:03,190 --> 01:17:04,480 Don't be afraid. 937 01:17:04,920 --> 01:17:05,950 I'm here. 938 01:17:06,910 --> 01:17:07,910 I'm here. 939 01:17:10,920 --> 01:17:12,860 Do you remember our bet? 940 01:17:15,400 --> 01:17:18,730 I told you I'll pester you forever 941 01:17:18,850 --> 01:17:20,070 until you die. 942 01:17:27,390 --> 01:17:32,340 You are in me and I'm in you. 943 01:18:56,390 --> 01:18:58,630 Although this world is small, 944 01:19:00,110 --> 01:19:02,230 there's you and me. 945 01:20:45,630 --> 01:20:46,470 Master. 946 01:20:46,510 --> 01:20:47,859 We don't know good from evil 947 01:20:47,860 --> 01:20:49,309 and ignore right and wrong. 948 01:20:49,310 --> 01:20:51,049 Just because we think demons are harmful, 949 01:20:51,050 --> 01:20:52,290 they deserve to die. 950 01:20:52,750 --> 01:20:54,279 But since ancient times, 951 01:20:54,280 --> 01:20:56,540 it's mostly been humans who kill humans. 952 01:20:56,760 --> 01:20:59,680 Doesn't it make us worse than demons? 953 01:21:02,720 --> 01:21:03,640 I can't tell you 954 01:21:03,680 --> 01:21:05,710 the answer right now. 955 01:21:06,280 --> 01:21:07,379 All these years, 956 01:21:07,380 --> 01:21:09,180 I've been keeping you by my side. 957 01:21:09,540 --> 01:21:11,540 But I never ask you to kill. 958 01:21:12,120 --> 01:21:14,289 That's because 959 01:21:14,290 --> 01:21:16,350 I don't want you to follow me blindly. 960 01:21:16,730 --> 01:21:18,670 But one day, 961 01:21:19,010 --> 01:21:20,230 I believe 962 01:21:20,430 --> 01:21:23,030 that you will find the answer for me. 963 01:21:33,970 --> 01:21:38,220 [No animals were hurt in this film.] 62208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.