Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:06,050
To an entirely unanticipated
and truly wonderful friendship.
2
00:00:06,500 --> 00:00:07,940
[Nina]
She's an actress.
3
00:00:07,940 --> 00:00:08,960
[Nachevko]
Both Lenin and Trotsky
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,400
have their favorite
film directors.
5
00:00:10,400 --> 00:00:11,480
I'm good friends
with all of them
6
00:00:11,480 --> 00:00:13,250
and could arrange introductions.
7
00:00:13,250 --> 00:00:15,080
Pleasure is mine, Miss Urbanova.
8
00:00:15,890 --> 00:00:17,480
Close the door on your way out.
9
00:00:17,990 --> 00:00:19,880
- [crowd cheering]
- Together, we can build
10
00:00:19,880 --> 00:00:21,380
- a new Russia.
- Mishka.
11
00:00:21,620 --> 00:00:23,090
- You know him?
- Yes.
12
00:00:23,210 --> 00:00:25,940
[Count]I am truly sorry
I came between you and Helena.
13
00:00:25,940 --> 00:00:27,590
[Mishka]
We can move forward
14
00:00:27,680 --> 00:00:29,240
rather than back.
15
00:00:29,570 --> 00:00:31,550
[Count] War and Peace,
Tolstoy's finest work.
16
00:00:31,550 --> 00:00:32,689
You have read it?
17
00:00:33,260 --> 00:00:34,940
Consider it a Christmas present.
18
00:00:34,940 --> 00:00:37,250
[Nina]
Goodbye, Alexander Ilyich.
19
00:00:37,400 --> 00:00:39,080
Will you be all right
without me?
20
00:00:39,080 --> 00:00:40,190
[Count]
Oh, my dear Nina,
21
00:00:40,190 --> 00:00:40,910
there's really no need
22
00:00:40,910 --> 00:00:42,080
for you to concern yourself
23
00:00:42,080 --> 00:00:43,760
with an old fuddy-duddy like me.
24
00:00:43,970 --> 00:00:46,100
[Nina]
All the same. I shall.
25
00:00:49,933 --> 00:00:52,466
♪ slow, dramatic music ♪
26
00:00:52,733 --> 00:00:54,766
♪
27
00:01:07,400 --> 00:01:09,633
[breathing unsteadily]
28
00:01:22,666 --> 00:01:25,033
♪
29
00:01:42,600 --> 00:01:45,033
[exhales deeply]
30
00:01:47,033 --> 00:01:49,166
[exhales deeply]
31
00:01:52,300 --> 00:01:54,400
[exhales deeply]
32
00:01:56,700 --> 00:01:59,133
- [bell clanging]
- [traffic passing]
33
00:02:03,833 --> 00:02:06,233
[explosion]
34
00:02:09,990 --> 00:02:12,630
Progress, they say.
35
00:02:13,560 --> 00:02:15,300
Well, the coffee's ready.
36
00:02:16,350 --> 00:02:17,520
Might as well come along.
37
00:02:19,366 --> 00:02:21,800
♪ lush orchestral music ♪
38
00:02:22,066 --> 00:02:24,300
♪
39
00:02:47,266 --> 00:02:49,500
♪
40
00:03:13,300 --> 00:03:15,466
{\an8}[coffee boiling]
41
00:03:15,566 --> 00:03:18,100
[Abram sighs]
42
00:03:20,240 --> 00:03:21,320
Well, thank you.
43
00:03:23,000 --> 00:03:26,120
I'm sorry, I don't think we've
ever been properly introduced.
44
00:03:26,120 --> 00:03:28,850
Abram. I'm the caretaker
of this place.
45
00:03:28,940 --> 00:03:30,680
Well, I'm delighted
to make your acquaintance.
46
00:03:30,680 --> 00:03:33,290
- My name is Alexander Ily...
- Oh...
47
00:03:33,290 --> 00:03:34,700
I know who you are.
48
00:03:36,400 --> 00:03:38,966
- [explosion]
- [pigeon wings flapping]
49
00:03:40,120 --> 00:03:41,950
Is that cannon fire?
50
00:03:42,670 --> 00:03:45,190
They're-they're clearing away
the old buildings.
51
00:03:46,820 --> 00:03:48,860
The bees do their best
to ignore it.
52
00:03:48,860 --> 00:03:51,200
Here. The fruit of their labor.
53
00:03:56,113 --> 00:03:58,880
Mmm. Oh, that's delicious.
54
00:03:59,480 --> 00:04:00,590
Just a hint of lilac.
55
00:04:00,590 --> 00:04:02,750
- From Alexander Gardens.
- Oh.
56
00:04:02,750 --> 00:04:04,220
You know, in a week or so,
57
00:04:04,220 --> 00:04:06,020
the honey will taste
of cherries.
58
00:04:06,020 --> 00:04:07,910
The honey on our estate
in Nizhny,
59
00:04:08,570 --> 00:04:11,150
it tasted like apples,
all the way through spring.
60
00:04:11,150 --> 00:04:14,330
Where the apple blossoms
fall like snow.
61
00:04:14,330 --> 00:04:16,550
- Yes.
- I know it well.
62
00:04:16,650 --> 00:04:18,383
[both laugh]
63
00:04:18,890 --> 00:04:19,850
[narrator]
The death of Lenin
64
00:04:19,850 --> 00:04:21,680
plunged the country
into a power struggle
65
00:04:21,680 --> 00:04:24,380
between Trotsky
and General Secretary Stalin.
66
00:04:25,850 --> 00:04:28,670
Life inside the Metropol
remained largely the same.
67
00:04:29,030 --> 00:04:29,660
Good morning.
68
00:04:29,660 --> 00:04:30,290
- [man] Good morning.
- [woman] And you.
69
00:04:31,280 --> 00:04:32,900
Ah, beautiful, Marina.
70
00:04:32,900 --> 00:04:35,030
[narrator]The Count settled
into comfortable routine.
71
00:04:35,030 --> 00:04:37,430
Days passed, seasons turned.
72
00:04:37,520 --> 00:04:38,090
Nina!
73
00:04:38,190 --> 00:04:39,090
Oh.
74
00:04:39,680 --> 00:04:40,910
- How was school this year?
- [sighs]
75
00:04:41,450 --> 00:04:42,830
Did you misbehave yourself?
76
00:04:44,690 --> 00:04:45,080
[both]
Mm?
77
00:04:45,650 --> 00:04:48,770
[Nina] The capitalist system
is at the root of imperialism.
78
00:04:48,770 --> 00:04:51,350
Yes, but the individual
has a role to play, too.
79
00:04:51,680 --> 00:04:53,690
I mean, do you think,
without ambition
80
00:04:53,690 --> 00:04:55,460
and a particularly strained
relationship
81
00:04:55,460 --> 00:04:56,150
- with his mother...
- [chuckles]
82
00:04:56,150 --> 00:04:58,430
...Napoleon would have
conquered Europe?
83
00:04:58,430 --> 00:04:59,450
If not him,
84
00:04:59,450 --> 00:05:01,160
it would've been someone else.
85
00:05:01,910 --> 00:05:04,520
When they exhaust resources
at home,
86
00:05:04,700 --> 00:05:07,970
nations develop expansionist
policies and pursue wars
87
00:05:07,970 --> 00:05:09,890
that only serve
the ruling class.
88
00:05:09,890 --> 00:05:11,840
Secretary Stalin tells us this.
89
00:05:12,650 --> 00:05:13,790
Your move, I believe.
90
00:05:13,890 --> 00:05:16,123
[piano music playing]
91
00:05:17,300 --> 00:05:20,180
I don't remember my position
being quite so desperate.
92
00:05:20,180 --> 00:05:21,090
- [reporters clamoring]
- Anna.
93
00:05:21,090 --> 00:05:21,590
- Just over here, over here.
- Anna.
94
00:05:21,590 --> 00:05:24,440
- Give us a smile.
- Give us a smile.
95
00:05:26,050 --> 00:05:26,140
Look this way, Anna.
96
00:05:26,140 --> 00:05:26,640
Lovely.
97
00:05:26,640 --> 00:05:28,320
And turn to the right.
98
00:05:28,320 --> 00:05:29,887
[clamoring continues]
99
00:05:31,110 --> 00:05:31,350
- Beautiful.
- Comrade Urbanova.
100
00:05:31,350 --> 00:05:33,390
Anna, how was it
working with Golubev?
101
00:05:33,733 --> 00:05:34,933
Comrade Urbanova.
102
00:05:35,770 --> 00:05:38,710
- Excuse me, young man.
- How can I help you today?
103
00:05:38,710 --> 00:05:41,230
I just wondered
if the room was ready.
104
00:05:41,530 --> 00:05:43,150
Yes, certainly.
105
00:05:43,150 --> 00:05:44,440
[clamoring continues]
106
00:05:44,440 --> 00:05:44,940
- Anna.
- Lovely, lovely, thank you.
107
00:05:44,940 --> 00:05:48,480
- Oh, one more, Anna.
- [Anna] Thank you,
108
00:05:48,480 --> 00:05:49,780
- gentlemen.
- Anna, just one more...
109
00:05:51,060 --> 00:05:53,490
[narrator]In the dozen or so
times that Anna had returned
110
00:05:53,490 --> 00:05:55,500
to the hotel
since their night together...
111
00:05:56,460 --> 00:05:58,980
...not a single word
had been exchanged.
112
00:06:00,750 --> 00:06:02,070
Make your move.
113
00:06:02,170 --> 00:06:03,803
♪ contemplative music ♪
114
00:06:04,070 --> 00:06:05,870
♪
115
00:06:09,770 --> 00:06:11,003
[chuckles]
116
00:06:17,080 --> 00:06:19,750
[Nachevko] May I introduce
Sergey Ivanovich Semenov?
117
00:06:20,110 --> 00:06:21,220
He's writing a piece on you.
118
00:06:21,670 --> 00:06:23,440
He wants to hear
all about your new film.
119
00:06:25,600 --> 00:06:26,530
It's lovely to meet you.
120
00:06:28,090 --> 00:06:28,240
[Anna]
Pleasure.
121
00:06:29,530 --> 00:06:30,730
Audrius. Bottle of Bollinger.
122
00:06:31,210 --> 00:06:33,910
The 1917, if you'd be so kind.
123
00:06:35,170 --> 00:06:35,740
Again?
124
00:06:35,740 --> 00:06:38,800
Never fear failure,
rather fear never trying.
125
00:06:39,670 --> 00:06:41,230
[Audrius]
But you have tried.
126
00:06:41,860 --> 00:06:43,990
Many, many times before.
127
00:06:43,990 --> 00:06:45,820
Yes, all right.
128
00:06:45,820 --> 00:06:47,710
Give her this note with the
champagne, all right? Thank you.
129
00:06:47,810 --> 00:06:50,677
[indistinct conversation]
130
00:06:50,677 --> 00:06:53,740
[Audrius]
Comrade Urbanova.
131
00:07:01,800 --> 00:07:03,333
Mishka.
132
00:07:04,270 --> 00:07:06,040
I wasn't expecting you
for another week.
133
00:07:07,060 --> 00:07:07,750
What is it?
134
00:07:11,230 --> 00:07:12,280
We should go upstairs.
135
00:07:18,440 --> 00:07:20,270
[Mishka]The Party
still monitors the activities
136
00:07:20,270 --> 00:07:21,710
of exiles abroad.
137
00:07:21,710 --> 00:07:24,950
I was made aware yesterday
that the Countess died.
138
00:07:25,050 --> 00:07:27,050
[breathing shakily]
139
00:07:28,090 --> 00:07:30,130
I am truly sorry.
140
00:07:33,080 --> 00:07:34,490
How did it happen?
141
00:07:35,780 --> 00:07:37,850
It was reported that
she'd been in ill health
142
00:07:37,850 --> 00:07:38,810
for a number of years.
143
00:07:38,810 --> 00:07:40,880
I don't know the cause exactly.
144
00:07:42,140 --> 00:07:44,630
She was 87 years old.
145
00:07:44,870 --> 00:07:47,210
I will count myself lucky
to live so long.
146
00:07:47,210 --> 00:07:49,790
And her funeral was befitting
of a woman of her standing?
147
00:07:49,790 --> 00:07:52,310
I understand there's
a magnificent Orthodox church
148
00:07:52,310 --> 00:07:53,210
in London.
149
00:07:54,910 --> 00:07:59,170
A service was held at the
crematorium in Golders Green.
150
00:08:00,790 --> 00:08:02,200
A crematorium?
151
00:08:04,400 --> 00:08:07,010
And her-her ashes
are to stay in exile?
152
00:08:10,370 --> 00:08:11,570
She deserves better.
153
00:08:11,570 --> 00:08:14,510
I should hold some sort
of church service for her.
154
00:08:14,960 --> 00:08:16,760
She still has friends in Moscow.
155
00:08:16,760 --> 00:08:19,940
We do not engage in ceremonious
superstition anymore.
156
00:08:19,940 --> 00:08:22,760
Oh. God is in exile, too.
157
00:08:30,240 --> 00:08:32,250
I'm the last of the Rostovs.
158
00:08:36,980 --> 00:08:38,059
After me...
159
00:08:39,200 --> 00:08:40,700
...there is no one else.
160
00:08:42,200 --> 00:08:43,933
♪ somber music ♪
161
00:08:44,200 --> 00:08:46,433
♪
162
00:09:12,800 --> 00:09:15,166
♪
163
00:09:22,600 --> 00:09:24,966
♪ confident, dramatic music ♪
164
00:09:25,233 --> 00:09:26,933
♪
165
00:09:27,920 --> 00:09:30,170
[Count]The wine must be
Châteauneuf-du-Pape.
166
00:09:30,820 --> 00:09:34,180
We'll serve caviar
to taste on arrival.
167
00:09:34,180 --> 00:09:36,760
Vichyssoise. Steamed fish.
168
00:09:37,150 --> 00:09:40,240
To go along with the main event,
whole spring lamb.
169
00:09:40,506 --> 00:09:42,806
♪
170
00:09:42,910 --> 00:09:44,560
And what's the occasion?
171
00:09:44,560 --> 00:09:45,790
[Andrey]
You want all this to be served
172
00:09:45,790 --> 00:09:47,290
at the same time,
after the caviar?
173
00:09:47,290 --> 00:09:48,160
[Count]
Yes, of course.
174
00:09:48,160 --> 00:09:49,450
It wouldn't be a feast
175
00:09:49,450 --> 00:09:50,920
if it was served piecemeal.
176
00:09:51,190 --> 00:09:54,010
A gathering in remembrance
of my late grandmama,
177
00:09:54,430 --> 00:09:56,290
the Countess Rostova.
178
00:09:56,950 --> 00:09:57,910
H-How many guests?
179
00:09:59,860 --> 00:10:00,580
Twenty.
180
00:10:00,580 --> 00:10:01,080
[scoffs]
181
00:10:01,540 --> 00:10:04,000
When my husband died, we weren't
allowed to hold a service.
182
00:10:04,000 --> 00:10:05,980
Be careful.
This will be frowned upon.
183
00:10:07,130 --> 00:10:09,890
Oh, I'm sorry. I had no idea.
184
00:10:09,890 --> 00:10:10,490
Why would you?
185
00:10:11,870 --> 00:10:12,710
[Count]
Ah, yes.
186
00:10:13,940 --> 00:10:16,340
Well, it's been years
since it was used.
187
00:10:16,340 --> 00:10:17,720
Stand up straight.
You're slouching.
188
00:10:17,720 --> 00:10:19,100
[Count]
I feel we could restore it
189
00:10:19,100 --> 00:10:21,350
to something akin
to its former glory.
190
00:10:21,350 --> 00:10:22,460
What do you say, gentlemen?
191
00:10:22,460 --> 00:10:23,510
Stop sucking it in.
192
00:10:23,510 --> 00:10:25,490
An outrageous slander.
193
00:10:25,580 --> 00:10:27,330
"Sucking it in,"
she said, Yasha.
194
00:10:27,330 --> 00:10:27,830
[laughs]
195
00:10:27,830 --> 00:10:30,710
Maybe there is a reason
this fine china
196
00:10:30,710 --> 00:10:33,050
hasn't been used
for the best part of a decade.
197
00:10:33,590 --> 00:10:35,390
It's against Party rules.
198
00:10:35,390 --> 00:10:36,260
[Emile]
Even so,
199
00:10:36,260 --> 00:10:38,930
don't you miss serving people
who have the refinement
200
00:10:38,930 --> 00:10:40,610
to appreciate our efforts?
201
00:10:40,610 --> 00:10:41,840
If you could send
the measurements
202
00:10:41,840 --> 00:10:43,430
to Sidorov on Nikolskaya.
203
00:10:43,670 --> 00:10:45,620
Gregor has made suits
for me before.
204
00:10:45,710 --> 00:10:47,600
Shouldn't be difficult for him
to make one in the style
205
00:10:47,600 --> 00:10:48,770
of my father's suit.
206
00:10:49,190 --> 00:10:51,200
[Andrey] We have to be
very careful not to
207
00:10:51,200 --> 00:10:52,520
draw too much attention.
208
00:10:52,850 --> 00:10:53,690
Don't worry.
209
00:10:53,690 --> 00:10:56,180
I'll make sure everyone
is on their best behavior.
210
00:10:59,270 --> 00:11:00,440
[Bishop]
Ready to order, sir?
211
00:11:01,340 --> 00:11:02,210
[Damir]
I'll have the Latvian stew.
212
00:11:02,210 --> 00:11:05,420
[Bishop] And would you like
a glass of wine with your stew?
213
00:11:06,470 --> 00:11:07,370
Might I suggest the Rioja?
214
00:11:07,370 --> 00:11:08,000
[Count]
Rioja?
215
00:11:11,420 --> 00:11:14,480
I'm terribly sorry.
Please, I'll, uh... Ignore me.
216
00:11:16,490 --> 00:11:17,810
I believe you wanted the Rioja.
217
00:11:17,810 --> 00:11:20,330
No, no, no. You can't.
You simply can't
218
00:11:20,330 --> 00:11:21,320
have the Rioja.
219
00:11:21,320 --> 00:11:23,420
What you want
is a bottle of Mukuzani.
220
00:11:23,600 --> 00:11:26,000
The Georgians practically
grow their grapes
221
00:11:26,000 --> 00:11:28,820
in the hopes that, one day,
they'll accompany such a stew.
222
00:11:29,750 --> 00:11:31,220
We better have
one of those, then.
223
00:11:33,520 --> 00:11:34,210
Of course.
224
00:11:42,233 --> 00:11:43,966
♪ slow, contemplative music ♪
225
00:11:44,233 --> 00:11:46,466
♪
226
00:12:00,766 --> 00:12:02,800
♪
227
00:12:06,500 --> 00:12:08,233
[sighs]
228
00:12:16,750 --> 00:12:19,900
Good heavens, child!
What do you think you're doing?
229
00:12:19,900 --> 00:12:21,190
Stop that at once!
230
00:12:22,750 --> 00:12:26,290
Manager Halecki. Mr. Halecki,
have you seen this barbarism?
231
00:12:27,040 --> 00:12:28,330
Ah, yeah.
232
00:12:29,500 --> 00:12:30,850
We were informed late last night
233
00:12:30,850 --> 00:12:32,890
there would be some...
adjustments.
234
00:12:32,890 --> 00:12:33,880
[Count]
But they can't.
235
00:12:35,800 --> 00:12:37,330
We have our instructions.
236
00:12:43,140 --> 00:12:46,860
There's a gentleman
in the piazza asking for you.
237
00:13:08,470 --> 00:13:09,700
[Count]
So, you finally conquered
238
00:13:09,700 --> 00:13:10,780
volume two.
239
00:13:10,780 --> 00:13:12,940
- Did you enjoy it?
- Some of it.
240
00:13:13,360 --> 00:13:15,760
The war rather than the peace?
241
00:13:17,290 --> 00:13:18,040
[man] Here you are, comrade.
242
00:13:20,200 --> 00:13:22,540
[Osip] They mock
General Secretary Stalin.
243
00:13:23,440 --> 00:13:25,000
They're Trotsky's disciples.
244
00:13:25,120 --> 00:13:27,280
Educated, privileged.
245
00:13:28,060 --> 00:13:30,040
Two of them
are the children of doctors.
246
00:13:30,550 --> 00:13:32,860
Another has a father
who is a physicist.
247
00:13:33,460 --> 00:13:35,920
They think
they're entitled to power.
248
00:13:37,000 --> 00:13:39,370
They're gaining a foothold,
and the Party is dividing.
249
00:13:39,850 --> 00:13:42,370
Was there a particular reason
you wanted to see me?
250
00:13:48,820 --> 00:13:50,740
What do you know
of my background?
251
00:13:50,920 --> 00:13:51,880
Very little.
252
00:13:52,990 --> 00:13:55,630
Our conversations have tended
to focus on mine.
253
00:14:00,040 --> 00:14:00,370
Oh.
254
00:14:01,420 --> 00:14:04,090
Well, you were a soldier once,
an infantryman.
255
00:14:04,090 --> 00:14:06,970
You rose to the rank of colonel
by the war's end.
256
00:14:07,390 --> 00:14:08,170
How would you know?
257
00:14:08,740 --> 00:14:11,140
Well, it's the business
of gentlemen to distinguish
258
00:14:11,140 --> 00:14:12,280
between men of rank.
259
00:14:13,240 --> 00:14:14,020
And what else?
260
00:14:17,580 --> 00:14:20,070
Only an Eastern Georgian
would have his lunch
261
00:14:20,070 --> 00:14:21,900
with a bottle of Rkatsiteli.
262
00:14:23,340 --> 00:14:24,570
Because he is a hayseed?
263
00:14:25,050 --> 00:14:27,030
No. Because he misses home.
264
00:14:28,230 --> 00:14:29,430
In my family,
265
00:14:29,550 --> 00:14:31,980
we would share a bottle
of Châteauneuf-du-Pape
266
00:14:31,980 --> 00:14:33,690
to mark special occasions.
267
00:14:35,610 --> 00:14:38,460
I didn't have
a formal education.
268
00:14:39,630 --> 00:14:42,420
My parents never had books,
so I never had books.
269
00:14:43,930 --> 00:14:45,280
My daughter is eight.
270
00:14:45,280 --> 00:14:46,330
She loves to read.
271
00:14:54,980 --> 00:14:56,690
We watch them constantly,
272
00:14:56,690 --> 00:14:58,790
but it's not enough
to know their next move.
273
00:14:59,840 --> 00:15:02,840
I need to understand
the privileged classes.
274
00:15:03,890 --> 00:15:05,750
And how do you propose
that I help?
275
00:15:06,020 --> 00:15:08,660
From time to time,
you and I will meet and talk.
276
00:15:08,660 --> 00:15:10,310
You will teach me
what I want to know.
277
00:15:12,110 --> 00:15:12,800
Very well.
278
00:15:12,920 --> 00:15:16,250
You will never share the
contents of our conversations.
279
00:15:23,360 --> 00:15:24,980
I still do not know your name.
280
00:15:30,340 --> 00:15:31,390
Osip Glebnikov.
281
00:15:31,390 --> 00:15:33,333
♪ tense, dramatic music ♪
282
00:15:33,600 --> 00:15:35,633
♪
283
00:15:42,050 --> 00:15:43,760
[Nina] I was sorry
to hear of your grandmother.
284
00:15:43,970 --> 00:15:45,170
[Count]
Thank you, Nina.
285
00:15:49,540 --> 00:15:52,660
Are you familiar with the story
of the moths of Manchester?
286
00:15:53,970 --> 00:15:54,570
No.
287
00:15:56,370 --> 00:15:57,510
For thousands of years,
288
00:15:58,290 --> 00:16:02,010
the peppered moth had
white wings with black speckles.
289
00:16:02,400 --> 00:16:04,440
It was perfectly
camouflaged against
290
00:16:04,440 --> 00:16:06,960
the bark of the
silver birch trees.
291
00:16:07,500 --> 00:16:08,970
Naturally,
there were aberrations,
292
00:16:08,970 --> 00:16:11,610
moths with pitch-black wings.
293
00:16:11,820 --> 00:16:14,010
They were quickly
snapped off the trees
294
00:16:14,010 --> 00:16:16,110
by birds before they had
a chance to mate.
295
00:16:17,100 --> 00:16:18,660
In the late 19th century,
296
00:16:18,660 --> 00:16:21,060
when Manchester became
crowded with factories,
297
00:16:21,060 --> 00:16:23,610
soot covered
all the buildings and trees,
298
00:16:23,610 --> 00:16:27,570
and the white-winged moth found
itself exposed and picked off,
299
00:16:27,570 --> 00:16:31,110
while the black-winged moths
thrived.
300
00:16:32,650 --> 00:16:36,370
In less than a century,
the black-winged moth,
301
00:16:36,370 --> 00:16:38,920
which had made up ten percent
of the moth population,
302
00:16:38,920 --> 00:16:41,020
now made up over 90%,
303
00:16:41,740 --> 00:16:43,570
and the white-winged moth,
well...
304
00:16:45,040 --> 00:16:46,810
found itself in the minority.
305
00:16:48,900 --> 00:16:49,710
So?
306
00:16:53,500 --> 00:16:54,850
[Count]
It used to take generations
307
00:16:54,850 --> 00:16:56,290
for a way of life to fade.
308
00:16:57,400 --> 00:16:58,840
Under current circumstances,
309
00:16:58,840 --> 00:17:00,400
we must acknowledge
that the process
310
00:17:00,400 --> 00:17:02,170
can occur
in the blink of an eye.
311
00:17:03,100 --> 00:17:04,599
Like Darwin says,
312
00:17:05,349 --> 00:17:07,390
"Adapt or die."
313
00:17:16,890 --> 00:17:18,660
[Mishka]
I was surprised
314
00:17:18,660 --> 00:17:19,890
to receive an invitation.
315
00:17:20,010 --> 00:17:21,569
It'll just be a simple gathering
316
00:17:21,569 --> 00:17:23,430
marking the passing
of my grandmother.
317
00:17:23,430 --> 00:17:25,079
There's nothing simple about it.
318
00:17:25,440 --> 00:17:28,050
A service for the Countess will
not be tolerated by the Party.
319
00:17:28,050 --> 00:17:30,690
There have been other
society events in Moscow
320
00:17:30,690 --> 00:17:31,620
in recent times.
321
00:17:31,620 --> 00:17:34,020
I understand that,
only six months ago,
322
00:17:34,020 --> 00:17:36,060
Vladimir and Yelena Trubetskov
323
00:17:36,060 --> 00:17:38,100
were married in the Church
of the Great Ascension.
324
00:17:38,100 --> 00:17:39,540
Yes, and there was
more secret police
325
00:17:39,540 --> 00:17:41,280
in congregation than attendants.
326
00:17:42,180 --> 00:17:43,290
Vladimir is now missing,
327
00:17:43,650 --> 00:17:46,170
and Yelena,
she lives alone in fear.
328
00:17:46,500 --> 00:17:48,450
You'll be putting
your guests in danger.
329
00:17:48,630 --> 00:17:51,000
Is this the brave new world
that you dreamt of?
330
00:17:52,560 --> 00:17:54,000
Rome wasn't built in a day.
331
00:17:54,000 --> 00:17:55,530
No, but it was
burned down in one.
332
00:17:58,080 --> 00:17:59,160
I know the love you had
333
00:17:59,160 --> 00:18:01,080
for your grandmother, but
this isn't the way to show it.
334
00:18:01,890 --> 00:18:02,820
People like you are--
335
00:18:02,820 --> 00:18:05,370
People like... people like me?
336
00:18:07,210 --> 00:18:08,410
A gathering of the old elite
337
00:18:08,410 --> 00:18:10,450
will be seen
as an act of defiance.
338
00:18:10,720 --> 00:18:12,520
Things have changed, Alexander.
339
00:18:12,520 --> 00:18:15,160
You have to understand that.
It's dangerous.
340
00:18:15,580 --> 00:18:17,830
I won't be offended if you
feel like you can't attend.
341
00:18:18,280 --> 00:18:19,840
Listen to what I have said.
342
00:18:19,940 --> 00:18:21,740
[glass thumps on table]
343
00:18:22,150 --> 00:18:22,780
I'd better go.
344
00:18:26,110 --> 00:18:26,620
All right.
345
00:18:27,430 --> 00:18:28,540
Thank you for the books.
346
00:18:45,700 --> 00:18:47,466
[phone rings]
347
00:18:50,840 --> 00:18:51,710
[Audrius]
Good evening.
348
00:18:52,490 --> 00:18:53,780
Certainly. I shall have that
349
00:18:53,780 --> 00:18:55,250
sent up to your suite
right away,
350
00:18:55,250 --> 00:18:56,150
Miss Urbanova.
351
00:19:06,800 --> 00:19:08,570
[Count]
Audrius, I couldn't help
352
00:19:08,570 --> 00:19:10,730
but notice that you
and the boys are absolutely
353
00:19:10,730 --> 00:19:12,470
rushed off your feet down here.
354
00:19:13,310 --> 00:19:13,970
Um...
355
00:19:15,466 --> 00:19:17,400
♪ lighthearted music ♪
356
00:19:17,666 --> 00:19:19,700
♪
357
00:19:40,060 --> 00:19:43,000
Good evening. I believe
you ordered room service.
358
00:19:43,000 --> 00:19:44,380
Now hold on a minute.
359
00:19:44,680 --> 00:19:46,180
Ah, Miss Urbanova.
360
00:19:46,180 --> 00:19:49,090
May I set it here, where you
might make yourself comfortable?
361
00:19:49,660 --> 00:19:51,760
What in seven blazes
do you think you're doing?
362
00:19:51,760 --> 00:19:54,010
Olga, I think
you're finished for today.
363
00:19:54,010 --> 00:19:56,350
He can't... You can't really...
364
00:19:56,450 --> 00:19:57,650
[sighs]
365
00:19:58,730 --> 00:20:01,340
I give up. I really do.
366
00:20:01,340 --> 00:20:02,640
[scoffs]
367
00:20:02,640 --> 00:20:04,273
[door closes]
368
00:20:04,273 --> 00:20:06,740
[Tchaikovsky's "Waltz of the
Flowers" playing on radio]
369
00:20:10,100 --> 00:20:11,733
[cork pops]
370
00:20:13,280 --> 00:20:14,030
Madam.
371
00:20:23,320 --> 00:20:24,850
Are you not pouring
yourself one?
372
00:20:25,330 --> 00:20:27,130
That is why you brought
two glasses?
373
00:20:27,130 --> 00:20:30,700
Well, in hope
rather than presumption.
374
00:20:58,950 --> 00:21:00,990
I must confess that,
after our...
375
00:21:02,800 --> 00:21:04,510
previous liaison
376
00:21:04,750 --> 00:21:07,540
and your subsequent disregard,
377
00:21:07,540 --> 00:21:11,950
that I was concerned
that I may have caused
378
00:21:11,950 --> 00:21:14,350
some... offense.
379
00:21:14,350 --> 00:21:16,390
- Why are you smirking?
- I'm not.
380
00:21:16,390 --> 00:21:17,920
Oh, certainly you are.
381
00:21:18,010 --> 00:21:20,920
When a man is dismissed
from a woman's bed,
382
00:21:20,920 --> 00:21:23,260
it is incomprehensible to him
that she might simply
383
00:21:23,260 --> 00:21:25,870
have had her enjoyment
and now wishes to sleep.
384
00:21:25,870 --> 00:21:27,610
- Her enjoyment?
- And yet, when the shoe
385
00:21:27,610 --> 00:21:28,600
is on the other foot...
386
00:21:28,600 --> 00:21:30,550
Well, that's not true
of all men.
387
00:21:30,760 --> 00:21:33,490
I imagine I'm rather
more experienced in the matter.
388
00:21:34,000 --> 00:21:35,230
You make a fair point.
389
00:21:35,230 --> 00:21:38,560
So, I was merely
a passing fancy?
390
00:21:38,650 --> 00:21:40,810
No, there was nothing mere
about it, but...
391
00:21:41,290 --> 00:21:43,720
yes, if you like.
392
00:21:43,720 --> 00:21:44,920
I did like. I do.
393
00:21:44,920 --> 00:21:46,720
And I suppose there's
an added attraction
394
00:21:46,720 --> 00:21:48,880
to a man who's unable
to chase me down the street
395
00:21:48,880 --> 00:21:50,020
when I choose to leave.
396
00:21:50,020 --> 00:21:52,810
So why has it taken us
so long to speak again?
397
00:21:52,810 --> 00:21:54,940
- I was waiting for you.
- Waiting for me?
398
00:21:54,940 --> 00:21:57,730
- But I-I sent you champagne...
- You did.
399
00:21:58,360 --> 00:21:59,860
And I enjoyed drinking it.
400
00:22:00,580 --> 00:22:02,080
You didn't send yourself.
401
00:22:03,310 --> 00:22:05,770
You mean, all those nights
you stayed at the hotel, I...
402
00:22:06,160 --> 00:22:08,050
I could just have
knocked at the door?
403
00:22:08,800 --> 00:22:09,790
Depends.
404
00:22:10,600 --> 00:22:11,740
Depends on what?
405
00:22:11,740 --> 00:22:13,750
On whether or not
I was in the mood
406
00:22:13,870 --> 00:22:15,490
for you to knock on my door.
407
00:22:21,940 --> 00:22:22,990
Bring the champagne.
408
00:22:32,060 --> 00:22:34,970
[Count] I was surprised
to read that your father
409
00:22:34,970 --> 00:22:37,430
was a factory worker
from Saint Petersburg.
410
00:22:38,060 --> 00:22:40,400
Mm. His hands always smelt
of machine oil,
411
00:22:40,400 --> 00:22:42,350
no matter how long
he scrubbed them.
412
00:22:42,710 --> 00:22:46,100
You told me he was a fisherman.
413
00:22:46,310 --> 00:22:47,570
I thought it might
appeal to you,
414
00:22:48,140 --> 00:22:50,180
as I thought the rise
of a factory worker's daughter
415
00:22:50,180 --> 00:22:52,370
would appeal to the readership
ofSpectacles.
416
00:22:52,730 --> 00:22:54,290
Neither story is true?
417
00:22:54,680 --> 00:22:55,370
No.
418
00:22:56,660 --> 00:22:58,550
So what did your father do?
419
00:23:01,370 --> 00:23:03,590
My father was a famous matador.
420
00:23:05,870 --> 00:23:08,510
We toured the great arenas
of Spain together.
421
00:23:10,970 --> 00:23:14,240
One day, before the crowds
arrived, I, I stole his cape
422
00:23:14,240 --> 00:23:15,560
and snuck into the bullring.
423
00:23:18,160 --> 00:23:21,390
I wasn't quick enough.
The... the bull caught me
424
00:23:22,050 --> 00:23:22,680
by the shoulder
425
00:23:22,680 --> 00:23:23,490
with his horn.
426
00:23:24,980 --> 00:23:26,240
I fell to the ground.
427
00:23:30,190 --> 00:23:32,020
Just as the bull
was bearing down on me,
428
00:23:32,020 --> 00:23:32,920
my father...
429
00:23:35,840 --> 00:23:37,970
...threw himself in front of me
to save my life.
430
00:23:39,650 --> 00:23:40,970
Costing him his?
431
00:23:42,920 --> 00:23:44,030
He died in my arms.
432
00:23:47,133 --> 00:23:49,366
[laughs]
433
00:23:53,720 --> 00:23:56,870
You are like one of
the moths of Manchester.
434
00:23:56,870 --> 00:23:58,790
I have no idea what that means.
435
00:23:58,790 --> 00:24:01,610
Well, towards the end
of the 19th century--
436
00:24:01,610 --> 00:24:02,300
I'm sorry, what are you doing?
437
00:24:02,510 --> 00:24:05,060
I was about to explain to you
about the moths of Manchester?
438
00:24:05,210 --> 00:24:06,140
No, please, Lord, no.
439
00:24:07,100 --> 00:24:07,640
Oh.
440
00:24:08,660 --> 00:24:10,370
Why were you upset?
441
00:24:10,370 --> 00:24:11,750
In the bar, with your friend.
442
00:24:13,530 --> 00:24:15,510
My grandmama passed away.
443
00:24:16,040 --> 00:24:18,710
She brought me up
from the age of ten.
444
00:24:20,550 --> 00:24:21,540
I'm sorry for you.
445
00:24:23,540 --> 00:24:25,070
It's a privilege to grieve.
446
00:24:26,480 --> 00:24:28,610
Means you loved someone
and someone loved you.
447
00:24:31,490 --> 00:24:32,750
Where are your family?
448
00:24:35,440 --> 00:24:36,880
Olga is my family.
449
00:24:41,080 --> 00:24:43,510
Now, I've a lot to do tomorrow,
450
00:24:43,510 --> 00:24:45,340
and you've absolutely
exhausted me.
451
00:24:45,850 --> 00:24:47,560
Well, it had been four years.
452
00:24:49,270 --> 00:24:51,040
Given our respective
circumstances,
453
00:24:51,040 --> 00:24:52,660
I'd appreciate
your discretion in--
454
00:24:53,050 --> 00:24:54,970
Oh, naturally. Of course.
455
00:24:57,600 --> 00:25:01,400
[kisses]
456
00:25:03,310 --> 00:25:05,860
Congratulations on
your moving picture.
457
00:25:06,310 --> 00:25:10,000
I'm sure the General Secretary
will be a huge fan.
458
00:25:10,000 --> 00:25:12,430
- Don't forget to close the--
- Close the door on the way out.
459
00:25:12,580 --> 00:25:13,870
Yes, I-I remember.
460
00:25:15,533 --> 00:25:18,333
♪ slow, contemplative music ♪
461
00:25:20,670 --> 00:25:21,990
Until the next time?
462
00:25:23,520 --> 00:25:24,690
Perhaps.
463
00:25:28,300 --> 00:25:28,900
Good night.
464
00:25:53,233 --> 00:25:56,200
[explosion in distance]
465
00:26:00,340 --> 00:26:01,120
Alexander.
466
00:26:02,710 --> 00:26:05,260
I found the queen dead
this morning.
467
00:26:05,950 --> 00:26:07,240
[Count]
Well, there's still honey.
468
00:26:07,750 --> 00:26:09,160
[Abram]
Hive must have turned on her.
469
00:26:10,240 --> 00:26:12,190
It happens
when the colony's failing.
470
00:26:12,340 --> 00:26:13,750
- [explosion in distance]
- Unless it was hornets.
471
00:26:14,560 --> 00:26:16,000
Maybe the hornets out there.
472
00:26:18,170 --> 00:26:20,660
They tore up
the Imperial Gardens.
473
00:26:21,080 --> 00:26:23,270
Flowers, trees.
474
00:26:23,840 --> 00:26:25,520
I mean,
what is the sense in that?
475
00:26:25,520 --> 00:26:26,990
They'll be back, Abram.
476
00:26:28,490 --> 00:26:31,520
Your bees will be searching
somewhere new for their pollen.
477
00:26:32,210 --> 00:26:36,770
I've had a working hive here
for the last 20 years.
478
00:26:38,280 --> 00:26:39,000
It's over.
479
00:26:40,600 --> 00:26:42,533
♪ somber choral music ♪
480
00:26:42,800 --> 00:26:44,833
♪
481
00:26:57,033 --> 00:26:59,300
[quiet chatter]
482
00:26:59,400 --> 00:27:01,100
[piano playing softly]
483
00:27:09,540 --> 00:27:12,630
You've forgotten my lessons
in etiquette entirely.
484
00:27:12,630 --> 00:27:14,610
I'm making a list of
all the prime numbers.
485
00:27:14,610 --> 00:27:18,090
Just imagine identifying
a prime number so high
486
00:27:18,090 --> 00:27:19,980
that no one has ever
discovered it before.
487
00:27:21,330 --> 00:27:22,920
Well, yes,
that would be something.
488
00:27:26,650 --> 00:27:28,750
I hope you can attend
the dinner I'm planning.
489
00:27:29,410 --> 00:27:32,590
There is something I have to do
first, but I'll try.
490
00:27:34,510 --> 00:27:35,500
- You ready to order?
- [table clatters]
491
00:27:35,500 --> 00:27:38,800
Good God, man.
Must you sneak up like that?
492
00:27:39,610 --> 00:27:40,180
I apologize.
493
00:27:41,820 --> 00:27:42,690
Are-are we ready to order?
494
00:27:42,690 --> 00:27:45,150
Shouldn't you be working
in the piazza, Leplevsky?
495
00:27:46,800 --> 00:27:48,660
I was deemed worthy
of a promotion.
496
00:27:50,190 --> 00:27:52,860
Your order,
if you wouldn't mind.
497
00:27:52,860 --> 00:27:54,810
- I'll have the duck.
- [Nina] Same.
498
00:27:55,860 --> 00:27:56,460
[Bishop]
Of course.
499
00:27:57,360 --> 00:27:59,970
And will you be requiring
any wine this evening?
500
00:27:59,970 --> 00:28:03,960
Yes, a bottle of
the San Lorenzo Barolo, 1912.
501
00:28:04,140 --> 00:28:07,710
Yes, now, is that the red
or the white you'll be having?
502
00:28:09,390 --> 00:28:10,860
A Barolo is a red.
503
00:28:12,150 --> 00:28:13,530
Then you'll be having the red.
504
00:28:14,010 --> 00:28:14,970
Yes.
505
00:28:15,570 --> 00:28:19,140
The Barolo is a red.
506
00:28:19,230 --> 00:28:23,040
I-I-I... I do a-apologize
if I'm-I'm not being clear.
507
00:28:23,640 --> 00:28:25,350
For your selection of wine
this evening,
508
00:28:25,350 --> 00:28:27,120
there are only two options:
509
00:28:27,930 --> 00:28:31,290
white and red.
510
00:28:33,330 --> 00:28:36,360
A complaint was filed
with Comrade Teodorov,
511
00:28:36,360 --> 00:28:38,730
the Commissar of Food,
claiming that
512
00:28:38,730 --> 00:28:42,030
the existence of our wine list
runs counter
513
00:28:42,030 --> 00:28:44,130
to the ideals of the Revolution.
514
00:28:45,090 --> 00:28:49,440
Apparently, it is a monument
to the privilege of nobility.
515
00:28:49,980 --> 00:28:51,660
[Count]
They've removed all the labels.
516
00:28:52,620 --> 00:28:54,390
This is preposterous.
517
00:28:55,320 --> 00:28:58,410
Who would want to perpetrate
such cultural vandalism?
518
00:28:58,410 --> 00:29:00,270
Who would make such a complaint?
519
00:29:01,140 --> 00:29:04,350
Your waiter.
Comrade Leplevsky.
520
00:29:05,040 --> 00:29:08,040
I can only presume
he has a friend.
521
00:29:08,310 --> 00:29:09,450
A friend?
522
00:29:09,600 --> 00:29:10,860
With influence.
523
00:29:12,360 --> 00:29:15,090
Which makes him
someone to be wary of.
524
00:29:20,240 --> 00:29:22,430
They won't stop
till they've destroyed
525
00:29:22,430 --> 00:29:24,050
everything that came before.
526
00:29:32,970 --> 00:29:34,440
Châteauneuf-du-Pape.
527
00:29:35,720 --> 00:29:36,320
Yes. [chuckles softly]
528
00:29:43,233 --> 00:29:45,500
♪ sentimental music ♪
529
00:29:45,766 --> 00:29:47,800
♪
530
00:29:58,800 --> 00:30:00,833
♪
531
00:30:04,910 --> 00:30:09,560
Well, I can see that Sidorov
has lost none of his talents.
532
00:30:10,340 --> 00:30:12,080
He closed his shop
two years ago.
533
00:30:13,220 --> 00:30:14,420
Well, who made this?
534
00:30:15,770 --> 00:30:16,730
You?
535
00:30:17,004 --> 00:30:18,470
[chuckles] Yeah, just remember,
536
00:30:18,470 --> 00:30:20,870
I've dozens of sheets and
pillowcases to mend every day,
537
00:30:20,870 --> 00:30:23,150
the housekeeping, and
a boy to run around after.
538
00:30:23,150 --> 00:30:23,780
Marina...
539
00:30:24,920 --> 00:30:28,040
I'm incredibly grateful you
would go to such efforts for me.
540
00:30:28,770 --> 00:30:30,990
Well, I don't expect
what you would pay Sidorov.
541
00:30:30,990 --> 00:30:33,300
Well, you will have it,
all the same.
542
00:30:35,066 --> 00:30:36,566
There.
543
00:30:40,440 --> 00:30:41,070
How's that?
544
00:30:46,550 --> 00:30:47,510
Is something wrong?
545
00:30:48,830 --> 00:30:50,330
My father wore it better.
546
00:30:52,690 --> 00:30:53,950
If you don't like it,
547
00:30:53,950 --> 00:30:56,020
- I-I can...
- It's perfect, Marina.
548
00:30:56,230 --> 00:30:56,950
Thank you.
549
00:30:58,880 --> 00:31:00,050
You have excelled yourself.
550
00:31:02,280 --> 00:31:02,850
Brava.
551
00:31:06,933 --> 00:31:09,166
[indistinct chatter]
552
00:31:20,920 --> 00:31:22,630
Vasily, what is the meaning
of all this?
553
00:31:22,810 --> 00:31:25,810
Oh, we're holding a reception
for Miss Urbanova's film.
554
00:31:26,230 --> 00:31:28,870
It's rumored that
General Secretary Stalin himself
555
00:31:28,870 --> 00:31:29,620
will be attending.
556
00:31:33,600 --> 00:31:36,090
Have any of my guests arrived?
557
00:31:36,330 --> 00:31:38,310
Only one.
558
00:31:38,970 --> 00:31:44,850
[Nachevko] It's important
that General Secretary Stalin
559
00:31:44,850 --> 00:31:46,830
be allowed to set
the topic of conversation.
560
00:31:47,100 --> 00:31:47,670
Good evening.
561
00:31:48,390 --> 00:31:49,530
[Nachevko] Should he engage
in conversation,
562
00:31:49,860 --> 00:31:51,720
be sure to emphasize
the superiority
563
00:31:51,720 --> 00:31:54,330
of the Russian film industry
over Hollywood.
564
00:31:54,330 --> 00:31:56,250
Don't worry, I know
how to stick to my lines.
565
00:31:56,250 --> 00:31:58,380
[Count]
Mishka.
566
00:31:59,640 --> 00:32:01,080
I'm so glad you could come.
567
00:32:01,350 --> 00:32:04,020
I'm here for you,
not your grandmother.
568
00:32:04,800 --> 00:32:06,090
Well, I appreciate it.
569
00:32:06,630 --> 00:32:07,320
Shall we?
570
00:32:10,710 --> 00:32:12,960
[Nina]
Ready? One, two, three...
571
00:32:14,066 --> 00:32:16,700
♪ slow, tense music ♪
572
00:32:16,966 --> 00:32:19,433
♪
573
00:32:27,900 --> 00:32:30,300
[clock ticking]
574
00:32:43,840 --> 00:32:45,880
Sasha, they would have been
nervous about coming
575
00:32:45,880 --> 00:32:48,040
even before Stalin was coming
to the hotel.
576
00:32:49,430 --> 00:32:51,050
They loved my grandmother.
577
00:32:51,050 --> 00:32:52,970
They will want to pay
their respects.
578
00:32:53,070 --> 00:32:55,304
[clock continues ticking]
579
00:33:07,037 --> 00:33:09,270
[footsteps approaching]
580
00:33:12,860 --> 00:33:13,460
[Bishop]
More red?
581
00:33:13,970 --> 00:33:15,860
Leave it, please.
Leave it.
582
00:33:19,360 --> 00:33:22,570
I don't understand why
Andrey isn't taking care of us.
583
00:33:23,440 --> 00:33:24,820
I was asked to attend.
584
00:33:24,820 --> 00:33:26,470
By whom exactly?
585
00:33:29,320 --> 00:33:29,800
[Nina]
Good evening.
586
00:33:29,890 --> 00:33:33,490
Nina, good of you to join us.
587
00:33:34,990 --> 00:33:37,720
Allow me to introduce you to
Mishka, an old friend of mine.
588
00:33:40,060 --> 00:33:40,810
Well...
589
00:33:46,080 --> 00:33:48,990
I see you are helping
redecorate the hotel.
590
00:33:49,260 --> 00:33:52,320
I'm glad to be doing my part
for Mother Russia.
591
00:33:52,890 --> 00:33:53,970
You're glad?
592
00:33:53,970 --> 00:33:55,680
[Andrey]
Your Excellency, uh...
593
00:33:57,150 --> 00:33:58,860
Emile wanted me to inform you
594
00:33:58,860 --> 00:34:02,790
that the rest of the food
has been ready for some time.
595
00:34:03,180 --> 00:34:07,050
We are still awaiting
the arrival of our guests.
596
00:34:07,230 --> 00:34:09,389
Much longer and it will spoil.
597
00:34:09,389 --> 00:34:12,750
We both know
how combustible Emile can be...
598
00:34:13,020 --> 00:34:14,699
Goddamn it! We will wait.
599
00:34:19,790 --> 00:34:22,770
[clears throat]
A-Apologies, Andrey.
600
00:34:22,770 --> 00:34:23,670
Excuse me.
601
00:34:23,880 --> 00:34:28,449
Give my apologies to Emile
and my sincere thanks.
602
00:34:33,100 --> 00:34:34,533
[sighs]
603
00:34:37,179 --> 00:34:38,590
Do you think this shawl
is too much, maybe?
604
00:34:38,949 --> 00:34:39,400
It's fine.
605
00:34:39,500 --> 00:34:42,633
[busy chatter]
606
00:34:43,780 --> 00:34:45,850
On my cue, start playing.
607
00:34:50,060 --> 00:34:52,100
The General Secretary's car
is on its way.
608
00:34:52,100 --> 00:34:53,090
[Halecki]
Everybody get ready.
609
00:34:58,210 --> 00:34:59,290
Well, you never know.
610
00:34:59,290 --> 00:35:00,790
[Halecki]
Music, please, music.
611
00:35:00,890 --> 00:35:02,257
♪ soft, lively music ♪
612
00:35:02,523 --> 00:35:04,190
♪
613
00:35:04,290 --> 00:35:05,423
Here we go.
614
00:35:05,523 --> 00:35:07,257
[chuckles softly]
615
00:35:09,750 --> 00:35:12,300
Sasha, you must understand
the risk they would be
616
00:35:12,300 --> 00:35:14,460
putting themselves in
by coming tonight.
617
00:35:15,240 --> 00:35:17,280
They'd be drawing attention
to themselves.
618
00:35:18,420 --> 00:35:21,930
The Istomins are octogenarians.
619
00:35:22,410 --> 00:35:24,810
What possible threat
could they pose?
620
00:35:25,530 --> 00:35:28,800
Are they going to foment
a revolution over the starters?
621
00:35:28,800 --> 00:35:30,660
Do you know
what the Party has done now?
622
00:35:30,810 --> 00:35:34,680
They have removed the labels
from all the wine bottles.
623
00:35:34,980 --> 00:35:36,300
It's madness.
624
00:35:36,300 --> 00:35:37,530
It's only wine.
625
00:35:39,270 --> 00:35:40,710
Only wine?
626
00:35:40,976 --> 00:35:43,210
♪
627
00:35:56,490 --> 00:35:57,540
A bottle of wine...
628
00:35:58,470 --> 00:36:00,750
it captures a moment in history.
629
00:36:01,510 --> 00:36:04,000
Its flavor tells a story
of place, of time,
630
00:36:04,000 --> 00:36:06,400
of the ground
beneath the winemaker's feet.
631
00:36:06,400 --> 00:36:07,870
Whether the season was wet
or dry.
632
00:36:07,870 --> 00:36:11,050
But now we have to accept
that none of that matters.
633
00:36:11,050 --> 00:36:14,410
A wine is simply red or white.
634
00:36:14,410 --> 00:36:16,780
Now it's
a monument to privilege.
635
00:36:16,780 --> 00:36:18,490
- The absurdity of it all.
- It is.
636
00:36:18,490 --> 00:36:19,450
It is what?
637
00:36:19,780 --> 00:36:21,910
It's a monument to privilege.
638
00:36:22,176 --> 00:36:24,776
♪
639
00:36:24,876 --> 00:36:26,876
Thank you! Thank you.
640
00:36:28,140 --> 00:36:29,520
Thank you. That'll do.
641
00:36:29,970 --> 00:36:30,630
Thank you.
642
00:36:32,920 --> 00:36:34,180
Regretfully...
643
00:36:36,350 --> 00:36:38,990
...Stalin is no longer
attending the reception.
644
00:36:40,350 --> 00:36:41,730
[Count]
And what of me?
645
00:36:42,660 --> 00:36:44,400
Should I be done away with, too?
646
00:36:44,400 --> 00:36:46,800
Should our whole past
be done away with
647
00:36:46,800 --> 00:36:48,420
for the glory of the Revolution?
648
00:36:48,420 --> 00:36:50,640
All of it must be burned
to the ground, and for what?
649
00:36:50,640 --> 00:36:52,320
For the country to progress.
650
00:36:52,320 --> 00:36:55,800
Progress?
How is any of it progress?
651
00:36:58,110 --> 00:36:59,580
What have they done to you?
652
00:37:02,266 --> 00:37:04,000
♪ slow, somber music ♪
653
00:37:04,266 --> 00:37:06,500
♪
654
00:37:14,910 --> 00:37:16,710
I'm sorry for your grandmother,
Alexander.
655
00:37:19,150 --> 00:37:19,900
Good night, Mishka.
656
00:37:20,980 --> 00:37:24,160
Nina, please. I'm sorry.
Stay. S-Sit.
657
00:37:24,400 --> 00:37:25,180
[Halecki]
Right.
658
00:37:25,280 --> 00:37:26,646
[claps hands]
659
00:37:26,770 --> 00:37:27,880
Everybody back to work.
660
00:37:28,700 --> 00:37:31,466
[murmuring]
661
00:37:37,040 --> 00:37:38,640
Are you all right?
662
00:37:59,980 --> 00:38:01,900
This is an embarrassment.
663
00:38:04,350 --> 00:38:05,070
You should go.
664
00:38:05,070 --> 00:38:06,360
I'm happy to stay.
665
00:38:06,360 --> 00:38:08,640
No, please, Mishka,
just leave me.
666
00:38:35,460 --> 00:38:38,160
Shall we clear away the food?
667
00:38:44,300 --> 00:38:46,040
Shall we clear the food?
668
00:38:49,240 --> 00:38:50,110
- Shall we?
- [glass shatters]
669
00:38:52,600 --> 00:38:55,690
Let's get rid of it all.
All of it.
670
00:38:56,320 --> 00:38:59,720
Everything.
Clear it all away!
671
00:38:59,820 --> 00:39:03,287
[footsteps approaching]
672
00:39:14,340 --> 00:39:18,990
Countess Osipova scrubs floors
at the sanatorium.
673
00:39:20,580 --> 00:39:22,080
The Istomin sisters,
674
00:39:22,350 --> 00:39:24,900
they live like wraiths
in a single room,
675
00:39:25,500 --> 00:39:27,930
dreaming of the return
of the old order.
676
00:39:30,130 --> 00:39:32,860
The rest of your guests
share similar fates.
677
00:39:36,060 --> 00:39:38,070
You wanted to see
if any of them would come?
678
00:39:39,950 --> 00:39:41,840
Be very careful, Alexander.
679
00:39:43,960 --> 00:39:45,520
You are still a prisoner here.
680
00:39:50,766 --> 00:39:52,800
[departing footsteps]
681
00:39:56,633 --> 00:39:58,566
♪ somber choral music ♪
682
00:39:58,833 --> 00:40:01,066
♪
683
00:40:09,900 --> 00:40:11,670
Know when you are beaten.
684
00:40:11,770 --> 00:40:14,404
[scribbling on paper]
685
00:40:43,737 --> 00:40:45,970
♪
686
00:41:12,104 --> 00:41:14,337
♪
687
00:41:35,537 --> 00:41:37,570
♪
688
00:41:55,460 --> 00:41:56,240
- Alexander.
- [gasps]
689
00:41:58,650 --> 00:41:59,850
You were right.
690
00:41:59,850 --> 00:42:01,050
The bees.
691
00:42:01,380 --> 00:42:02,790
They've come back.
692
00:42:04,010 --> 00:42:05,060
Come and see.
693
00:42:06,820 --> 00:42:07,930
Please.
694
00:42:08,030 --> 00:42:10,264
[breathing heavily]
695
00:42:12,330 --> 00:42:15,630
[fire crackling]
696
00:42:15,730 --> 00:42:18,164
[bees buzzing]
697
00:42:24,640 --> 00:42:24,940
Here.
698
00:42:26,260 --> 00:42:27,340
Now taste that.
699
00:42:37,790 --> 00:42:38,570
Apples.
700
00:42:40,540 --> 00:42:43,360
They must have flown
from Nizhny Novgorod.
701
00:42:44,410 --> 00:42:47,740
They must have heard you
talking about your home.
702
00:42:48,580 --> 00:42:49,360
You see?
703
00:42:51,190 --> 00:42:53,020
You said they'd find a way.
704
00:42:53,530 --> 00:42:55,120
You said they'd come back.
705
00:42:56,880 --> 00:42:57,870
It's a sign.
706
00:43:00,660 --> 00:43:02,310
They want you to stay.
707
00:43:03,570 --> 00:43:05,790
They want you
to look after them.
708
00:43:06,870 --> 00:43:07,140
No.
709
00:43:09,540 --> 00:43:10,380
You're their owner.
710
00:43:12,590 --> 00:43:16,400
I'm old and tired.
711
00:43:18,010 --> 00:43:20,770
You have so much more to give.
712
00:43:22,430 --> 00:43:23,660
Don't waste it.
713
00:43:26,466 --> 00:43:28,400
♪ slow, tender music ♪
714
00:43:28,666 --> 00:43:30,366
♪
715
00:43:30,466 --> 00:43:33,066
[breathing shakily]
716
00:43:41,900 --> 00:43:43,633
♪ gentle piano music ♪
717
00:43:43,900 --> 00:43:46,133
♪
718
00:43:48,300 --> 00:43:50,533
[glasses rattling]
719
00:44:00,280 --> 00:44:02,230
Audrius, a brandy,
if you wouldn't mind.
720
00:44:15,533 --> 00:44:17,566
Thank you.
721
00:44:18,333 --> 00:44:20,066
♪ slow, tender music ♪
722
00:44:20,333 --> 00:44:22,566
♪
723
00:44:35,460 --> 00:44:37,440
Are you not scared
of being seen with me?
724
00:44:37,890 --> 00:44:39,510
Well, it won't make
a difference now.
725
00:44:40,110 --> 00:44:41,820
I think my career might be over.
726
00:44:42,090 --> 00:44:44,100
Stalin didn't enjoy the film.
727
00:44:44,910 --> 00:44:46,530
I suspect it went over his head,
728
00:44:47,460 --> 00:44:50,370
which is hardly surprising,
given his diminutive stature.
729
00:44:56,050 --> 00:44:56,890
A toast.
730
00:44:58,670 --> 00:45:00,710
To the confederacy
of the humbled.
731
00:45:02,210 --> 00:45:04,190
The confederacy of the humbled.
732
00:45:04,290 --> 00:45:06,523
[glasses clink]
733
00:45:19,620 --> 00:45:20,130
Audrius.
734
00:45:21,750 --> 00:45:24,270
I trust you can still pick out
a bottle of Bollinger.
735
00:45:26,810 --> 00:45:28,760
Absolutely, Count Rostov.
736
00:45:28,760 --> 00:45:31,350
Please. Alexander.
737
00:45:35,140 --> 00:45:35,860
Shall we?
738
00:45:54,400 --> 00:45:56,633
♪
739
00:46:21,433 --> 00:46:23,366
♪ romantic string music ♪
52146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.