All language subtitles for a.gentleman.in.moscow.s01e03.hdr.2160p.web.h265-lazycunts_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:06,050 To an entirely unanticipated and truly wonderful friendship. 2 00:00:06,500 --> 00:00:07,940 [Nina] She's an actress. 3 00:00:07,940 --> 00:00:08,960 [Nachevko] Both Lenin and Trotsky 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,400 have their favorite film directors. 5 00:00:10,400 --> 00:00:11,480 I'm good friends with all of them 6 00:00:11,480 --> 00:00:13,250 and could arrange introductions. 7 00:00:13,250 --> 00:00:15,080 Pleasure is mine, Miss Urbanova. 8 00:00:15,890 --> 00:00:17,480 Close the door on your way out. 9 00:00:17,990 --> 00:00:19,880 - [crowd cheering] - Together, we can build 10 00:00:19,880 --> 00:00:21,380 - a new Russia. - Mishka. 11 00:00:21,620 --> 00:00:23,090 - You know him? - Yes. 12 00:00:23,210 --> 00:00:25,940 [Count]I am truly sorry I came between you and Helena. 13 00:00:25,940 --> 00:00:27,590 [Mishka] We can move forward 14 00:00:27,680 --> 00:00:29,240 rather than back. 15 00:00:29,570 --> 00:00:31,550 [Count] War and Peace, Tolstoy's finest work. 16 00:00:31,550 --> 00:00:32,689 You have read it? 17 00:00:33,260 --> 00:00:34,940 Consider it a Christmas present. 18 00:00:34,940 --> 00:00:37,250 [Nina] Goodbye, Alexander Ilyich. 19 00:00:37,400 --> 00:00:39,080 Will you be all right without me? 20 00:00:39,080 --> 00:00:40,190 [Count] Oh, my dear Nina, 21 00:00:40,190 --> 00:00:40,910 there's really no need 22 00:00:40,910 --> 00:00:42,080 for you to concern yourself 23 00:00:42,080 --> 00:00:43,760 with an old fuddy-duddy like me. 24 00:00:43,970 --> 00:00:46,100 [Nina] All the same. I shall. 25 00:00:49,933 --> 00:00:52,466 ♪ slow, dramatic music ♪ 26 00:00:52,733 --> 00:00:54,766 27 00:01:07,400 --> 00:01:09,633 [breathing unsteadily] 28 00:01:22,666 --> 00:01:25,033 29 00:01:42,600 --> 00:01:45,033 [exhales deeply] 30 00:01:47,033 --> 00:01:49,166 [exhales deeply] 31 00:01:52,300 --> 00:01:54,400 [exhales deeply] 32 00:01:56,700 --> 00:01:59,133 - [bell clanging] - [traffic passing] 33 00:02:03,833 --> 00:02:06,233 [explosion] 34 00:02:09,990 --> 00:02:12,630 Progress, they say. 35 00:02:13,560 --> 00:02:15,300 Well, the coffee's ready. 36 00:02:16,350 --> 00:02:17,520 Might as well come along. 37 00:02:19,366 --> 00:02:21,800 ♪ lush orchestral music ♪ 38 00:02:22,066 --> 00:02:24,300 39 00:02:47,266 --> 00:02:49,500 40 00:03:13,300 --> 00:03:15,466 {\an8}[coffee boiling] 41 00:03:15,566 --> 00:03:18,100 [Abram sighs] 42 00:03:20,240 --> 00:03:21,320 Well, thank you. 43 00:03:23,000 --> 00:03:26,120 I'm sorry, I don't think we've ever been properly introduced. 44 00:03:26,120 --> 00:03:28,850 Abram. I'm the caretaker of this place. 45 00:03:28,940 --> 00:03:30,680 Well, I'm delighted to make your acquaintance. 46 00:03:30,680 --> 00:03:33,290 - My name is Alexander Ily... - Oh... 47 00:03:33,290 --> 00:03:34,700 I know who you are. 48 00:03:36,400 --> 00:03:38,966 - [explosion] - [pigeon wings flapping] 49 00:03:40,120 --> 00:03:41,950 Is that cannon fire? 50 00:03:42,670 --> 00:03:45,190 They're-they're clearing away the old buildings. 51 00:03:46,820 --> 00:03:48,860 The bees do their best to ignore it. 52 00:03:48,860 --> 00:03:51,200 Here. The fruit of their labor. 53 00:03:56,113 --> 00:03:58,880 Mmm. Oh, that's delicious. 54 00:03:59,480 --> 00:04:00,590 Just a hint of lilac. 55 00:04:00,590 --> 00:04:02,750 - From Alexander Gardens. - Oh. 56 00:04:02,750 --> 00:04:04,220 You know, in a week or so, 57 00:04:04,220 --> 00:04:06,020 the honey will taste of cherries. 58 00:04:06,020 --> 00:04:07,910 The honey on our estate in Nizhny, 59 00:04:08,570 --> 00:04:11,150 it tasted like apples, all the way through spring. 60 00:04:11,150 --> 00:04:14,330 Where the apple blossoms fall like snow. 61 00:04:14,330 --> 00:04:16,550 - Yes. - I know it well. 62 00:04:16,650 --> 00:04:18,383 [both laugh] 63 00:04:18,890 --> 00:04:19,850 [narrator] The death of Lenin 64 00:04:19,850 --> 00:04:21,680 plunged the country into a power struggle 65 00:04:21,680 --> 00:04:24,380 between Trotsky and General Secretary Stalin. 66 00:04:25,850 --> 00:04:28,670 Life inside the Metropol remained largely the same. 67 00:04:29,030 --> 00:04:29,660 Good morning. 68 00:04:29,660 --> 00:04:30,290 - [man] Good morning. - [woman] And you. 69 00:04:31,280 --> 00:04:32,900 Ah, beautiful, Marina. 70 00:04:32,900 --> 00:04:35,030 [narrator]The Count settled into comfortable routine. 71 00:04:35,030 --> 00:04:37,430 Days passed, seasons turned. 72 00:04:37,520 --> 00:04:38,090 Nina! 73 00:04:38,190 --> 00:04:39,090 Oh. 74 00:04:39,680 --> 00:04:40,910 - How was school this year? - [sighs] 75 00:04:41,450 --> 00:04:42,830 Did you misbehave yourself? 76 00:04:44,690 --> 00:04:45,080 [both] Mm? 77 00:04:45,650 --> 00:04:48,770 [Nina] The capitalist system is at the root of imperialism. 78 00:04:48,770 --> 00:04:51,350 Yes, but the individual has a role to play, too. 79 00:04:51,680 --> 00:04:53,690 I mean, do you think, without ambition 80 00:04:53,690 --> 00:04:55,460 and a particularly strained relationship 81 00:04:55,460 --> 00:04:56,150 - with his mother... - [chuckles] 82 00:04:56,150 --> 00:04:58,430 ...Napoleon would have conquered Europe? 83 00:04:58,430 --> 00:04:59,450 If not him, 84 00:04:59,450 --> 00:05:01,160 it would've been someone else. 85 00:05:01,910 --> 00:05:04,520 When they exhaust resources at home, 86 00:05:04,700 --> 00:05:07,970 nations develop expansionist policies and pursue wars 87 00:05:07,970 --> 00:05:09,890 that only serve the ruling class. 88 00:05:09,890 --> 00:05:11,840 Secretary Stalin tells us this. 89 00:05:12,650 --> 00:05:13,790 Your move, I believe. 90 00:05:13,890 --> 00:05:16,123 [piano music playing] 91 00:05:17,300 --> 00:05:20,180 I don't remember my position being quite so desperate. 92 00:05:20,180 --> 00:05:21,090 - [reporters clamoring] - Anna. 93 00:05:21,090 --> 00:05:21,590 - Just over here, over here. - Anna. 94 00:05:21,590 --> 00:05:24,440 - Give us a smile. - Give us a smile. 95 00:05:26,050 --> 00:05:26,140 Look this way, Anna. 96 00:05:26,140 --> 00:05:26,640 Lovely. 97 00:05:26,640 --> 00:05:28,320 And turn to the right. 98 00:05:28,320 --> 00:05:29,887 [clamoring continues] 99 00:05:31,110 --> 00:05:31,350 - Beautiful. - Comrade Urbanova. 100 00:05:31,350 --> 00:05:33,390 Anna, how was it working with Golubev? 101 00:05:33,733 --> 00:05:34,933 Comrade Urbanova. 102 00:05:35,770 --> 00:05:38,710 - Excuse me, young man. - How can I help you today? 103 00:05:38,710 --> 00:05:41,230 I just wondered if the room was ready. 104 00:05:41,530 --> 00:05:43,150 Yes, certainly. 105 00:05:43,150 --> 00:05:44,440 [clamoring continues] 106 00:05:44,440 --> 00:05:44,940 - Anna. - Lovely, lovely, thank you. 107 00:05:44,940 --> 00:05:48,480 - Oh, one more, Anna. - [Anna] Thank you, 108 00:05:48,480 --> 00:05:49,780 - gentlemen. - Anna, just one more... 109 00:05:51,060 --> 00:05:53,490 [narrator]In the dozen or so times that Anna had returned 110 00:05:53,490 --> 00:05:55,500 to the hotel since their night together... 111 00:05:56,460 --> 00:05:58,980 ...not a single word had been exchanged. 112 00:06:00,750 --> 00:06:02,070 Make your move. 113 00:06:02,170 --> 00:06:03,803 ♪ contemplative music ♪ 114 00:06:04,070 --> 00:06:05,870 115 00:06:09,770 --> 00:06:11,003 [chuckles] 116 00:06:17,080 --> 00:06:19,750 [Nachevko] May I introduce Sergey Ivanovich Semenov? 117 00:06:20,110 --> 00:06:21,220 He's writing a piece on you. 118 00:06:21,670 --> 00:06:23,440 He wants to hear all about your new film. 119 00:06:25,600 --> 00:06:26,530 It's lovely to meet you. 120 00:06:28,090 --> 00:06:28,240 [Anna] Pleasure. 121 00:06:29,530 --> 00:06:30,730 Audrius. Bottle of Bollinger. 122 00:06:31,210 --> 00:06:33,910 The 1917, if you'd be so kind. 123 00:06:35,170 --> 00:06:35,740 Again? 124 00:06:35,740 --> 00:06:38,800 Never fear failure, rather fear never trying. 125 00:06:39,670 --> 00:06:41,230 [Audrius] But you have tried. 126 00:06:41,860 --> 00:06:43,990 Many, many times before. 127 00:06:43,990 --> 00:06:45,820 Yes, all right. 128 00:06:45,820 --> 00:06:47,710 Give her this note with the champagne, all right? Thank you. 129 00:06:47,810 --> 00:06:50,677 [indistinct conversation] 130 00:06:50,677 --> 00:06:53,740 [Audrius] Comrade Urbanova. 131 00:07:01,800 --> 00:07:03,333 Mishka. 132 00:07:04,270 --> 00:07:06,040 I wasn't expecting you for another week. 133 00:07:07,060 --> 00:07:07,750 What is it? 134 00:07:11,230 --> 00:07:12,280 We should go upstairs. 135 00:07:18,440 --> 00:07:20,270 [Mishka]The Party still monitors the activities 136 00:07:20,270 --> 00:07:21,710 of exiles abroad. 137 00:07:21,710 --> 00:07:24,950 I was made aware yesterday that the Countess died. 138 00:07:25,050 --> 00:07:27,050 [breathing shakily] 139 00:07:28,090 --> 00:07:30,130 I am truly sorry. 140 00:07:33,080 --> 00:07:34,490 How did it happen? 141 00:07:35,780 --> 00:07:37,850 It was reported that she'd been in ill health 142 00:07:37,850 --> 00:07:38,810 for a number of years. 143 00:07:38,810 --> 00:07:40,880 I don't know the cause exactly. 144 00:07:42,140 --> 00:07:44,630 She was 87 years old. 145 00:07:44,870 --> 00:07:47,210 I will count myself lucky to live so long. 146 00:07:47,210 --> 00:07:49,790 And her funeral was befitting of a woman of her standing? 147 00:07:49,790 --> 00:07:52,310 I understand there's a magnificent Orthodox church 148 00:07:52,310 --> 00:07:53,210 in London. 149 00:07:54,910 --> 00:07:59,170 A service was held at the crematorium in Golders Green. 150 00:08:00,790 --> 00:08:02,200 A crematorium? 151 00:08:04,400 --> 00:08:07,010 And her-her ashes are to stay in exile? 152 00:08:10,370 --> 00:08:11,570 She deserves better. 153 00:08:11,570 --> 00:08:14,510 I should hold some sort of church service for her. 154 00:08:14,960 --> 00:08:16,760 She still has friends in Moscow. 155 00:08:16,760 --> 00:08:19,940 We do not engage in ceremonious superstition anymore. 156 00:08:19,940 --> 00:08:22,760 Oh. God is in exile, too. 157 00:08:30,240 --> 00:08:32,250 I'm the last of the Rostovs. 158 00:08:36,980 --> 00:08:38,059 After me... 159 00:08:39,200 --> 00:08:40,700 ...there is no one else. 160 00:08:42,200 --> 00:08:43,933 ♪ somber music ♪ 161 00:08:44,200 --> 00:08:46,433 162 00:09:12,800 --> 00:09:15,166 163 00:09:22,600 --> 00:09:24,966 ♪ confident, dramatic music ♪ 164 00:09:25,233 --> 00:09:26,933 165 00:09:27,920 --> 00:09:30,170 [Count]The wine must be Châteauneuf-du-Pape. 166 00:09:30,820 --> 00:09:34,180 We'll serve caviar to taste on arrival. 167 00:09:34,180 --> 00:09:36,760 Vichyssoise. Steamed fish. 168 00:09:37,150 --> 00:09:40,240 To go along with the main event, whole spring lamb. 169 00:09:40,506 --> 00:09:42,806 170 00:09:42,910 --> 00:09:44,560 And what's the occasion? 171 00:09:44,560 --> 00:09:45,790 [Andrey] You want all this to be served 172 00:09:45,790 --> 00:09:47,290 at the same time, after the caviar? 173 00:09:47,290 --> 00:09:48,160 [Count] Yes, of course. 174 00:09:48,160 --> 00:09:49,450 It wouldn't be a feast 175 00:09:49,450 --> 00:09:50,920 if it was served piecemeal. 176 00:09:51,190 --> 00:09:54,010 A gathering in remembrance of my late grandmama, 177 00:09:54,430 --> 00:09:56,290 the Countess Rostova. 178 00:09:56,950 --> 00:09:57,910 H-How many guests? 179 00:09:59,860 --> 00:10:00,580 Twenty. 180 00:10:00,580 --> 00:10:01,080 [scoffs] 181 00:10:01,540 --> 00:10:04,000 When my husband died, we weren't allowed to hold a service. 182 00:10:04,000 --> 00:10:05,980 Be careful. This will be frowned upon. 183 00:10:07,130 --> 00:10:09,890 Oh, I'm sorry. I had no idea. 184 00:10:09,890 --> 00:10:10,490 Why would you? 185 00:10:11,870 --> 00:10:12,710 [Count] Ah, yes. 186 00:10:13,940 --> 00:10:16,340 Well, it's been years since it was used. 187 00:10:16,340 --> 00:10:17,720 Stand up straight. You're slouching. 188 00:10:17,720 --> 00:10:19,100 [Count] I feel we could restore it 189 00:10:19,100 --> 00:10:21,350 to something akin to its former glory. 190 00:10:21,350 --> 00:10:22,460 What do you say, gentlemen? 191 00:10:22,460 --> 00:10:23,510 Stop sucking it in. 192 00:10:23,510 --> 00:10:25,490 An outrageous slander. 193 00:10:25,580 --> 00:10:27,330 "Sucking it in," she said, Yasha. 194 00:10:27,330 --> 00:10:27,830 [laughs] 195 00:10:27,830 --> 00:10:30,710 Maybe there is a reason this fine china 196 00:10:30,710 --> 00:10:33,050 hasn't been used for the best part of a decade. 197 00:10:33,590 --> 00:10:35,390 It's against Party rules. 198 00:10:35,390 --> 00:10:36,260 [Emile] Even so, 199 00:10:36,260 --> 00:10:38,930 don't you miss serving people who have the refinement 200 00:10:38,930 --> 00:10:40,610 to appreciate our efforts? 201 00:10:40,610 --> 00:10:41,840 If you could send the measurements 202 00:10:41,840 --> 00:10:43,430 to Sidorov on Nikolskaya. 203 00:10:43,670 --> 00:10:45,620 Gregor has made suits for me before. 204 00:10:45,710 --> 00:10:47,600 Shouldn't be difficult for him to make one in the style 205 00:10:47,600 --> 00:10:48,770 of my father's suit. 206 00:10:49,190 --> 00:10:51,200 [Andrey] We have to be very careful not to 207 00:10:51,200 --> 00:10:52,520 draw too much attention. 208 00:10:52,850 --> 00:10:53,690 Don't worry. 209 00:10:53,690 --> 00:10:56,180 I'll make sure everyone is on their best behavior. 210 00:10:59,270 --> 00:11:00,440 [Bishop] Ready to order, sir? 211 00:11:01,340 --> 00:11:02,210 [Damir] I'll have the Latvian stew. 212 00:11:02,210 --> 00:11:05,420 [Bishop] And would you like a glass of wine with your stew? 213 00:11:06,470 --> 00:11:07,370 Might I suggest the Rioja? 214 00:11:07,370 --> 00:11:08,000 [Count] Rioja? 215 00:11:11,420 --> 00:11:14,480 I'm terribly sorry. Please, I'll, uh... Ignore me. 216 00:11:16,490 --> 00:11:17,810 I believe you wanted the Rioja. 217 00:11:17,810 --> 00:11:20,330 No, no, no. You can't. You simply can't 218 00:11:20,330 --> 00:11:21,320 have the Rioja. 219 00:11:21,320 --> 00:11:23,420 What you want is a bottle of Mukuzani. 220 00:11:23,600 --> 00:11:26,000 The Georgians practically grow their grapes 221 00:11:26,000 --> 00:11:28,820 in the hopes that, one day, they'll accompany such a stew. 222 00:11:29,750 --> 00:11:31,220 We better have one of those, then. 223 00:11:33,520 --> 00:11:34,210 Of course. 224 00:11:42,233 --> 00:11:43,966 ♪ slow, contemplative music ♪ 225 00:11:44,233 --> 00:11:46,466 226 00:12:00,766 --> 00:12:02,800 227 00:12:06,500 --> 00:12:08,233 [sighs] 228 00:12:16,750 --> 00:12:19,900 Good heavens, child! What do you think you're doing? 229 00:12:19,900 --> 00:12:21,190 Stop that at once! 230 00:12:22,750 --> 00:12:26,290 Manager Halecki. Mr. Halecki, have you seen this barbarism? 231 00:12:27,040 --> 00:12:28,330 Ah, yeah. 232 00:12:29,500 --> 00:12:30,850 We were informed late last night 233 00:12:30,850 --> 00:12:32,890 there would be some... adjustments. 234 00:12:32,890 --> 00:12:33,880 [Count] But they can't. 235 00:12:35,800 --> 00:12:37,330 We have our instructions. 236 00:12:43,140 --> 00:12:46,860 There's a gentleman in the piazza asking for you. 237 00:13:08,470 --> 00:13:09,700 [Count] So, you finally conquered 238 00:13:09,700 --> 00:13:10,780 volume two. 239 00:13:10,780 --> 00:13:12,940 - Did you enjoy it? - Some of it. 240 00:13:13,360 --> 00:13:15,760 The war rather than the peace? 241 00:13:17,290 --> 00:13:18,040 [man] Here you are, comrade. 242 00:13:20,200 --> 00:13:22,540 [Osip] They mock General Secretary Stalin. 243 00:13:23,440 --> 00:13:25,000 They're Trotsky's disciples. 244 00:13:25,120 --> 00:13:27,280 Educated, privileged. 245 00:13:28,060 --> 00:13:30,040 Two of them are the children of doctors. 246 00:13:30,550 --> 00:13:32,860 Another has a father who is a physicist. 247 00:13:33,460 --> 00:13:35,920 They think they're entitled to power. 248 00:13:37,000 --> 00:13:39,370 They're gaining a foothold, and the Party is dividing. 249 00:13:39,850 --> 00:13:42,370 Was there a particular reason you wanted to see me? 250 00:13:48,820 --> 00:13:50,740 What do you know of my background? 251 00:13:50,920 --> 00:13:51,880 Very little. 252 00:13:52,990 --> 00:13:55,630 Our conversations have tended to focus on mine. 253 00:14:00,040 --> 00:14:00,370 Oh. 254 00:14:01,420 --> 00:14:04,090 Well, you were a soldier once, an infantryman. 255 00:14:04,090 --> 00:14:06,970 You rose to the rank of colonel by the war's end. 256 00:14:07,390 --> 00:14:08,170 How would you know? 257 00:14:08,740 --> 00:14:11,140 Well, it's the business of gentlemen to distinguish 258 00:14:11,140 --> 00:14:12,280 between men of rank. 259 00:14:13,240 --> 00:14:14,020 And what else? 260 00:14:17,580 --> 00:14:20,070 Only an Eastern Georgian would have his lunch 261 00:14:20,070 --> 00:14:21,900 with a bottle of Rkatsiteli. 262 00:14:23,340 --> 00:14:24,570 Because he is a hayseed? 263 00:14:25,050 --> 00:14:27,030 No. Because he misses home. 264 00:14:28,230 --> 00:14:29,430 In my family, 265 00:14:29,550 --> 00:14:31,980 we would share a bottle of Châteauneuf-du-Pape 266 00:14:31,980 --> 00:14:33,690 to mark special occasions. 267 00:14:35,610 --> 00:14:38,460 I didn't have a formal education. 268 00:14:39,630 --> 00:14:42,420 My parents never had books, so I never had books. 269 00:14:43,930 --> 00:14:45,280 My daughter is eight. 270 00:14:45,280 --> 00:14:46,330 She loves to read. 271 00:14:54,980 --> 00:14:56,690 We watch them constantly, 272 00:14:56,690 --> 00:14:58,790 but it's not enough to know their next move. 273 00:14:59,840 --> 00:15:02,840 I need to understand the privileged classes. 274 00:15:03,890 --> 00:15:05,750 And how do you propose that I help? 275 00:15:06,020 --> 00:15:08,660 From time to time, you and I will meet and talk. 276 00:15:08,660 --> 00:15:10,310 You will teach me what I want to know. 277 00:15:12,110 --> 00:15:12,800 Very well. 278 00:15:12,920 --> 00:15:16,250 You will never share the contents of our conversations. 279 00:15:23,360 --> 00:15:24,980 I still do not know your name. 280 00:15:30,340 --> 00:15:31,390 Osip Glebnikov. 281 00:15:31,390 --> 00:15:33,333 ♪ tense, dramatic music ♪ 282 00:15:33,600 --> 00:15:35,633 283 00:15:42,050 --> 00:15:43,760 [Nina] I was sorry to hear of your grandmother. 284 00:15:43,970 --> 00:15:45,170 [Count] Thank you, Nina. 285 00:15:49,540 --> 00:15:52,660 Are you familiar with the story of the moths of Manchester? 286 00:15:53,970 --> 00:15:54,570 No. 287 00:15:56,370 --> 00:15:57,510 For thousands of years, 288 00:15:58,290 --> 00:16:02,010 the peppered moth had white wings with black speckles. 289 00:16:02,400 --> 00:16:04,440 It was perfectly camouflaged against 290 00:16:04,440 --> 00:16:06,960 the bark of the silver birch trees. 291 00:16:07,500 --> 00:16:08,970 Naturally, there were aberrations, 292 00:16:08,970 --> 00:16:11,610 moths with pitch-black wings. 293 00:16:11,820 --> 00:16:14,010 They were quickly snapped off the trees 294 00:16:14,010 --> 00:16:16,110 by birds before they had a chance to mate. 295 00:16:17,100 --> 00:16:18,660 In the late 19th century, 296 00:16:18,660 --> 00:16:21,060 when Manchester became crowded with factories, 297 00:16:21,060 --> 00:16:23,610 soot covered all the buildings and trees, 298 00:16:23,610 --> 00:16:27,570 and the white-winged moth found itself exposed and picked off, 299 00:16:27,570 --> 00:16:31,110 while the black-winged moths thrived. 300 00:16:32,650 --> 00:16:36,370 In less than a century, the black-winged moth, 301 00:16:36,370 --> 00:16:38,920 which had made up ten percent of the moth population, 302 00:16:38,920 --> 00:16:41,020 now made up over 90%, 303 00:16:41,740 --> 00:16:43,570 and the white-winged moth, well... 304 00:16:45,040 --> 00:16:46,810 found itself in the minority. 305 00:16:48,900 --> 00:16:49,710 So? 306 00:16:53,500 --> 00:16:54,850 [Count] It used to take generations 307 00:16:54,850 --> 00:16:56,290 for a way of life to fade. 308 00:16:57,400 --> 00:16:58,840 Under current circumstances, 309 00:16:58,840 --> 00:17:00,400 we must acknowledge that the process 310 00:17:00,400 --> 00:17:02,170 can occur in the blink of an eye. 311 00:17:03,100 --> 00:17:04,599 Like Darwin says, 312 00:17:05,349 --> 00:17:07,390 "Adapt or die." 313 00:17:16,890 --> 00:17:18,660 [Mishka] I was surprised 314 00:17:18,660 --> 00:17:19,890 to receive an invitation. 315 00:17:20,010 --> 00:17:21,569 It'll just be a simple gathering 316 00:17:21,569 --> 00:17:23,430 marking the passing of my grandmother. 317 00:17:23,430 --> 00:17:25,079 There's nothing simple about it. 318 00:17:25,440 --> 00:17:28,050 A service for the Countess will not be tolerated by the Party. 319 00:17:28,050 --> 00:17:30,690 There have been other society events in Moscow 320 00:17:30,690 --> 00:17:31,620 in recent times. 321 00:17:31,620 --> 00:17:34,020 I understand that, only six months ago, 322 00:17:34,020 --> 00:17:36,060 Vladimir and Yelena Trubetskov 323 00:17:36,060 --> 00:17:38,100 were married in the Church of the Great Ascension. 324 00:17:38,100 --> 00:17:39,540 Yes, and there was more secret police 325 00:17:39,540 --> 00:17:41,280 in congregation than attendants. 326 00:17:42,180 --> 00:17:43,290 Vladimir is now missing, 327 00:17:43,650 --> 00:17:46,170 and Yelena, she lives alone in fear. 328 00:17:46,500 --> 00:17:48,450 You'll be putting your guests in danger. 329 00:17:48,630 --> 00:17:51,000 Is this the brave new world that you dreamt of? 330 00:17:52,560 --> 00:17:54,000 Rome wasn't built in a day. 331 00:17:54,000 --> 00:17:55,530 No, but it was burned down in one. 332 00:17:58,080 --> 00:17:59,160 I know the love you had 333 00:17:59,160 --> 00:18:01,080 for your grandmother, but this isn't the way to show it. 334 00:18:01,890 --> 00:18:02,820 People like you are-- 335 00:18:02,820 --> 00:18:05,370 People like... people like me? 336 00:18:07,210 --> 00:18:08,410 A gathering of the old elite 337 00:18:08,410 --> 00:18:10,450 will be seen as an act of defiance. 338 00:18:10,720 --> 00:18:12,520 Things have changed, Alexander. 339 00:18:12,520 --> 00:18:15,160 You have to understand that. It's dangerous. 340 00:18:15,580 --> 00:18:17,830 I won't be offended if you feel like you can't attend. 341 00:18:18,280 --> 00:18:19,840 Listen to what I have said. 342 00:18:19,940 --> 00:18:21,740 [glass thumps on table] 343 00:18:22,150 --> 00:18:22,780 I'd better go. 344 00:18:26,110 --> 00:18:26,620 All right. 345 00:18:27,430 --> 00:18:28,540 Thank you for the books. 346 00:18:45,700 --> 00:18:47,466 [phone rings] 347 00:18:50,840 --> 00:18:51,710 [Audrius] Good evening. 348 00:18:52,490 --> 00:18:53,780 Certainly. I shall have that 349 00:18:53,780 --> 00:18:55,250 sent up to your suite right away, 350 00:18:55,250 --> 00:18:56,150 Miss Urbanova. 351 00:19:06,800 --> 00:19:08,570 [Count] Audrius, I couldn't help 352 00:19:08,570 --> 00:19:10,730 but notice that you and the boys are absolutely 353 00:19:10,730 --> 00:19:12,470 rushed off your feet down here. 354 00:19:13,310 --> 00:19:13,970 Um... 355 00:19:15,466 --> 00:19:17,400 ♪ lighthearted music ♪ 356 00:19:17,666 --> 00:19:19,700 357 00:19:40,060 --> 00:19:43,000 Good evening. I believe you ordered room service. 358 00:19:43,000 --> 00:19:44,380 Now hold on a minute. 359 00:19:44,680 --> 00:19:46,180 Ah, Miss Urbanova. 360 00:19:46,180 --> 00:19:49,090 May I set it here, where you might make yourself comfortable? 361 00:19:49,660 --> 00:19:51,760 What in seven blazes do you think you're doing? 362 00:19:51,760 --> 00:19:54,010 Olga, I think you're finished for today. 363 00:19:54,010 --> 00:19:56,350 He can't... You can't really... 364 00:19:56,450 --> 00:19:57,650 [sighs] 365 00:19:58,730 --> 00:20:01,340 I give up. I really do. 366 00:20:01,340 --> 00:20:02,640 [scoffs] 367 00:20:02,640 --> 00:20:04,273 [door closes] 368 00:20:04,273 --> 00:20:06,740 [Tchaikovsky's "Waltz of the Flowers" playing on radio] 369 00:20:10,100 --> 00:20:11,733 [cork pops] 370 00:20:13,280 --> 00:20:14,030 Madam. 371 00:20:23,320 --> 00:20:24,850 Are you not pouring yourself one? 372 00:20:25,330 --> 00:20:27,130 That is why you brought two glasses? 373 00:20:27,130 --> 00:20:30,700 Well, in hope rather than presumption. 374 00:20:58,950 --> 00:21:00,990 I must confess that, after our... 375 00:21:02,800 --> 00:21:04,510 previous liaison 376 00:21:04,750 --> 00:21:07,540 and your subsequent disregard, 377 00:21:07,540 --> 00:21:11,950 that I was concerned that I may have caused 378 00:21:11,950 --> 00:21:14,350 some... offense. 379 00:21:14,350 --> 00:21:16,390 - Why are you smirking? - I'm not. 380 00:21:16,390 --> 00:21:17,920 Oh, certainly you are. 381 00:21:18,010 --> 00:21:20,920 When a man is dismissed from a woman's bed, 382 00:21:20,920 --> 00:21:23,260 it is incomprehensible to him that she might simply 383 00:21:23,260 --> 00:21:25,870 have had her enjoyment and now wishes to sleep. 384 00:21:25,870 --> 00:21:27,610 - Her enjoyment? - And yet, when the shoe 385 00:21:27,610 --> 00:21:28,600 is on the other foot... 386 00:21:28,600 --> 00:21:30,550 Well, that's not true of all men. 387 00:21:30,760 --> 00:21:33,490 I imagine I'm rather more experienced in the matter. 388 00:21:34,000 --> 00:21:35,230 You make a fair point. 389 00:21:35,230 --> 00:21:38,560 So, I was merely a passing fancy? 390 00:21:38,650 --> 00:21:40,810 No, there was nothing mere about it, but... 391 00:21:41,290 --> 00:21:43,720 yes, if you like. 392 00:21:43,720 --> 00:21:44,920 I did like. I do. 393 00:21:44,920 --> 00:21:46,720 And I suppose there's an added attraction 394 00:21:46,720 --> 00:21:48,880 to a man who's unable to chase me down the street 395 00:21:48,880 --> 00:21:50,020 when I choose to leave. 396 00:21:50,020 --> 00:21:52,810 So why has it taken us so long to speak again? 397 00:21:52,810 --> 00:21:54,940 - I was waiting for you. - Waiting for me? 398 00:21:54,940 --> 00:21:57,730 - But I-I sent you champagne... - You did. 399 00:21:58,360 --> 00:21:59,860 And I enjoyed drinking it. 400 00:22:00,580 --> 00:22:02,080 You didn't send yourself. 401 00:22:03,310 --> 00:22:05,770 You mean, all those nights you stayed at the hotel, I... 402 00:22:06,160 --> 00:22:08,050 I could just have knocked at the door? 403 00:22:08,800 --> 00:22:09,790 Depends. 404 00:22:10,600 --> 00:22:11,740 Depends on what? 405 00:22:11,740 --> 00:22:13,750 On whether or not I was in the mood 406 00:22:13,870 --> 00:22:15,490 for you to knock on my door. 407 00:22:21,940 --> 00:22:22,990 Bring the champagne. 408 00:22:32,060 --> 00:22:34,970 [Count] I was surprised to read that your father 409 00:22:34,970 --> 00:22:37,430 was a factory worker from Saint Petersburg. 410 00:22:38,060 --> 00:22:40,400 Mm. His hands always smelt of machine oil, 411 00:22:40,400 --> 00:22:42,350 no matter how long he scrubbed them. 412 00:22:42,710 --> 00:22:46,100 You told me he was a fisherman. 413 00:22:46,310 --> 00:22:47,570 I thought it might appeal to you, 414 00:22:48,140 --> 00:22:50,180 as I thought the rise of a factory worker's daughter 415 00:22:50,180 --> 00:22:52,370 would appeal to the readership ofSpectacles. 416 00:22:52,730 --> 00:22:54,290 Neither story is true? 417 00:22:54,680 --> 00:22:55,370 No. 418 00:22:56,660 --> 00:22:58,550 So what did your father do? 419 00:23:01,370 --> 00:23:03,590 My father was a famous matador. 420 00:23:05,870 --> 00:23:08,510 We toured the great arenas of Spain together. 421 00:23:10,970 --> 00:23:14,240 One day, before the crowds arrived, I, I stole his cape 422 00:23:14,240 --> 00:23:15,560 and snuck into the bullring. 423 00:23:18,160 --> 00:23:21,390 I wasn't quick enough. The... the bull caught me 424 00:23:22,050 --> 00:23:22,680 by the shoulder 425 00:23:22,680 --> 00:23:23,490 with his horn. 426 00:23:24,980 --> 00:23:26,240 I fell to the ground. 427 00:23:30,190 --> 00:23:32,020 Just as the bull was bearing down on me, 428 00:23:32,020 --> 00:23:32,920 my father... 429 00:23:35,840 --> 00:23:37,970 ...threw himself in front of me to save my life. 430 00:23:39,650 --> 00:23:40,970 Costing him his? 431 00:23:42,920 --> 00:23:44,030 He died in my arms. 432 00:23:47,133 --> 00:23:49,366 [laughs] 433 00:23:53,720 --> 00:23:56,870 You are like one of the moths of Manchester. 434 00:23:56,870 --> 00:23:58,790 I have no idea what that means. 435 00:23:58,790 --> 00:24:01,610 Well, towards the end of the 19th century-- 436 00:24:01,610 --> 00:24:02,300 I'm sorry, what are you doing? 437 00:24:02,510 --> 00:24:05,060 I was about to explain to you about the moths of Manchester? 438 00:24:05,210 --> 00:24:06,140 No, please, Lord, no. 439 00:24:07,100 --> 00:24:07,640 Oh. 440 00:24:08,660 --> 00:24:10,370 Why were you upset? 441 00:24:10,370 --> 00:24:11,750 In the bar, with your friend. 442 00:24:13,530 --> 00:24:15,510 My grandmama passed away. 443 00:24:16,040 --> 00:24:18,710 She brought me up from the age of ten. 444 00:24:20,550 --> 00:24:21,540 I'm sorry for you. 445 00:24:23,540 --> 00:24:25,070 It's a privilege to grieve. 446 00:24:26,480 --> 00:24:28,610 Means you loved someone and someone loved you. 447 00:24:31,490 --> 00:24:32,750 Where are your family? 448 00:24:35,440 --> 00:24:36,880 Olga is my family. 449 00:24:41,080 --> 00:24:43,510 Now, I've a lot to do tomorrow, 450 00:24:43,510 --> 00:24:45,340 and you've absolutely exhausted me. 451 00:24:45,850 --> 00:24:47,560 Well, it had been four years. 452 00:24:49,270 --> 00:24:51,040 Given our respective circumstances, 453 00:24:51,040 --> 00:24:52,660 I'd appreciate your discretion in-- 454 00:24:53,050 --> 00:24:54,970 Oh, naturally. Of course. 455 00:24:57,600 --> 00:25:01,400 [kisses] 456 00:25:03,310 --> 00:25:05,860 Congratulations on your moving picture. 457 00:25:06,310 --> 00:25:10,000 I'm sure the General Secretary will be a huge fan. 458 00:25:10,000 --> 00:25:12,430 - Don't forget to close the-- - Close the door on the way out. 459 00:25:12,580 --> 00:25:13,870 Yes, I-I remember. 460 00:25:15,533 --> 00:25:18,333 ♪ slow, contemplative music ♪ 461 00:25:20,670 --> 00:25:21,990 Until the next time? 462 00:25:23,520 --> 00:25:24,690 Perhaps. 463 00:25:28,300 --> 00:25:28,900 Good night. 464 00:25:53,233 --> 00:25:56,200 [explosion in distance] 465 00:26:00,340 --> 00:26:01,120 Alexander. 466 00:26:02,710 --> 00:26:05,260 I found the queen dead this morning. 467 00:26:05,950 --> 00:26:07,240 [Count] Well, there's still honey. 468 00:26:07,750 --> 00:26:09,160 [Abram] Hive must have turned on her. 469 00:26:10,240 --> 00:26:12,190 It happens when the colony's failing. 470 00:26:12,340 --> 00:26:13,750 - [explosion in distance] - Unless it was hornets. 471 00:26:14,560 --> 00:26:16,000 Maybe the hornets out there. 472 00:26:18,170 --> 00:26:20,660 They tore up the Imperial Gardens. 473 00:26:21,080 --> 00:26:23,270 Flowers, trees. 474 00:26:23,840 --> 00:26:25,520 I mean, what is the sense in that? 475 00:26:25,520 --> 00:26:26,990 They'll be back, Abram. 476 00:26:28,490 --> 00:26:31,520 Your bees will be searching somewhere new for their pollen. 477 00:26:32,210 --> 00:26:36,770 I've had a working hive here for the last 20 years. 478 00:26:38,280 --> 00:26:39,000 It's over. 479 00:26:40,600 --> 00:26:42,533 ♪ somber choral music ♪ 480 00:26:42,800 --> 00:26:44,833 481 00:26:57,033 --> 00:26:59,300 [quiet chatter] 482 00:26:59,400 --> 00:27:01,100 [piano playing softly] 483 00:27:09,540 --> 00:27:12,630 You've forgotten my lessons in etiquette entirely. 484 00:27:12,630 --> 00:27:14,610 I'm making a list of all the prime numbers. 485 00:27:14,610 --> 00:27:18,090 Just imagine identifying a prime number so high 486 00:27:18,090 --> 00:27:19,980 that no one has ever discovered it before. 487 00:27:21,330 --> 00:27:22,920 Well, yes, that would be something. 488 00:27:26,650 --> 00:27:28,750 I hope you can attend the dinner I'm planning. 489 00:27:29,410 --> 00:27:32,590 There is something I have to do first, but I'll try. 490 00:27:34,510 --> 00:27:35,500 - You ready to order? - [table clatters] 491 00:27:35,500 --> 00:27:38,800 Good God, man. Must you sneak up like that? 492 00:27:39,610 --> 00:27:40,180 I apologize. 493 00:27:41,820 --> 00:27:42,690 Are-are we ready to order? 494 00:27:42,690 --> 00:27:45,150 Shouldn't you be working in the piazza, Leplevsky? 495 00:27:46,800 --> 00:27:48,660 I was deemed worthy of a promotion. 496 00:27:50,190 --> 00:27:52,860 Your order, if you wouldn't mind. 497 00:27:52,860 --> 00:27:54,810 - I'll have the duck. - [Nina] Same. 498 00:27:55,860 --> 00:27:56,460 [Bishop] Of course. 499 00:27:57,360 --> 00:27:59,970 And will you be requiring any wine this evening? 500 00:27:59,970 --> 00:28:03,960 Yes, a bottle of the San Lorenzo Barolo, 1912. 501 00:28:04,140 --> 00:28:07,710 Yes, now, is that the red or the white you'll be having? 502 00:28:09,390 --> 00:28:10,860 A Barolo is a red. 503 00:28:12,150 --> 00:28:13,530 Then you'll be having the red. 504 00:28:14,010 --> 00:28:14,970 Yes. 505 00:28:15,570 --> 00:28:19,140 The Barolo is a red. 506 00:28:19,230 --> 00:28:23,040 I-I-I... I do a-apologize if I'm-I'm not being clear. 507 00:28:23,640 --> 00:28:25,350 For your selection of wine this evening, 508 00:28:25,350 --> 00:28:27,120 there are only two options: 509 00:28:27,930 --> 00:28:31,290 white and red. 510 00:28:33,330 --> 00:28:36,360 A complaint was filed with Comrade Teodorov, 511 00:28:36,360 --> 00:28:38,730 the Commissar of Food, claiming that 512 00:28:38,730 --> 00:28:42,030 the existence of our wine list runs counter 513 00:28:42,030 --> 00:28:44,130 to the ideals of the Revolution. 514 00:28:45,090 --> 00:28:49,440 Apparently, it is a monument to the privilege of nobility. 515 00:28:49,980 --> 00:28:51,660 [Count] They've removed all the labels. 516 00:28:52,620 --> 00:28:54,390 This is preposterous. 517 00:28:55,320 --> 00:28:58,410 Who would want to perpetrate such cultural vandalism? 518 00:28:58,410 --> 00:29:00,270 Who would make such a complaint? 519 00:29:01,140 --> 00:29:04,350 Your waiter. Comrade Leplevsky. 520 00:29:05,040 --> 00:29:08,040 I can only presume he has a friend. 521 00:29:08,310 --> 00:29:09,450 A friend? 522 00:29:09,600 --> 00:29:10,860 With influence. 523 00:29:12,360 --> 00:29:15,090 Which makes him someone to be wary of. 524 00:29:20,240 --> 00:29:22,430 They won't stop till they've destroyed 525 00:29:22,430 --> 00:29:24,050 everything that came before. 526 00:29:32,970 --> 00:29:34,440 Châteauneuf-du-Pape. 527 00:29:35,720 --> 00:29:36,320 Yes. [chuckles softly] 528 00:29:43,233 --> 00:29:45,500 ♪ sentimental music ♪ 529 00:29:45,766 --> 00:29:47,800 530 00:29:58,800 --> 00:30:00,833 531 00:30:04,910 --> 00:30:09,560 Well, I can see that Sidorov has lost none of his talents. 532 00:30:10,340 --> 00:30:12,080 He closed his shop two years ago. 533 00:30:13,220 --> 00:30:14,420 Well, who made this? 534 00:30:15,770 --> 00:30:16,730 You? 535 00:30:17,004 --> 00:30:18,470 [chuckles] Yeah, just remember, 536 00:30:18,470 --> 00:30:20,870 I've dozens of sheets and pillowcases to mend every day, 537 00:30:20,870 --> 00:30:23,150 the housekeeping, and a boy to run around after. 538 00:30:23,150 --> 00:30:23,780 Marina... 539 00:30:24,920 --> 00:30:28,040 I'm incredibly grateful you would go to such efforts for me. 540 00:30:28,770 --> 00:30:30,990 Well, I don't expect what you would pay Sidorov. 541 00:30:30,990 --> 00:30:33,300 Well, you will have it, all the same. 542 00:30:35,066 --> 00:30:36,566 There. 543 00:30:40,440 --> 00:30:41,070 How's that? 544 00:30:46,550 --> 00:30:47,510 Is something wrong? 545 00:30:48,830 --> 00:30:50,330 My father wore it better. 546 00:30:52,690 --> 00:30:53,950 If you don't like it, 547 00:30:53,950 --> 00:30:56,020 - I-I can... - It's perfect, Marina. 548 00:30:56,230 --> 00:30:56,950 Thank you. 549 00:30:58,880 --> 00:31:00,050 You have excelled yourself. 550 00:31:02,280 --> 00:31:02,850 Brava. 551 00:31:06,933 --> 00:31:09,166 [indistinct chatter] 552 00:31:20,920 --> 00:31:22,630 Vasily, what is the meaning of all this? 553 00:31:22,810 --> 00:31:25,810 Oh, we're holding a reception for Miss Urbanova's film. 554 00:31:26,230 --> 00:31:28,870 It's rumored that General Secretary Stalin himself 555 00:31:28,870 --> 00:31:29,620 will be attending. 556 00:31:33,600 --> 00:31:36,090 Have any of my guests arrived? 557 00:31:36,330 --> 00:31:38,310 Only one. 558 00:31:38,970 --> 00:31:44,850 [Nachevko] It's important that General Secretary Stalin 559 00:31:44,850 --> 00:31:46,830 be allowed to set the topic of conversation. 560 00:31:47,100 --> 00:31:47,670 Good evening. 561 00:31:48,390 --> 00:31:49,530 [Nachevko] Should he engage in conversation, 562 00:31:49,860 --> 00:31:51,720 be sure to emphasize the superiority 563 00:31:51,720 --> 00:31:54,330 of the Russian film industry over Hollywood. 564 00:31:54,330 --> 00:31:56,250 Don't worry, I know how to stick to my lines. 565 00:31:56,250 --> 00:31:58,380 [Count] Mishka. 566 00:31:59,640 --> 00:32:01,080 I'm so glad you could come. 567 00:32:01,350 --> 00:32:04,020 I'm here for you, not your grandmother. 568 00:32:04,800 --> 00:32:06,090 Well, I appreciate it. 569 00:32:06,630 --> 00:32:07,320 Shall we? 570 00:32:10,710 --> 00:32:12,960 [Nina] Ready? One, two, three... 571 00:32:14,066 --> 00:32:16,700 ♪ slow, tense music ♪ 572 00:32:16,966 --> 00:32:19,433 573 00:32:27,900 --> 00:32:30,300 [clock ticking] 574 00:32:43,840 --> 00:32:45,880 Sasha, they would have been nervous about coming 575 00:32:45,880 --> 00:32:48,040 even before Stalin was coming to the hotel. 576 00:32:49,430 --> 00:32:51,050 They loved my grandmother. 577 00:32:51,050 --> 00:32:52,970 They will want to pay their respects. 578 00:32:53,070 --> 00:32:55,304 [clock continues ticking] 579 00:33:07,037 --> 00:33:09,270 [footsteps approaching] 580 00:33:12,860 --> 00:33:13,460 [Bishop] More red? 581 00:33:13,970 --> 00:33:15,860 Leave it, please. Leave it. 582 00:33:19,360 --> 00:33:22,570 I don't understand why Andrey isn't taking care of us. 583 00:33:23,440 --> 00:33:24,820 I was asked to attend. 584 00:33:24,820 --> 00:33:26,470 By whom exactly? 585 00:33:29,320 --> 00:33:29,800 [Nina] Good evening. 586 00:33:29,890 --> 00:33:33,490 Nina, good of you to join us. 587 00:33:34,990 --> 00:33:37,720 Allow me to introduce you to Mishka, an old friend of mine. 588 00:33:40,060 --> 00:33:40,810 Well... 589 00:33:46,080 --> 00:33:48,990 I see you are helping redecorate the hotel. 590 00:33:49,260 --> 00:33:52,320 I'm glad to be doing my part for Mother Russia. 591 00:33:52,890 --> 00:33:53,970 You're glad? 592 00:33:53,970 --> 00:33:55,680 [Andrey] Your Excellency, uh... 593 00:33:57,150 --> 00:33:58,860 Emile wanted me to inform you 594 00:33:58,860 --> 00:34:02,790 that the rest of the food has been ready for some time. 595 00:34:03,180 --> 00:34:07,050 We are still awaiting the arrival of our guests. 596 00:34:07,230 --> 00:34:09,389 Much longer and it will spoil. 597 00:34:09,389 --> 00:34:12,750 We both know how combustible Emile can be... 598 00:34:13,020 --> 00:34:14,699 Goddamn it! We will wait. 599 00:34:19,790 --> 00:34:22,770 [clears throat] A-Apologies, Andrey. 600 00:34:22,770 --> 00:34:23,670 Excuse me. 601 00:34:23,880 --> 00:34:28,449 Give my apologies to Emile and my sincere thanks. 602 00:34:33,100 --> 00:34:34,533 [sighs] 603 00:34:37,179 --> 00:34:38,590 Do you think this shawl is too much, maybe? 604 00:34:38,949 --> 00:34:39,400 It's fine. 605 00:34:39,500 --> 00:34:42,633 [busy chatter] 606 00:34:43,780 --> 00:34:45,850 On my cue, start playing. 607 00:34:50,060 --> 00:34:52,100 The General Secretary's car is on its way. 608 00:34:52,100 --> 00:34:53,090 [Halecki] Everybody get ready. 609 00:34:58,210 --> 00:34:59,290 Well, you never know. 610 00:34:59,290 --> 00:35:00,790 [Halecki] Music, please, music. 611 00:35:00,890 --> 00:35:02,257 ♪ soft, lively music ♪ 612 00:35:02,523 --> 00:35:04,190 613 00:35:04,290 --> 00:35:05,423 Here we go. 614 00:35:05,523 --> 00:35:07,257 [chuckles softly] 615 00:35:09,750 --> 00:35:12,300 Sasha, you must understand the risk they would be 616 00:35:12,300 --> 00:35:14,460 putting themselves in by coming tonight. 617 00:35:15,240 --> 00:35:17,280 They'd be drawing attention to themselves. 618 00:35:18,420 --> 00:35:21,930 The Istomins are octogenarians. 619 00:35:22,410 --> 00:35:24,810 What possible threat could they pose? 620 00:35:25,530 --> 00:35:28,800 Are they going to foment a revolution over the starters? 621 00:35:28,800 --> 00:35:30,660 Do you know what the Party has done now? 622 00:35:30,810 --> 00:35:34,680 They have removed the labels from all the wine bottles. 623 00:35:34,980 --> 00:35:36,300 It's madness. 624 00:35:36,300 --> 00:35:37,530 It's only wine. 625 00:35:39,270 --> 00:35:40,710 Only wine? 626 00:35:40,976 --> 00:35:43,210 627 00:35:56,490 --> 00:35:57,540 A bottle of wine... 628 00:35:58,470 --> 00:36:00,750 it captures a moment in history. 629 00:36:01,510 --> 00:36:04,000 Its flavor tells a story of place, of time, 630 00:36:04,000 --> 00:36:06,400 of the ground beneath the winemaker's feet. 631 00:36:06,400 --> 00:36:07,870 Whether the season was wet or dry. 632 00:36:07,870 --> 00:36:11,050 But now we have to accept that none of that matters. 633 00:36:11,050 --> 00:36:14,410 A wine is simply red or white. 634 00:36:14,410 --> 00:36:16,780 Now it's a monument to privilege. 635 00:36:16,780 --> 00:36:18,490 - The absurdity of it all. - It is. 636 00:36:18,490 --> 00:36:19,450 It is what? 637 00:36:19,780 --> 00:36:21,910 It's a monument to privilege. 638 00:36:22,176 --> 00:36:24,776 639 00:36:24,876 --> 00:36:26,876 Thank you! Thank you. 640 00:36:28,140 --> 00:36:29,520 Thank you. That'll do. 641 00:36:29,970 --> 00:36:30,630 Thank you. 642 00:36:32,920 --> 00:36:34,180 Regretfully... 643 00:36:36,350 --> 00:36:38,990 ...Stalin is no longer attending the reception. 644 00:36:40,350 --> 00:36:41,730 [Count] And what of me? 645 00:36:42,660 --> 00:36:44,400 Should I be done away with, too? 646 00:36:44,400 --> 00:36:46,800 Should our whole past be done away with 647 00:36:46,800 --> 00:36:48,420 for the glory of the Revolution? 648 00:36:48,420 --> 00:36:50,640 All of it must be burned to the ground, and for what? 649 00:36:50,640 --> 00:36:52,320 For the country to progress. 650 00:36:52,320 --> 00:36:55,800 Progress? How is any of it progress? 651 00:36:58,110 --> 00:36:59,580 What have they done to you? 652 00:37:02,266 --> 00:37:04,000 ♪ slow, somber music ♪ 653 00:37:04,266 --> 00:37:06,500 654 00:37:14,910 --> 00:37:16,710 I'm sorry for your grandmother, Alexander. 655 00:37:19,150 --> 00:37:19,900 Good night, Mishka. 656 00:37:20,980 --> 00:37:24,160 Nina, please. I'm sorry. Stay. S-Sit. 657 00:37:24,400 --> 00:37:25,180 [Halecki] Right. 658 00:37:25,280 --> 00:37:26,646 [claps hands] 659 00:37:26,770 --> 00:37:27,880 Everybody back to work. 660 00:37:28,700 --> 00:37:31,466 [murmuring] 661 00:37:37,040 --> 00:37:38,640 Are you all right? 662 00:37:59,980 --> 00:38:01,900 This is an embarrassment. 663 00:38:04,350 --> 00:38:05,070 You should go. 664 00:38:05,070 --> 00:38:06,360 I'm happy to stay. 665 00:38:06,360 --> 00:38:08,640 No, please, Mishka, just leave me. 666 00:38:35,460 --> 00:38:38,160 Shall we clear away the food? 667 00:38:44,300 --> 00:38:46,040 Shall we clear the food? 668 00:38:49,240 --> 00:38:50,110 - Shall we? - [glass shatters] 669 00:38:52,600 --> 00:38:55,690 Let's get rid of it all. All of it. 670 00:38:56,320 --> 00:38:59,720 Everything. Clear it all away! 671 00:38:59,820 --> 00:39:03,287 [footsteps approaching] 672 00:39:14,340 --> 00:39:18,990 Countess Osipova scrubs floors at the sanatorium. 673 00:39:20,580 --> 00:39:22,080 The Istomin sisters, 674 00:39:22,350 --> 00:39:24,900 they live like wraiths in a single room, 675 00:39:25,500 --> 00:39:27,930 dreaming of the return of the old order. 676 00:39:30,130 --> 00:39:32,860 The rest of your guests share similar fates. 677 00:39:36,060 --> 00:39:38,070 You wanted to see if any of them would come? 678 00:39:39,950 --> 00:39:41,840 Be very careful, Alexander. 679 00:39:43,960 --> 00:39:45,520 You are still a prisoner here. 680 00:39:50,766 --> 00:39:52,800 [departing footsteps] 681 00:39:56,633 --> 00:39:58,566 ♪ somber choral music ♪ 682 00:39:58,833 --> 00:40:01,066 683 00:40:09,900 --> 00:40:11,670 Know when you are beaten. 684 00:40:11,770 --> 00:40:14,404 [scribbling on paper] 685 00:40:43,737 --> 00:40:45,970 686 00:41:12,104 --> 00:41:14,337 687 00:41:35,537 --> 00:41:37,570 688 00:41:55,460 --> 00:41:56,240 - Alexander. - [gasps] 689 00:41:58,650 --> 00:41:59,850 You were right. 690 00:41:59,850 --> 00:42:01,050 The bees. 691 00:42:01,380 --> 00:42:02,790 They've come back. 692 00:42:04,010 --> 00:42:05,060 Come and see. 693 00:42:06,820 --> 00:42:07,930 Please. 694 00:42:08,030 --> 00:42:10,264 [breathing heavily] 695 00:42:12,330 --> 00:42:15,630 [fire crackling] 696 00:42:15,730 --> 00:42:18,164 [bees buzzing] 697 00:42:24,640 --> 00:42:24,940 Here. 698 00:42:26,260 --> 00:42:27,340 Now taste that. 699 00:42:37,790 --> 00:42:38,570 Apples. 700 00:42:40,540 --> 00:42:43,360 They must have flown from Nizhny Novgorod. 701 00:42:44,410 --> 00:42:47,740 They must have heard you talking about your home. 702 00:42:48,580 --> 00:42:49,360 You see? 703 00:42:51,190 --> 00:42:53,020 You said they'd find a way. 704 00:42:53,530 --> 00:42:55,120 You said they'd come back. 705 00:42:56,880 --> 00:42:57,870 It's a sign. 706 00:43:00,660 --> 00:43:02,310 They want you to stay. 707 00:43:03,570 --> 00:43:05,790 They want you to look after them. 708 00:43:06,870 --> 00:43:07,140 No. 709 00:43:09,540 --> 00:43:10,380 You're their owner. 710 00:43:12,590 --> 00:43:16,400 I'm old and tired. 711 00:43:18,010 --> 00:43:20,770 You have so much more to give. 712 00:43:22,430 --> 00:43:23,660 Don't waste it. 713 00:43:26,466 --> 00:43:28,400 ♪ slow, tender music ♪ 714 00:43:28,666 --> 00:43:30,366 715 00:43:30,466 --> 00:43:33,066 [breathing shakily] 716 00:43:41,900 --> 00:43:43,633 ♪ gentle piano music ♪ 717 00:43:43,900 --> 00:43:46,133 718 00:43:48,300 --> 00:43:50,533 [glasses rattling] 719 00:44:00,280 --> 00:44:02,230 Audrius, a brandy, if you wouldn't mind. 720 00:44:15,533 --> 00:44:17,566 Thank you. 721 00:44:18,333 --> 00:44:20,066 ♪ slow, tender music ♪ 722 00:44:20,333 --> 00:44:22,566 723 00:44:35,460 --> 00:44:37,440 Are you not scared of being seen with me? 724 00:44:37,890 --> 00:44:39,510 Well, it won't make a difference now. 725 00:44:40,110 --> 00:44:41,820 I think my career might be over. 726 00:44:42,090 --> 00:44:44,100 Stalin didn't enjoy the film. 727 00:44:44,910 --> 00:44:46,530 I suspect it went over his head, 728 00:44:47,460 --> 00:44:50,370 which is hardly surprising, given his diminutive stature. 729 00:44:56,050 --> 00:44:56,890 A toast. 730 00:44:58,670 --> 00:45:00,710 To the confederacy of the humbled. 731 00:45:02,210 --> 00:45:04,190 The confederacy of the humbled. 732 00:45:04,290 --> 00:45:06,523 [glasses clink] 733 00:45:19,620 --> 00:45:20,130 Audrius. 734 00:45:21,750 --> 00:45:24,270 I trust you can still pick out a bottle of Bollinger. 735 00:45:26,810 --> 00:45:28,760 Absolutely, Count Rostov. 736 00:45:28,760 --> 00:45:31,350 Please. Alexander. 737 00:45:35,140 --> 00:45:35,860 Shall we? 738 00:45:54,400 --> 00:45:56,633 739 00:46:21,433 --> 00:46:23,366 ♪ romantic string music ♪ 52146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.