All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E07.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,288 --> 00:01:25,008 Passengers on Flight 542 from Saint Louis 2 00:01:25,088 --> 00:01:28,807 connecting to Chicago O'Hare, departure gate 93. 3 00:01:28,887 --> 00:01:31,287 Your flight is now leaving from gate C3. 4 00:01:36,766 --> 00:01:38,526 Weren't you, like, a lot smaller the last time I saw you? 5 00:01:38,606 --> 00:01:39,646 You're super delayed 6 00:01:39,726 --> 00:01:41,565 and I've been standing here for two hours 7 00:01:41,645 --> 00:01:44,085 with this ridiculous sign, so shut the fuck up. 8 00:01:46,045 --> 00:01:47,045 I missed you, too. 9 00:01:47,125 --> 00:01:48,124 Oh, hi. 10 00:01:48,204 --> 00:01:49,524 - How you doing? - Great. 11 00:01:50,164 --> 00:01:52,564 Oh, my goodness, good to see you. 12 00:01:55,203 --> 00:01:56,763 I didn't even know you had a brother. 13 00:01:57,323 --> 00:01:58,363 What's his name? 14 00:01:58,763 --> 00:01:59,803 Kaito. 15 00:02:00,763 --> 00:02:01,762 (Japanese) Here. 16 00:02:03,082 --> 00:02:04,162 He is younger than me. 17 00:02:04,762 --> 00:02:06,242 The one who went to school. 18 00:02:08,482 --> 00:02:09,561 So smarter. 19 00:02:11,161 --> 00:02:12,321 Our mother thinks so. 20 00:02:15,201 --> 00:02:16,240 What's he like? 21 00:02:18,960 --> 00:02:20,160 He looked up to me. 22 00:02:20,600 --> 00:02:21,760 Followed me everywhere. 23 00:02:22,880 --> 00:02:24,039 I used to get angry. 24 00:02:24,799 --> 00:02:26,439 I would tell him to go away. 25 00:02:27,799 --> 00:02:29,399 He wants to be like me still. 26 00:02:29,959 --> 00:02:31,038 Chihara-kai. 27 00:02:32,118 --> 00:02:35,358 I promised our mother I wouldn't let him. 28 00:02:36,918 --> 00:02:39,197 But Hayama has pulled him close. 29 00:02:41,197 --> 00:02:42,277 So, get him out. 30 00:02:43,757 --> 00:02:45,516 I have tried. He will not listen. 31 00:02:45,596 --> 00:02:47,916 Then try again. Don't take no for an answer. 32 00:02:56,875 --> 00:02:58,675 And what will you do now? 33 00:02:59,314 --> 00:03:00,634 Take my own advice. 34 00:03:02,914 --> 00:03:04,314 Get funds to start over. 35 00:03:05,754 --> 00:03:08,633 Take care of the girls until then, take care of Erika and Daichi. 36 00:03:13,472 --> 00:03:14,512 I'll talk to her. 37 00:03:20,671 --> 00:03:21,711 I must go. 38 00:03:22,951 --> 00:03:24,791 The ceremony is in a few hours. 39 00:03:26,791 --> 00:03:27,830 Are you coming back? 40 00:03:30,350 --> 00:03:32,070 Are you sure you want me to come back? 41 00:03:34,030 --> 00:03:35,029 Yeah. 42 00:03:38,909 --> 00:03:39,909 Good. 43 00:04:03,266 --> 00:04:04,345 You look different. 44 00:04:05,865 --> 00:04:07,385 - No shit. - Better clothes. 45 00:04:07,785 --> 00:04:09,465 You used to dress like such a dork. 46 00:04:13,184 --> 00:04:16,504 So, what exactly do you do all day? 47 00:04:17,264 --> 00:04:18,343 I've been wondering. 48 00:04:18,823 --> 00:04:20,063 I chase down stories. 49 00:04:21,023 --> 00:04:22,143 Pound the pavement. 50 00:04:23,023 --> 00:04:24,263 So, you set your own schedule. 51 00:04:25,742 --> 00:04:27,262 Yeah. Pretty much. 52 00:04:27,342 --> 00:04:29,742 Yet somehow you still can't find the time to call home. 53 00:04:35,661 --> 00:04:37,461 Okay, okay, all my bullshit aside... 54 00:04:39,301 --> 00:04:40,300 are you good? 55 00:04:42,460 --> 00:04:43,500 Ups and downs. 56 00:04:46,460 --> 00:04:47,499 A lot of downs. 57 00:04:49,299 --> 00:04:50,659 Dad had to get past his whole 58 00:04:50,739 --> 00:04:52,459 "I don't believe in depression" thing. 59 00:04:52,539 --> 00:04:53,818 He doesn't not believe in depression. 60 00:04:53,898 --> 00:04:54,938 You don't know. 61 00:04:57,058 --> 00:04:58,538 You left before it got bad. 62 00:05:00,218 --> 00:05:03,177 Anyways. I... I started doing activities. 63 00:05:05,217 --> 00:05:07,257 Mom and Dad worry less when I'm active. 64 00:05:09,096 --> 00:05:11,176 Oh, I'm gonna ask you for a favor, by the way. 65 00:05:12,456 --> 00:05:13,536 School paper. 66 00:05:15,215 --> 00:05:16,935 You come talk to the Journalism Club 67 00:05:17,015 --> 00:05:18,895 and I ask you stuff like... 68 00:05:20,015 --> 00:05:22,854 "So, do you have a girlfriend in Japan?" 69 00:05:27,494 --> 00:05:29,414 Yes! I knew it! 70 00:05:29,494 --> 00:05:31,693 You're married with kids, and you just never told us. 71 00:05:39,572 --> 00:05:40,692 Not even close. 72 00:07:45,515 --> 00:07:46,754 (Japanese) Is he insane? 73 00:09:53,497 --> 00:09:54,497 Fuck. 74 00:09:56,896 --> 00:09:58,976 We have a few follow-up questions. 75 00:09:59,416 --> 00:10:00,856 We won't take much of your time. 76 00:10:57,568 --> 00:10:58,688 Miss Porter. 77 00:10:58,768 --> 00:11:00,727 We are just trying to fill in the blanks. 78 00:11:00,847 --> 00:11:02,607 - Am I under investigation? - No. 79 00:11:02,687 --> 00:11:05,847 But we'll have to ask that you not leave the city 80 00:11:05,927 --> 00:11:07,246 without notifying us. 81 00:11:09,726 --> 00:11:10,886 Good day, Miss Porter. 82 00:11:42,841 --> 00:11:45,001 It's gonna start the second I walk in the door, isn't it? 83 00:11:45,081 --> 00:11:46,561 Dude. Relax. 84 00:11:49,001 --> 00:11:50,280 Honey... 85 00:11:51,560 --> 00:11:53,520 - Hey, Mom! - My baby is home. 86 00:11:54,320 --> 00:11:57,159 Oh, my God. Look at you. 87 00:11:57,239 --> 00:11:59,599 I didn't know if you were coming after your plans kept changing. 88 00:11:59,679 --> 00:12:00,679 Oh, I know, I'm sorry. 89 00:12:00,759 --> 00:12:03,519 Look at this suit. It's... It is hanging off of you. 90 00:12:04,038 --> 00:12:05,798 What are you eating out there? 91 00:12:06,278 --> 00:12:08,518 Tiny slices of raw fish? 92 00:12:08,598 --> 00:12:09,878 That's not food. 93 00:12:09,958 --> 00:12:11,197 - That's bait. - That's bait. 94 00:12:12,597 --> 00:12:14,597 I'm eating. I'm eating. I promise. 95 00:12:15,477 --> 00:12:18,436 Okay. Your father is in the backyard. 96 00:12:18,996 --> 00:12:20,636 - Have the drinks arrived? - Yes, sir. 97 00:12:20,716 --> 00:12:21,716 Good, thank you. 98 00:12:21,796 --> 00:12:24,436 Yeah, they should be put under the tent, in case it rains. 99 00:12:24,516 --> 00:12:25,875 Okay, good. 100 00:12:25,955 --> 00:12:26,955 Okay. 101 00:12:27,715 --> 00:12:28,755 Just... 102 00:12:29,195 --> 00:12:31,235 60 watt bulb, this should do fine. 103 00:12:35,994 --> 00:12:38,834 Careful, old man. You don't wanna take a tumble on your big day. 104 00:12:38,914 --> 00:12:41,113 Hey. Hey. 105 00:12:46,233 --> 00:12:47,312 You look good. 106 00:12:48,112 --> 00:12:49,392 Oh, yeah? That's not what Ma said. 107 00:12:49,672 --> 00:12:50,672 Well... 108 00:12:54,111 --> 00:12:55,311 Can I help with anything? 109 00:12:55,391 --> 00:12:57,511 Oh, it's under control. 110 00:12:58,431 --> 00:13:00,111 You must be tired. How long was your trip? 111 00:13:00,191 --> 00:13:01,190 It was long. 112 00:13:01,270 --> 00:13:03,190 But, you know, I passed over the international date line 113 00:13:03,270 --> 00:13:04,870 so it's kinda like going back in time. 114 00:13:05,750 --> 00:13:07,390 If only such a thing were possible. 115 00:13:09,349 --> 00:13:10,469 You should go freshen up. 116 00:13:11,029 --> 00:13:12,029 Yeah. 117 00:13:12,589 --> 00:13:13,709 I guess I will. 118 00:13:21,388 --> 00:13:23,267 Your father, he's happy. 119 00:13:24,667 --> 00:13:25,667 Me too. 120 00:13:27,867 --> 00:13:30,586 I'm gonna go upstairs and take a shower, change. 121 00:13:31,146 --> 00:13:32,146 Josh... 122 00:13:32,226 --> 00:13:33,226 Ma... 123 00:13:33,506 --> 00:13:34,506 Jake. 124 00:13:35,226 --> 00:13:37,585 It's nice to see you put your family first. 125 00:13:44,824 --> 00:13:45,864 Could've been worse. 126 00:17:55,589 --> 00:17:57,029 Oh, you made it. 127 00:17:59,469 --> 00:18:00,549 Hi! 128 00:18:01,069 --> 00:18:03,828 And get yourself a drink... 129 00:18:03,908 --> 00:18:07,748 Third victim of a hunting accident I've had on my table this month. 130 00:18:08,748 --> 00:18:09,787 It is seasonal. 131 00:18:09,867 --> 00:18:11,747 This time of year we get calls all the time. 132 00:18:11,827 --> 00:18:13,427 So, what was the cause of death this time? 133 00:18:13,507 --> 00:18:15,387 Rifle shot, back of the cranium. 134 00:18:16,426 --> 00:18:17,426 Jake! 135 00:18:17,746 --> 00:18:19,866 Son, you remember Paul Luthold from work? 136 00:18:20,426 --> 00:18:21,426 Sorry. 137 00:18:21,506 --> 00:18:23,346 Dr. Luthold. Good to see you. 138 00:18:23,425 --> 00:18:25,225 I was Dr. Luthold when you were Josh. 139 00:18:25,305 --> 00:18:26,305 It's Paul. 140 00:18:26,625 --> 00:18:27,665 Welcome home. 141 00:18:28,945 --> 00:18:29,985 You've been missed. 142 00:18:31,304 --> 00:18:33,144 Oh, let's see how they feel about me tomorrow. 143 00:18:33,664 --> 00:18:34,744 And this is Phil Hadley. 144 00:18:34,824 --> 00:18:36,744 He's with the Boone County Sheriff's Department. 145 00:18:36,824 --> 00:18:37,823 Good to know ya, Jake. 146 00:18:37,903 --> 00:18:39,943 They don't have KC barbecue in Japan, am I right? 147 00:18:40,823 --> 00:18:43,183 Yeah. But, no chronic heart disease either. 148 00:18:44,463 --> 00:18:45,782 I hear Tokyo's very different. 149 00:18:45,982 --> 00:18:49,582 More polite, kinda timid, would you say? 150 00:18:49,662 --> 00:18:51,382 Well, tell that to the Japanese mob boss 151 00:18:51,462 --> 00:18:53,261 who got thrown out his penthouse window last week. 152 00:18:54,941 --> 00:18:57,581 So, what is it like in the Far East? 153 00:18:57,941 --> 00:19:00,540 Well, bananas come wrapped in plastic 154 00:19:00,620 --> 00:19:02,140 and you pay a hundred bucks for a melon. 155 00:19:02,500 --> 00:19:03,660 Oh, you're exaggerating! 156 00:19:03,740 --> 00:19:04,780 Hand to God. 157 00:19:04,860 --> 00:19:06,220 And guns... not a thing. 158 00:19:06,579 --> 00:19:07,939 Like, I work with a detective 159 00:19:08,019 --> 00:19:09,739 who arrested somebody for owning a bullet. 160 00:19:09,819 --> 00:19:11,139 - You're kidding! - Yeah, I hear from your dad 161 00:19:11,219 --> 00:19:12,659 - you're on the crime beat. - Yeah, that's right. 162 00:19:12,739 --> 00:19:14,818 You must see some wild stuff after the sun goes down. 163 00:19:15,218 --> 00:19:16,218 Sure. 164 00:19:16,938 --> 00:19:18,098 Maybe not what you're thinking. 165 00:19:18,178 --> 00:19:20,698 It's less murder and more... 166 00:19:21,897 --> 00:19:22,937 the floating world. 167 00:19:23,017 --> 00:19:24,017 Floating. 168 00:19:24,617 --> 00:19:26,617 Sounds poetic. Now, imagine. 169 00:19:27,177 --> 00:19:29,656 Clubs for men who want to be... sorry, Mom 170 00:19:30,256 --> 00:19:31,936 groped by ladies on the subway. 171 00:19:32,736 --> 00:19:34,496 So, the clubs are made to look like subway cars. 172 00:19:35,215 --> 00:19:36,215 And you just stand there... 173 00:19:38,495 --> 00:19:39,535 Exactly! 174 00:19:39,615 --> 00:19:41,135 - Sure. - Hey, I'm glad you're having fun. 175 00:19:41,215 --> 00:19:42,574 Their transit's better than ours. 176 00:20:46,406 --> 00:20:47,605 Hey, you mind if I join? 177 00:20:49,165 --> 00:20:50,285 We haven't met officially. 178 00:20:51,205 --> 00:20:52,245 Dean Kudisch. 179 00:20:53,365 --> 00:20:56,364 Wait. Senior editor of the St. Louis Dispatch? 180 00:20:57,204 --> 00:20:58,204 No way! 181 00:20:58,724 --> 00:21:00,004 I grew up on the Dispatch. 182 00:21:00,084 --> 00:21:01,203 Well, I'm flattered. 183 00:21:01,283 --> 00:21:03,843 I fell in love with journalism because of you. 184 00:21:04,723 --> 00:21:06,803 I read all of your work when you were in Srebrenica. 185 00:21:07,443 --> 00:21:08,602 Well, I've read you too. 186 00:21:09,242 --> 00:21:13,682 The exposé on the biker thefts was really strong. 187 00:21:13,762 --> 00:21:15,561 Wait, how did you get... 188 00:21:15,641 --> 00:21:18,281 Oh, Meicho publishes an English edition stateside. 189 00:21:18,361 --> 00:21:21,001 I... I knew you were Eddie's kid. I gave it a read. 190 00:21:21,321 --> 00:21:23,520 - I was impressed. - Wow. Thanks. 191 00:21:24,640 --> 00:21:25,680 Thank you. 192 00:21:30,639 --> 00:21:32,639 Your old man says you're not here for very long. 193 00:21:33,399 --> 00:21:34,519 No, well... 194 00:21:35,439 --> 00:21:37,198 Missouri and I do best in small doses. 195 00:21:39,238 --> 00:21:40,598 You know, there were two types of reporters 196 00:21:40,678 --> 00:21:41,798 when I was in Srebrenica. 197 00:21:43,358 --> 00:21:45,997 The ones who couldn't wait to go home 198 00:21:46,077 --> 00:21:47,477 and the ones who couldn't ever go home. 199 00:21:48,917 --> 00:21:51,676 And over time, I got to tell pretty fast who was who. 200 00:21:53,396 --> 00:21:54,396 You know how I knew? 201 00:21:59,395 --> 00:22:02,675 The lifers were funny. 202 00:22:03,835 --> 00:22:06,514 They were reckless, fearless. They were the life of the party. 203 00:22:07,434 --> 00:22:10,034 They were creating the men that they wanted to be. 204 00:22:10,954 --> 00:22:12,554 And then they started living as those men. 205 00:22:15,073 --> 00:22:16,193 And the problem is... 206 00:22:17,833 --> 00:22:19,873 when you lose track of who you used to be... 207 00:22:21,752 --> 00:22:22,872 it's harder to get home. 208 00:22:27,032 --> 00:22:28,591 Maybe they were happier being away. 209 00:22:29,351 --> 00:22:30,351 Maybe. 210 00:22:32,391 --> 00:22:33,831 Or maybe they just got lost. 211 00:22:36,790 --> 00:22:38,390 You know, if you're ever back for good... 212 00:22:39,590 --> 00:22:40,590 I'm hiring. 213 00:22:43,189 --> 00:22:44,189 Pleasure, Jake. 214 00:22:45,109 --> 00:22:46,189 Nice to meet you, Dean. 215 00:22:54,508 --> 00:22:55,827 (Japanese) Okay, 2.00pm. 216 00:25:17,608 --> 00:25:19,047 That's when he was a teen... 217 00:25:45,404 --> 00:25:46,444 Speech! 218 00:25:47,084 --> 00:25:48,163 Speech! 219 00:25:50,403 --> 00:25:51,723 - Eddie! - Give us a speech! 220 00:25:51,803 --> 00:25:53,163 Yeah! 221 00:25:55,162 --> 00:25:56,242 Eddie! 222 00:25:57,322 --> 00:25:58,762 Here he comes! 223 00:26:07,081 --> 00:26:08,081 I just... 224 00:26:09,440 --> 00:26:10,680 You got this, Eddie! 225 00:26:12,600 --> 00:26:14,360 Sweetie, you should say something. 226 00:26:14,440 --> 00:26:15,720 - I wanna... Thank... - Me? 227 00:26:15,800 --> 00:26:17,999 Yeah. He needs your help. 228 00:26:18,079 --> 00:26:19,519 Go... 229 00:26:19,599 --> 00:26:21,319 - Go on, Eddie. You can do it. - No worries. 230 00:26:21,399 --> 00:26:22,879 We're here for you, buddy. 231 00:26:32,037 --> 00:26:33,997 Hey, I'm... 232 00:26:35,517 --> 00:26:36,997 the son, obviously. 233 00:26:38,076 --> 00:26:39,396 I wanted to give some remarks. 234 00:26:42,876 --> 00:26:45,835 So, thank you all for coming. 235 00:26:46,235 --> 00:26:50,875 It means a lot to my family and it means a lot to me. 236 00:26:53,754 --> 00:26:56,314 But of course you all came. I mean, he's Eddie Adelstein. 237 00:26:57,874 --> 00:26:59,393 The ukulele master himself. 238 00:27:04,513 --> 00:27:07,592 I've learned a lot from my old man. 239 00:27:09,032 --> 00:27:10,792 You know, dragging me to crime scenes as a kid 240 00:27:10,872 --> 00:27:11,992 didn't totally mess me up. 241 00:27:15,151 --> 00:27:18,151 Instead, it made me curious. 242 00:27:19,631 --> 00:27:24,990 My... my dad taught me the value not just of asking questions 243 00:27:25,070 --> 00:27:27,550 but of asking the right questions. 244 00:27:29,149 --> 00:27:30,349 And he taught me that 245 00:27:31,189 --> 00:27:35,788 it's okay to care about your work with your full heart. 246 00:27:38,628 --> 00:27:40,028 Especially if your work's people. 247 00:27:40,908 --> 00:27:41,948 Alive or dead. 248 00:27:42,907 --> 00:27:48,507 Because, you know, the more people who care about people, the better. 249 00:27:50,226 --> 00:27:53,826 And, Eddie Adelstein... 250 00:27:55,306 --> 00:27:56,586 has a great big heart. 251 00:27:58,345 --> 00:28:00,105 With room enough for everybody. 252 00:28:07,344 --> 00:28:08,504 I'm proud to be your son. 253 00:28:11,223 --> 00:28:12,423 So, from all of us... 254 00:28:14,383 --> 00:28:15,463 Happy birthday, Dad. 255 00:28:16,903 --> 00:28:20,342 - Happy birthday, Eddie! - Happy birthday. 256 00:28:23,862 --> 00:28:25,701 - We love you, Eddie. - Eddie! 257 00:29:52,489 --> 00:29:53,489 Hey. 258 00:29:53,569 --> 00:29:54,769 Your sister gone to bed? 259 00:29:56,529 --> 00:29:57,689 Out like a light. 260 00:30:00,248 --> 00:30:01,528 Seems like she's doing better. 261 00:30:04,168 --> 00:30:05,927 Few steps forward, a few steps back. 262 00:30:08,607 --> 00:30:09,607 How far back? 263 00:30:12,607 --> 00:30:14,126 She needed in-patient. 264 00:30:15,166 --> 00:30:18,126 Just for a few weeks. We got her back on track. 265 00:30:20,245 --> 00:30:22,445 And she was doing in-patient and nobody told me? 266 00:30:23,925 --> 00:30:25,165 Would you have flown back? 267 00:30:33,124 --> 00:30:35,643 Did Jess ask you about her school presentation yet? 268 00:30:37,123 --> 00:30:39,963 Yeah, a, Q&A in front of the school newspaper, right? 269 00:30:40,883 --> 00:30:42,122 It's important to her, Jake. 270 00:30:42,562 --> 00:30:45,322 It's the first thing she's been excited about in a while. 271 00:30:45,922 --> 00:30:47,562 - I'll be there, Dad. - Good. 272 00:30:48,482 --> 00:30:49,561 Happy birthday. 273 00:30:51,201 --> 00:30:52,321 Thanks. 274 00:30:59,440 --> 00:31:01,520 Tonight's the most relaxed I've been in a long time. 275 00:31:04,119 --> 00:31:05,999 Trouble with work or with a woman? 276 00:31:10,598 --> 00:31:11,838 What if it's the same trouble? 277 00:31:13,358 --> 00:31:14,438 Who is she? 278 00:31:14,878 --> 00:31:15,878 She's... 279 00:31:19,037 --> 00:31:21,037 in kind of a complicated situation. 280 00:31:21,517 --> 00:31:22,717 And wants out. 281 00:31:23,117 --> 00:31:24,317 Domestic violence? 282 00:31:27,516 --> 00:31:30,276 This guy is a violent guy. 283 00:31:31,356 --> 00:31:36,315 I'm not sure if he's violent toward her, but he could be. 284 00:31:36,875 --> 00:31:38,395 And you're helping her? 285 00:31:40,274 --> 00:31:41,274 I'm trying. 286 00:31:42,034 --> 00:31:43,234 But you have feelings. 287 00:31:44,314 --> 00:31:45,394 I have feelings. 288 00:31:47,673 --> 00:31:48,953 You're a good man, Jake. 289 00:31:51,073 --> 00:31:52,113 You are. 290 00:31:53,552 --> 00:31:57,472 In a world of constant uncertainty, that's what comforts me. 291 00:31:58,432 --> 00:32:00,232 I know I raised a good man. 292 00:32:05,831 --> 00:32:07,950 I hope you'll come back here someday. 293 00:32:08,870 --> 00:32:10,630 Get married, raise some kids. 294 00:32:11,990 --> 00:32:13,670 I know that doesn't sound as glamorous 295 00:32:13,750 --> 00:32:17,389 as what you're doing over there, but I think you could be happy. 296 00:32:18,629 --> 00:32:20,109 I am happy over there. 297 00:32:24,108 --> 00:32:25,588 That's the whole thing, son. 298 00:32:26,628 --> 00:32:27,788 It's over there. 299 00:32:29,187 --> 00:32:32,027 And we don't know because we're not a part of it. 300 00:32:35,307 --> 00:32:36,386 I'd like to change that. 301 00:35:51,359 --> 00:35:52,359 Hey. 302 00:35:52,679 --> 00:35:53,719 Hey. 303 00:35:54,199 --> 00:35:55,199 Luna. 304 00:35:55,599 --> 00:35:57,718 - I haven't seen you since Onyx. - God, it's been a while. 305 00:35:57,798 --> 00:36:00,118 Yeah. You look... good. 306 00:36:01,718 --> 00:36:03,438 - Thanks. - You're welcome. 307 00:36:03,518 --> 00:36:05,317 The club is a complete disaster. 308 00:36:05,797 --> 00:36:06,837 Cops keep coming by. 309 00:36:06,917 --> 00:36:09,037 They think I'm the love-triangle murder queen. 310 00:36:09,757 --> 00:36:11,716 The insurance company's dragging its feet. 311 00:36:12,076 --> 00:36:14,196 There's no fucking money. It's a fucking nightmare, Lu. 312 00:36:14,276 --> 00:36:15,476 I'm sorry, Sam. 313 00:36:15,996 --> 00:36:17,276 You had a rough go. 314 00:36:17,356 --> 00:36:18,835 - I didn't mean to complain. - It's okay. 315 00:36:18,915 --> 00:36:20,275 You're in the shit. You get to complain. 316 00:36:20,475 --> 00:36:21,475 Actually... 317 00:36:22,155 --> 00:36:25,435 I didn't call you for your sympathy, though I appreciate it. 318 00:36:27,154 --> 00:36:28,514 I'm hoping you can help me. 319 00:36:29,754 --> 00:36:32,993 If you can find a place for my girls at Onyx, just for the time being. 320 00:36:33,073 --> 00:36:35,473 Yeah, I'm sorry, I can't. 321 00:36:35,553 --> 00:36:37,393 They're exceptional hostesses. 322 00:36:37,473 --> 00:36:39,193 They'd do any place proud. 323 00:36:39,992 --> 00:36:41,752 Just talk to Duke. It's not for me. 324 00:36:41,832 --> 00:36:43,472 - It's for them. - I'm... Look, I'm sorry. 325 00:36:43,552 --> 00:36:44,552 - Okay? - Why not? 326 00:36:44,632 --> 00:36:46,232 Because, Sam 327 00:36:46,632 --> 00:36:48,911 people were killed in your club. 328 00:36:49,551 --> 00:36:52,871 You are the story, and anyone who's connected to you right now 329 00:36:52,951 --> 00:36:54,310 they're part of the story too. 330 00:36:55,150 --> 00:36:58,350 I told you that going in with the yakuza was not gonna end well. 331 00:36:58,430 --> 00:37:00,230 And I... I just wish you had stayed at Onyx. 332 00:37:00,310 --> 00:37:01,469 I don't. 333 00:37:02,029 --> 00:37:04,309 I made something. I'm good at it! 334 00:37:05,229 --> 00:37:06,749 I don't wanna let this go. 335 00:37:21,827 --> 00:37:22,986 (Japanese) Were you in a relationship with Ohno-san? 336 00:37:24,546 --> 00:37:26,066 Will you leave the country? 337 00:37:26,146 --> 00:37:28,106 - How do you know each other? - Samantha-san! 338 00:38:22,738 --> 00:38:25,538 Hon, I can hear your mouth watering. 339 00:38:26,778 --> 00:38:28,537 I've been dreaming about this food. 340 00:38:29,337 --> 00:38:33,337 Oh, you have 100-dollar cantaloupes and subway groper clubs... 341 00:38:33,417 --> 00:38:34,417 Oh, Ma. 342 00:38:34,496 --> 00:38:37,176 And you can't get a plate of bacon and eggs for breakfast? 343 00:38:37,576 --> 00:38:38,976 Not the way my mama makes it. 344 00:38:48,095 --> 00:38:50,294 I saw you talking to Dean last night. 345 00:38:50,734 --> 00:38:52,094 Yeah, Dean Kudisch was there. 346 00:38:52,174 --> 00:38:53,214 Yeah. 347 00:38:53,774 --> 00:38:55,214 Did he offer you a job? 348 00:38:56,413 --> 00:38:59,933 No, I mean, well, sort of. 349 00:39:00,813 --> 00:39:02,013 In the future. 350 00:39:02,773 --> 00:39:04,852 The job would be here, obviously. 351 00:39:07,492 --> 00:39:08,852 Let me guess. You want me to take it. 352 00:39:09,572 --> 00:39:10,771 But you're never going to. 353 00:39:13,211 --> 00:39:14,331 What's that supposed to mean? 354 00:39:15,291 --> 00:39:17,131 You worked too hard to get away from here. 355 00:39:18,330 --> 00:39:19,490 - Ma... - Yeah. 356 00:39:20,450 --> 00:39:23,090 I know, it's... it's not about us. 357 00:39:23,370 --> 00:39:24,769 Or mostly I know. 358 00:39:25,449 --> 00:39:26,849 You did what you had to do. 359 00:39:28,689 --> 00:39:29,729 Eggs are done. 360 00:39:30,529 --> 00:39:31,808 Bring your plate, Jake. 361 00:39:34,808 --> 00:39:35,848 You just call me Jake? 362 00:39:35,928 --> 00:39:38,088 Yeah, you've been gone so long, I guess you... 363 00:39:38,608 --> 00:39:40,007 you grew into a Jake. 364 00:40:48,478 --> 00:40:49,878 - (Japanese) Yes. - Hi there. 365 00:40:49,958 --> 00:40:52,557 This is Marge from Southern Minnesota Medical Center. 366 00:40:52,637 --> 00:40:54,197 I'm calling about an outstanding bill 367 00:40:54,277 --> 00:40:56,477 from Mr. Tanaka's surgery. 368 00:40:59,516 --> 00:41:00,556 Hello? 369 00:41:01,436 --> 00:41:02,556 Wrong number. 370 00:41:46,070 --> 00:41:47,190 (Japanese) Fuck! 371 00:41:49,549 --> 00:41:52,069 Hey, calm down. 372 00:41:59,108 --> 00:42:00,308 You shit. 373 00:43:09,498 --> 00:43:10,498 Hey. 374 00:43:49,093 --> 00:43:54,492 And then I wanna ask you about the panty vending machines. 375 00:43:56,732 --> 00:43:58,091 I mean, as far as a journalistic question 376 00:43:58,171 --> 00:43:59,531 it's kind of a dead end, you know. 377 00:44:00,131 --> 00:44:01,971 The answer is that yes, they exist. 378 00:44:02,051 --> 00:44:04,330 - Gross. Okay, so then... - Yeah, don't ask me about that. 379 00:44:04,410 --> 00:44:05,570 What are you working on now? 380 00:44:06,610 --> 00:44:10,130 So, I've been deep in illegal motorcycle gang activity. 381 00:44:11,050 --> 00:44:12,369 So, you can ask me about that. 382 00:44:16,849 --> 00:44:21,368 And about getting too close to a source. 383 00:44:23,648 --> 00:44:26,487 Joshua Jake Adelstein, rule breaker. 384 00:44:26,567 --> 00:44:27,607 What do you expect? 385 00:44:29,967 --> 00:44:32,527 What do you love most about your job? 386 00:44:33,126 --> 00:44:34,166 All right. 387 00:44:37,006 --> 00:44:38,686 I'd say the unpredictability of it. 388 00:44:39,206 --> 00:44:40,525 Never knowing what's coming next. 389 00:44:41,725 --> 00:44:44,045 When I lived here, everything just seemed so preordained. 390 00:44:45,245 --> 00:44:46,845 You know, the sameness of it all. 391 00:44:48,204 --> 00:44:49,324 Kinda made me itch. 392 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 What about you? 393 00:44:57,763 --> 00:44:59,123 - What do you mean? - I mean... 394 00:44:59,843 --> 00:45:02,682 Are you happy here? Are you gonna stay after high school? 395 00:45:05,322 --> 00:45:08,522 I'm just trying to get through high school. 396 00:45:10,161 --> 00:45:11,801 I can't think farther ahead than that. 397 00:45:17,040 --> 00:45:18,040 I'll go get it. 398 00:45:23,799 --> 00:45:24,879 Adelstein residence. 399 00:45:25,399 --> 00:45:26,399 Jake. 400 00:45:27,279 --> 00:45:28,799 - Katagiri-san? - Can you talk? 401 00:45:29,399 --> 00:45:30,398 Yeah. 402 00:45:31,638 --> 00:45:35,398 We found evidence that Tozawa went to Minneapolis for liver surgery. 403 00:45:46,316 --> 00:45:48,116 He must have bribed someone. 404 00:45:48,196 --> 00:45:49,396 Or threatened them. 405 00:45:49,476 --> 00:45:51,556 - Either way, we can use it. - Yeah. 406 00:45:52,195 --> 00:45:54,475 Okay. Let me know what you find out. 407 00:45:54,555 --> 00:45:55,555 Jake. 408 00:45:55,635 --> 00:45:58,675 Minneapolis is a 90-minute flight from St. Louis. 409 00:46:05,754 --> 00:46:06,993 Who knows what he'll do 410 00:46:07,113 --> 00:46:09,273 if Tozawa thinks we have this information. 411 00:46:24,951 --> 00:46:26,271 You're coming back for the interview, right? 412 00:46:26,351 --> 00:46:28,710 Absolutely. I'm gonna be in Minneapolis one day max. 413 00:46:28,790 --> 00:46:30,630 Honey... Honey. 414 00:46:30,710 --> 00:46:31,790 I just don't... I don't know 415 00:46:31,870 --> 00:46:33,790 why they couldn't find someone else to go. 416 00:46:33,870 --> 00:46:35,589 Because I'm here, Mom. They're all the way over there. 417 00:46:35,669 --> 00:46:36,749 It's a long way. 418 00:46:38,709 --> 00:46:39,789 How can I help? 419 00:46:40,189 --> 00:46:41,509 Help? Like, with what? 420 00:46:41,589 --> 00:46:43,948 Like, I know a few guys at SMMC. 421 00:46:44,028 --> 00:46:46,428 The head of their neurology department is an old friend 422 00:46:46,508 --> 00:46:47,508 and he would know... 423 00:46:48,028 --> 00:46:49,707 Who did you say you wanted, head of hep? 424 00:46:50,027 --> 00:46:51,147 Yes, hepatology. 425 00:46:51,227 --> 00:46:52,707 Well, I could always make a call. 426 00:46:53,427 --> 00:46:54,707 I would really appreciate that, Dad. 427 00:46:55,347 --> 00:46:58,346 See, your old man's not so useless after all, is he? 428 00:47:00,186 --> 00:47:01,986 If I were a younger man, I'd go with you. 429 00:47:02,586 --> 00:47:04,425 Well, hopefully I won't need a coroner for this one, Dad. 430 00:47:05,745 --> 00:47:07,985 - See you guys soon. - Bye. See you tomorrow. 431 00:47:09,705 --> 00:47:10,704 Be safe. 432 00:47:17,983 --> 00:47:20,383 (Japanese) Around 1.00pm, 5th today, at Tokyo Station... 433 00:47:20,463 --> 00:47:23,663 Comedian Championship! 434 00:47:23,743 --> 00:47:26,742 We are going to do this! 435 00:47:26,822 --> 00:47:28,702 - Go... - Go... 436 00:47:28,782 --> 00:47:29,902 Frankly speaking? 437 00:48:14,656 --> 00:48:16,975 ...the minute Akira-san wore 438 00:48:17,055 --> 00:48:19,535 those items will vanish from shelves... 439 00:48:28,054 --> 00:48:30,493 So, your dad knows Bill, huh? 440 00:48:31,453 --> 00:48:33,893 - Ah, that's great. Small world. - Yeah. 441 00:48:34,293 --> 00:48:35,613 Thank you so much for taking the time 442 00:48:35,693 --> 00:48:36,932 to speak to me on such short notice. 443 00:48:37,012 --> 00:48:39,692 Well, I just have a few minutes, but you said you're writing a piece? 444 00:48:39,772 --> 00:48:40,972 Yeah, I'll only need a few minutes. 445 00:48:41,052 --> 00:48:43,012 It's for the Meicho Shimbun in Tokyo. 446 00:48:43,092 --> 00:48:45,931 We're doing a story about how US innovations in medicine 447 00:48:46,011 --> 00:48:47,131 make their way to Japan. 448 00:48:47,211 --> 00:48:48,691 Well, happy to help however I can. 449 00:48:49,051 --> 00:48:50,051 Yeah. Well, to start 450 00:48:50,131 --> 00:48:52,250 what can you tell me about the transplant wait list? 451 00:48:52,890 --> 00:48:53,890 Well, it's long. 452 00:48:53,970 --> 00:48:56,050 We have about 400 folks on the list right now. 453 00:48:57,410 --> 00:49:00,729 And that's Americans only, or foreign nationals as well? 454 00:49:00,809 --> 00:49:02,169 No. We don't treat foreign nationals here. 455 00:49:02,249 --> 00:49:03,689 This list is for Americans only. 456 00:49:04,009 --> 00:49:06,648 And what's the average wait time on a liver? 457 00:49:08,488 --> 00:49:10,208 Well, for us, it can be up to five years. 458 00:49:17,927 --> 00:49:18,967 I hope that helped. 459 00:49:19,327 --> 00:49:20,726 Sorry to rush, but I gotta get back. 460 00:49:20,806 --> 00:49:22,286 No. Thank you so much for your time. 461 00:49:22,366 --> 00:49:24,086 - Anytime. - Nice watch. 462 00:49:25,006 --> 00:49:26,046 Yeah, thanks. 463 00:49:26,406 --> 00:49:29,045 Dr. Walker, what percentage of patients 464 00:49:29,125 --> 00:49:32,325 on the list die waiting for a liver that they never get? 465 00:49:32,405 --> 00:49:34,644 Oh, well, that hovers around 10%. 466 00:49:36,444 --> 00:49:38,204 And where did you get that Vacheron Constantine? 467 00:49:40,524 --> 00:49:41,763 - I'm sorry? - The watch. 468 00:49:41,843 --> 00:49:43,763 It's a Vacheron Constantine, right? 469 00:49:44,643 --> 00:49:45,723 They don't make many of those. 470 00:49:45,803 --> 00:49:47,003 I'm... I'm not following. 471 00:49:47,083 --> 00:49:48,962 Here's the thing. I would love to write a story 472 00:49:49,042 --> 00:49:51,802 about how great you are and how great SMMC is. 473 00:49:52,322 --> 00:49:54,282 I'd rather not write a story about that watch 474 00:49:54,362 --> 00:49:56,521 and how it was a gift from a high-level Japanese gangster 475 00:49:56,601 --> 00:49:58,681 who flew in, jumped the waiting list, and went under your knife. 476 00:49:58,761 --> 00:50:01,641 - Listen, I had no... - But if you don't help me, I will. 477 00:50:02,600 --> 00:50:04,320 And then you can kiss your career bye-bye. 478 00:50:20,998 --> 00:50:22,198 Katagiri-san. 479 00:50:22,278 --> 00:50:23,598 - Jake. - Ready for this? 480 00:50:24,117 --> 00:50:26,877 Tozawa not only got a liver transplant at SMMC. 481 00:50:27,637 --> 00:50:29,517 The second a match became available 482 00:50:29,597 --> 00:50:32,156 he was prepped and ready for surgery the very next morning. 483 00:50:32,796 --> 00:50:33,836 Who told you this? 484 00:50:34,116 --> 00:50:36,836 His surgeon, Dr. Walker. 485 00:50:37,596 --> 00:50:39,595 Patient covered in tats head to toe. 486 00:50:40,075 --> 00:50:41,435 Barely spoke English. 487 00:50:41,515 --> 00:50:45,035 There were guards outside the OR and outside recovery. 488 00:50:45,115 --> 00:50:49,034 The patient was listed as, get this, Spencer Tanaka. 489 00:50:49,514 --> 00:50:50,674 S.T. 490 00:50:51,434 --> 00:50:54,193 And after the surgery, these Japanese guys in suits 491 00:50:54,633 --> 00:50:57,073 give Walker a quarter-million-dollar watch 492 00:50:57,153 --> 00:50:59,353 and tell him they would appreciate his discretion. 493 00:51:01,392 --> 00:51:02,512 The real question is... 494 00:51:02,952 --> 00:51:05,272 how did Tozawa manage to skirt a No-Fly ban? 495 00:51:06,472 --> 00:51:08,751 Who did he have to bribe to pull something like that off? 496 00:51:10,791 --> 00:51:11,871 There's a story here. 497 00:51:12,311 --> 00:51:13,431 And many more questions. 498 00:51:14,110 --> 00:51:15,630 When are you coming back to Japan? 499 00:51:16,310 --> 00:51:17,430 I have four days left here. 500 00:51:17,750 --> 00:51:20,430 Jake. We do not have four days. 501 00:51:20,510 --> 00:51:22,429 I do not have four days! 502 00:51:22,509 --> 00:51:25,229 I can't just up and leave. My family would kill me. 503 00:51:25,309 --> 00:51:28,349 Jake, Tozawa is consolidating power. 504 00:51:28,428 --> 00:51:30,988 You just found critical evidence against him. 505 00:51:34,468 --> 00:51:35,587 I'm sorry to ask. 506 00:51:37,107 --> 00:51:39,147 But many more people may die here... 507 00:51:39,587 --> 00:51:41,507 if we do not see this through. 508 00:51:57,624 --> 00:51:58,944 Adelstein residence. 509 00:52:00,864 --> 00:52:02,704 Hey. How's it going there? 510 00:52:02,784 --> 00:52:03,864 You get what you needed? 511 00:52:05,063 --> 00:52:06,063 I'm glad. 512 00:52:06,343 --> 00:52:07,783 Can't wait to hear the whole thing. 513 00:52:07,863 --> 00:52:08,943 You on your way back? 514 00:52:12,862 --> 00:52:14,782 Where? What are you doing in Dallas? 515 00:52:18,621 --> 00:52:19,621 Jake... 516 00:52:20,461 --> 00:52:21,461 What about... 517 00:52:21,981 --> 00:52:24,061 You promised Jess. What's she supposed to... 518 00:52:24,141 --> 00:52:25,661 She's been waiting for you to... 519 00:52:29,860 --> 00:52:31,140 This isn't a way to do things. 520 00:52:31,780 --> 00:52:33,299 What am I supposed to tell your mother? 521 00:52:36,579 --> 00:52:38,299 I understand that you're needed 522 00:52:38,379 --> 00:52:41,458 but there will always be something bigger 523 00:52:41,538 --> 00:52:45,498 and more urgent than your family if you let it be. 524 00:52:50,777 --> 00:52:51,777 Be safe. 525 00:53:14,494 --> 00:53:15,973 (Japanese) 526 00:53:35,651 --> 00:53:37,291 (Japanese) Hey! Bastards! 527 00:53:40,570 --> 00:53:42,970 You'll never get away with this! 37448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.