All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E07.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb.en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,288 --> 00:01:25,008
Passengers on Flight 542
from Saint Louis
2
00:01:25,088 --> 00:01:28,807
connecting to Chicago O'Hare,
departure gate 93.
3
00:01:28,887 --> 00:01:31,287
Your flight is now leaving
from gate C3.
4
00:01:36,766 --> 00:01:38,526
Weren't you, like, a lot smaller
the last time I saw you?
5
00:01:38,606 --> 00:01:39,646
You're super delayed
6
00:01:39,726 --> 00:01:41,565
and I've been standing here
for two hours
7
00:01:41,645 --> 00:01:44,085
with this ridiculous sign,
so shut the fuck up.
8
00:01:46,045 --> 00:01:47,045
I missed you, too.
9
00:01:47,125 --> 00:01:48,124
Oh, hi.
10
00:01:48,204 --> 00:01:49,524
- How you doing?
- Great.
11
00:01:50,164 --> 00:01:52,564
Oh, my goodness, good to see you.
12
00:01:55,203 --> 00:01:56,763
I didn't even know you had a brother.
13
00:01:57,323 --> 00:01:58,363
What's his name?
14
00:01:58,763 --> 00:01:59,803
Kaito.
15
00:02:00,763 --> 00:02:01,762
(Japanese) Here.
16
00:02:03,082 --> 00:02:04,162
He is younger than me.
17
00:02:04,762 --> 00:02:06,242
The one who went to school.
18
00:02:08,482 --> 00:02:09,561
So smarter.
19
00:02:11,161 --> 00:02:12,321
Our mother thinks so.
20
00:02:15,201 --> 00:02:16,240
What's he like?
21
00:02:18,960 --> 00:02:20,160
He looked up to me.
22
00:02:20,600 --> 00:02:21,760
Followed me everywhere.
23
00:02:22,880 --> 00:02:24,039
I used to get angry.
24
00:02:24,799 --> 00:02:26,439
I would tell him to go away.
25
00:02:27,799 --> 00:02:29,399
He wants to be like me still.
26
00:02:29,959 --> 00:02:31,038
Chihara-kai.
27
00:02:32,118 --> 00:02:35,358
I promised our mother
I wouldn't let him.
28
00:02:36,918 --> 00:02:39,197
But Hayama has pulled him close.
29
00:02:41,197 --> 00:02:42,277
So, get him out.
30
00:02:43,757 --> 00:02:45,516
I have tried. He will not listen.
31
00:02:45,596 --> 00:02:47,916
Then try again.
Don't take no for an answer.
32
00:02:56,875 --> 00:02:58,675
And what will you do now?
33
00:02:59,314 --> 00:03:00,634
Take my own advice.
34
00:03:02,914 --> 00:03:04,314
Get funds to start over.
35
00:03:05,754 --> 00:03:08,633
Take care of the girls until then,
take care of Erika and Daichi.
36
00:03:13,472 --> 00:03:14,512
I'll talk to her.
37
00:03:20,671 --> 00:03:21,711
I must go.
38
00:03:22,951 --> 00:03:24,791
The ceremony is in a few hours.
39
00:03:26,791 --> 00:03:27,830
Are you coming back?
40
00:03:30,350 --> 00:03:32,070
Are you sure
you want me to come back?
41
00:03:34,030 --> 00:03:35,029
Yeah.
42
00:03:38,909 --> 00:03:39,909
Good.
43
00:04:03,266 --> 00:04:04,345
You look different.
44
00:04:05,865 --> 00:04:07,385
- No shit.
- Better clothes.
45
00:04:07,785 --> 00:04:09,465
You used to dress like such a dork.
46
00:04:13,184 --> 00:04:16,504
So, what exactly do you do all day?
47
00:04:17,264 --> 00:04:18,343
I've been wondering.
48
00:04:18,823 --> 00:04:20,063
I chase down stories.
49
00:04:21,023 --> 00:04:22,143
Pound the pavement.
50
00:04:23,023 --> 00:04:24,263
So, you set your own schedule.
51
00:04:25,742 --> 00:04:27,262
Yeah. Pretty much.
52
00:04:27,342 --> 00:04:29,742
Yet somehow you still can't find
the time to call home.
53
00:04:35,661 --> 00:04:37,461
Okay, okay, all my bullshit aside...
54
00:04:39,301 --> 00:04:40,300
are you good?
55
00:04:42,460 --> 00:04:43,500
Ups and downs.
56
00:04:46,460 --> 00:04:47,499
A lot of downs.
57
00:04:49,299 --> 00:04:50,659
Dad had to get past his whole
58
00:04:50,739 --> 00:04:52,459
"I don't believe
in depression" thing.
59
00:04:52,539 --> 00:04:53,818
He doesn't not believe in depression.
60
00:04:53,898 --> 00:04:54,938
You don't know.
61
00:04:57,058 --> 00:04:58,538
You left before it got bad.
62
00:05:00,218 --> 00:05:03,177
Anyways.
I... I started doing activities.
63
00:05:05,217 --> 00:05:07,257
Mom and Dad worry less
when I'm active.
64
00:05:09,096 --> 00:05:11,176
Oh, I'm gonna ask you
for a favor, by the way.
65
00:05:12,456 --> 00:05:13,536
School paper.
66
00:05:15,215 --> 00:05:16,935
You come talk to the Journalism Club
67
00:05:17,015 --> 00:05:18,895
and I ask you stuff like...
68
00:05:20,015 --> 00:05:22,854
"So, do you have
a girlfriend in Japan?"
69
00:05:27,494 --> 00:05:29,414
Yes! I knew it!
70
00:05:29,494 --> 00:05:31,693
You're married with kids,
and you just never told us.
71
00:05:39,572 --> 00:05:40,692
Not even close.
72
00:07:45,515 --> 00:07:46,754
(Japanese) Is he insane?
73
00:09:53,497 --> 00:09:54,497
Fuck.
74
00:09:56,896 --> 00:09:58,976
We have a few follow-up questions.
75
00:09:59,416 --> 00:10:00,856
We won't take much of your time.
76
00:10:57,568 --> 00:10:58,688
Miss Porter.
77
00:10:58,768 --> 00:11:00,727
We are just trying
to fill in the blanks.
78
00:11:00,847 --> 00:11:02,607
- Am I under investigation?
- No.
79
00:11:02,687 --> 00:11:05,847
But we'll have to ask
that you not leave the city
80
00:11:05,927 --> 00:11:07,246
without notifying us.
81
00:11:09,726 --> 00:11:10,886
Good day, Miss Porter.
82
00:11:42,841 --> 00:11:45,001
It's gonna start the second
I walk in the door, isn't it?
83
00:11:45,081 --> 00:11:46,561
Dude. Relax.
84
00:11:49,001 --> 00:11:50,280
Honey...
85
00:11:51,560 --> 00:11:53,520
- Hey, Mom!
- My baby is home.
86
00:11:54,320 --> 00:11:57,159
Oh, my God. Look at you.
87
00:11:57,239 --> 00:11:59,599
I didn't know if you were coming
after your plans kept changing.
88
00:11:59,679 --> 00:12:00,679
Oh, I know, I'm sorry.
89
00:12:00,759 --> 00:12:03,519
Look at this suit.
It's... It is hanging off of you.
90
00:12:04,038 --> 00:12:05,798
What are you eating out there?
91
00:12:06,278 --> 00:12:08,518
Tiny slices of raw fish?
92
00:12:08,598 --> 00:12:09,878
That's not food.
93
00:12:09,958 --> 00:12:11,197
- That's bait.
- That's bait.
94
00:12:12,597 --> 00:12:14,597
I'm eating. I'm eating. I promise.
95
00:12:15,477 --> 00:12:18,436
Okay. Your father is in the backyard.
96
00:12:18,996 --> 00:12:20,636
- Have the drinks arrived?
- Yes, sir.
97
00:12:20,716 --> 00:12:21,716
Good, thank you.
98
00:12:21,796 --> 00:12:24,436
Yeah, they should be put
under the tent, in case it rains.
99
00:12:24,516 --> 00:12:25,875
Okay, good.
100
00:12:25,955 --> 00:12:26,955
Okay.
101
00:12:27,715 --> 00:12:28,755
Just...
102
00:12:29,195 --> 00:12:31,235
60 watt bulb, this should do fine.
103
00:12:35,994 --> 00:12:38,834
Careful, old man. You don't wanna
take a tumble on your big day.
104
00:12:38,914 --> 00:12:41,113
Hey. Hey.
105
00:12:46,233 --> 00:12:47,312
You look good.
106
00:12:48,112 --> 00:12:49,392
Oh, yeah? That's not what Ma said.
107
00:12:49,672 --> 00:12:50,672
Well...
108
00:12:54,111 --> 00:12:55,311
Can I help with anything?
109
00:12:55,391 --> 00:12:57,511
Oh, it's under control.
110
00:12:58,431 --> 00:13:00,111
You must be tired.
How long was your trip?
111
00:13:00,191 --> 00:13:01,190
It was long.
112
00:13:01,270 --> 00:13:03,190
But, you know, I passed over
the international date line
113
00:13:03,270 --> 00:13:04,870
so it's kinda like
going back in time.
114
00:13:05,750 --> 00:13:07,390
If only such a thing were possible.
115
00:13:09,349 --> 00:13:10,469
You should go freshen up.
116
00:13:11,029 --> 00:13:12,029
Yeah.
117
00:13:12,589 --> 00:13:13,709
I guess I will.
118
00:13:21,388 --> 00:13:23,267
Your father, he's happy.
119
00:13:24,667 --> 00:13:25,667
Me too.
120
00:13:27,867 --> 00:13:30,586
I'm gonna go upstairs
and take a shower, change.
121
00:13:31,146 --> 00:13:32,146
Josh...
122
00:13:32,226 --> 00:13:33,226
Ma...
123
00:13:33,506 --> 00:13:34,506
Jake.
124
00:13:35,226 --> 00:13:37,585
It's nice to see you
put your family first.
125
00:13:44,824 --> 00:13:45,864
Could've been worse.
126
00:17:55,589 --> 00:17:57,029
Oh, you made it.
127
00:17:59,469 --> 00:18:00,549
Hi!
128
00:18:01,069 --> 00:18:03,828
And get yourself a drink...
129
00:18:03,908 --> 00:18:07,748
Third victim of a hunting accident
I've had on my table this month.
130
00:18:08,748 --> 00:18:09,787
It is seasonal.
131
00:18:09,867 --> 00:18:11,747
This time of year
we get calls all the time.
132
00:18:11,827 --> 00:18:13,427
So, what was
the cause of death this time?
133
00:18:13,507 --> 00:18:15,387
Rifle shot, back of the cranium.
134
00:18:16,426 --> 00:18:17,426
Jake!
135
00:18:17,746 --> 00:18:19,866
Son, you remember
Paul Luthold from work?
136
00:18:20,426 --> 00:18:21,426
Sorry.
137
00:18:21,506 --> 00:18:23,346
Dr. Luthold. Good to see you.
138
00:18:23,425 --> 00:18:25,225
I was Dr. Luthold when you were Josh.
139
00:18:25,305 --> 00:18:26,305
It's Paul.
140
00:18:26,625 --> 00:18:27,665
Welcome home.
141
00:18:28,945 --> 00:18:29,985
You've been missed.
142
00:18:31,304 --> 00:18:33,144
Oh, let's see how they feel
about me tomorrow.
143
00:18:33,664 --> 00:18:34,744
And this is Phil Hadley.
144
00:18:34,824 --> 00:18:36,744
He's with the Boone County
Sheriff's Department.
145
00:18:36,824 --> 00:18:37,823
Good to know ya, Jake.
146
00:18:37,903 --> 00:18:39,943
They don't have KC barbecue in Japan,
am I right?
147
00:18:40,823 --> 00:18:43,183
Yeah. But, no chronic
heart disease either.
148
00:18:44,463 --> 00:18:45,782
I hear Tokyo's very different.
149
00:18:45,982 --> 00:18:49,582
More polite, kinda timid,
would you say?
150
00:18:49,662 --> 00:18:51,382
Well, tell that
to the Japanese mob boss
151
00:18:51,462 --> 00:18:53,261
who got thrown out
his penthouse window last week.
152
00:18:54,941 --> 00:18:57,581
So, what is it like in the Far East?
153
00:18:57,941 --> 00:19:00,540
Well, bananas come
wrapped in plastic
154
00:19:00,620 --> 00:19:02,140
and you pay a hundred bucks
for a melon.
155
00:19:02,500 --> 00:19:03,660
Oh, you're exaggerating!
156
00:19:03,740 --> 00:19:04,780
Hand to God.
157
00:19:04,860 --> 00:19:06,220
And guns... not a thing.
158
00:19:06,579 --> 00:19:07,939
Like, I work with a detective
159
00:19:08,019 --> 00:19:09,739
who arrested somebody
for owning a bullet.
160
00:19:09,819 --> 00:19:11,139
- You're kidding!
- Yeah, I hear from your dad
161
00:19:11,219 --> 00:19:12,659
- you're on the crime beat.
- Yeah, that's right.
162
00:19:12,739 --> 00:19:14,818
You must see some wild stuff
after the sun goes down.
163
00:19:15,218 --> 00:19:16,218
Sure.
164
00:19:16,938 --> 00:19:18,098
Maybe not what you're thinking.
165
00:19:18,178 --> 00:19:20,698
It's less murder and more...
166
00:19:21,897 --> 00:19:22,937
the floating world.
167
00:19:23,017 --> 00:19:24,017
Floating.
168
00:19:24,617 --> 00:19:26,617
Sounds poetic. Now, imagine.
169
00:19:27,177 --> 00:19:29,656
Clubs for men who want to be...
sorry, Mom
170
00:19:30,256 --> 00:19:31,936
groped by ladies on the subway.
171
00:19:32,736 --> 00:19:34,496
So, the clubs are made
to look like subway cars.
172
00:19:35,215 --> 00:19:36,215
And you just stand there...
173
00:19:38,495 --> 00:19:39,535
Exactly!
174
00:19:39,615 --> 00:19:41,135
- Sure.
- Hey, I'm glad you're having fun.
175
00:19:41,215 --> 00:19:42,574
Their transit's better than ours.
176
00:20:46,406 --> 00:20:47,605
Hey, you mind if I join?
177
00:20:49,165 --> 00:20:50,285
We haven't met officially.
178
00:20:51,205 --> 00:20:52,245
Dean Kudisch.
179
00:20:53,365 --> 00:20:56,364
Wait. Senior editor of
the
St. Louis Dispatch?
180
00:20:57,204 --> 00:20:58,204
No way!
181
00:20:58,724 --> 00:21:00,004
I grew up on the
Dispatch.
182
00:21:00,084 --> 00:21:01,203
Well, I'm flattered.
183
00:21:01,283 --> 00:21:03,843
I fell in love with journalism
because of you.
184
00:21:04,723 --> 00:21:06,803
I read all of your work
when you were in Srebrenica.
185
00:21:07,443 --> 00:21:08,602
Well, I've read you too.
186
00:21:09,242 --> 00:21:13,682
The exposé on the biker thefts
was really strong.
187
00:21:13,762 --> 00:21:15,561
Wait, how did you get...
188
00:21:15,641 --> 00:21:18,281
Oh,
Meicho publishes
an English edition stateside.
189
00:21:18,361 --> 00:21:21,001
I... I knew you were Eddie's kid.
I gave it a read.
190
00:21:21,321 --> 00:21:23,520
- I was impressed.
- Wow. Thanks.
191
00:21:24,640 --> 00:21:25,680
Thank you.
192
00:21:30,639 --> 00:21:32,639
Your old man says
you're not here for very long.
193
00:21:33,399 --> 00:21:34,519
No, well...
194
00:21:35,439 --> 00:21:37,198
Missouri and I do best
in small doses.
195
00:21:39,238 --> 00:21:40,598
You know, there were
two types of reporters
196
00:21:40,678 --> 00:21:41,798
when I was in Srebrenica.
197
00:21:43,358 --> 00:21:45,997
The ones who couldn't wait to go home
198
00:21:46,077 --> 00:21:47,477
and the ones
who couldn't ever go home.
199
00:21:48,917 --> 00:21:51,676
And over time, I got to tell
pretty fast who was who.
200
00:21:53,396 --> 00:21:54,396
You know how I knew?
201
00:21:59,395 --> 00:22:02,675
The lifers were funny.
202
00:22:03,835 --> 00:22:06,514
They were reckless, fearless.
They were the life of the party.
203
00:22:07,434 --> 00:22:10,034
They were creating the men
that they wanted to be.
204
00:22:10,954 --> 00:22:12,554
And then they started living
as those men.
205
00:22:15,073 --> 00:22:16,193
And the problem is...
206
00:22:17,833 --> 00:22:19,873
when you lose track
of who you used to be...
207
00:22:21,752 --> 00:22:22,872
it's harder to get home.
208
00:22:27,032 --> 00:22:28,591
Maybe they were happier being away.
209
00:22:29,351 --> 00:22:30,351
Maybe.
210
00:22:32,391 --> 00:22:33,831
Or maybe they just got lost.
211
00:22:36,790 --> 00:22:38,390
You know,
if you're ever back for good...
212
00:22:39,590 --> 00:22:40,590
I'm hiring.
213
00:22:43,189 --> 00:22:44,189
Pleasure, Jake.
214
00:22:45,109 --> 00:22:46,189
Nice to meet you, Dean.
215
00:22:54,508 --> 00:22:55,827
(Japanese) Okay, 2.00pm.
216
00:25:17,608 --> 00:25:19,047
That's when he was a teen...
217
00:25:45,404 --> 00:25:46,444
Speech!
218
00:25:47,084 --> 00:25:48,163
Speech!
219
00:25:50,403 --> 00:25:51,723
- Eddie!
- Give us a speech!
220
00:25:51,803 --> 00:25:53,163
Yeah!
221
00:25:55,162 --> 00:25:56,242
Eddie!
222
00:25:57,322 --> 00:25:58,762
Here he comes!
223
00:26:07,081 --> 00:26:08,081
I just...
224
00:26:09,440 --> 00:26:10,680
You got this, Eddie!
225
00:26:12,600 --> 00:26:14,360
Sweetie, you should say something.
226
00:26:14,440 --> 00:26:15,720
- I wanna... Thank...
- Me?
227
00:26:15,800 --> 00:26:17,999
Yeah. He needs your help.
228
00:26:18,079 --> 00:26:19,519
Go...
229
00:26:19,599 --> 00:26:21,319
- Go on, Eddie. You can do it.
- No worries.
230
00:26:21,399 --> 00:26:22,879
We're here for you, buddy.
231
00:26:32,037 --> 00:26:33,997
Hey, I'm...
232
00:26:35,517 --> 00:26:36,997
the son, obviously.
233
00:26:38,076 --> 00:26:39,396
I wanted to give some remarks.
234
00:26:42,876 --> 00:26:45,835
So, thank you all for coming.
235
00:26:46,235 --> 00:26:50,875
It means a lot to my family
and it means a lot to me.
236
00:26:53,754 --> 00:26:56,314
But of course you all came.
I mean, he's Eddie Adelstein.
237
00:26:57,874 --> 00:26:59,393
The ukulele master himself.
238
00:27:04,513 --> 00:27:07,592
I've learned a lot from my old man.
239
00:27:09,032 --> 00:27:10,792
You know, dragging me
to crime scenes as a kid
240
00:27:10,872 --> 00:27:11,992
didn't totally mess me up.
241
00:27:15,151 --> 00:27:18,151
Instead, it made me curious.
242
00:27:19,631 --> 00:27:24,990
My... my dad taught me the value
not just of asking questions
243
00:27:25,070 --> 00:27:27,550
but of asking the right questions.
244
00:27:29,149 --> 00:27:30,349
And he taught me that
245
00:27:31,189 --> 00:27:35,788
it's okay to care
about your work with your full heart.
246
00:27:38,628 --> 00:27:40,028
Especially if your work's people.
247
00:27:40,908 --> 00:27:41,948
Alive or dead.
248
00:27:42,907 --> 00:27:48,507
Because, you know, the more people
who care about people, the better.
249
00:27:50,226 --> 00:27:53,826
And, Eddie Adelstein...
250
00:27:55,306 --> 00:27:56,586
has a great big heart.
251
00:27:58,345 --> 00:28:00,105
With room enough for everybody.
252
00:28:07,344 --> 00:28:08,504
I'm proud to be your son.
253
00:28:11,223 --> 00:28:12,423
So, from all of us...
254
00:28:14,383 --> 00:28:15,463
Happy birthday, Dad.
255
00:28:16,903 --> 00:28:20,342
- Happy birthday, Eddie!
- Happy birthday.
256
00:28:23,862 --> 00:28:25,701
- We love you, Eddie.
- Eddie!
257
00:29:52,489 --> 00:29:53,489
Hey.
258
00:29:53,569 --> 00:29:54,769
Your sister gone to bed?
259
00:29:56,529 --> 00:29:57,689
Out like a light.
260
00:30:00,248 --> 00:30:01,528
Seems like she's doing better.
261
00:30:04,168 --> 00:30:05,927
Few steps forward, a few steps back.
262
00:30:08,607 --> 00:30:09,607
How far back?
263
00:30:12,607 --> 00:30:14,126
She needed in-patient.
264
00:30:15,166 --> 00:30:18,126
Just for a few weeks.
We got her back on track.
265
00:30:20,245 --> 00:30:22,445
And she was doing in-patient
and nobody told me?
266
00:30:23,925 --> 00:30:25,165
Would you have flown back?
267
00:30:33,124 --> 00:30:35,643
Did Jess ask you about
her school presentation yet?
268
00:30:37,123 --> 00:30:39,963
Yeah, a, Q&A in front
of the school newspaper, right?
269
00:30:40,883 --> 00:30:42,122
It's important to her, Jake.
270
00:30:42,562 --> 00:30:45,322
It's the first thing she's been
excited about in a while.
271
00:30:45,922 --> 00:30:47,562
- I'll be there, Dad.
- Good.
272
00:30:48,482 --> 00:30:49,561
Happy birthday.
273
00:30:51,201 --> 00:30:52,321
Thanks.
274
00:30:59,440 --> 00:31:01,520
Tonight's the most relaxed
I've been in a long time.
275
00:31:04,119 --> 00:31:05,999
Trouble with work or with a woman?
276
00:31:10,598 --> 00:31:11,838
What if it's the same trouble?
277
00:31:13,358 --> 00:31:14,438
Who is she?
278
00:31:14,878 --> 00:31:15,878
She's...
279
00:31:19,037 --> 00:31:21,037
in kind of a complicated situation.
280
00:31:21,517 --> 00:31:22,717
And wants out.
281
00:31:23,117 --> 00:31:24,317
Domestic violence?
282
00:31:27,516 --> 00:31:30,276
This guy is a violent guy.
283
00:31:31,356 --> 00:31:36,315
I'm not sure if he's violent
toward her, but he could be.
284
00:31:36,875 --> 00:31:38,395
And you're helping her?
285
00:31:40,274 --> 00:31:41,274
I'm trying.
286
00:31:42,034 --> 00:31:43,234
But you have feelings.
287
00:31:44,314 --> 00:31:45,394
I have feelings.
288
00:31:47,673 --> 00:31:48,953
You're a good man, Jake.
289
00:31:51,073 --> 00:31:52,113
You are.
290
00:31:53,552 --> 00:31:57,472
In a world of constant uncertainty,
that's what comforts me.
291
00:31:58,432 --> 00:32:00,232
I know I raised a good man.
292
00:32:05,831 --> 00:32:07,950
I hope you'll come back here someday.
293
00:32:08,870 --> 00:32:10,630
Get married, raise some kids.
294
00:32:11,990 --> 00:32:13,670
I know that doesn't sound
as glamorous
295
00:32:13,750 --> 00:32:17,389
as what you're doing over there,
but I think you could be happy.
296
00:32:18,629 --> 00:32:20,109
I am happy over there.
297
00:32:24,108 --> 00:32:25,588
That's the whole thing, son.
298
00:32:26,628 --> 00:32:27,788
It's over there.
299
00:32:29,187 --> 00:32:32,027
And we don't know
because we're not a part of it.
300
00:32:35,307 --> 00:32:36,386
I'd like to change that.
301
00:35:51,359 --> 00:35:52,359
Hey.
302
00:35:52,679 --> 00:35:53,719
Hey.
303
00:35:54,199 --> 00:35:55,199
Luna.
304
00:35:55,599 --> 00:35:57,718
- I haven't seen you since Onyx.
- God, it's been a while.
305
00:35:57,798 --> 00:36:00,118
Yeah. You look... good.
306
00:36:01,718 --> 00:36:03,438
- Thanks.
- You're welcome.
307
00:36:03,518 --> 00:36:05,317
The club is a complete disaster.
308
00:36:05,797 --> 00:36:06,837
Cops keep coming by.
309
00:36:06,917 --> 00:36:09,037
They think I'm the love-triangle
murder queen.
310
00:36:09,757 --> 00:36:11,716
The insurance company's
dragging its feet.
311
00:36:12,076 --> 00:36:14,196
There's no fucking money.
It's a fucking nightmare, Lu.
312
00:36:14,276 --> 00:36:15,476
I'm sorry, Sam.
313
00:36:15,996 --> 00:36:17,276
You had a rough go.
314
00:36:17,356 --> 00:36:18,835
- I didn't mean to complain.
- It's okay.
315
00:36:18,915 --> 00:36:20,275
You're in the shit.
You get to complain.
316
00:36:20,475 --> 00:36:21,475
Actually...
317
00:36:22,155 --> 00:36:25,435
I didn't call you for your sympathy,
though I appreciate it.
318
00:36:27,154 --> 00:36:28,514
I'm hoping you can help me.
319
00:36:29,754 --> 00:36:32,993
If you can find a place for my girls
at Onyx, just for the time being.
320
00:36:33,073 --> 00:36:35,473
Yeah, I'm sorry, I can't.
321
00:36:35,553 --> 00:36:37,393
They're exceptional hostesses.
322
00:36:37,473 --> 00:36:39,193
They'd do any place proud.
323
00:36:39,992 --> 00:36:41,752
Just talk to Duke. It's not for me.
324
00:36:41,832 --> 00:36:43,472
- It's for them.
- I'm... Look, I'm sorry.
325
00:36:43,552 --> 00:36:44,552
- Okay?
- Why not?
326
00:36:44,632 --> 00:36:46,232
Because, Sam
327
00:36:46,632 --> 00:36:48,911
people were killed in your club.
328
00:36:49,551 --> 00:36:52,871
You are the story, and anyone
who's connected to you right now
329
00:36:52,951 --> 00:36:54,310
they're part of the story too.
330
00:36:55,150 --> 00:36:58,350
I told you that going in with
the yakuza was not gonna end well.
331
00:36:58,430 --> 00:37:00,230
And I... I just wish
you had stayed at Onyx.
332
00:37:00,310 --> 00:37:01,469
I don't.
333
00:37:02,029 --> 00:37:04,309
I made something. I'm good at it!
334
00:37:05,229 --> 00:37:06,749
I don't wanna let this go.
335
00:37:21,827 --> 00:37:22,986
(Japanese) Were you in
a relationship with Ohno-san?
336
00:37:24,546 --> 00:37:26,066
Will you leave the country?
337
00:37:26,146 --> 00:37:28,106
- How do you know each other?
- Samantha-san!
338
00:38:22,738 --> 00:38:25,538
Hon, I can hear your mouth watering.
339
00:38:26,778 --> 00:38:28,537
I've been dreaming about this food.
340
00:38:29,337 --> 00:38:33,337
Oh, you have 100-dollar cantaloupes
and subway groper clubs...
341
00:38:33,417 --> 00:38:34,417
Oh, Ma.
342
00:38:34,496 --> 00:38:37,176
And you can't get a plate of bacon
and eggs for breakfast?
343
00:38:37,576 --> 00:38:38,976
Not the way my mama makes it.
344
00:38:48,095 --> 00:38:50,294
I saw you talking to Dean last night.
345
00:38:50,734 --> 00:38:52,094
Yeah, Dean Kudisch was there.
346
00:38:52,174 --> 00:38:53,214
Yeah.
347
00:38:53,774 --> 00:38:55,214
Did he offer you a job?
348
00:38:56,413 --> 00:38:59,933
No, I mean, well, sort of.
349
00:39:00,813 --> 00:39:02,013
In the future.
350
00:39:02,773 --> 00:39:04,852
The job would be here, obviously.
351
00:39:07,492 --> 00:39:08,852
Let me guess. You want me to take it.
352
00:39:09,572 --> 00:39:10,771
But you're never going to.
353
00:39:13,211 --> 00:39:14,331
What's that supposed to mean?
354
00:39:15,291 --> 00:39:17,131
You worked too hard
to get away from here.
355
00:39:18,330 --> 00:39:19,490
- Ma...
- Yeah.
356
00:39:20,450 --> 00:39:23,090
I know, it's... it's not about us.
357
00:39:23,370 --> 00:39:24,769
Or mostly I know.
358
00:39:25,449 --> 00:39:26,849
You did what you had to do.
359
00:39:28,689 --> 00:39:29,729
Eggs are done.
360
00:39:30,529 --> 00:39:31,808
Bring your plate, Jake.
361
00:39:34,808 --> 00:39:35,848
You just call me Jake?
362
00:39:35,928 --> 00:39:38,088
Yeah, you've been gone so long,
I guess you...
363
00:39:38,608 --> 00:39:40,007
you grew into a Jake.
364
00:40:48,478 --> 00:40:49,878
- (Japanese) Yes.
- Hi there.
365
00:40:49,958 --> 00:40:52,557
This is Marge from
Southern Minnesota Medical Center.
366
00:40:52,637 --> 00:40:54,197
I'm calling about an outstanding bill
367
00:40:54,277 --> 00:40:56,477
from Mr. Tanaka's surgery.
368
00:40:59,516 --> 00:41:00,556
Hello?
369
00:41:01,436 --> 00:41:02,556
Wrong number.
370
00:41:46,070 --> 00:41:47,190
(Japanese) Fuck!
371
00:41:49,549 --> 00:41:52,069
Hey, calm down.
372
00:41:59,108 --> 00:42:00,308
You shit.
373
00:43:09,498 --> 00:43:10,498
Hey.
374
00:43:49,093 --> 00:43:54,492
And then I wanna ask you
about the panty vending machines.
375
00:43:56,732 --> 00:43:58,091
I mean, as far
as a journalistic question
376
00:43:58,171 --> 00:43:59,531
it's kind of a dead end, you know.
377
00:44:00,131 --> 00:44:01,971
The answer is that yes, they exist.
378
00:44:02,051 --> 00:44:04,330
- Gross. Okay, so then...
- Yeah, don't ask me about that.
379
00:44:04,410 --> 00:44:05,570
What are you working on now?
380
00:44:06,610 --> 00:44:10,130
So, I've been deep in
illegal motorcycle gang activity.
381
00:44:11,050 --> 00:44:12,369
So, you can ask me about that.
382
00:44:16,849 --> 00:44:21,368
And about getting too close
to a source.
383
00:44:23,648 --> 00:44:26,487
Joshua Jake Adelstein, rule breaker.
384
00:44:26,567 --> 00:44:27,607
What do you expect?
385
00:44:29,967 --> 00:44:32,527
What do you love most about your job?
386
00:44:33,126 --> 00:44:34,166
All right.
387
00:44:37,006 --> 00:44:38,686
I'd say the unpredictability of it.
388
00:44:39,206 --> 00:44:40,525
Never knowing what's coming next.
389
00:44:41,725 --> 00:44:44,045
When I lived here, everything
just seemed so preordained.
390
00:44:45,245 --> 00:44:46,845
You know, the sameness of it all.
391
00:44:48,204 --> 00:44:49,324
Kinda made me itch.
392
00:44:55,803 --> 00:44:56,843
What about you?
393
00:44:57,763 --> 00:44:59,123
- What do you mean?
- I mean...
394
00:44:59,843 --> 00:45:02,682
Are you happy here?
Are you gonna stay after high school?
395
00:45:05,322 --> 00:45:08,522
I'm just trying
to get through high school.
396
00:45:10,161 --> 00:45:11,801
I can't think farther
ahead than that.
397
00:45:17,040 --> 00:45:18,040
I'll go get it.
398
00:45:23,799 --> 00:45:24,879
Adelstein residence.
399
00:45:25,399 --> 00:45:26,399
Jake.
400
00:45:27,279 --> 00:45:28,799
- Katagiri-san?
- Can you talk?
401
00:45:29,399 --> 00:45:30,398
Yeah.
402
00:45:31,638 --> 00:45:35,398
We found evidence that Tozawa went
to Minneapolis for liver surgery.
403
00:45:46,316 --> 00:45:48,116
He must have bribed someone.
404
00:45:48,196 --> 00:45:49,396
Or threatened them.
405
00:45:49,476 --> 00:45:51,556
- Either way, we can use it.
- Yeah.
406
00:45:52,195 --> 00:45:54,475
Okay. Let me know what you find out.
407
00:45:54,555 --> 00:45:55,555
Jake.
408
00:45:55,635 --> 00:45:58,675
Minneapolis is a 90-minute flight
from St. Louis.
409
00:46:05,754 --> 00:46:06,993
Who knows what he'll do
410
00:46:07,113 --> 00:46:09,273
if Tozawa thinks
we have this information.
411
00:46:24,951 --> 00:46:26,271
You're coming back
for the interview, right?
412
00:46:26,351 --> 00:46:28,710
Absolutely. I'm gonna be
in Minneapolis one day max.
413
00:46:28,790 --> 00:46:30,630
Honey... Honey.
414
00:46:30,710 --> 00:46:31,790
I just don't... I don't know
415
00:46:31,870 --> 00:46:33,790
why they couldn't find
someone else to go.
416
00:46:33,870 --> 00:46:35,589
Because I'm here, Mom.
They're all the way over there.
417
00:46:35,669 --> 00:46:36,749
It's a long way.
418
00:46:38,709 --> 00:46:39,789
How can I help?
419
00:46:40,189 --> 00:46:41,509
Help? Like, with what?
420
00:46:41,589 --> 00:46:43,948
Like, I know a few guys at SMMC.
421
00:46:44,028 --> 00:46:46,428
The head of their neurology
department is an old friend
422
00:46:46,508 --> 00:46:47,508
and he would know...
423
00:46:48,028 --> 00:46:49,707
Who did you say you wanted,
head of hep?
424
00:46:50,027 --> 00:46:51,147
Yes, hepatology.
425
00:46:51,227 --> 00:46:52,707
Well, I could always make a call.
426
00:46:53,427 --> 00:46:54,707
I would really appreciate that, Dad.
427
00:46:55,347 --> 00:46:58,346
See, your old man's
not so useless after all, is he?
428
00:47:00,186 --> 00:47:01,986
If I were a younger man,
I'd go with you.
429
00:47:02,586 --> 00:47:04,425
Well, hopefully I won't need
a coroner for this one, Dad.
430
00:47:05,745 --> 00:47:07,985
- See you guys soon.
- Bye. See you tomorrow.
431
00:47:09,705 --> 00:47:10,704
Be safe.
432
00:47:17,983 --> 00:47:20,383
(Japanese) Around 1.00pm,
5th today, at Tokyo Station...
433
00:47:20,463 --> 00:47:23,663
Comedian Championship!
434
00:47:23,743 --> 00:47:26,742
We are going to do this!
435
00:47:26,822 --> 00:47:28,702
- Go...
- Go...
436
00:47:28,782 --> 00:47:29,902
Frankly speaking?
437
00:48:14,656 --> 00:48:16,975
...the minute Akira-san wore
438
00:48:17,055 --> 00:48:19,535
those items will vanish
from shelves...
439
00:48:28,054 --> 00:48:30,493
So, your dad knows Bill, huh?
440
00:48:31,453 --> 00:48:33,893
- Ah, that's great. Small world.
- Yeah.
441
00:48:34,293 --> 00:48:35,613
Thank you so much for taking the time
442
00:48:35,693 --> 00:48:36,932
to speak to me on such short notice.
443
00:48:37,012 --> 00:48:39,692
Well, I just have a few minutes,
but you said you're writing a piece?
444
00:48:39,772 --> 00:48:40,972
Yeah, I'll only need a few minutes.
445
00:48:41,052 --> 00:48:43,012
It's for the
Meicho Shimbun in Tokyo.
446
00:48:43,092 --> 00:48:45,931
We're doing a story about
how US innovations in medicine
447
00:48:46,011 --> 00:48:47,131
make their way to Japan.
448
00:48:47,211 --> 00:48:48,691
Well, happy to help however I can.
449
00:48:49,051 --> 00:48:50,051
Yeah. Well, to start
450
00:48:50,131 --> 00:48:52,250
what can you tell me
about the transplant wait list?
451
00:48:52,890 --> 00:48:53,890
Well, it's long.
452
00:48:53,970 --> 00:48:56,050
We have about 400 folks
on the list right now.
453
00:48:57,410 --> 00:49:00,729
And that's Americans only,
or foreign nationals as well?
454
00:49:00,809 --> 00:49:02,169
No. We don't treat
foreign nationals here.
455
00:49:02,249 --> 00:49:03,689
This list is for Americans only.
456
00:49:04,009 --> 00:49:06,648
And what's the average wait time
on a liver?
457
00:49:08,488 --> 00:49:10,208
Well, for us,
it can be up to five years.
458
00:49:17,927 --> 00:49:18,967
I hope that helped.
459
00:49:19,327 --> 00:49:20,726
Sorry to rush, but I gotta get back.
460
00:49:20,806 --> 00:49:22,286
No. Thank you so much for your time.
461
00:49:22,366 --> 00:49:24,086
- Anytime.
- Nice watch.
462
00:49:25,006 --> 00:49:26,046
Yeah, thanks.
463
00:49:26,406 --> 00:49:29,045
Dr. Walker,
what percentage of patients
464
00:49:29,125 --> 00:49:32,325
on the list die waiting
for a liver that they never get?
465
00:49:32,405 --> 00:49:34,644
Oh, well, that hovers around 10%.
466
00:49:36,444 --> 00:49:38,204
And where did you get
that Vacheron Constantine?
467
00:49:40,524 --> 00:49:41,763
- I'm sorry?
- The watch.
468
00:49:41,843 --> 00:49:43,763
It's a Vacheron Constantine, right?
469
00:49:44,643 --> 00:49:45,723
They don't make many of those.
470
00:49:45,803 --> 00:49:47,003
I'm... I'm not following.
471
00:49:47,083 --> 00:49:48,962
Here's the thing.
I would love to write a story
472
00:49:49,042 --> 00:49:51,802
about how great you are
and how great SMMC is.
473
00:49:52,322 --> 00:49:54,282
I'd rather not write a story
about that watch
474
00:49:54,362 --> 00:49:56,521
and how it was a gift
from a high-level Japanese gangster
475
00:49:56,601 --> 00:49:58,681
who flew in, jumped the waiting list,
and went under your knife.
476
00:49:58,761 --> 00:50:01,641
- Listen, I had no...
- But if you don't help me, I will.
477
00:50:02,600 --> 00:50:04,320
And then you can kiss
your career bye-bye.
478
00:50:20,998 --> 00:50:22,198
Katagiri-san.
479
00:50:22,278 --> 00:50:23,598
- Jake.
- Ready for this?
480
00:50:24,117 --> 00:50:26,877
Tozawa not only got
a liver transplant at SMMC.
481
00:50:27,637 --> 00:50:29,517
The second a match became available
482
00:50:29,597 --> 00:50:32,156
he was prepped and ready
for surgery the very next morning.
483
00:50:32,796 --> 00:50:33,836
Who told you this?
484
00:50:34,116 --> 00:50:36,836
His surgeon, Dr. Walker.
485
00:50:37,596 --> 00:50:39,595
Patient covered in tats head to toe.
486
00:50:40,075 --> 00:50:41,435
Barely spoke English.
487
00:50:41,515 --> 00:50:45,035
There were guards outside the OR
and outside recovery.
488
00:50:45,115 --> 00:50:49,034
The patient was listed as,
get this, Spencer Tanaka.
489
00:50:49,514 --> 00:50:50,674
S.T.
490
00:50:51,434 --> 00:50:54,193
And after the surgery,
these Japanese guys in suits
491
00:50:54,633 --> 00:50:57,073
give Walker
a quarter-million-dollar watch
492
00:50:57,153 --> 00:50:59,353
and tell him they would appreciate
his discretion.
493
00:51:01,392 --> 00:51:02,512
The real question is...
494
00:51:02,952 --> 00:51:05,272
how did Tozawa manage
to skirt a No-Fly ban?
495
00:51:06,472 --> 00:51:08,751
Who did he have to bribe
to pull something like that off?
496
00:51:10,791 --> 00:51:11,871
There's a story here.
497
00:51:12,311 --> 00:51:13,431
And many more questions.
498
00:51:14,110 --> 00:51:15,630
When are you coming back to Japan?
499
00:51:16,310 --> 00:51:17,430
I have four days left here.
500
00:51:17,750 --> 00:51:20,430
Jake. We do not have four days.
501
00:51:20,510 --> 00:51:22,429
I do not have four days!
502
00:51:22,509 --> 00:51:25,229
I can't just up and leave.
My family would kill me.
503
00:51:25,309 --> 00:51:28,349
Jake, Tozawa is consolidating power.
504
00:51:28,428 --> 00:51:30,988
You just found critical evidence
against him.
505
00:51:34,468 --> 00:51:35,587
I'm sorry to ask.
506
00:51:37,107 --> 00:51:39,147
But many more people may die here...
507
00:51:39,587 --> 00:51:41,507
if we do not see this through.
508
00:51:57,624 --> 00:51:58,944
Adelstein residence.
509
00:52:00,864 --> 00:52:02,704
Hey. How's it going there?
510
00:52:02,784 --> 00:52:03,864
You get what you needed?
511
00:52:05,063 --> 00:52:06,063
I'm glad.
512
00:52:06,343 --> 00:52:07,783
Can't wait to hear the whole thing.
513
00:52:07,863 --> 00:52:08,943
You on your way back?
514
00:52:12,862 --> 00:52:14,782
Where?
What are you doing in Dallas?
515
00:52:18,621 --> 00:52:19,621
Jake...
516
00:52:20,461 --> 00:52:21,461
What about...
517
00:52:21,981 --> 00:52:24,061
You promised Jess.
What's she supposed to...
518
00:52:24,141 --> 00:52:25,661
She's been waiting for you to...
519
00:52:29,860 --> 00:52:31,140
This isn't a way to do things.
520
00:52:31,780 --> 00:52:33,299
What am I supposed
to tell your mother?
521
00:52:36,579 --> 00:52:38,299
I understand that you're needed
522
00:52:38,379 --> 00:52:41,458
but there will always be
something bigger
523
00:52:41,538 --> 00:52:45,498
and more urgent than your family
if you let it be.
524
00:52:50,777 --> 00:52:51,777
Be safe.
525
00:53:14,494 --> 00:53:15,973
(Japanese)
526
00:53:35,651 --> 00:53:37,291
(Japanese) Hey! Bastards!
527
00:53:40,570 --> 00:53:42,970
You'll never get away with this!
37448