All language subtitles for The.Sympathizer.S01E01.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,838 --> 00:01:28,631 Start again. 2 00:01:34,388 --> 00:01:40,810 I am a spy, a sleeper, a spook, a man of two faces. 3 00:01:40,811 --> 00:01:44,439 I was cursed to see every issue from both sides. 4 00:01:44,440 --> 00:01:48,651 I was a communist agent implanted in the South. 5 00:01:48,652 --> 00:01:52,739 Winter, 1975. 6 00:01:52,740 --> 00:01:55,950 Claude asked me to meet him in front of the cinema. 7 00:01:55,951 --> 00:01:57,994 He was a fan of Charles Bronson. 8 00:01:57,995 --> 00:02:00,914 Yes, that's right. 9 00:02:00,915 --> 00:02:04,000 I know that last time, I'd said the movie was "Emmanuelle," 10 00:02:04,001 --> 00:02:06,669 but she was leaving. 11 00:02:06,670 --> 00:02:10,590 The movie was definitely "Death Wish." 12 00:02:22,603 --> 00:02:25,522 {\an8}Hey, you know what that is? 13 00:02:25,523 --> 00:02:27,440 - Jesus. - What? 14 00:02:27,441 --> 00:02:29,359 Man, you stand out like a sore thumb in this town. 15 00:02:29,360 --> 00:02:32,695 But still, you manage to surprise me every time. 16 00:02:32,696 --> 00:02:35,156 Yeah, training. Training, my friend. You'll get there. 17 00:02:35,157 --> 00:02:38,076 You know, by the time I'm through with you, 18 00:02:38,077 --> 00:02:39,118 you'll be able to blend in with 19 00:02:39,119 --> 00:02:42,039 the Harvard rowing crew. 20 00:02:43,791 --> 00:02:46,501 - Do I know what what is? - What? 21 00:02:46,502 --> 00:02:48,419 No, no, no, a death wish. 22 00:02:48,420 --> 00:02:50,588 A death wish. Does that mean anything to you? 23 00:02:57,179 --> 00:03:00,557 But something was clearly off. 24 00:03:04,144 --> 00:03:06,272 A death wish. Does that mean anything to you? 25 00:03:08,858 --> 00:03:12,235 My wishes are all for life... 26 00:03:12,236 --> 00:03:15,530 - despite everything. - Aww. Well, keep your chin up. 27 00:03:15,531 --> 00:03:18,575 Chin up. This war's not over yet. Come on. 28 00:03:18,576 --> 00:03:21,411 I saw it stateside. Crude to say the least. 29 00:03:21,412 --> 00:03:25,249 But a primer for existentialist philosophy, you know? 30 00:03:25,791 --> 00:03:27,584 Plus a score by Herbie Hancock. 31 00:03:27,585 --> 00:03:28,918 I mean, that is just fantastic. 32 00:03:28,919 --> 00:03:31,547 You don't hear that every day. 33 00:03:38,512 --> 00:03:40,096 I-I think you'll be cozy right about there. 34 00:03:40,097 --> 00:03:43,683 This is my general preferred seating area. 35 00:03:43,684 --> 00:03:46,102 Optimal sound, picture large enough 36 00:03:46,103 --> 00:03:48,313 to fill your field of vision. 37 00:03:48,314 --> 00:03:50,149 I thought she was under my charge. 38 00:03:50,858 --> 00:03:53,277 {\an8}Where's my translator? 39 00:04:03,746 --> 00:04:05,956 He's saying, "Where did you get the list?" 40 00:04:08,000 --> 00:04:11,252 I think you'll appreciate this. 41 00:04:11,253 --> 00:04:12,962 Not at first, you won't. 42 00:04:12,963 --> 00:04:15,673 You'll lock all this up in a little box, 43 00:04:15,674 --> 00:04:17,967 but in the future, when you look in that box again, 44 00:04:17,968 --> 00:04:21,596 and you will, it'll remind you 45 00:04:21,597 --> 00:04:22,805 that your contribution to this war 46 00:04:22,806 --> 00:04:24,642 has been substantial. 47 00:04:25,309 --> 00:04:26,809 So, keep your eyes glued to the action. 48 00:04:26,810 --> 00:04:29,729 Be proud of yourself. 49 00:04:29,730 --> 00:04:32,231 At least half as proud as I am of you. 50 00:04:32,232 --> 00:04:35,193 Well, half proud is about my maximum. 51 00:04:35,194 --> 00:04:37,612 Half. Exactly. 52 00:04:37,613 --> 00:04:39,405 I am half and half. 53 00:04:39,406 --> 00:04:40,990 Biracial, bilingual, 54 00:04:40,991 --> 00:04:45,662 a synthesis of incompatibilities. 55 00:04:45,663 --> 00:04:48,039 Claude, from the CIA, 56 00:04:48,040 --> 00:04:50,959 {\an8}was the key figure who taught me the ways of America. 57 00:04:50,960 --> 00:04:54,128 He offered me education and the latest pop culture. 58 00:04:54,129 --> 00:04:55,505 Like all his countrymen, 59 00:04:55,506 --> 00:04:57,840 he thought he could buy my loyalty. 60 00:04:57,841 --> 00:04:59,425 The key figure who taught me the ways 61 00:04:59,426 --> 00:05:02,221 of the South Vietnamese was about to enter. 62 00:05:06,183 --> 00:05:08,851 The General was in charge of the Secret Police. 63 00:05:08,852 --> 00:05:12,313 His name sparked fear in the hearts of the North 64 00:05:12,314 --> 00:05:14,107 and in much of the South too. 65 00:05:22,324 --> 00:05:25,828 I didn't expect you to be here. You never come. 66 00:05:27,079 --> 00:05:28,663 I thought it'd be good training for your 67 00:05:28,664 --> 00:05:30,331 ambitious aide-de-camp. 68 00:05:30,332 --> 00:05:32,041 It wasn't my idea. 69 00:05:32,042 --> 00:05:34,210 She was under my charge, and I obviously had to... 70 00:05:34,211 --> 00:05:36,796 You obviously did very well in capturing her. 71 00:05:36,797 --> 00:05:38,881 But you're too soft on the follow-through 72 00:05:38,882 --> 00:05:41,551 with someone as pigheaded as she. 73 00:05:41,552 --> 00:05:42,677 Dumpling's an old hand. 74 00:05:42,678 --> 00:05:44,888 Let him show you the ropes. 75 00:06:41,361 --> 00:06:45,656 I read your notes. Excellent quotations. 76 00:06:45,657 --> 00:06:48,034 How do you know the Communist stuff so well? 77 00:06:48,035 --> 00:06:50,119 Well, I study, sir. 78 00:06:50,120 --> 00:06:51,662 One thing you can say about the commies, 79 00:06:51,663 --> 00:06:54,624 they're not hesitant to use forceful rhetoric. 80 00:06:54,625 --> 00:06:56,292 It's very seductive. 81 00:06:56,293 --> 00:06:58,419 Like that quote from Trotsky: 82 00:06:58,420 --> 00:07:02,007 "What is to be done?" "What is to be done?" 83 00:07:02,382 --> 00:07:04,675 Pretty sure that's Lenin. 84 00:07:04,676 --> 00:07:06,177 Well, to be accurate, it's Chernyshevsky. 85 00:07:06,178 --> 00:07:09,098 Lenin was just quoting him. 86 00:07:10,390 --> 00:07:12,434 Aha! 87 00:07:29,243 --> 00:07:31,828 Did you have any plans for after this? 88 00:07:31,829 --> 00:07:33,997 Can you pick up my dry cleaning? 89 00:07:34,498 --> 00:07:36,999 I need a pressed shirt for a dinner. 90 00:07:50,472 --> 00:07:54,851 She looked at me with a particular hatred, 91 00:07:54,852 --> 00:07:57,019 and she had every reason to. 92 00:10:20,163 --> 00:10:23,624 I wasn't impressed by the originality of her insult. 93 00:10:23,625 --> 00:10:25,876 People have been spitting on me and calling me bastard 94 00:10:25,877 --> 00:10:27,461 since I was a kid. 95 00:10:27,462 --> 00:10:29,672 Although, sometimes, for variety, 96 00:10:29,673 --> 00:10:31,675 they call me bastard before they spit. 97 00:11:03,582 --> 00:11:05,875 You look queasy. Am I making you uncomfortable? 98 00:11:05,876 --> 00:11:06,876 No. 99 00:11:11,089 --> 00:11:13,507 Come on, man. This is your fuckin' assignment. 100 00:11:13,508 --> 00:11:14,592 See it through. 101 00:11:14,593 --> 00:11:15,302 You afraid to get your beak wet? 102 00:11:15,303 --> 00:11:19,096 Show me. Show me, precious. 103 00:11:19,097 --> 00:11:19,973 Get your nose in that shit 104 00:11:19,974 --> 00:11:22,350 and nuzzle. 105 00:11:22,351 --> 00:11:26,562 This is damp, man. It's damp, it's moist. 106 00:11:26,563 --> 00:11:29,608 This is counterintelligence. It gets wet down here. 107 00:11:31,693 --> 00:11:33,235 You should want this. 108 00:11:33,236 --> 00:11:35,113 {\an8}You should wanna taste the interrogation. 109 00:11:39,368 --> 00:11:42,203 Here it comes. 110 00:11:42,204 --> 00:11:43,913 Can smell it. 111 00:11:49,878 --> 00:11:50,670 Yoo-hoo. There she is. 112 00:11:50,671 --> 00:11:53,589 A little chocolate-covered treat. 113 00:11:53,590 --> 00:11:55,508 So what did I do when those dogs 114 00:11:55,509 --> 00:11:57,343 pawed at her shit? 115 00:11:57,344 --> 00:11:58,804 What could I do? 116 00:11:59,346 --> 00:12:03,099 Tried to remember the last time I still felt beauty and hope. 117 00:12:06,812 --> 00:12:08,813 Because what is it that makes this struggle worthy 118 00:12:08,814 --> 00:12:11,023 of enduring such sacrifice? 119 00:12:11,024 --> 00:12:14,151 {\an8}That's right. I'm talking about hope. 120 00:12:14,152 --> 00:12:17,446 {\an8}The hope I feel when I'm with my family. 121 00:12:17,447 --> 00:12:20,242 Not just my birth family, but my brothers. 122 00:12:21,326 --> 00:12:24,954 My blood brothers. Bon and Man. 123 00:13:36,276 --> 00:13:37,277 {\an8}Hey. 124 00:13:42,240 --> 00:13:46,827 Our friend Bon's father had been killed by the Viet Cong, 125 00:13:46,828 --> 00:13:49,747 so we knew we could never win him to the people's cause. 126 00:13:49,748 --> 00:13:53,752 Man and I had to hide our true identities. 127 00:15:02,445 --> 00:15:05,115 "Except for you," 128 00:15:05,865 --> 00:15:07,158 he said. 129 00:15:52,495 --> 00:15:55,122 How am I supposed to sound "encouraging" in my speech 130 00:15:55,123 --> 00:15:56,624 considering the imminent collapse 131 00:15:56,625 --> 00:15:58,960 of the entire Northern front? 132 00:15:59,586 --> 00:16:02,171 General, the American Congressional delegation 133 00:16:02,172 --> 00:16:04,798 isn't expecting military updates. 134 00:16:04,799 --> 00:16:07,134 They know the situation all too well. 135 00:16:07,135 --> 00:16:10,347 There is irony in who is to inspire whom. 136 00:16:11,056 --> 00:16:12,139 Well, what they wanna hear, sir, 137 00:16:12,140 --> 00:16:15,267 is that we still share a purpose: 138 00:16:15,268 --> 00:16:19,104 the Mission Civilization, a faith in the good fight, 139 00:16:19,105 --> 00:16:20,899 the American way, et cetera. 140 00:16:22,359 --> 00:16:26,862 A sophomore debate team for a Fort Leavenworth alum like yourself. 141 00:16:26,863 --> 00:16:29,990 That is true, and my English is more and more impeccable 142 00:16:29,991 --> 00:16:31,408 since I hired you. 143 00:16:31,409 --> 00:16:34,663 - Is that not correct? - Impeccable. Tough word. 144 00:16:37,582 --> 00:16:39,166 Let us show it off. 145 00:16:39,167 --> 00:16:41,127 Write up some notes for the speech. 146 00:16:41,753 --> 00:16:43,712 Understood, sir. I will argue 147 00:16:43,713 --> 00:16:45,714 vociferously against the American withdrawal. 148 00:16:45,715 --> 00:16:47,841 America is not going anywhere. 149 00:16:47,842 --> 00:16:49,718 Secretary Kissinger confirmed that. 150 00:16:49,719 --> 00:16:51,261 He's a man of his word, 151 00:16:51,262 --> 00:16:52,972 and a laureate of the Nobel Prize. 152 00:17:07,112 --> 00:17:08,612 And give me plenty of quotations in the speech. 153 00:17:08,613 --> 00:17:12,283 - Both sides. - Both sides? 154 00:17:12,826 --> 00:17:15,744 You mean the Americans and ours? 155 00:17:15,745 --> 00:17:19,249 No. I mean the commies and our morals. 156 00:17:20,250 --> 00:17:21,583 Shoot. I'm sorry. 157 00:17:21,584 --> 00:17:23,001 When you mentioned, commies' morality, 158 00:17:23,002 --> 00:17:26,630 you reminded me of something. One second. 159 00:17:26,631 --> 00:17:29,592 Hurry up. I'm starving! 160 00:18:10,467 --> 00:18:13,094 This is it. 161 00:18:14,888 --> 00:18:18,640 "Asian Communism and the Oriental Mode of Destruction"? 162 00:18:18,641 --> 00:18:21,560 - Richard Hedd? - It's a gift from Claude. 163 00:18:21,561 --> 00:18:23,979 He says it's all the rage at Langley and the Pentagon. 164 00:18:23,980 --> 00:18:25,230 If we pull a couple of choice quotes 165 00:18:25,231 --> 00:18:26,440 and you casually tear them apart, 166 00:18:26,441 --> 00:18:29,318 everybody will be impressed by your intellect, sir. 167 00:18:29,319 --> 00:18:31,069 Who else but you would have such authority to speak 168 00:18:31,070 --> 00:18:33,823 on the Oriental mode of destruction? 169 00:18:35,742 --> 00:18:36,993 I'll make some crib notes. 170 00:18:44,918 --> 00:18:47,252 I lived at the General's house 171 00:18:47,253 --> 00:18:49,171 like a manservant, 172 00:18:49,172 --> 00:18:50,924 which was humiliating. 173 00:18:51,549 --> 00:18:54,051 But fortunately, the old French colonial mansion was so massive, 174 00:18:54,052 --> 00:18:58,640 I still had enough privacy to do my real work. 175 00:20:24,934 --> 00:20:27,144 Must be a very serious gardening problem 176 00:20:27,145 --> 00:20:29,230 for you to call me at my office. 177 00:20:36,654 --> 00:20:37,654 {\an8}When? 178 00:21:31,876 --> 00:21:34,295 See what I mean? Better than the movies. 179 00:22:46,409 --> 00:22:49,161 Wow. Big talk. 180 00:23:00,298 --> 00:23:02,924 {\an8}First reports claim that six persons were killed 181 00:23:02,925 --> 00:23:05,052 and 22 wounded in pre-dawn attacks 182 00:23:05,053 --> 00:23:06,762 in Central Saigon this morning. 183 00:23:25,281 --> 00:23:27,032 The American Embassy is asking citizens 184 00:23:27,033 --> 00:23:28,701 to remain calm... 185 00:23:38,586 --> 00:23:40,463 {\an8}Ha! Hey! How's it hangin', Hein? 186 00:23:43,591 --> 00:23:44,008 Claude! 187 00:23:44,509 --> 00:23:46,760 - Evening. - It's been a long time. 188 00:23:46,761 --> 00:23:49,346 Sure. You know, nothing is more enticing 189 00:23:49,347 --> 00:23:50,764 than a taste of Madame's pho, 190 00:23:50,765 --> 00:23:52,307 but, it's madness at the Embassy. 191 00:23:52,308 --> 00:23:54,810 And, nothing spells friendship 192 00:23:54,811 --> 00:23:55,936 like American liquor. 193 00:23:55,937 --> 00:23:57,017 That's for you, pal. 194 00:23:57,939 --> 00:24:02,317 The General likes to impress Claude with his English skills, 195 00:24:02,318 --> 00:24:05,695 but sometimes, he wanted me to translate. 196 00:24:05,696 --> 00:24:07,490 That's when you knew things were serious. 197 00:24:16,207 --> 00:24:19,960 Claude... - I got a gift for you, too, my friend. 198 00:24:19,961 --> 00:24:21,920 Here's the new Isley Brothers. 199 00:24:21,921 --> 00:24:24,381 - ... amazing. - Yeah, hot off the presses. 200 00:24:24,382 --> 00:24:27,676 You know, it's gotta have a little funk in the blood. 201 00:24:27,677 --> 00:24:30,972 Yeah, quiet as it's kept, you know, I'm 1/16th Negro. 202 00:24:35,726 --> 00:24:36,846 {\an8}Psst. 203 00:24:40,314 --> 00:24:41,774 The plane! 204 00:24:42,733 --> 00:24:47,988 - Request the plane. - We need a plane... to America. 205 00:24:47,989 --> 00:24:50,783 So do we all. So do we all. 206 00:24:51,367 --> 00:24:53,493 I'm afraid that all we can offer is a black flight, 207 00:24:53,494 --> 00:24:55,955 off the books, C-130. 208 00:25:06,382 --> 00:25:07,966 That's not enough. 209 00:25:07,967 --> 00:25:09,551 If word gets out that you're fleeing the country, 210 00:25:09,552 --> 00:25:12,220 you know there'll be fuckin' riots in the streets. 211 00:25:12,221 --> 00:25:13,221 I'm not fleeing. 212 00:25:13,222 --> 00:25:15,558 I'm retreating. Temporarily. 213 00:25:17,476 --> 00:25:19,729 So keep this strictly confidential. 214 00:25:20,146 --> 00:25:22,398 You must limit your passenger list. 215 00:25:45,838 --> 00:25:48,298 What... 216 00:25:48,299 --> 00:25:52,762 please, do not abandon us. 217 00:25:53,554 --> 00:25:54,804 Psst. 218 00:26:01,229 --> 00:26:02,520 Don't forget to destroy the documents. 219 00:26:02,521 --> 00:26:05,775 Contact me directly when you're done. 220 00:26:19,997 --> 00:26:22,041 I'll get you two planes. Scout's honor. 221 00:26:22,541 --> 00:26:25,460 The General knew as well as I did 222 00:26:25,461 --> 00:26:28,463 that there would be no additional plane. 223 00:26:28,464 --> 00:26:29,757 Claude knew that we knew. 224 00:26:30,383 --> 00:26:32,133 And we knew that Claude knew. 225 00:26:32,134 --> 00:26:34,761 What they didn't know 226 00:26:34,762 --> 00:26:38,057 was that I had no intention of getting on that plane. 227 00:26:39,183 --> 00:26:43,062 I'm tired. I think I'll call it a night. 228 00:26:47,108 --> 00:26:49,234 Hey, I'm telling you. When you check this out, you're gonna love it. 229 00:26:49,235 --> 00:26:52,195 On-on-on side two, right? 230 00:26:52,196 --> 00:26:54,823 The second track, they, they cover Todd Rundgren's... 231 00:26:54,824 --> 00:26:57,184 - You know "Hello It's Me"? - Please, just shut the fuck up. 232 00:27:00,204 --> 00:27:03,790 Boom! Boom! 233 00:27:03,791 --> 00:27:06,167 I could shoot the life out of you, you little prick. 234 00:27:06,168 --> 00:27:07,168 You got big... 235 00:27:15,011 --> 00:27:18,555 This is the full list. Select the passengers. 236 00:27:18,556 --> 00:27:20,557 I'd risked so much to get that staff list, 237 00:27:20,558 --> 00:27:22,058 and the General himself just handed it over 238 00:27:22,059 --> 00:27:24,020 like the morning paper. 239 00:27:24,770 --> 00:27:28,523 Only I knew that the General was soft on the inside, 240 00:27:28,524 --> 00:27:30,735 so he left it to me to do the hard work. 241 00:27:32,194 --> 00:27:34,321 Instead of picking who would go, 242 00:27:34,322 --> 00:27:37,407 I began by crossing off who we would leave behind 243 00:27:37,408 --> 00:27:38,576 to face a harsh trial. 244 00:27:41,287 --> 00:27:44,372 Was I feeling guilty? No. 245 00:27:44,373 --> 00:27:46,249 I was eager to testify to their guilt 246 00:27:46,250 --> 00:27:47,209 at our revolutionary court. 247 00:28:03,017 --> 00:28:04,977 General. 248 00:28:05,644 --> 00:28:08,397 It tastes cheap, but I better get used to it. 249 00:28:08,773 --> 00:28:10,982 Our president has resigned. 250 00:28:10,983 --> 00:28:14,070 That... coward... that foolish... 251 00:28:14,653 --> 00:28:17,615 No, I-I can't think of the English word. 252 00:28:19,700 --> 00:28:21,743 There are many colorful options, 253 00:28:21,744 --> 00:28:23,620 but, let's just go with "chicken." 254 00:28:30,419 --> 00:28:34,714 Half of those confidential documents concern the U.S. 255 00:28:34,715 --> 00:28:38,426 Those Americans started these crusades against communism, 256 00:28:38,427 --> 00:28:40,095 but now they're bored, 257 00:28:40,096 --> 00:28:42,932 and we've been taken for suckers. 258 00:28:59,615 --> 00:29:01,325 Final list? 259 00:29:02,326 --> 00:29:05,788 Yes. Made the selection based on loyalty and ability. 260 00:29:23,931 --> 00:29:28,601 It was rare for the General to show his mutilated foot... 261 00:29:28,602 --> 00:29:31,313 to expose his vulnerabilities. 262 00:29:32,398 --> 00:29:35,317 It was an opportunity I couldn't pass up. 263 00:29:36,110 --> 00:29:38,987 I have one personal request. 264 00:29:38,988 --> 00:29:40,989 Could we spare three spots 265 00:29:40,990 --> 00:29:43,868 for my friend... Bon? 266 00:29:45,744 --> 00:29:47,705 His son is my godson. 267 00:29:49,790 --> 00:29:53,543 If all of our soldiers were as brave as the Airborne, 268 00:29:53,544 --> 00:29:55,212 we would've won this war. 269 00:29:56,255 --> 00:29:57,338 Thank you, sir. 270 00:29:57,339 --> 00:30:00,259 We will live to fight again. 271 00:30:00,926 --> 00:30:04,179 But for now, we're well and truly... 272 00:30:04,180 --> 00:30:07,348 "Fucked"... will work just fine. 273 00:30:07,349 --> 00:30:09,893 Do you know of any toast 274 00:30:09,894 --> 00:30:11,853 from your college years in America 275 00:30:11,854 --> 00:30:15,649 for a future that looks unclear? 276 00:30:17,276 --> 00:30:18,861 "Here's," "blood in your eye." 277 00:30:21,697 --> 00:30:23,823 I have no idea what that means. 278 00:30:25,743 --> 00:30:26,743 Here's blood in your eye. 279 00:30:30,289 --> 00:30:33,124 Making the list was far from simple. 280 00:30:33,125 --> 00:30:35,376 To select the most capable officers 281 00:30:35,377 --> 00:30:38,714 and to help them escape would be counter-revolutionary. 282 00:30:39,381 --> 00:30:41,299 But to select the most incompetent 283 00:30:41,300 --> 00:30:44,053 would naturally raise the General's suspicion. 284 00:30:44,678 --> 00:30:46,429 So, I selected those incapables 285 00:30:46,430 --> 00:30:49,475 who appeared capable. 286 00:34:05,587 --> 00:34:07,505 In defense of this corny moment, 287 00:34:07,506 --> 00:34:09,757 I would like to clarify that we established this tradition 288 00:34:09,758 --> 00:34:12,594 when we were 14 years of age. 289 00:36:03,956 --> 00:36:04,956 Hey! 290 00:40:41,316 --> 00:40:43,776 You better listen to your mother. 291 00:40:43,777 --> 00:40:46,321 Everyone's ready to go. You're holding them up. 292 00:40:47,614 --> 00:40:48,934 At least turn off that silly song. 293 00:41:02,963 --> 00:41:06,215 Why can't we go to Paris? 294 00:41:06,216 --> 00:41:08,134 'Cause in Paris, 295 00:41:08,135 --> 00:41:09,844 you wouldn't be able to use all those handy 296 00:41:09,845 --> 00:41:12,848 English expressions I taught you? 297 00:41:13,431 --> 00:41:14,932 Come on. You'll like America. 298 00:41:14,933 --> 00:41:18,353 Young people do. I did. 299 00:44:57,072 --> 00:44:59,239 Sir, I guess this is where we part ways. 300 00:44:59,240 --> 00:45:01,283 I trust that, under your able leadership, 301 00:45:01,284 --> 00:45:03,035 your group will get away just fine. 302 00:45:03,036 --> 00:45:05,163 You're in front of the line. 303 00:45:05,830 --> 00:45:08,458 Thank you, Claude. And thank America. 304 00:45:09,459 --> 00:45:11,460 Yeah, I'll pass that along. 305 00:45:11,461 --> 00:45:13,253 What about you? Do you have an escape plan? 306 00:45:13,254 --> 00:45:15,255 Come on, we're CIA. 307 00:45:15,256 --> 00:45:16,591 We'll figure somethin' out. 308 00:45:21,137 --> 00:45:23,014 Boy. 309 00:45:23,515 --> 00:45:25,724 Gosh, think I'll take ya up on that. 310 00:45:25,725 --> 00:45:28,727 Leave the keys in the ignition when you leave it. 311 00:45:28,728 --> 00:45:31,772 I would not want 'em to damage it when they steal it. 312 00:45:31,773 --> 00:45:33,149 Sure thing. 313 00:45:40,573 --> 00:45:41,658 General's a good guy. 314 00:45:43,993 --> 00:45:45,202 You're right. 315 00:45:45,203 --> 00:45:47,204 Guess he forked out a lot of his personal stash 316 00:45:47,205 --> 00:45:49,706 to bring along a lowly subordinate like myself. 317 00:45:49,707 --> 00:45:51,458 Yeah. 318 00:45:51,459 --> 00:45:53,252 Yeah, we should've slipped out in the night 319 00:45:53,253 --> 00:45:54,294 before we had to run away. 320 00:45:54,295 --> 00:45:56,839 I don't like it. Makes me blue. 321 00:45:56,840 --> 00:45:57,674 It's like that Dion song. 322 00:46:10,019 --> 00:46:13,272 My little runaway. I guess that's you. 323 00:46:13,273 --> 00:46:15,775 Del Shannon. 324 00:46:16,985 --> 00:46:18,778 That was Del Shannon. 325 00:46:21,239 --> 00:46:23,032 Teacher's pet. Alright. 326 00:46:24,242 --> 00:46:27,078 See ya stateside. 327 00:46:32,250 --> 00:46:37,045 The buses will come to transport you to the plane. 328 00:46:37,046 --> 00:46:41,009 If you can't understand me, find someone who can. 329 00:46:41,468 --> 00:46:45,012 Stop asking the U.S. Marine Corps for food and drinks. 330 00:46:45,013 --> 00:46:47,265 This is not a Burger King. 331 00:47:47,659 --> 00:47:51,371 Plane 34! Plane 34, now loading! 332 00:47:54,249 --> 00:47:56,083 Right on this line right there. 333 00:47:56,084 --> 00:47:57,334 Keep it movin'. 334 00:47:57,335 --> 00:47:59,754 Yup. Right there... 335 00:48:05,927 --> 00:48:09,137 Plane 34 is reserved for my group only! 336 00:48:09,138 --> 00:48:10,264 Who are these people? 337 00:48:10,265 --> 00:48:12,140 Ain't no first class here today, General. 338 00:48:12,141 --> 00:48:17,354 Two to a seat. Vietnamese asses ain't that big anyhow. 339 00:48:17,355 --> 00:48:19,607 {\an8}You bastard! Who bought you off?! 340 00:48:35,456 --> 00:48:37,874 Come on now. We ain't got time for second guesses. 341 00:48:37,875 --> 00:48:41,045 Nut to butt. Nut to butt! 342 00:51:22,373 --> 00:51:25,126 Let's go, let's go! Move it, move it, move it! 343 00:51:27,712 --> 00:51:29,046 Everybody on! Find a seat! 344 00:52:06,959 --> 00:52:09,962 Move, move, move! 345 00:52:35,822 --> 00:52:39,283 Get on the plane! Your friends are gone, man! 346 00:56:59,752 --> 00:57:02,505 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 26394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.