All language subtitles for The Wind in the Willows [S01E12] - The Piper at the Gates of Dawn.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:17,838 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:17,960 --> 00:00:21,590 ♪ Sang softly to me 3 00:00:21,720 --> 00:00:24,394 ♪ Follow my voice 4 00:00:24,520 --> 00:00:28,195 ♪ Wherever it leads 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,199 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:31,320 --> 00:00:36,474 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:36,600 --> 00:00:42,471 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:00:58,880 --> 00:01:02,874 The midsummer day had been fiercely hot since sunrise. 9 00:01:03,000 --> 00:01:07,790 What everybody looked for at such a time was a cool, shady spot by the river, 10 00:01:07,920 --> 00:01:12,915 but such places were hard to find and many were closely-kept secrets. 11 00:01:13,040 --> 00:01:17,238 So somewhere in the undergrowth, the deer would be lying silently, 12 00:01:17,360 --> 00:01:21,957 waiting for the cool of night time, but no one knew quite where. 13 00:01:22,080 --> 00:01:26,677 The birds were mostly out of sight, quiet down among the reeds 14 00:01:26,800 --> 00:01:29,394 or under their tree-fop canopy. 15 00:01:29,520 --> 00:01:33,514 And the loudest sound was the hum and buzz and drone of insects 16 00:01:33,640 --> 00:01:36,234 who were too busy to mind the heat. 17 00:01:36,360 --> 00:01:40,957 In the wafer, too, beneath the shade of an overhanging willow, 18 00:01:41,080 --> 00:01:45,677 there were cool, dark hollows and hidden places for pike to lurk. 19 00:01:46,880 --> 00:01:50,475 But for animals who were not natural river folk, 20 00:01:50,600 --> 00:01:53,194 especially those who lived underground, 21 00:01:53,320 --> 00:01:57,712 this kind of sweltering day was the height of discomfort. 22 00:01:57,840 --> 00:02:02,630 Mole tried to cool his inside with ginger beer and his outside with a wet flannel, 23 00:02:02,760 --> 00:02:05,354 but neither made much difference. 24 00:02:05,480 --> 00:02:10,077 The sun was beginning to set now, but it was still too hot to go indoors, 25 00:02:10,200 --> 00:02:14,194 80 he lay by the riverbank and thought about Mole End 26 00:02:14,320 --> 00:02:18,917 and how moist and shady it would be in his underground garden. 27 00:02:19,040 --> 00:02:25,514 Rat and Offer had been fishing all afternoon and caught nothing. 28 00:02:25,640 --> 00:02:28,234 Portly sometimes found it a little dull. 29 00:02:29,400 --> 00:02:31,994 Don't go too far, Portly! 30 00:02:32,840 --> 00:02:37,232 Well, I suppose I should be getting back soon. 31 00:02:37,360 --> 00:02:42,150 - Mole will wonder what happened to me. - Yes. I promised not to be too late. 32 00:02:54,480 --> 00:02:56,073 Portly? 33 00:02:57,280 --> 00:02:59,078 Portly? 34 00:03:03,080 --> 00:03:06,277 Mmm. Blessed coolness. 35 00:03:07,280 --> 00:03:11,274 I suppose we should think about getting something to eat. 36 00:03:11,400 --> 00:03:16,395 - How about some ginger beer first? - Dear old fellow, what a good idea. 37 00:03:16,520 --> 00:03:19,558 Oh, that's odd. Here comes Otter. 38 00:03:19,680 --> 00:03:23,992 Don't say I've accidentally taken his fishing tackle. 39 00:03:24,120 --> 00:03:26,509 Rat... Mole... 40 00:03:27,520 --> 00:03:29,511 - Is Portly here? - Portly? 41 00:03:29,640 --> 00:03:34,316 I can't find him. I thought he might have wandered here. 42 00:03:34,440 --> 00:03:37,558 I haven't seen him. I have been dozing. 43 00:03:37,680 --> 00:03:42,675 If Portly had come here, he'd have woken me. He's so fond of ginger beer. 44 00:03:42,800 --> 00:03:44,791 Yes. Yes, he is. 45 00:03:44,920 --> 00:03:49,073 Oh, he may have wandered inland. I'll ask around. 46 00:03:49,200 --> 00:03:53,990 I hope Portly's all right. His father thinks the world of him. 47 00:03:54,120 --> 00:03:59,911 Oh, Ratty, I'm sure he is. He's always straying off, getting lost, then turning up. 48 00:04:00,040 --> 00:04:03,271 No harm ever happens to him. 49 00:04:03,400 --> 00:04:08,236 - Oh, what's that? - Quick, Mole! Hide! 50 00:04:08,360 --> 00:04:11,159 Out of the way! Anywhere! Here! 51 00:04:37,920 --> 00:04:42,676 - What was it, Rat? - I've only heard it once. An otter hunt. 52 00:04:42,800 --> 00:04:47,397 You mean... they want to... to harm otters? 53 00:04:47,520 --> 00:04:51,718 - Otter will be all right. He knows. - But Portly...! 54 00:04:55,280 --> 00:04:58,079 I suppose we should go inside and eat. 55 00:04:58,200 --> 00:05:02,398 - Yes. I'm not really hungry. - Nor am I, old fellow. 56 00:05:02,520 --> 00:05:05,353 Not till I know little Portly is safe. 57 00:05:05,480 --> 00:05:10,236 Look here, shall I just go along to Otter's place and see if...? 58 00:05:10,360 --> 00:05:12,954 I can't find Portly anywhere! 59 00:05:17,080 --> 00:05:21,039 My friends, we all know why we're here. 60 00:05:21,160 --> 00:05:25,552 - To find young Portly. - Excellent little fellow, Portly. 61 00:05:25,680 --> 00:05:30,675 So friendly and adventurous. Always happy to drop in for ginger beer. 62 00:05:30,800 --> 00:05:34,430 Everybody about here knows and likes young Portly. 63 00:05:34,560 --> 00:05:39,760 Just as they do his father. Excellent fellow, Otter. Very respectable. 64 00:05:40,800 --> 00:05:42,791 Our best hope, 65 00:05:42,920 --> 00:05:45,116 if the little fella is... 66 00:05:45,240 --> 00:05:47,231 is still... 67 00:05:47,360 --> 00:05:51,957 Our best hope is that if he has just wandered away and got lost, 68 00:05:52,080 --> 00:05:55,869 some animal will come across him and bring him home. 69 00:05:56,000 --> 00:05:59,391 At least no one around here would harm him. 70 00:05:59,520 --> 00:06:02,114 Toad, you have a map? 71 00:06:02,240 --> 00:06:04,834 Hm? Oh, yes. Yes, of course. 72 00:06:05,880 --> 00:06:08,633 Ah! Here we are. 73 00:06:08,760 --> 00:06:10,751 Um, just... 74 00:06:10,880 --> 00:06:12,678 And, eh... 75 00:06:12,800 --> 00:06:14,598 Oh... 76 00:06:18,080 --> 00:06:20,071 Just a moment... 77 00:06:21,480 --> 00:06:24,074 Oh. Ah. It's upside down. 78 00:06:24,200 --> 00:06:27,636 Now, er, I... There. 79 00:06:30,480 --> 00:06:33,996 Portly was last seen here. 80 00:06:34,120 --> 00:06:37,511 If he escaped, if he was not... 81 00:06:39,080 --> 00:06:43,517 he could be anywhere from here to here. 82 00:06:43,640 --> 00:06:48,430 I suggest that the four of us cover this area, asking all the animals we meet 83 00:06:48,560 --> 00:06:50,949 whether they've seen the child. 84 00:06:51,080 --> 00:06:56,678 - If I take the boat up river... - I'll drive my car along the road... 85 00:06:56,800 --> 00:06:59,519 No, Toad! You will walk. 86 00:06:59,640 --> 00:07:04,635 - DOWN river. - I'd cover more ground in my motor car. 87 00:07:04,760 --> 00:07:09,755 That may be, but you can't question many animals when you're in a ditch! 88 00:07:09,880 --> 00:07:12,633 - Oh, I say! - Anything for Portly. 89 00:07:12,760 --> 00:07:16,799 What? Oh, yes. Oh, yes. I still think... 90 00:07:16,920 --> 00:07:19,116 That's settled, then. 91 00:07:19,240 --> 00:07:23,234 Mole, you will cover the area round Mole End 92 00:07:23,360 --> 00:07:25,954 and I myself will search the Wild Wood. 93 00:07:26,080 --> 00:07:30,119 The Wild Wood? That'd take days. 94 00:07:30,240 --> 00:07:35,189 - W-Would you like me to, um...? - Better not, Moley. 95 00:07:35,320 --> 00:07:37,516 No, thank you, Mole. 96 00:07:37,640 --> 00:07:42,032 It is a large area, but I must just do the best I can. 97 00:07:42,160 --> 00:07:45,869 Hello, Mr Badger. Wot's this? Council of war? 98 00:07:46,000 --> 00:07:51,678 - I say, what are you doing here? - The front door was open. 99 00:07:52,800 --> 00:07:56,839 We, er, heard you was looking for young Portly. 100 00:07:56,960 --> 00:08:00,555 - Well, what of it? - Shut up, Toady. 101 00:08:00,680 --> 00:08:04,469 Nice little chap, that Portly. No side about him. 102 00:08:04,600 --> 00:08:09,390 Often used to pop up in the woods. I've got a nipper myself. 103 00:08:09,520 --> 00:08:13,514 Him and young Portly used to have a game together. 104 00:08:13,640 --> 00:08:17,554 You'd never think he was... well, one of the nobs. 105 00:08:17,680 --> 00:08:21,674 So if we can do anything to help, I just thought... 106 00:08:23,000 --> 00:08:25,992 You think we'd accept help from weasels?! 107 00:08:26,120 --> 00:08:28,111 Silence, Toad! 108 00:08:28,240 --> 00:08:33,030 Besides, you done me a favour once and I said I'd pay you back. 109 00:08:33,160 --> 00:08:37,552 If you, well... That is to say, if... 110 00:08:37,680 --> 00:08:41,674 We shall be honoured to accept your assistance. 111 00:08:45,080 --> 00:08:49,677 So from riverbank to the Wild Wood, the search for Portly continued 112 00:08:49,800 --> 00:08:51,791 as darkness fell. 113 00:08:56,480 --> 00:09:00,075 But when, at last, the searchers returned, it was night. 114 00:09:00,200 --> 00:09:03,272 And Portly had not been found. 115 00:09:05,560 --> 00:09:08,757 - Otter? - No sign of him. 116 00:09:08,880 --> 00:09:13,670 He hasn't come home and... I've asked everyone I can think of. 117 00:09:14,680 --> 00:09:16,876 Oh, dear old Otter. 118 00:09:17,000 --> 00:09:19,992 Have a hot drink and a sandwich. 119 00:09:20,120 --> 00:09:22,919 There are some sardine ones there. 120 00:09:23,040 --> 00:09:27,034 I'm going back to that place where we were this afternoon, Rat. 121 00:09:27,160 --> 00:09:30,312 It's where I taught him to swim. 122 00:09:30,440 --> 00:09:33,159 He loves that spot. If... 123 00:09:34,160 --> 00:09:36,151 If he comes back, 124 00:09:36,280 --> 00:09:38,271 that's where he'll be. 125 00:09:38,400 --> 00:09:42,359 - But, Otter, my dear chap... - I think I'll wait there tonight. 126 00:09:42,480 --> 00:09:46,872 On the chance, you know. Just on the chance. 127 00:09:51,080 --> 00:09:54,152 There is nothing more we can do tonight. 128 00:09:54,280 --> 00:09:58,274 - You weasels have done nobly. - Thank you, Mr Badger. 129 00:09:58,400 --> 00:10:00,835 We shall start again at first light. 130 00:10:01,960 --> 00:10:04,918 You fellas had better get some sleep. 131 00:10:06,040 --> 00:10:08,429 I might catch 40 winks myself. 132 00:10:08,560 --> 00:10:12,269 Badger, we can't just go to bed while Portly... 133 00:10:12,400 --> 00:10:16,712 If he is still alive... which I very much doubt. 134 00:10:16,840 --> 00:10:20,629 - I say, Badger! - Badger, don't say that! 135 00:10:20,760 --> 00:10:24,754 If he was frightened by the hunt and just ran away and got lost, 136 00:10:24,880 --> 00:10:29,033 he'll be tired out by now and curled up to sleep. 137 00:10:29,160 --> 00:10:31,754 We'll resume the search in the morning. 138 00:10:36,280 --> 00:10:40,990 Rat, I simply can't tun in and go to sleep and do nothing. 139 00:10:41,120 --> 00:10:45,717 - Even though there's nothing to be done. - Just what I was thinking myself. 140 00:10:45,840 --> 00:10:50,038 - Why don't we get the boat out? - Ratty, could we? 141 00:10:50,160 --> 00:10:55,155 We can search as well as we can. It'll be better than going to bed and doing nothing. 142 00:10:55,280 --> 00:10:57,635 Oh, yes! So it will! 143 00:10:57,760 --> 00:11:02,550 Not the sort of night for bed, anyway. And dawn is not so very far off. 144 00:11:11,640 --> 00:11:16,555 Wait, Rat! Look there! That dark shape in the culvert. 145 00:11:16,680 --> 00:11:20,469 No. Just a piece of driftwood. 146 00:11:39,080 --> 00:11:43,472 There's a backwater there, Rat. Shall we try up there? 147 00:11:43,600 --> 00:11:45,398 Portly? 148 00:11:46,600 --> 00:11:48,398 Portly? 149 00:11:48,520 --> 00:11:51,160 Portly! 150 00:11:52,480 --> 00:11:54,278 Portly! 151 00:11:55,280 --> 00:11:58,272 Po-ortly! 152 00:12:00,040 --> 00:12:01,838 Portly... 153 00:12:05,080 --> 00:12:07,674 I didn't know there was an island here. 154 00:12:07,800 --> 00:12:09,996 No, we never come here. 155 00:12:10,120 --> 00:12:12,839 I don't quite know why. 156 00:12:12,960 --> 00:12:14,951 How still it is. 157 00:12:15,080 --> 00:12:20,473 And yet the dawn is almost here. You'd think the birds would start to sing. 158 00:12:27,600 --> 00:12:30,991 - Ssh! Did you hear something? - Only the wind. 159 00:12:31,120 --> 00:12:33,509 No, it was something else. 160 00:12:35,120 --> 00:12:37,714 There. Surely you can hear it now. 161 00:12:37,840 --> 00:12:40,036 Mole listened intently. 162 00:12:41,040 --> 00:12:45,830 And the music began to come to him, faintly on the breeze. 163 00:12:57,080 --> 00:12:59,469 I can hear it now, Ratty. 164 00:12:59,600 --> 00:13:01,591 Follow it. 165 00:13:04,920 --> 00:13:07,480 We must follow it! 166 00:13:32,880 --> 00:13:37,875 And then a voice, too. A voice that began to whisper on the wind. 167 00:13:38,000 --> 00:13:43,393 'Lest the oar should dwell And turn your frolic to fret 168 00:13:43,520 --> 00:13:47,559 "You shall look on my power At the helping hour 169 00:13:47,680 --> 00:13:50,274 'But then you shall forget. 170 00:13:50,400 --> 00:13:52,755 'Forget... forget... forget... 171 00:13:52,880 --> 00:13:54,871 'Forget... forget...' 172 00:13:57,040 --> 00:13:59,475 Ratty? I'm afraid. 173 00:13:59,600 --> 00:14:02,114 No, not afraid. 174 00:14:03,120 --> 00:14:06,112 Something else, but... not afraid. 175 00:14:06,240 --> 00:14:08,231 Come on. 176 00:14:08,360 --> 00:14:13,958 'Lest limbs be reddened and rent, I spring the trap that is set. 177 00:14:14,960 --> 00:14:19,557 'As I loose the snare, you may glimpse me there. 178 00:14:19,680 --> 00:14:24,675 'But then you shall forget... 179 00:14:24,800 --> 00:14:27,394 'Forget... forget...' 180 00:14:29,280 --> 00:14:32,272 - What does it mean? - I don't know. 181 00:14:47,280 --> 00:14:49,271 'Helper and healer, 182 00:14:49,400 --> 00:14:52,995 'I cheer small waifs in the woodland wet. 183 00:14:53,120 --> 00:14:55,589 'Strays I find in it, 184 00:14:55,720 --> 00:14:58,314 'wounds I bind in it. 185 00:14:59,320 --> 00:15:01,880 "Bidding them then to forget. 186 00:15:02,000 --> 00:15:04,640 'Forget... forget... 187 00:15:04,760 --> 00:15:08,958 'Forget... forget... forget...' 188 00:15:21,760 --> 00:15:26,960 - What was it? - I don't know. It just felt... meant for us. 189 00:15:28,840 --> 00:15:32,231 I've heard that there's something or someone 190 00:15:32,360 --> 00:15:34,954 who looks after animals in trouble. 191 00:15:35,960 --> 00:15:38,600 Why, Mole... 192 00:15:38,720 --> 00:15:40,711 There's Portly! 193 00:15:42,480 --> 00:15:44,471 Just lying! 194 00:15:44,600 --> 00:15:47,194 Just lying beneath that old statue. 195 00:15:47,320 --> 00:15:51,314 Safe and sound, as if he were in his father's arms. 196 00:15:51,440 --> 00:15:54,592 - Well, did you ever? - Portly... 197 00:15:54,720 --> 00:15:57,712 Wake up, young fella, my lad. 198 00:15:57,840 --> 00:16:00,036 Oh... Mr Rat! 199 00:16:02,080 --> 00:16:04,071 Hello, Mr Mole. 200 00:16:06,080 --> 00:16:08,674 - Where is he? - Who? 201 00:16:08,800 --> 00:16:10,791 I got lost. 202 00:16:10,920 --> 00:16:15,118 And there was a great noise and I was afraid. 203 00:16:15,240 --> 00:16:17,629 And I ran away and... 204 00:16:17,760 --> 00:16:19,558 And... 205 00:16:20,680 --> 00:16:23,877 And... and then HE came. 206 00:16:29,520 --> 00:16:32,592 Oh, you've been dreaming, old chap. 207 00:16:32,720 --> 00:16:34,313 But... 208 00:16:34,440 --> 00:16:39,435 - Where is he? - Come on. You want to see your father. 209 00:16:39,560 --> 00:16:42,154 And you'd like a row in Mr Rat's boat. 210 00:16:45,080 --> 00:16:47,071 Well, yes. 211 00:16:48,680 --> 00:16:52,469 - Are we going now? - This very minute. 212 00:17:05,080 --> 00:17:06,878 Otter! 213 00:17:08,000 --> 00:17:09,957 Otter! 214 00:17:10,080 --> 00:17:12,833 Dad! Dad! 215 00:17:12,960 --> 00:17:17,113 Portly! Portly! Where have you been? 216 00:17:17,240 --> 00:17:19,709 - Portly! - Dad! 217 00:17:19,840 --> 00:17:21,638 Portly! 218 00:17:21,760 --> 00:17:23,558 Portly! 219 00:17:23,680 --> 00:17:25,876 Portly, where have you been?! 220 00:17:26,000 --> 00:17:27,798 Portly! 221 00:17:30,280 --> 00:17:35,514 - Was it a dream, Rat? - It was like a dream and yet... not quite. 222 00:17:35,640 --> 00:17:37,836 I feel dreadfully tired. 223 00:17:39,280 --> 00:17:41,078 No... 224 00:17:41,200 --> 00:17:43,191 Not dreadfully. 225 00:17:43,320 --> 00:17:49,077 Pleasantly tired, as though good things have happened and now it's time to sleep. 226 00:17:49,200 --> 00:17:51,191 How odd, Mole. 227 00:17:51,320 --> 00:17:53,311 I feel as you do. 228 00:17:55,880 --> 00:18:00,477 Isn't it jolly to feel the sun again, soaking into one's bones? 229 00:18:02,080 --> 00:18:05,038 And the wind, playing in the reeds? 230 00:18:09,480 --> 00:18:11,471 It's like music. 231 00:18:11,600 --> 00:18:13,591 Faraway music. 232 00:18:18,480 --> 00:18:23,077 So they slept, for this was the last gift he could give them. 233 00:18:23,200 --> 00:18:25,589 The gift of forgetfulness. 234 00:18:25,720 --> 00:18:30,510 When they awoke, they would all be happy and light-hearted as before, 235 00:18:30,640 --> 00:18:35,430 just as though they had never seen the piper at the gates of dawn. 236 00:18:35,560 --> 00:18:40,350 And as though his voice had only been the wind in the willows. 237 00:18:50,960 --> 00:18:53,190 ♪ Spin me a dream 238 00:18:53,320 --> 00:18:57,279 ♪ Woven silver and gold 239 00:18:57,400 --> 00:19:00,392 ♪ From sunshine and shadows 240 00:19:00,520 --> 00:19:03,558 ♪ And days long ago 241 00:19:03,680 --> 00:19:07,116 ♪ Where people are memories 242 00:19:07,240 --> 00:19:12,076 ♪ And stories unfold 243 00:19:12,200 --> 00:19:13,998 ♪ Willows 244 00:19:14,120 --> 00:19:18,830 ♪ The tales you have told me 245 00:19:18,960 --> 00:19:21,713 ♪ Wind in the Willows 246 00:19:21,840 --> 00:19:25,470 ♪ You just seem to know 247 00:19:25,600 --> 00:19:28,638 ♪ Who you can tum to 248 00:19:28,760 --> 00:19:31,320 ♪ And which way to go 249 00:19:31,440 --> 00:19:37,072 ♪ To unwind your wondrous mind 250 00:19:38,800 --> 00:19:40,996 ♪ Wind in the Willows 251 00:19:41,120 --> 00:19:44,158 ♪ Take me there ♪ 19563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.