Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:04,240
888
2
00:00:18,800 --> 00:00:21,520
Je kunt het niet
alleen aan mij overlaten.
3
00:00:21,640 --> 00:00:23,840
Excuses. Overmacht.
4
00:00:23,960 --> 00:00:27,920
Overigens hebben wij
de toezegging gekregen
van de heer Aus der Fünten...
5
00:00:28,040 --> 00:00:31,920
dat de medewerkers
van de Joodse Raad
een uitzonderingspositie innemen...
6
00:00:32,040 --> 00:00:34,160
en zij zullen
een vrijstelling krijgen.
7
00:00:34,280 --> 00:00:37,920
Op onze afdeling hebben we een paar
Poolse weeskinderen liggen. Meira?
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,960
(Duits:)
9
00:00:44,440 --> 00:00:47,720
Ik vind dat wij 't goede voorbeeld
moeten geven. Ach, alsjeblieft zeg.
10
00:00:47,840 --> 00:00:50,840
Donder toch op met dat achterlijke
gedweep. Hou op, alsjeblieft.
11
00:00:50,960 --> 00:00:53,320
We hebben 't allemaal zwaar.
Je bent niet de enige.
12
00:00:53,440 --> 00:00:58,520
De situatie is voor mij onhoudbaar.
Er kan geen sprake van zijn dat mijn
familie nu vertrekt uit Amsterdam.
13
00:00:58,640 --> 00:01:00,640
Dan geef je
'n volkomen verkeerd signaal.
14
00:01:00,760 --> 00:01:02,960
Ik dacht dat je er niet over wilde
praten...
15
00:01:03,080 --> 00:01:05,280
maar je weet 't gewoon niet.
Wat weet ik niet?
16
00:01:05,400 --> 00:01:08,200
Dat papa en tante Sophie al jaren
een verhouding hebben.
17
00:01:24,880 --> 00:01:29,040
(muziek)
18
00:02:32,720 --> 00:02:35,280
Goeiemorgen. Goeiemorgen.
Goeiemorgen.
19
00:02:35,400 --> 00:02:36,880
Zo.
20
00:03:18,360 --> 00:03:20,640
Het is vanzelfsprekend
een onrustige tijd.
21
00:03:20,760 --> 00:03:23,480
Zowel voor onze docenten
als voor onze leerlingen.
22
00:03:23,600 --> 00:03:26,320
Maar kunt u het lesprogramma
nog volgen?
23
00:03:26,440 --> 00:03:30,160
Gelukkig is er een aantal docenten
dat meerdere vakken kan doceren.
24
00:03:30,280 --> 00:03:33,720
Wormen en grafschriften.
Stof nemen als papier.
25
00:03:33,840 --> 00:03:36,320
En onze smart, uit vochtige ogen.
26
00:03:36,440 --> 00:03:38,600
Samuel Polak is er één van.
27
00:03:40,480 --> 00:03:42,080
(geklop op de deur)
28
00:03:43,160 --> 00:03:44,640
Kan het even?
29
00:03:46,080 --> 00:03:49,520
Dit zijn professor Cohen en mevrouw
Van Tijn van de Joodse Raad.
30
00:03:49,640 --> 00:03:51,960
Ze komen vandaag even
de school bekijken.
31
00:03:52,080 --> 00:03:55,400
Ja. En jullie op het hart drukken
goed je best te doen.
32
00:03:55,520 --> 00:03:57,160
Als de oorlog straks voorbij is...
33
00:03:57,280 --> 00:04:00,120
hebben we slimme meisjes en jongens
als jullie hard nodig.
34
00:04:00,240 --> 00:04:02,800
U bent met Shakespeare bezig,
zie ik.
35
00:04:02,920 --> 00:04:04,400
Ja.
36
00:04:04,520 --> 00:04:06,600
Vindt u het goed als ik even blijf?
37
00:04:08,400 --> 00:04:10,080
Ja, natuurlijk.
38
00:04:10,200 --> 00:04:11,840
Neemt u plaats.
39
00:04:24,400 --> 00:04:27,040
Zal ik een wat comfortabelere stoel
voor u halen?
40
00:04:27,160 --> 00:04:30,160
Nee hoor, dat hoeft niet.
Ik hoop maar dat-ie het houdt.
41
00:04:30,280 --> 00:04:31,760
(gelach)
42
00:04:33,000 --> 00:04:34,480
Ja, ga maar verder.
43
00:04:35,720 --> 00:04:38,760
Zaten we onze uitvoerders
van testamenten kiezen.
44
00:04:38,880 --> 00:04:40,440
Of toch niet.
45
00:04:40,560 --> 00:04:45,240
Want wat kunnen we nalaten behalve
ons dood lichaam op de grond?
46
00:04:46,840 --> 00:04:48,320
Goed, Freddy.
47
00:04:48,440 --> 00:04:50,680
Lea, jij had ook iets voorbereid.
48
00:04:50,800 --> 00:04:52,600
Laat maar horen.
49
00:04:52,720 --> 00:04:54,320
Dat meneer. Dag.
50
00:04:54,440 --> 00:04:57,680
Tot morgen. Tot morgen.
Dag meneer.
51
00:04:58,760 --> 00:05:01,560
Dag meneer. Tot morgen, Freddy.
En mevrouw.
52
00:05:01,680 --> 00:05:04,760
Er schuilt een echte acteur
in die Freddy. Ja, dat denk ik ook.
53
00:05:04,880 --> 00:05:10,560
Ja... Themamaand over het werk
van Shakespeare. Ja.
54
00:05:10,680 --> 00:05:13,920
Ik probeer me maar gewoon
aan het lesprogramma te houden.
55
00:05:14,040 --> 00:05:17,600
Ook al zijn de meeste leerlingen
waarschijnlijk...
56
00:05:17,720 --> 00:05:20,960
voor ze hun rapport krijgen
op transport gezet.
57
00:05:21,080 --> 00:05:24,440
Ik eh...
Ik heb geen nettere kopjes.
58
00:05:30,120 --> 00:05:32,840
Elke dag is de vraag
wie er in de klas zit...
59
00:05:32,960 --> 00:05:35,200
en wie er die nacht is meegenomen.
60
00:05:36,560 --> 00:05:39,200
(hij zucht)
Maar ja, wat is het alternatief?
61
00:05:40,880 --> 00:05:44,880
Ik vraag me ook iedere ochtend af
of ik wel mijn bed uit moet komen.
62
00:05:45,000 --> 00:05:48,280
Maar dan denk ik toch:
Het niet verliezen van de hoop...
63
00:05:48,400 --> 00:05:51,720
het zinvol bezig zijn,
dat is een dagelijkse noodzaak.
64
00:05:52,920 --> 00:05:57,520
(geklop) We moeten gaan, mevrouw van
Tijn. Mijn vergadering begint zo.
65
00:06:06,760 --> 00:06:08,560
(gehuil van een baby)
66
00:06:20,560 --> 00:06:22,120
Jenny, Virrie.
67
00:06:22,240 --> 00:06:23,920
(de baby huilt)
68
00:06:24,040 --> 00:06:25,880
Dit is Lientje.
69
00:06:26,000 --> 00:06:29,320
Ze moet naar een gastgezin in het
zuiden, maar ze blijft maar huilen.
70
00:06:29,440 --> 00:06:31,080
Hee lieverdje.
71
00:06:31,200 --> 00:06:33,560
Wat is er met jou aan de hand?
72
00:06:33,680 --> 00:06:35,840
(babygehuil)
73
00:06:35,960 --> 00:06:37,600
Kan ze een paar dagen blijven?
74
00:06:49,520 --> 00:06:51,280
Dank je.
75
00:06:51,400 --> 00:06:53,760
Ik kom haar eind van de week
weer ophalen. Ja?
76
00:08:46,560 --> 00:08:51,760
De Hollandsche Schouwburg,
zoals u inmiddels weet, is door
de Duitsers in gebruik genomen...
77
00:08:51,880 --> 00:08:55,720
als tijdelijke opvanglocatie voor
diegenen die op transport moeten.
78
00:08:55,840 --> 00:08:58,480
Namens ons heeft daar
Walter Süskind de leiding.
79
00:08:58,600 --> 00:09:01,760
Die wordt geassisteerd
door een aantal medewerkers.
80
00:09:01,880 --> 00:09:04,360
Waaronder Juffrouw Levie,
die zich daar...
81
00:09:04,480 --> 00:09:08,600
vanwege haar uitmuntende kennis van
het Duits onmisbaar heeft gemaakt.
82
00:09:09,960 --> 00:09:14,840
Eh, dan nu een mededeling
van... financiële aard.
83
00:09:16,080 --> 00:09:18,840
Geen opwekkende, ben ik bang.
84
00:09:18,960 --> 00:09:22,440
Joodse huishoudens,
zo is ons te verstaan gegeven...
85
00:09:22,560 --> 00:09:26,840
mogen vanaf nu over niet meer dan
250 gulden per maand beschikken.
86
00:09:26,960 --> 00:09:30,120
(verontwaardigde geluiden)
Daarnaast... 250 gulden?
87
00:09:30,240 --> 00:09:34,880
Daarnaast dienen allerlei
kostbaarheden te worden ingeleverd.
88
00:09:35,000 --> 00:09:39,160
Behalve de eigen trouwring,
een horloge in eigen gebruik...
89
00:09:39,280 --> 00:09:42,240
een vierdelig bestek
en de gebitsvulling.
90
00:09:42,360 --> 00:09:44,480
Wat aardig.
Mijn kronen mag ik houden.
91
00:09:44,600 --> 00:09:46,600
Uiterst wellevend van de bezetter.
92
00:09:46,720 --> 00:09:50,680
Eh, ik begrijp dat dit
een zeer ingrijpende maatregel is.
93
00:09:50,800 --> 00:09:54,120
We worden steeds verder
de hoek ingedreven! En gekleineerd!
94
00:09:54,240 --> 00:09:59,280
Heren! Heren. Laten we proberen
de kalmte te bewaren.
95
00:10:02,880 --> 00:10:04,720
Dank u.
96
00:10:04,840 --> 00:10:08,960
Uiteraard worden alle bezittingen
nauwkeurig geregistreerd.
97
00:10:09,080 --> 00:10:11,520
En dankzij afschriften
kunnen de goederen...
98
00:10:11,640 --> 00:10:13,920
na de oorlog
worden teruggevorderd. Jaja.
99
00:10:14,040 --> 00:10:17,800
Weet je wat er met dat geld
gaat gebeuren? Met ons geld?
100
00:10:17,920 --> 00:10:21,440
Dat gaan ze gebruiken om onze
ondergang van te bekostigen.
101
00:10:21,560 --> 00:10:24,360
Om treinkaartjes
naar Westerbork van te kopen.
102
00:10:24,480 --> 00:10:27,080
Ik begrijp...
Als jij het zo veel beter weet...
103
00:10:27,200 --> 00:10:31,160
moet je zelf eens een bezoekje
brengen aan meneer Aus der Fünten.
104
00:10:33,640 --> 00:10:36,280
Ik ben heel benieuwd
hoever jij komt.
105
00:10:36,400 --> 00:10:38,760
(zacht:) Ja, ga maar door.
106
00:10:38,880 --> 00:10:41,640
Ik begrijp uw afkeer.
107
00:10:41,760 --> 00:10:44,080
En die voel ik zelf ook.
108
00:10:44,200 --> 00:10:47,680
Maar ik vrees
dat er geen ontkomen aan is.
109
00:10:49,520 --> 00:10:55,440
De heer Calff van onze financiële
afdeling zal verdere uitleg geven...
110
00:10:55,560 --> 00:10:59,560
omtrent de details van deze
maatregel. Dank u, voorzitter.
111
00:10:59,680 --> 00:11:03,240
Ter aanvulling,
diegenen die niet kunnen werken...
112
00:11:03,360 --> 00:11:06,040
of anderszins
in financiële nood zullen geraken...
113
00:11:06,160 --> 00:11:09,040
kunnen aanspraak maken
op maatschappelijke steun.
114
00:11:09,160 --> 00:11:11,400
Daartoe wordt een fonds opgericht.
115
00:11:16,880 --> 00:11:21,200
Ze wil niet drinken
en de koorts blijft maar hoog.
116
00:11:21,320 --> 00:11:24,720
Mag ik de dokter erbij halen?
Dat gaat niet, dat weet je toch?
117
00:11:24,840 --> 00:11:28,480
Zonder papieren geen behandeling.
Als de Duitsers erachter komen...
118
00:11:28,600 --> 00:11:33,280
dat we 'n vondeling hebben, krijgen
we serieuze problemen. (babygehuil)
119
00:11:34,760 --> 00:11:36,920
Sjsjsjsjsj.
120
00:11:37,040 --> 00:11:39,800
(de baby blijft huilen)
121
00:11:46,280 --> 00:11:48,200
(het huilen neemt af)
122
00:11:51,680 --> 00:11:55,240
Luchtweginfectie, denk ik.
De longetjes klinken schoon.
123
00:11:55,360 --> 00:12:00,080
(zacht:) Ik ga een medicijn
voor je halen. Dank u wel.
124
00:12:01,520 --> 00:12:05,440
U bedoelt het goed, maar ik ben
verantwoordelijk voor de afdeling.
125
00:12:05,560 --> 00:12:08,720
Ik sta niet toe dat alle kinderen
in gevaar worden gebracht...
126
00:12:08,840 --> 00:12:10,760
omdat u er eentje wil redden.
127
00:12:10,880 --> 00:12:13,000
Dat begrijpt u toch wel?
128
00:12:13,120 --> 00:12:15,080
(fluistert:) Ja.
129
00:12:31,200 --> 00:12:33,200
Wil jij dat doen?
130
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
Wat zie je bleek.
131
00:12:52,440 --> 00:12:54,640
Lange vergadering.
132
00:12:54,760 --> 00:12:58,760
Sophie heeft migraine.
Ze is even gaan liggen.
133
00:13:02,880 --> 00:13:07,600
Ik dacht dat Virrie zou komen
helpen. Ze kon geen vrij krijgen.
134
00:13:09,240 --> 00:13:12,200
We hebben haar
al zo lang niet gezien.
135
00:13:12,320 --> 00:13:14,880
Ik denk dat ze... dat ze...
136
00:13:15,000 --> 00:13:16,960
niet meer zo graag thuiskomt.
137
00:13:27,160 --> 00:13:29,680
Die hebben we van tante Jo,
weet je nog?
138
00:13:29,800 --> 00:13:31,680
(binnensmonds lachje)
139
00:13:31,800 --> 00:13:36,000
En deze heb ik van oma gekregen,
op onze trouwdag.
140
00:13:40,080 --> 00:13:44,240
Hoe laat gaan we eten?
Half 7, denk ik.
141
00:13:44,360 --> 00:13:45,960
Vraag Marjo maar even.
142
00:13:47,240 --> 00:13:49,280
Moet dit echt allemaal weg?
143
00:13:51,200 --> 00:13:52,840
Ik vrees het wel, lieverd.
144
00:13:54,680 --> 00:13:56,480
En mijn ring?
145
00:13:56,600 --> 00:14:00,640
Mag ik die wel houden?
Iedereen mag één ring houden.
146
00:14:00,760 --> 00:14:02,480
En het gaat niet weg, Mirjam.
147
00:14:02,600 --> 00:14:06,320
Het gaat in consignatie.
Tot na de oorlog.
148
00:14:08,320 --> 00:14:12,400
Misschien kunnen we de buren vragen
wat spullen voor ons te bewaren.
149
00:14:12,520 --> 00:14:15,400
Na de oorlog komen we terug
naar dit huis, toch?
150
00:14:15,520 --> 00:14:17,520
Of we begraven iets in de tuin.
151
00:14:17,640 --> 00:14:21,280
Volgens mij... We hebben
een voorbeeldfunctie, Mirjam!
152
00:14:25,280 --> 00:14:26,840
Ik ga Marjo even helpen.
153
00:14:32,480 --> 00:14:35,880
Ik vind het wel mooi geweest.
De rest moeten jullie maar doen.
154
00:14:36,000 --> 00:14:39,240
Dat is je trouwring, Cornelia.
155
00:14:40,280 --> 00:14:42,760
Deze heb ik
van mijn moeder gekregen.
156
00:14:42,880 --> 00:14:46,560
(melancholische muziek)
157
00:15:02,040 --> 00:15:04,920
(gebonk op deuren)
(een hond blaft)
158
00:15:05,040 --> 00:15:07,560
(er wordt geroepen)
159
00:15:08,880 --> 00:15:10,360
(hij ademt gejaagd)
160
00:15:10,480 --> 00:15:13,560
(het roepen klinkt luider)
161
00:15:16,480 --> 00:15:18,680
(er wordt
op een deur in huis gebonkt)
162
00:15:21,720 --> 00:15:24,280
(van ver:) Aufmachen!
163
00:15:28,880 --> 00:15:31,480
(luid gestommel)
164
00:15:31,600 --> 00:15:34,760
(naderende dreunende voetstappen)
165
00:15:55,960 --> 00:15:58,200
Meester Polak is helaas verhinderd.
166
00:15:58,320 --> 00:16:01,280
Gaan jullie
maar even zelfstandig aan het werk.
167
00:16:01,400 --> 00:16:04,720
We proberen zo snel mogelijk
een vervanger te regelen.
168
00:16:04,840 --> 00:16:06,520
Meneer?
169
00:16:06,640 --> 00:16:08,640
Freddy is er ook niet.
170
00:16:33,720 --> 00:16:35,600
(driftig klopje op de deur)
171
00:16:35,720 --> 00:16:40,160
Er is weer een razzia aan de gang,
in de Beethovenbuurt.
172
00:16:40,280 --> 00:16:43,080
(angstig:)
Meneer Calff is opgepakt.
173
00:16:43,200 --> 00:16:45,440
(met een snik:)
Met zijn kinderen.
174
00:16:45,560 --> 00:16:48,720
(van ver klinkt gehuil)
175
00:17:26,280 --> 00:17:28,600
(amechtige spotlach)
176
00:18:15,960 --> 00:18:18,280
(dreigende muziek)
177
00:18:23,760 --> 00:18:26,480
(droevige klanken)
178
00:18:51,160 --> 00:18:52,680
(hij grinnikt kort)
179
00:18:58,000 --> 00:18:59,720
Ik ga dit niet doen.
180
00:19:02,160 --> 00:19:03,720
Bram.
181
00:19:05,160 --> 00:19:07,920
Ik laat me op deze manier
niet misbruiken.
182
00:20:11,880 --> 00:20:14,480
(meerdere Duitsers:)
183
00:20:19,040 --> 00:20:21,960
van meerdere kanten geroepen)
184
00:20:27,520 --> 00:20:29,200
Kijk eens, alstublieft.
185
00:20:29,320 --> 00:20:31,520
We zorgen ervoor
dat er zo snel mogelijk...
186
00:20:31,640 --> 00:20:35,200
dekens en warme kleding worden
nagestuurd naar Westerbork.
187
00:20:35,320 --> 00:20:37,040
Heel veel sterkte.
188
00:20:38,920 --> 00:20:40,680
Dag.
189
00:20:50,920 --> 00:20:53,040
Eén ogenblik.
190
00:21:05,880 --> 00:21:08,400
(fluistert:) Hoe kan dit?
U hebt een Sperre.
191
00:21:08,520 --> 00:21:12,560
De tijd dat die iets voorstelde,
is langzamerhand voorbij, geloof ik.
192
00:21:40,960 --> 00:21:44,200
Geen sprake van, Cohen.
Zegt u maar tegen mijn vrouw...
193
00:21:44,320 --> 00:21:47,800
Wij redden ons wel, pap.
Ga jij maar naar mama.
194
00:21:49,720 --> 00:21:52,480
(Samuel:) Zo ging het verder
tot de kaarten op waren.
195
00:21:52,600 --> 00:21:56,600
De rest moest hierheen en wordt
morgenochtend op transport gezet.
196
00:22:00,480 --> 00:22:03,160
Hiermee komt u langs de bewakers.
197
00:22:03,280 --> 00:22:05,800
Zeg dat u naar het kantoor
van de Joodse Raad...
198
00:22:05,920 --> 00:22:08,880
op de Nieuwe Keizersgracht moet
om iets op te halen. Nee.
199
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
Ik regel hier een nieuwe band.
Ik waardeer het, maar ik denk...
200
00:22:12,520 --> 00:22:15,240
Ik woon
op de Jodenbreestraat 7, vierhoog.
201
00:22:15,360 --> 00:22:18,560
Laat van de week even horen
of alles in orde is.
202
00:22:18,680 --> 00:22:22,280
Ik wil u niet in de
problemen brengen. Dat doe je niet.
203
00:22:22,400 --> 00:22:26,920
Sorry, ik denk dat het onder deze
omstandigheden veroorloofd is...
204
00:22:27,040 --> 00:22:29,000
als wij elkaar tutoyeren.
205
00:22:37,320 --> 00:22:39,080
Ga.
206
00:23:33,640 --> 00:23:35,280
Gaat het wel?
207
00:23:35,400 --> 00:23:38,400
Ik kan het gewoon even niet.
208
00:23:41,520 --> 00:23:46,160
Dantes hel, dat is waar we hier
met z'n allen in zijn beland.
209
00:23:54,640 --> 00:23:56,800
Ik zou deze maand trouwen.
210
00:24:01,320 --> 00:24:04,240
Hij is bij
de eerste razzia opgepakt en...
211
00:24:04,360 --> 00:24:08,200
gestorven in Mauthausen.
212
00:24:09,400 --> 00:24:11,360
(ze zucht)
213
00:24:11,480 --> 00:24:13,400
En u?
214
00:24:13,520 --> 00:24:15,400
Gescheiden.
215
00:24:17,120 --> 00:24:20,680
Hij is ervandoor gegaan
met mijn secretaresse.
216
00:24:20,800 --> 00:24:25,320
Ze woonde bij ons in, in Blaricum.
Het was een schat van een kind.
217
00:24:25,440 --> 00:24:28,800
Ik werkte toen voor het comité
van Joodse vluchtelingen...
218
00:24:28,920 --> 00:24:32,200
en voor de Joodse Belangenraad.
Ik had het erg druk.
219
00:24:32,320 --> 00:24:34,600
En ze was een uitkomst.
220
00:24:37,120 --> 00:24:39,040
En ze was dol op mij.
221
00:24:39,160 --> 00:24:41,800
En op de kinderen.
222
00:24:41,920 --> 00:24:44,360
En op uw man dus.
223
00:24:51,000 --> 00:24:53,120
(ingehouden lach)
224
00:24:53,240 --> 00:24:55,440
(Rebecca lacht zacht)
225
00:25:02,600 --> 00:25:05,480
(aanzwellende muziek)
226
00:25:43,680 --> 00:25:47,280
Uw kinderen gaan met mij mee naar
de Joodse crèche aan de overkant...
227
00:25:47,400 --> 00:25:49,760
totdat u op transport moet.
228
00:25:49,880 --> 00:25:52,640
Deze plek is
niet zo geschikt voor kinderen.
229
00:25:52,760 --> 00:25:55,440
We zullen goed voor ze zorgen.
230
00:25:55,560 --> 00:25:58,640
(treurige muziek)
231
00:26:14,840 --> 00:26:16,960
Juffrouw Levie.
232
00:26:17,080 --> 00:26:20,320
Kunnen we iets verzinnen
voor Freddy de Vries?
233
00:26:20,440 --> 00:26:24,080
Hij is 14,
net te oud voor de crèche.
234
00:26:24,200 --> 00:26:26,600
(Freddy:) Dit is jouw kaart.
235
00:26:26,720 --> 00:26:30,600
Ik kan dokter Roos om een verklaring
vragen dat hij ziek is.
236
00:26:30,720 --> 00:26:33,760
Dat er een uitzondering
kan worden gemaakt.
237
00:26:35,200 --> 00:26:37,200
Ik pols zijn ouders.
238
00:26:41,040 --> 00:26:44,480
Meneer en mevrouw De Vries?
Walter Süskind.
239
00:26:44,600 --> 00:26:48,200
Ik wil u iets voorleggen
in verband met uw zoon Freddy.
240
00:26:54,000 --> 00:26:57,520
Ik kan er met mijn verstand niet
bij. Wat had ik dan moeten doen?
241
00:26:57,640 --> 00:27:01,160
Jokers? Mij werd
de gelegenheid geboden...
242
00:27:01,280 --> 00:27:04,320
om 20 mensen van onze gemeenschap
de vernederende gang...
243
00:27:04,440 --> 00:27:07,120
naar een werkkamp
in Duitsland te besparen.
244
00:27:07,240 --> 00:27:10,160
Ik verzeker u dat ik het liefst
had willen verdwijnen...
245
00:27:10,280 --> 00:27:12,160
in de diepste diepte
van de aarde...
246
00:27:12,280 --> 00:27:15,640
zodat deze beproeving
me bespaard was gebleven.
247
00:27:15,760 --> 00:27:21,280
U had toch kunnen weglopen.
Ja, dat had gekund.
248
00:27:21,400 --> 00:27:26,480
Maar ik heb ervoor gekozen om 20
mensen te behoeden voor deportatie.
249
00:27:29,160 --> 00:27:31,560
De toekomst zal over me oordelen.
250
00:27:53,280 --> 00:27:54,920
(vertederd:) Hee.
(getik)
251
00:27:55,040 --> 00:27:56,800
Er is telefoon voor je.
252
00:27:56,920 --> 00:27:59,120
Ehm... let jij op Liesje?
253
00:28:08,320 --> 00:28:11,760
(David Cohen:) Virrie, ik weet
dat je het druk hebt...
254
00:28:11,880 --> 00:28:16,960
maar ik ben jarig en dat wordt
hier op de Joodse Raad gevierd.
255
00:28:17,080 --> 00:28:20,480
Ik heb meteen gezegd
dat ik niet gediend ben...
256
00:28:20,600 --> 00:28:24,680
van zo'n verjaardagviering,
maar men stond erop.
257
00:28:24,800 --> 00:28:30,320
En het zou veel voor mij betekenen
als jij erbij bent.
258
00:28:30,440 --> 00:28:33,520
Het spijt me,
maar dat gaat niet lukken.
259
00:28:33,640 --> 00:28:35,640
Ik ben druk.
260
00:28:35,760 --> 00:28:37,560
Tuurlijk.
261
00:28:37,680 --> 00:28:40,080
(fluistert:) Tuurlijk.
262
00:28:44,400 --> 00:28:46,480
(van ver klinkt babygehuil)
263
00:28:46,600 --> 00:28:49,040
Ik moet eh... gaan.
264
00:28:49,160 --> 00:28:51,160
De groeten aan mama en Mirjam.
265
00:28:51,280 --> 00:28:56,200
Oh, en ehm... alvast gefeliciteerd
met je verjaardag.
266
00:28:57,680 --> 00:29:00,200
(gespannen muziek)
267
00:29:06,920 --> 00:29:09,680
(slepende klanken)
268
00:29:26,960 --> 00:29:30,800
(zacht gesteun)
269
00:29:44,200 --> 00:29:46,280
(fluistert:) Komt u maar.
270
00:30:05,240 --> 00:30:09,000
Wat speelde je dat goed, zeg.
Kom, we gaan naar Mirjam.
271
00:30:09,120 --> 00:30:12,360
Maak jij iets te eten voor hem?
Piet komt zo.
272
00:30:32,160 --> 00:30:35,480
(Freddy:) Wilt u een
goocheltruc zien? Goocheltruc?
273
00:30:35,600 --> 00:30:37,800
Een heel goeie verdwijntruc.
274
00:30:39,560 --> 00:30:42,920
Hier, kies maar een kaart
en niet aan mij laten zien.
275
00:31:11,960 --> 00:31:14,040
Goeie reis, jochie.
276
00:31:25,200 --> 00:31:28,400
U begrijpt het niet, het
is belangrijk. Ik moet hem spreken.
277
00:31:28,520 --> 00:31:31,800
Zoals ik al zei,
meneer Cohen heeft nu geen tijd.
278
00:31:31,920 --> 00:31:34,160
Het moet dus tot maandag wachten.
Maandag?
279
00:31:34,280 --> 00:31:36,760
Dan zit ik in de trein
terug naar Polen.
280
00:31:54,480 --> 00:31:57,760
Juffrouw Levie, kunt u even komen?
281
00:32:05,680 --> 00:32:07,280
Meneer Van Duijn?
282
00:32:09,440 --> 00:32:11,840
Ik ben de secretaresse
van professor Cohen.
283
00:32:11,960 --> 00:32:15,320
Wat kan ik doen? Dat probeer ik uw
collega al 'n uur uit te leggen:
284
00:32:15,440 --> 00:32:17,320
Ik moet de voorzitter spreken.
285
00:32:17,440 --> 00:32:19,920
Professor Cohen
is momenteel heel druk.
286
00:32:20,040 --> 00:32:25,120
Ik ben tuinman. Ik werk in Polen
in de buurt van Auschwitz.
287
00:32:25,240 --> 00:32:29,320
Ik heb belangrijke informatie voor
de heer Cohen over de situatie daar.
288
00:32:31,040 --> 00:32:34,600
Ik zei al tegen meneer De Wit
dat ik geen tijd heb...
289
00:32:34,720 --> 00:32:36,320
om deze meneer te ontvangen.
290
00:32:36,440 --> 00:32:39,200
Hij moet een andere keer terugkomen.
Ja, maar hij...
291
00:32:39,320 --> 00:32:42,960
Juffrouw Levie, we schieten er niets
mee op als we elk gruwelverhaal...
292
00:32:43,080 --> 00:32:48,640
en ieder onbevestigd gerucht serieus
nemen. Als u me nu wilt excuseren.
293
00:32:48,760 --> 00:32:50,400
Dit moet af.
294
00:32:59,040 --> 00:33:00,720
(deur gaat dicht)
295
00:33:04,280 --> 00:33:06,360
(deurbel rinkelt)
296
00:33:16,560 --> 00:33:19,360
De verhuizers van Puls
waren er al toen ik aankwam.
297
00:33:19,480 --> 00:33:22,560
Ze liepen net met een van mijn
schilderijen naar buiten. Och.
298
00:33:22,680 --> 00:33:25,680
Dus... ja, ik zwerf een beetje rond.
299
00:33:25,800 --> 00:33:28,160
U kunt gerust
een paar dagen blijven.
300
00:33:28,280 --> 00:33:31,400
Ik moet nu naar kantoor,
maar als ik terug ben...
301
00:33:31,520 --> 00:33:34,320
maak ik wat te eten voor u.
Voor je.
302
00:33:34,440 --> 00:33:36,480
Ja, voor je.
303
00:33:44,440 --> 00:33:47,960
Ik kan me voorstellen dat bij velen
van u de vraag is opgekomen...
304
00:33:48,080 --> 00:33:52,280
of wij wel gerechtigd zijn om op een
dergelijke wijze bijeen te komen...
305
00:33:52,400 --> 00:33:58,080
nu er duizenden, tienduizenden
uit ons midden zijn weggenomen.
306
00:33:58,200 --> 00:34:02,920
Naar wij hopen tijdelijk.
Ja, dat hopen we allemaal.
307
00:34:03,040 --> 00:34:05,440
Maar dan zeg ik u
dat u niet beseft...
308
00:34:05,560 --> 00:34:08,120
welke grote drang wij voelen
uiting te geven...
309
00:34:08,240 --> 00:34:12,760
aan wat in ons omgaat
en om hem te huldigen.
310
00:34:12,880 --> 00:34:16,160
Hier was vanmiddag
een man die in Polen werkt...
311
00:34:16,280 --> 00:34:19,960
in de buurt van Auschwitz. Die
vertelde zulke gruwelijke dingen.
312
00:34:20,080 --> 00:34:22,360
Hij werkt
met zijn hartenbloed en geest...
313
00:34:22,480 --> 00:34:24,640
voor het Nederlandse Jodendom.
314
00:34:24,760 --> 00:34:28,240
(applaus)
Over mensonterende omstandigheden...
315
00:34:28,360 --> 00:34:31,560
en barakken vol uitgemergelde...
316
00:34:31,680 --> 00:34:35,360
Hierbij bieden wij u graag
een bijzonder geschenk aan...
317
00:34:35,480 --> 00:34:37,040
voor uw 60e verjaardag.
318
00:34:37,160 --> 00:34:42,320
Een fotoboek met daarin opnames van
alle afdelingen van de Joodse Raad.
319
00:34:48,040 --> 00:34:54,200
Ik dank allen hier aanwezig voor de
vriendelijke en sterkende woorden.
320
00:34:54,320 --> 00:34:58,920
En voor dit belangrijke document...
321
00:34:59,040 --> 00:35:04,520
waarin wat we hier met z'n allen
verrichten, is vastgelegd.
322
00:35:04,640 --> 00:35:06,680
Ik ga, juffrouw Levie, ik...
323
00:35:06,800 --> 00:35:09,280
Het spijt me, ik ga hier
niet staan proosten op...
324
00:35:09,400 --> 00:35:11,840
Graag sta ik ook stil
bij de afwezigen.
325
00:35:11,960 --> 00:35:17,960
Bij de medewerkers en hen die
uit hun huizen zijn weggevoerd...
326
00:35:18,080 --> 00:35:19,920
Wat doen wij hier?
327
00:35:21,280 --> 00:35:26,040
Naar oorden... die wij niet kennen.
328
00:35:30,960 --> 00:35:33,280
(juffrouw Levie buiten beeld:)
Liefste.
329
00:35:33,400 --> 00:35:37,760
Er zijn momenten waarop ik denk
dat ik niet verder kan.
330
00:35:40,680 --> 00:35:46,160
Waarop ik niets liever wil dan
mezelf heel even uitschakelen.
331
00:35:46,280 --> 00:35:50,200
Zodat ik eindelijk
kan ophouden met denken...
332
00:35:50,320 --> 00:35:54,280
over al die vragen
waar ik geen antwoord op heb.
333
00:35:55,640 --> 00:35:57,760
Waar gaan de treinen heen?
334
00:35:57,880 --> 00:36:02,080
Waarom komen er amper brieven
vanuit de werkkampen?
335
00:36:02,200 --> 00:36:07,440
Waarom worden zelfs bejaarden
en zieken gedeporteerd?
336
00:36:07,560 --> 00:36:10,600
We klampen ons vast
aan de zeldzame momenten...
337
00:36:10,720 --> 00:36:12,560
waarop we iets kunnen bijdragen.
338
00:36:12,680 --> 00:36:15,560
Hoi, ik ben Jenny en dit is Freddy.
339
00:36:15,680 --> 00:36:18,400
En verder doen we ons werk.
340
00:36:18,520 --> 00:36:23,760
En proberen we uit alle macht
onze paniek en angst te bezweren.
341
00:36:24,880 --> 00:36:30,000
Ik denk aan je
en heb je troost hard nodig.
342
00:36:31,160 --> 00:36:33,680
(rumoer)
343
00:36:33,800 --> 00:36:36,120
(geroezemoes en babygehuil)
344
00:36:36,240 --> 00:36:38,880
(spannende muziek)
345
00:36:39,000 --> 00:36:41,040
(er worden bevelen geroepen)
346
00:36:51,760 --> 00:36:53,880
(er klinken aansporingen)
347
00:36:57,080 --> 00:36:59,920
(geroezemoes, bevelen en geratel)
348
00:37:00,040 --> 00:37:02,280
(paniekerig:)
Waar gaan we naartoe?
349
00:37:02,400 --> 00:37:04,080
Doorlopen!
350
00:37:06,600 --> 00:37:09,120
(de telefoon rinkelt)
351
00:37:09,240 --> 00:37:11,320
(muziek sterft weg)
352
00:37:12,440 --> 00:37:15,360
(de telefoon rinkelt luid)
353
00:37:15,480 --> 00:37:18,000
Met Cohen.
354
00:37:23,880 --> 00:37:25,760
(er klinkt een hartslag)
355
00:37:27,320 --> 00:37:30,560
(Duitsers roepen bevelen)
356
00:37:30,680 --> 00:37:33,880
(geroezemoes en geblaf)
357
00:37:44,440 --> 00:37:46,520
Naar achteren.
358
00:37:46,640 --> 00:37:48,960
(honden blaffen)
359
00:38:02,560 --> 00:38:06,680
(man door megafoon:) Wil Virginie
Cohen zich per omgaande melden?
360
00:38:20,920 --> 00:38:23,840
Virginie Cohen, nu melden!
361
00:38:25,000 --> 00:38:27,920
(zacht:) Virrie,
je helpt hier niemand mee.
362
00:38:28,040 --> 00:38:30,280
(zacht:) Ik laat ze niet achter.
363
00:39:03,480 --> 00:39:08,880
U kunt vrijwillig mee
of we kunnen u dwingen. Het is aan
u.
364
00:39:14,200 --> 00:39:15,920
Meira!
365
00:39:16,040 --> 00:39:18,800
(ze kreunt licht)
366
00:39:22,280 --> 00:39:24,400
Uh!
367
00:39:25,600 --> 00:39:27,480
(stoomfluit)
368
00:39:35,920 --> 00:39:37,720
Meiraaaa!
369
00:39:45,120 --> 00:39:47,160
En nu wegwezen!
370
00:40:12,720 --> 00:40:15,520
Oh, meisje.
Meisje toch.
371
00:40:24,720 --> 00:40:26,880
Waarom heb je me niet gewaarschuwd?
372
00:40:27,000 --> 00:40:31,720
Virrie, godzijdank.
Waarom zei je niet dat ze kwamen?
373
00:40:31,840 --> 00:40:33,600
Ik wist toch niet...
374
00:40:33,720 --> 00:40:37,200
Eén bericht, dat was alles.
375
00:40:39,080 --> 00:40:42,240
Dan had ik de kinderen
in veiligheid kunnen brengen.
376
00:40:42,360 --> 00:40:45,920
Ik wist niets van die ontruiming.
Je liet me uit de trein halen.
377
00:40:46,040 --> 00:40:48,120
Een van mijn contacten....
378
00:40:49,320 --> 00:40:51,440
Virrie...
379
00:40:51,560 --> 00:40:53,600
Je bent mijn dochter.
380
00:40:53,720 --> 00:40:55,560
En dus?
381
00:40:58,560 --> 00:41:00,680
Dus ben ik belangrijker?
382
00:41:04,240 --> 00:41:06,640
(met trillende stem:)
Al dit gerotzooi....
383
00:41:06,760 --> 00:41:11,720
Al dit... dit gekonkel
om uitstel te krijgen.
384
00:41:12,800 --> 00:41:14,520
Het is obsceen.
385
00:41:14,640 --> 00:41:18,000
Ooit zal deze nachtmerrie
voorbij zijn.
386
00:41:18,120 --> 00:41:22,040
Dan zullen we de Joodse gemeenschap
weer moeten opbouwen.
387
00:41:23,160 --> 00:41:27,800
Daar denk ik aan. Daar moet ik aan
denken, hoe moeilijk dat ook is.
388
00:41:27,920 --> 00:41:30,160
Wie we dan het hardst nodig hebben.
389
00:41:31,360 --> 00:41:35,120
En ik zal mijn mensen
niet in de steek laten.
390
00:41:36,520 --> 00:41:39,400
Ik zal niet verzaken.
391
00:41:39,520 --> 00:41:43,520
Ik zal mijn fatsoen houden,
ook al ben ik omringd door...
392
00:41:43,640 --> 00:41:46,440
Ik zou niet het woord fatsoen
in de mond nemen, papa.
393
00:41:47,800 --> 00:41:49,800
Niet in dit huis.
394
00:41:53,440 --> 00:41:55,360
Niet onder dit dak.
395
00:42:23,960 --> 00:42:25,680
Waar ga je naartoe?
396
00:42:25,800 --> 00:42:28,240
Ik zie je morgen in de crèche.
397
00:42:38,240 --> 00:42:41,640
(bedrukte muziek)
398
00:42:51,240 --> 00:42:53,080
Virrie?
399
00:44:02,640 --> 00:44:04,520
(Virrie snikt zacht)
400
00:44:04,640 --> 00:44:07,560
(het snikken gaat over in huilen)
401
00:44:26,160 --> 00:44:28,240
(zware muziek)
402
00:44:55,120 --> 00:44:58,800
NPO ONDERTITELING TT888, 2024
informatie: service.npo.nl
31476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.