All language subtitles for The Jewish Council S01E03 WEBDL-1080p.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:04,240 888 2 00:00:18,800 --> 00:00:21,520 Je kunt het niet alleen aan mij overlaten. 3 00:00:21,640 --> 00:00:23,840 Excuses. Overmacht. 4 00:00:23,960 --> 00:00:27,920 Overigens hebben wij de toezegging gekregen van de heer Aus der Fünten... 5 00:00:28,040 --> 00:00:31,920 dat de medewerkers van de Joodse Raad een uitzonderingspositie innemen... 6 00:00:32,040 --> 00:00:34,160 en zij zullen een vrijstelling krijgen. 7 00:00:34,280 --> 00:00:37,920 Op onze afdeling hebben we een paar Poolse weeskinderen liggen. Meira? 8 00:00:40,840 --> 00:00:42,960 (Duits:) 9 00:00:44,440 --> 00:00:47,720 Ik vind dat wij 't goede voorbeeld moeten geven. Ach, alsjeblieft zeg. 10 00:00:47,840 --> 00:00:50,840 Donder toch op met dat achterlijke gedweep. Hou op, alsjeblieft. 11 00:00:50,960 --> 00:00:53,320 We hebben 't allemaal zwaar. Je bent niet de enige. 12 00:00:53,440 --> 00:00:58,520 De situatie is voor mij onhoudbaar. Er kan geen sprake van zijn dat mijn familie nu vertrekt uit Amsterdam. 13 00:00:58,640 --> 00:01:00,640 Dan geef je 'n volkomen verkeerd signaal. 14 00:01:00,760 --> 00:01:02,960 Ik dacht dat je er niet over wilde praten... 15 00:01:03,080 --> 00:01:05,280 maar je weet 't gewoon niet. Wat weet ik niet? 16 00:01:05,400 --> 00:01:08,200 Dat papa en tante Sophie al jaren een verhouding hebben. 17 00:01:24,880 --> 00:01:29,040 (muziek) 18 00:02:32,720 --> 00:02:35,280 Goeiemorgen. Goeiemorgen. Goeiemorgen. 19 00:02:35,400 --> 00:02:36,880 Zo. 20 00:03:18,360 --> 00:03:20,640 Het is vanzelfsprekend een onrustige tijd. 21 00:03:20,760 --> 00:03:23,480 Zowel voor onze docenten als voor onze leerlingen. 22 00:03:23,600 --> 00:03:26,320 Maar kunt u het lesprogramma nog volgen? 23 00:03:26,440 --> 00:03:30,160 Gelukkig is er een aantal docenten dat meerdere vakken kan doceren. 24 00:03:30,280 --> 00:03:33,720 Wormen en grafschriften. Stof nemen als papier. 25 00:03:33,840 --> 00:03:36,320 En onze smart, uit vochtige ogen. 26 00:03:36,440 --> 00:03:38,600 Samuel Polak is er één van. 27 00:03:40,480 --> 00:03:42,080 (geklop op de deur) 28 00:03:43,160 --> 00:03:44,640 Kan het even? 29 00:03:46,080 --> 00:03:49,520 Dit zijn professor Cohen en mevrouw Van Tijn van de Joodse Raad. 30 00:03:49,640 --> 00:03:51,960 Ze komen vandaag even de school bekijken. 31 00:03:52,080 --> 00:03:55,400 Ja. En jullie op het hart drukken goed je best te doen. 32 00:03:55,520 --> 00:03:57,160 Als de oorlog straks voorbij is... 33 00:03:57,280 --> 00:04:00,120 hebben we slimme meisjes en jongens als jullie hard nodig. 34 00:04:00,240 --> 00:04:02,800 U bent met Shakespeare bezig, zie ik. 35 00:04:02,920 --> 00:04:04,400 Ja. 36 00:04:04,520 --> 00:04:06,600 Vindt u het goed als ik even blijf? 37 00:04:08,400 --> 00:04:10,080 Ja, natuurlijk. 38 00:04:10,200 --> 00:04:11,840 Neemt u plaats. 39 00:04:24,400 --> 00:04:27,040 Zal ik een wat comfortabelere stoel voor u halen? 40 00:04:27,160 --> 00:04:30,160 Nee hoor, dat hoeft niet. Ik hoop maar dat-ie het houdt. 41 00:04:30,280 --> 00:04:31,760 (gelach) 42 00:04:33,000 --> 00:04:34,480 Ja, ga maar verder. 43 00:04:35,720 --> 00:04:38,760 Zaten we onze uitvoerders van testamenten kiezen. 44 00:04:38,880 --> 00:04:40,440 Of toch niet. 45 00:04:40,560 --> 00:04:45,240 Want wat kunnen we nalaten behalve ons dood lichaam op de grond? 46 00:04:46,840 --> 00:04:48,320 Goed, Freddy. 47 00:04:48,440 --> 00:04:50,680 Lea, jij had ook iets voorbereid. 48 00:04:50,800 --> 00:04:52,600 Laat maar horen. 49 00:04:52,720 --> 00:04:54,320 Dat meneer. Dag. 50 00:04:54,440 --> 00:04:57,680 Tot morgen. Tot morgen. Dag meneer. 51 00:04:58,760 --> 00:05:01,560 Dag meneer. Tot morgen, Freddy. En mevrouw. 52 00:05:01,680 --> 00:05:04,760 Er schuilt een echte acteur in die Freddy. Ja, dat denk ik ook. 53 00:05:04,880 --> 00:05:10,560 Ja... Themamaand over het werk van Shakespeare. Ja. 54 00:05:10,680 --> 00:05:13,920 Ik probeer me maar gewoon aan het lesprogramma te houden. 55 00:05:14,040 --> 00:05:17,600 Ook al zijn de meeste leerlingen waarschijnlijk... 56 00:05:17,720 --> 00:05:20,960 voor ze hun rapport krijgen op transport gezet. 57 00:05:21,080 --> 00:05:24,440 Ik eh... Ik heb geen nettere kopjes. 58 00:05:30,120 --> 00:05:32,840 Elke dag is de vraag wie er in de klas zit... 59 00:05:32,960 --> 00:05:35,200 en wie er die nacht is meegenomen. 60 00:05:36,560 --> 00:05:39,200 (hij zucht) Maar ja, wat is het alternatief? 61 00:05:40,880 --> 00:05:44,880 Ik vraag me ook iedere ochtend af of ik wel mijn bed uit moet komen. 62 00:05:45,000 --> 00:05:48,280 Maar dan denk ik toch: Het niet verliezen van de hoop... 63 00:05:48,400 --> 00:05:51,720 het zinvol bezig zijn, dat is een dagelijkse noodzaak. 64 00:05:52,920 --> 00:05:57,520 (geklop) We moeten gaan, mevrouw van Tijn. Mijn vergadering begint zo. 65 00:06:06,760 --> 00:06:08,560 (gehuil van een baby) 66 00:06:20,560 --> 00:06:22,120 Jenny, Virrie. 67 00:06:22,240 --> 00:06:23,920 (de baby huilt) 68 00:06:24,040 --> 00:06:25,880 Dit is Lientje. 69 00:06:26,000 --> 00:06:29,320 Ze moet naar een gastgezin in het zuiden, maar ze blijft maar huilen. 70 00:06:29,440 --> 00:06:31,080 Hee lieverdje. 71 00:06:31,200 --> 00:06:33,560 Wat is er met jou aan de hand? 72 00:06:33,680 --> 00:06:35,840 (babygehuil) 73 00:06:35,960 --> 00:06:37,600 Kan ze een paar dagen blijven? 74 00:06:49,520 --> 00:06:51,280 Dank je. 75 00:06:51,400 --> 00:06:53,760 Ik kom haar eind van de week weer ophalen. Ja? 76 00:08:46,560 --> 00:08:51,760 De Hollandsche Schouwburg, zoals u inmiddels weet, is door de Duitsers in gebruik genomen... 77 00:08:51,880 --> 00:08:55,720 als tijdelijke opvanglocatie voor diegenen die op transport moeten. 78 00:08:55,840 --> 00:08:58,480 Namens ons heeft daar Walter Süskind de leiding. 79 00:08:58,600 --> 00:09:01,760 Die wordt geassisteerd door een aantal medewerkers. 80 00:09:01,880 --> 00:09:04,360 Waaronder Juffrouw Levie, die zich daar... 81 00:09:04,480 --> 00:09:08,600 vanwege haar uitmuntende kennis van het Duits onmisbaar heeft gemaakt. 82 00:09:09,960 --> 00:09:14,840 Eh, dan nu een mededeling van... financiële aard. 83 00:09:16,080 --> 00:09:18,840 Geen opwekkende, ben ik bang. 84 00:09:18,960 --> 00:09:22,440 Joodse huishoudens, zo is ons te verstaan gegeven... 85 00:09:22,560 --> 00:09:26,840 mogen vanaf nu over niet meer dan 250 gulden per maand beschikken. 86 00:09:26,960 --> 00:09:30,120 (verontwaardigde geluiden) Daarnaast... 250 gulden? 87 00:09:30,240 --> 00:09:34,880 Daarnaast dienen allerlei kostbaarheden te worden ingeleverd. 88 00:09:35,000 --> 00:09:39,160 Behalve de eigen trouwring, een horloge in eigen gebruik... 89 00:09:39,280 --> 00:09:42,240 een vierdelig bestek en de gebitsvulling. 90 00:09:42,360 --> 00:09:44,480 Wat aardig. Mijn kronen mag ik houden. 91 00:09:44,600 --> 00:09:46,600 Uiterst wellevend van de bezetter. 92 00:09:46,720 --> 00:09:50,680 Eh, ik begrijp dat dit een zeer ingrijpende maatregel is. 93 00:09:50,800 --> 00:09:54,120 We worden steeds verder de hoek ingedreven! En gekleineerd! 94 00:09:54,240 --> 00:09:59,280 Heren! Heren. Laten we proberen de kalmte te bewaren. 95 00:10:02,880 --> 00:10:04,720 Dank u. 96 00:10:04,840 --> 00:10:08,960 Uiteraard worden alle bezittingen nauwkeurig geregistreerd. 97 00:10:09,080 --> 00:10:11,520 En dankzij afschriften kunnen de goederen... 98 00:10:11,640 --> 00:10:13,920 na de oorlog worden teruggevorderd. Jaja. 99 00:10:14,040 --> 00:10:17,800 Weet je wat er met dat geld gaat gebeuren? Met ons geld? 100 00:10:17,920 --> 00:10:21,440 Dat gaan ze gebruiken om onze ondergang van te bekostigen. 101 00:10:21,560 --> 00:10:24,360 Om treinkaartjes naar Westerbork van te kopen. 102 00:10:24,480 --> 00:10:27,080 Ik begrijp... Als jij het zo veel beter weet... 103 00:10:27,200 --> 00:10:31,160 moet je zelf eens een bezoekje brengen aan meneer Aus der Fünten. 104 00:10:33,640 --> 00:10:36,280 Ik ben heel benieuwd hoever jij komt. 105 00:10:36,400 --> 00:10:38,760 (zacht:) Ja, ga maar door. 106 00:10:38,880 --> 00:10:41,640 Ik begrijp uw afkeer. 107 00:10:41,760 --> 00:10:44,080 En die voel ik zelf ook. 108 00:10:44,200 --> 00:10:47,680 Maar ik vrees dat er geen ontkomen aan is. 109 00:10:49,520 --> 00:10:55,440 De heer Calff van onze financiële afdeling zal verdere uitleg geven... 110 00:10:55,560 --> 00:10:59,560 omtrent de details van deze maatregel. Dank u, voorzitter. 111 00:10:59,680 --> 00:11:03,240 Ter aanvulling, diegenen die niet kunnen werken... 112 00:11:03,360 --> 00:11:06,040 of anderszins in financiële nood zullen geraken... 113 00:11:06,160 --> 00:11:09,040 kunnen aanspraak maken op maatschappelijke steun. 114 00:11:09,160 --> 00:11:11,400 Daartoe wordt een fonds opgericht. 115 00:11:16,880 --> 00:11:21,200 Ze wil niet drinken en de koorts blijft maar hoog. 116 00:11:21,320 --> 00:11:24,720 Mag ik de dokter erbij halen? Dat gaat niet, dat weet je toch? 117 00:11:24,840 --> 00:11:28,480 Zonder papieren geen behandeling. Als de Duitsers erachter komen... 118 00:11:28,600 --> 00:11:33,280 dat we 'n vondeling hebben, krijgen we serieuze problemen. (babygehuil) 119 00:11:34,760 --> 00:11:36,920 Sjsjsjsjsj. 120 00:11:37,040 --> 00:11:39,800 (de baby blijft huilen) 121 00:11:46,280 --> 00:11:48,200 (het huilen neemt af) 122 00:11:51,680 --> 00:11:55,240 Luchtweginfectie, denk ik. De longetjes klinken schoon. 123 00:11:55,360 --> 00:12:00,080 (zacht:) Ik ga een medicijn voor je halen. Dank u wel. 124 00:12:01,520 --> 00:12:05,440 U bedoelt het goed, maar ik ben verantwoordelijk voor de afdeling. 125 00:12:05,560 --> 00:12:08,720 Ik sta niet toe dat alle kinderen in gevaar worden gebracht... 126 00:12:08,840 --> 00:12:10,760 omdat u er eentje wil redden. 127 00:12:10,880 --> 00:12:13,000 Dat begrijpt u toch wel? 128 00:12:13,120 --> 00:12:15,080 (fluistert:) Ja. 129 00:12:31,200 --> 00:12:33,200 Wil jij dat doen? 130 00:12:50,320 --> 00:12:52,320 Wat zie je bleek. 131 00:12:52,440 --> 00:12:54,640 Lange vergadering. 132 00:12:54,760 --> 00:12:58,760 Sophie heeft migraine. Ze is even gaan liggen. 133 00:13:02,880 --> 00:13:07,600 Ik dacht dat Virrie zou komen helpen. Ze kon geen vrij krijgen. 134 00:13:09,240 --> 00:13:12,200 We hebben haar al zo lang niet gezien. 135 00:13:12,320 --> 00:13:14,880 Ik denk dat ze... dat ze... 136 00:13:15,000 --> 00:13:16,960 niet meer zo graag thuiskomt. 137 00:13:27,160 --> 00:13:29,680 Die hebben we van tante Jo, weet je nog? 138 00:13:29,800 --> 00:13:31,680 (binnensmonds lachje) 139 00:13:31,800 --> 00:13:36,000 En deze heb ik van oma gekregen, op onze trouwdag. 140 00:13:40,080 --> 00:13:44,240 Hoe laat gaan we eten? Half 7, denk ik. 141 00:13:44,360 --> 00:13:45,960 Vraag Marjo maar even. 142 00:13:47,240 --> 00:13:49,280 Moet dit echt allemaal weg? 143 00:13:51,200 --> 00:13:52,840 Ik vrees het wel, lieverd. 144 00:13:54,680 --> 00:13:56,480 En mijn ring? 145 00:13:56,600 --> 00:14:00,640 Mag ik die wel houden? Iedereen mag één ring houden. 146 00:14:00,760 --> 00:14:02,480 En het gaat niet weg, Mirjam. 147 00:14:02,600 --> 00:14:06,320 Het gaat in consignatie. Tot na de oorlog. 148 00:14:08,320 --> 00:14:12,400 Misschien kunnen we de buren vragen wat spullen voor ons te bewaren. 149 00:14:12,520 --> 00:14:15,400 Na de oorlog komen we terug naar dit huis, toch? 150 00:14:15,520 --> 00:14:17,520 Of we begraven iets in de tuin. 151 00:14:17,640 --> 00:14:21,280 Volgens mij... We hebben een voorbeeldfunctie, Mirjam! 152 00:14:25,280 --> 00:14:26,840 Ik ga Marjo even helpen. 153 00:14:32,480 --> 00:14:35,880 Ik vind het wel mooi geweest. De rest moeten jullie maar doen. 154 00:14:36,000 --> 00:14:39,240 Dat is je trouwring, Cornelia. 155 00:14:40,280 --> 00:14:42,760 Deze heb ik van mijn moeder gekregen. 156 00:14:42,880 --> 00:14:46,560 (melancholische muziek) 157 00:15:02,040 --> 00:15:04,920 (gebonk op deuren) (een hond blaft) 158 00:15:05,040 --> 00:15:07,560 (er wordt geroepen) 159 00:15:08,880 --> 00:15:10,360 (hij ademt gejaagd) 160 00:15:10,480 --> 00:15:13,560 (het roepen klinkt luider) 161 00:15:16,480 --> 00:15:18,680 (er wordt op een deur in huis gebonkt) 162 00:15:21,720 --> 00:15:24,280 (van ver:) Aufmachen! 163 00:15:28,880 --> 00:15:31,480 (luid gestommel) 164 00:15:31,600 --> 00:15:34,760 (naderende dreunende voetstappen) 165 00:15:55,960 --> 00:15:58,200 Meester Polak is helaas verhinderd. 166 00:15:58,320 --> 00:16:01,280 Gaan jullie maar even zelfstandig aan het werk. 167 00:16:01,400 --> 00:16:04,720 We proberen zo snel mogelijk een vervanger te regelen. 168 00:16:04,840 --> 00:16:06,520 Meneer? 169 00:16:06,640 --> 00:16:08,640 Freddy is er ook niet. 170 00:16:33,720 --> 00:16:35,600 (driftig klopje op de deur) 171 00:16:35,720 --> 00:16:40,160 Er is weer een razzia aan de gang, in de Beethovenbuurt. 172 00:16:40,280 --> 00:16:43,080 (angstig:) Meneer Calff is opgepakt. 173 00:16:43,200 --> 00:16:45,440 (met een snik:) Met zijn kinderen. 174 00:16:45,560 --> 00:16:48,720 (van ver klinkt gehuil) 175 00:17:26,280 --> 00:17:28,600 (amechtige spotlach) 176 00:18:15,960 --> 00:18:18,280 (dreigende muziek) 177 00:18:23,760 --> 00:18:26,480 (droevige klanken) 178 00:18:51,160 --> 00:18:52,680 (hij grinnikt kort) 179 00:18:58,000 --> 00:18:59,720 Ik ga dit niet doen. 180 00:19:02,160 --> 00:19:03,720 Bram. 181 00:19:05,160 --> 00:19:07,920 Ik laat me op deze manier niet misbruiken. 182 00:20:11,880 --> 00:20:14,480 (meerdere Duitsers:) 183 00:20:19,040 --> 00:20:21,960 van meerdere kanten geroepen) 184 00:20:27,520 --> 00:20:29,200 Kijk eens, alstublieft. 185 00:20:29,320 --> 00:20:31,520 We zorgen ervoor dat er zo snel mogelijk... 186 00:20:31,640 --> 00:20:35,200 dekens en warme kleding worden nagestuurd naar Westerbork. 187 00:20:35,320 --> 00:20:37,040 Heel veel sterkte. 188 00:20:38,920 --> 00:20:40,680 Dag. 189 00:20:50,920 --> 00:20:53,040 Eén ogenblik. 190 00:21:05,880 --> 00:21:08,400 (fluistert:) Hoe kan dit? U hebt een Sperre. 191 00:21:08,520 --> 00:21:12,560 De tijd dat die iets voorstelde, is langzamerhand voorbij, geloof ik. 192 00:21:40,960 --> 00:21:44,200 Geen sprake van, Cohen. Zegt u maar tegen mijn vrouw... 193 00:21:44,320 --> 00:21:47,800 Wij redden ons wel, pap. Ga jij maar naar mama. 194 00:21:49,720 --> 00:21:52,480 (Samuel:) Zo ging het verder tot de kaarten op waren. 195 00:21:52,600 --> 00:21:56,600 De rest moest hierheen en wordt morgenochtend op transport gezet. 196 00:22:00,480 --> 00:22:03,160 Hiermee komt u langs de bewakers. 197 00:22:03,280 --> 00:22:05,800 Zeg dat u naar het kantoor van de Joodse Raad... 198 00:22:05,920 --> 00:22:08,880 op de Nieuwe Keizersgracht moet om iets op te halen. Nee. 199 00:22:09,000 --> 00:22:12,400 Ik regel hier een nieuwe band. Ik waardeer het, maar ik denk... 200 00:22:12,520 --> 00:22:15,240 Ik woon op de Jodenbreestraat 7, vierhoog. 201 00:22:15,360 --> 00:22:18,560 Laat van de week even horen of alles in orde is. 202 00:22:18,680 --> 00:22:22,280 Ik wil u niet in de problemen brengen. Dat doe je niet. 203 00:22:22,400 --> 00:22:26,920 Sorry, ik denk dat het onder deze omstandigheden veroorloofd is... 204 00:22:27,040 --> 00:22:29,000 als wij elkaar tutoyeren. 205 00:22:37,320 --> 00:22:39,080 Ga. 206 00:23:33,640 --> 00:23:35,280 Gaat het wel? 207 00:23:35,400 --> 00:23:38,400 Ik kan het gewoon even niet. 208 00:23:41,520 --> 00:23:46,160 Dantes hel, dat is waar we hier met z'n allen in zijn beland. 209 00:23:54,640 --> 00:23:56,800 Ik zou deze maand trouwen. 210 00:24:01,320 --> 00:24:04,240 Hij is bij de eerste razzia opgepakt en... 211 00:24:04,360 --> 00:24:08,200 gestorven in Mauthausen. 212 00:24:09,400 --> 00:24:11,360 (ze zucht) 213 00:24:11,480 --> 00:24:13,400 En u? 214 00:24:13,520 --> 00:24:15,400 Gescheiden. 215 00:24:17,120 --> 00:24:20,680 Hij is ervandoor gegaan met mijn secretaresse. 216 00:24:20,800 --> 00:24:25,320 Ze woonde bij ons in, in Blaricum. Het was een schat van een kind. 217 00:24:25,440 --> 00:24:28,800 Ik werkte toen voor het comité van Joodse vluchtelingen... 218 00:24:28,920 --> 00:24:32,200 en voor de Joodse Belangenraad. Ik had het erg druk. 219 00:24:32,320 --> 00:24:34,600 En ze was een uitkomst. 220 00:24:37,120 --> 00:24:39,040 En ze was dol op mij. 221 00:24:39,160 --> 00:24:41,800 En op de kinderen. 222 00:24:41,920 --> 00:24:44,360 En op uw man dus. 223 00:24:51,000 --> 00:24:53,120 (ingehouden lach) 224 00:24:53,240 --> 00:24:55,440 (Rebecca lacht zacht) 225 00:25:02,600 --> 00:25:05,480 (aanzwellende muziek) 226 00:25:43,680 --> 00:25:47,280 Uw kinderen gaan met mij mee naar de Joodse crèche aan de overkant... 227 00:25:47,400 --> 00:25:49,760 totdat u op transport moet. 228 00:25:49,880 --> 00:25:52,640 Deze plek is niet zo geschikt voor kinderen. 229 00:25:52,760 --> 00:25:55,440 We zullen goed voor ze zorgen. 230 00:25:55,560 --> 00:25:58,640 (treurige muziek) 231 00:26:14,840 --> 00:26:16,960 Juffrouw Levie. 232 00:26:17,080 --> 00:26:20,320 Kunnen we iets verzinnen voor Freddy de Vries? 233 00:26:20,440 --> 00:26:24,080 Hij is 14, net te oud voor de crèche. 234 00:26:24,200 --> 00:26:26,600 (Freddy:) Dit is jouw kaart. 235 00:26:26,720 --> 00:26:30,600 Ik kan dokter Roos om een verklaring vragen dat hij ziek is. 236 00:26:30,720 --> 00:26:33,760 Dat er een uitzondering kan worden gemaakt. 237 00:26:35,200 --> 00:26:37,200 Ik pols zijn ouders. 238 00:26:41,040 --> 00:26:44,480 Meneer en mevrouw De Vries? Walter Süskind. 239 00:26:44,600 --> 00:26:48,200 Ik wil u iets voorleggen in verband met uw zoon Freddy. 240 00:26:54,000 --> 00:26:57,520 Ik kan er met mijn verstand niet bij. Wat had ik dan moeten doen? 241 00:26:57,640 --> 00:27:01,160 Jokers? Mij werd de gelegenheid geboden... 242 00:27:01,280 --> 00:27:04,320 om 20 mensen van onze gemeenschap de vernederende gang... 243 00:27:04,440 --> 00:27:07,120 naar een werkkamp in Duitsland te besparen. 244 00:27:07,240 --> 00:27:10,160 Ik verzeker u dat ik het liefst had willen verdwijnen... 245 00:27:10,280 --> 00:27:12,160 in de diepste diepte van de aarde... 246 00:27:12,280 --> 00:27:15,640 zodat deze beproeving me bespaard was gebleven. 247 00:27:15,760 --> 00:27:21,280 U had toch kunnen weglopen. Ja, dat had gekund. 248 00:27:21,400 --> 00:27:26,480 Maar ik heb ervoor gekozen om 20 mensen te behoeden voor deportatie. 249 00:27:29,160 --> 00:27:31,560 De toekomst zal over me oordelen. 250 00:27:53,280 --> 00:27:54,920 (vertederd:) Hee. (getik) 251 00:27:55,040 --> 00:27:56,800 Er is telefoon voor je. 252 00:27:56,920 --> 00:27:59,120 Ehm... let jij op Liesje? 253 00:28:08,320 --> 00:28:11,760 (David Cohen:) Virrie, ik weet dat je het druk hebt... 254 00:28:11,880 --> 00:28:16,960 maar ik ben jarig en dat wordt hier op de Joodse Raad gevierd. 255 00:28:17,080 --> 00:28:20,480 Ik heb meteen gezegd dat ik niet gediend ben... 256 00:28:20,600 --> 00:28:24,680 van zo'n verjaardagviering, maar men stond erop. 257 00:28:24,800 --> 00:28:30,320 En het zou veel voor mij betekenen als jij erbij bent. 258 00:28:30,440 --> 00:28:33,520 Het spijt me, maar dat gaat niet lukken. 259 00:28:33,640 --> 00:28:35,640 Ik ben druk. 260 00:28:35,760 --> 00:28:37,560 Tuurlijk. 261 00:28:37,680 --> 00:28:40,080 (fluistert:) Tuurlijk. 262 00:28:44,400 --> 00:28:46,480 (van ver klinkt babygehuil) 263 00:28:46,600 --> 00:28:49,040 Ik moet eh... gaan. 264 00:28:49,160 --> 00:28:51,160 De groeten aan mama en Mirjam. 265 00:28:51,280 --> 00:28:56,200 Oh, en ehm... alvast gefeliciteerd met je verjaardag. 266 00:28:57,680 --> 00:29:00,200 (gespannen muziek) 267 00:29:06,920 --> 00:29:09,680 (slepende klanken) 268 00:29:26,960 --> 00:29:30,800 (zacht gesteun) 269 00:29:44,200 --> 00:29:46,280 (fluistert:) Komt u maar. 270 00:30:05,240 --> 00:30:09,000 Wat speelde je dat goed, zeg. Kom, we gaan naar Mirjam. 271 00:30:09,120 --> 00:30:12,360 Maak jij iets te eten voor hem? Piet komt zo. 272 00:30:32,160 --> 00:30:35,480 (Freddy:) Wilt u een goocheltruc zien? Goocheltruc? 273 00:30:35,600 --> 00:30:37,800 Een heel goeie verdwijntruc. 274 00:30:39,560 --> 00:30:42,920 Hier, kies maar een kaart en niet aan mij laten zien. 275 00:31:11,960 --> 00:31:14,040 Goeie reis, jochie. 276 00:31:25,200 --> 00:31:28,400 U begrijpt het niet, het is belangrijk. Ik moet hem spreken. 277 00:31:28,520 --> 00:31:31,800 Zoals ik al zei, meneer Cohen heeft nu geen tijd. 278 00:31:31,920 --> 00:31:34,160 Het moet dus tot maandag wachten. Maandag? 279 00:31:34,280 --> 00:31:36,760 Dan zit ik in de trein terug naar Polen. 280 00:31:54,480 --> 00:31:57,760 Juffrouw Levie, kunt u even komen? 281 00:32:05,680 --> 00:32:07,280 Meneer Van Duijn? 282 00:32:09,440 --> 00:32:11,840 Ik ben de secretaresse van professor Cohen. 283 00:32:11,960 --> 00:32:15,320 Wat kan ik doen? Dat probeer ik uw collega al 'n uur uit te leggen: 284 00:32:15,440 --> 00:32:17,320 Ik moet de voorzitter spreken. 285 00:32:17,440 --> 00:32:19,920 Professor Cohen is momenteel heel druk. 286 00:32:20,040 --> 00:32:25,120 Ik ben tuinman. Ik werk in Polen in de buurt van Auschwitz. 287 00:32:25,240 --> 00:32:29,320 Ik heb belangrijke informatie voor de heer Cohen over de situatie daar. 288 00:32:31,040 --> 00:32:34,600 Ik zei al tegen meneer De Wit dat ik geen tijd heb... 289 00:32:34,720 --> 00:32:36,320 om deze meneer te ontvangen. 290 00:32:36,440 --> 00:32:39,200 Hij moet een andere keer terugkomen. Ja, maar hij... 291 00:32:39,320 --> 00:32:42,960 Juffrouw Levie, we schieten er niets mee op als we elk gruwelverhaal... 292 00:32:43,080 --> 00:32:48,640 en ieder onbevestigd gerucht serieus nemen. Als u me nu wilt excuseren. 293 00:32:48,760 --> 00:32:50,400 Dit moet af. 294 00:32:59,040 --> 00:33:00,720 (deur gaat dicht) 295 00:33:04,280 --> 00:33:06,360 (deurbel rinkelt) 296 00:33:16,560 --> 00:33:19,360 De verhuizers van Puls waren er al toen ik aankwam. 297 00:33:19,480 --> 00:33:22,560 Ze liepen net met een van mijn schilderijen naar buiten. Och. 298 00:33:22,680 --> 00:33:25,680 Dus... ja, ik zwerf een beetje rond. 299 00:33:25,800 --> 00:33:28,160 U kunt gerust een paar dagen blijven. 300 00:33:28,280 --> 00:33:31,400 Ik moet nu naar kantoor, maar als ik terug ben... 301 00:33:31,520 --> 00:33:34,320 maak ik wat te eten voor u. Voor je. 302 00:33:34,440 --> 00:33:36,480 Ja, voor je. 303 00:33:44,440 --> 00:33:47,960 Ik kan me voorstellen dat bij velen van u de vraag is opgekomen... 304 00:33:48,080 --> 00:33:52,280 of wij wel gerechtigd zijn om op een dergelijke wijze bijeen te komen... 305 00:33:52,400 --> 00:33:58,080 nu er duizenden, tienduizenden uit ons midden zijn weggenomen. 306 00:33:58,200 --> 00:34:02,920 Naar wij hopen tijdelijk. Ja, dat hopen we allemaal. 307 00:34:03,040 --> 00:34:05,440 Maar dan zeg ik u dat u niet beseft... 308 00:34:05,560 --> 00:34:08,120 welke grote drang wij voelen uiting te geven... 309 00:34:08,240 --> 00:34:12,760 aan wat in ons omgaat en om hem te huldigen. 310 00:34:12,880 --> 00:34:16,160 Hier was vanmiddag een man die in Polen werkt... 311 00:34:16,280 --> 00:34:19,960 in de buurt van Auschwitz. Die vertelde zulke gruwelijke dingen. 312 00:34:20,080 --> 00:34:22,360 Hij werkt met zijn hartenbloed en geest... 313 00:34:22,480 --> 00:34:24,640 voor het Nederlandse Jodendom. 314 00:34:24,760 --> 00:34:28,240 (applaus) Over mensonterende omstandigheden... 315 00:34:28,360 --> 00:34:31,560 en barakken vol uitgemergelde... 316 00:34:31,680 --> 00:34:35,360 Hierbij bieden wij u graag een bijzonder geschenk aan... 317 00:34:35,480 --> 00:34:37,040 voor uw 60e verjaardag. 318 00:34:37,160 --> 00:34:42,320 Een fotoboek met daarin opnames van alle afdelingen van de Joodse Raad. 319 00:34:48,040 --> 00:34:54,200 Ik dank allen hier aanwezig voor de vriendelijke en sterkende woorden. 320 00:34:54,320 --> 00:34:58,920 En voor dit belangrijke document... 321 00:34:59,040 --> 00:35:04,520 waarin wat we hier met z'n allen verrichten, is vastgelegd. 322 00:35:04,640 --> 00:35:06,680 Ik ga, juffrouw Levie, ik... 323 00:35:06,800 --> 00:35:09,280 Het spijt me, ik ga hier niet staan proosten op... 324 00:35:09,400 --> 00:35:11,840 Graag sta ik ook stil bij de afwezigen. 325 00:35:11,960 --> 00:35:17,960 Bij de medewerkers en hen die uit hun huizen zijn weggevoerd... 326 00:35:18,080 --> 00:35:19,920 Wat doen wij hier? 327 00:35:21,280 --> 00:35:26,040 Naar oorden... die wij niet kennen. 328 00:35:30,960 --> 00:35:33,280 (juffrouw Levie buiten beeld:) Liefste. 329 00:35:33,400 --> 00:35:37,760 Er zijn momenten waarop ik denk dat ik niet verder kan. 330 00:35:40,680 --> 00:35:46,160 Waarop ik niets liever wil dan mezelf heel even uitschakelen. 331 00:35:46,280 --> 00:35:50,200 Zodat ik eindelijk kan ophouden met denken... 332 00:35:50,320 --> 00:35:54,280 over al die vragen waar ik geen antwoord op heb. 333 00:35:55,640 --> 00:35:57,760 Waar gaan de treinen heen? 334 00:35:57,880 --> 00:36:02,080 Waarom komen er amper brieven vanuit de werkkampen? 335 00:36:02,200 --> 00:36:07,440 Waarom worden zelfs bejaarden en zieken gedeporteerd? 336 00:36:07,560 --> 00:36:10,600 We klampen ons vast aan de zeldzame momenten... 337 00:36:10,720 --> 00:36:12,560 waarop we iets kunnen bijdragen. 338 00:36:12,680 --> 00:36:15,560 Hoi, ik ben Jenny en dit is Freddy. 339 00:36:15,680 --> 00:36:18,400 En verder doen we ons werk. 340 00:36:18,520 --> 00:36:23,760 En proberen we uit alle macht onze paniek en angst te bezweren. 341 00:36:24,880 --> 00:36:30,000 Ik denk aan je en heb je troost hard nodig. 342 00:36:31,160 --> 00:36:33,680 (rumoer) 343 00:36:33,800 --> 00:36:36,120 (geroezemoes en babygehuil) 344 00:36:36,240 --> 00:36:38,880 (spannende muziek) 345 00:36:39,000 --> 00:36:41,040 (er worden bevelen geroepen) 346 00:36:51,760 --> 00:36:53,880 (er klinken aansporingen) 347 00:36:57,080 --> 00:36:59,920 (geroezemoes, bevelen en geratel) 348 00:37:00,040 --> 00:37:02,280 (paniekerig:) Waar gaan we naartoe? 349 00:37:02,400 --> 00:37:04,080 Doorlopen! 350 00:37:06,600 --> 00:37:09,120 (de telefoon rinkelt) 351 00:37:09,240 --> 00:37:11,320 (muziek sterft weg) 352 00:37:12,440 --> 00:37:15,360 (de telefoon rinkelt luid) 353 00:37:15,480 --> 00:37:18,000 Met Cohen. 354 00:37:23,880 --> 00:37:25,760 (er klinkt een hartslag) 355 00:37:27,320 --> 00:37:30,560 (Duitsers roepen bevelen) 356 00:37:30,680 --> 00:37:33,880 (geroezemoes en geblaf) 357 00:37:44,440 --> 00:37:46,520 Naar achteren. 358 00:37:46,640 --> 00:37:48,960 (honden blaffen) 359 00:38:02,560 --> 00:38:06,680 (man door megafoon:) Wil Virginie Cohen zich per omgaande melden? 360 00:38:20,920 --> 00:38:23,840 Virginie Cohen, nu melden! 361 00:38:25,000 --> 00:38:27,920 (zacht:) Virrie, je helpt hier niemand mee. 362 00:38:28,040 --> 00:38:30,280 (zacht:) Ik laat ze niet achter. 363 00:39:03,480 --> 00:39:08,880 U kunt vrijwillig mee of we kunnen u dwingen. Het is aan u. 364 00:39:14,200 --> 00:39:15,920 Meira! 365 00:39:16,040 --> 00:39:18,800 (ze kreunt licht) 366 00:39:22,280 --> 00:39:24,400 Uh! 367 00:39:25,600 --> 00:39:27,480 (stoomfluit) 368 00:39:35,920 --> 00:39:37,720 Meiraaaa! 369 00:39:45,120 --> 00:39:47,160 En nu wegwezen! 370 00:40:12,720 --> 00:40:15,520 Oh, meisje. Meisje toch. 371 00:40:24,720 --> 00:40:26,880 Waarom heb je me niet gewaarschuwd? 372 00:40:27,000 --> 00:40:31,720 Virrie, godzijdank. Waarom zei je niet dat ze kwamen? 373 00:40:31,840 --> 00:40:33,600 Ik wist toch niet... 374 00:40:33,720 --> 00:40:37,200 Eén bericht, dat was alles. 375 00:40:39,080 --> 00:40:42,240 Dan had ik de kinderen in veiligheid kunnen brengen. 376 00:40:42,360 --> 00:40:45,920 Ik wist niets van die ontruiming. Je liet me uit de trein halen. 377 00:40:46,040 --> 00:40:48,120 Een van mijn contacten.... 378 00:40:49,320 --> 00:40:51,440 Virrie... 379 00:40:51,560 --> 00:40:53,600 Je bent mijn dochter. 380 00:40:53,720 --> 00:40:55,560 En dus? 381 00:40:58,560 --> 00:41:00,680 Dus ben ik belangrijker? 382 00:41:04,240 --> 00:41:06,640 (met trillende stem:) Al dit gerotzooi.... 383 00:41:06,760 --> 00:41:11,720 Al dit... dit gekonkel om uitstel te krijgen. 384 00:41:12,800 --> 00:41:14,520 Het is obsceen. 385 00:41:14,640 --> 00:41:18,000 Ooit zal deze nachtmerrie voorbij zijn. 386 00:41:18,120 --> 00:41:22,040 Dan zullen we de Joodse gemeenschap weer moeten opbouwen. 387 00:41:23,160 --> 00:41:27,800 Daar denk ik aan. Daar moet ik aan denken, hoe moeilijk dat ook is. 388 00:41:27,920 --> 00:41:30,160 Wie we dan het hardst nodig hebben. 389 00:41:31,360 --> 00:41:35,120 En ik zal mijn mensen niet in de steek laten. 390 00:41:36,520 --> 00:41:39,400 Ik zal niet verzaken. 391 00:41:39,520 --> 00:41:43,520 Ik zal mijn fatsoen houden, ook al ben ik omringd door... 392 00:41:43,640 --> 00:41:46,440 Ik zou niet het woord fatsoen in de mond nemen, papa. 393 00:41:47,800 --> 00:41:49,800 Niet in dit huis. 394 00:41:53,440 --> 00:41:55,360 Niet onder dit dak. 395 00:42:23,960 --> 00:42:25,680 Waar ga je naartoe? 396 00:42:25,800 --> 00:42:28,240 Ik zie je morgen in de crèche. 397 00:42:38,240 --> 00:42:41,640 (bedrukte muziek) 398 00:42:51,240 --> 00:42:53,080 Virrie? 399 00:44:02,640 --> 00:44:04,520 (Virrie snikt zacht) 400 00:44:04,640 --> 00:44:07,560 (het snikken gaat over in huilen) 401 00:44:26,160 --> 00:44:28,240 (zware muziek) 402 00:44:55,120 --> 00:44:58,800 NPO ONDERTITELING TT888, 2024 informatie: service.npo.nl 31476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.