All language subtitles for The Deliberations of Love 8
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,018 --> 00:00:24,672
♪ได้เจอกับเจ้า เมฆายังลืมหายใจ♪
2
00:00:25,127 --> 00:00:28,544
♪เพื่อเจ้าแล้ว จมดิ่งกับสายรุ้งตามอำเภอใจ♪
3
00:00:28,928 --> 00:00:32,384
♪ย่นระยะฟ้าดิน เข้าใกล้มากขึ้น♪
4
00:00:32,768 --> 00:00:36,160
♪เจ้าบอกว่าอยากหลีกเลี่ยง
ตอนจบของความทรงจำ♪
5
00:00:36,160 --> 00:00:43,552
♪จะเก็บความคิด หัวใจที่เต้นรัว ♪
6
00:00:43,648 --> 00:00:50,592
♪แต่กลับไม่ยอมสงบ อดไม่ได้ที่จะคิดถึงเจ้า♪
7
00:00:50,912 --> 00:00:57,562
♪มองย้อนกลับไปสามภพ พบกันอีกครั้ง♪
8
00:00:58,336 --> 00:01:01,824
♪ถูกใครบางคนจูงไปอย่างควบคุมไม่ได้♪
9
00:01:02,308 --> 00:01:05,722
♪มุ่งไปหาเจ้า ความหวั่นไหวที่ถูกกำหนดไว้♪
10
00:01:06,112 --> 00:01:09,824
♪ขอบคุณสำหรับความรักความเมตตาของโชคชะตา♪
11
00:01:09,984 --> 00:01:13,472
♪เจ้าบุกเข้ามาในหัวใจข้าอย่างไม่ตั้งใจ♪
12
00:01:13,856 --> 00:01:17,760
♪เติมเต็มความว่างเปล่าที่รอคอยมานานหลายปี♪
13
00:01:17,920 --> 00:01:21,184
♪ลองเอื้อมมือออกไปและรักอย่างกล้าหาญ♪
14
00:01:21,632 --> 00:01:25,120
♪ขอบคุณที่เจ้าปรากฏอยู่ในใจข้า♪
15
00:01:25,440 --> 00:01:29,152
♪ได้พัดพาหมอกควันไปจากข้า♪
16
00:01:29,321 --> 00:01:33,248
♪ความเศร้าโศกก็พร่าเลือน
มองเห็นอนาคตได้ชัดเจน♪
17
00:01:33,472 --> 00:01:40,378
♪เจ้ายังคงอยู่ในใจข้า♪
18
00:01:40,378 --> 00:01:44,474
=สามครามชะตารัก=
19
00:01:44,954 --> 00:01:46,272
=ตอนที่ 8=
20
00:01:49,280 --> 00:01:50,520
เหตุใดจึงกลับมาเอาป่านนี้
21
00:01:50,520 --> 00:01:52,360
รู้หรือไม่ว่าพ่อเป็นห่วงแค่ไหน
22
00:01:52,800 --> 00:01:54,800
มีเรื่องนิดหน่อยน่ะค่ะ พูดไปมันก็ยาว
23
00:01:54,840 --> 00:01:57,440
เอาละ ชิงเอ๋อร์เพิ่งกลับมา
24
00:01:57,440 --> 00:01:58,520
ไว้กินอิ่มแล้วค่อยว่ากันดีกว่า
25
00:02:02,800 --> 00:02:04,080
เช่นนั้นก็เล่าเรื่องยาวให้สั้น
26
00:02:04,080 --> 00:02:05,960
บอกมาว่าไปงานล่าสัตว์
ในฤดูใบไม้ผลิได้อย่างไร
27
00:02:05,960 --> 00:02:09,080
แล้วเหตุใดรัชทายาทจึงบาดเจ็บเพราะเจ้า
28
00:02:09,520 --> 00:02:11,760
ไหนเจ้าว่าจะสงบเสงี่ยมเรียบร้อย
29
00:02:16,600 --> 00:02:17,800
พ่อ เลิกถามเถอะค่ะ
30
00:02:17,840 --> 00:02:19,120
อยู่ในโจ๊กหมดแล้ว
31
00:02:22,840 --> 00:02:24,400
ลูกขอตัวกลับไปพักที่ห้องก่อนนะคะ
32
00:02:24,480 --> 00:02:26,400
มื้อกลางวันไม่ต้องเรียกข้า ข้ากินไม่ลง
33
00:02:30,120 --> 00:02:30,720
ชิงเอ๋อร์
34
00:02:30,720 --> 00:02:33,680
นี่ ๆ จะต้องมีกระเพราะใหญ่แค่ไหน
ถึงจะเรียกว่ากินลงกันเล่า
35
00:02:34,600 --> 00:02:36,120
เอาละ ท่านกินเถอะ
36
00:02:41,800 --> 00:02:44,600
งานล่าสัตว์ในฤดูใบไม้ผลิเป็นอย่างไรบ้าง
37
00:02:45,680 --> 00:02:48,080
ทูลเสด็จพ่อ ทุกอย่างราบรื่นพ่ะย่ะค่ะ
38
00:02:48,440 --> 00:02:49,240
เสด็จพ่อ
39
00:02:49,480 --> 00:02:52,600
ลูกได้ยินว่าเมื่อคืนทูตพิเศษจากแคว้นเชียง
หายไปตัวไปทั้งคืน
40
00:02:53,160 --> 00:02:54,720
ยังไม่รู้ชะตากรรม
41
00:02:56,320 --> 00:02:57,200
เกิดเรื่องอะไรขึ้น
42
00:02:57,200 --> 00:03:00,080
อ๋อ ข้านึกออกแล้วพ่ะย่ะค่ะ
43
00:03:00,520 --> 00:03:03,280
เมื่อคืนน้องหกเหมือนว่า
จะไม่ได้กลับมาทั้งคืนเช่นกัน
44
00:03:03,280 --> 00:03:04,520
หรือว่า
45
00:03:05,600 --> 00:03:06,680
สวินเอ๋อร์
46
00:03:06,680 --> 00:03:08,000
เสด็จพ่อโปรดวางใจ
47
00:03:08,680 --> 00:03:10,400
ทูตพิเศษของแคว้นเชียงปลอดภัย
48
00:03:10,440 --> 00:03:14,040
ข้าน้อยสืบได้ความว่ามีคนปองร้าย
ต่อทูตพิเศษจริง
49
00:03:14,640 --> 00:03:17,360
แต่เวลานี้จับกุมได้แล้วพ่ะย่ะค่ะ
50
00:03:17,360 --> 00:03:20,520
ไม่กี่วันคงสืบพบว่าใครชักใยอยู่เบื้องหลัง
51
00:03:24,440 --> 00:03:26,320
ใครมันบังอาจถึงเพียงนี้
52
00:03:26,400 --> 00:03:28,400
เหิมเกริมถึงขั้นปองร้ายทูตจากแคว้นอื่น
53
00:03:29,120 --> 00:03:32,640
เรื่องนี้ต้องจัดการให้เด็ดขาด
54
00:03:33,400 --> 00:03:34,200
พ่ะย่ะค่ะ
55
00:03:36,680 --> 00:03:39,920
น้องหก ใครกันเหิมเกริมถึงขั้นปองร้าย
ทูตพิเศษของแคว้นเชียงกันหรือ
56
00:03:42,560 --> 00:03:43,880
จับตัวคนร้ายได้แล้ว
57
00:03:43,920 --> 00:03:46,160
เอาไปขังไว้ที่ไหน ที่นั่นปลอดภัยหรือไม่
58
00:03:48,440 --> 00:03:50,600
เหตุใดเสด็จพี่จึงสนใจคดีนี้นัก
59
00:03:51,160 --> 00:03:53,600
พี่ก็กลัวเจ้าเป็นกังวลน่ะสิ
60
00:03:53,840 --> 00:03:55,200
ช่วงนี้พี่ว่างจากงาน
61
00:03:55,200 --> 00:03:56,640
ไม่เช่นนั้นข้าช่วยเจ้าตัดสินคดีนี้ดีไหม
62
00:03:58,960 --> 00:04:00,160
ไม่ต้องการความช่วยเหลือจริงหรือ
63
00:04:00,240 --> 00:04:04,320
แค่ตัดสินคนร้ายคนสองคน
ไม่ยากเกินความสามารถของพี่หรอก
64
00:04:04,320 --> 00:04:05,840
เจ้าลองดูไหม
65
00:04:06,080 --> 00:04:06,840
เสด็จพี่
66
00:04:08,120 --> 00:04:09,960
ท่านคอยดูแลตัวเองให้ดีเถิด
67
00:04:14,480 --> 00:04:16,520
น้องหกไม่ต้องการความช่วยเหลือจริงหรือ
68
00:04:19,000 --> 00:04:20,760
คนที่เจ้าหามามีจรรยาบรรณในอาชีพหรือไม่
69
00:04:21,000 --> 00:04:22,320
ถ้าไม่สำเร็จ ก็ต้องจบชีวิตตนเอง
70
00:04:22,440 --> 00:04:23,800
นี่ไม่ใช่กฎของยุทธจักรรึ
71
00:04:23,800 --> 00:04:25,000
เหตุใดยังถูกจับตัวอีก
72
00:04:25,360 --> 00:04:26,480
ข้าน้อยเลินเล่อเกินไป
73
00:04:29,280 --> 00:04:29,680
ข้า
74
00:04:29,680 --> 00:04:31,520
ท่านอ๋องโปรดไว้ชีวิต ข้าน้อยยังมีอีกวิธี
75
00:04:35,120 --> 00:04:36,200
ว่ามา
76
00:04:36,200 --> 00:04:37,720
ในเมื่อรัชทายาทจะเป็นผู้ตัดสิน
77
00:04:37,920 --> 00:04:39,600
เช่นนั้นเราก็จัดการให้สิ้นซาก
78
00:04:39,600 --> 00:04:41,120
รัชทายาทก็จับมาด้วยกัน อั้ก
79
00:04:44,920 --> 00:04:45,880
อั้กอะไร
80
00:04:45,880 --> 00:04:46,840
อั้กอะไรของเจ้า
81
00:04:46,840 --> 00:04:48,640
เชื่อไหมว่าข้าฆ่าเจ้าได้
82
00:04:48,640 --> 00:04:49,440
ไสหัวไป
83
00:04:51,920 --> 00:04:53,520
โง่เหมือนหมูเหมือนหมาไม่มีผิด
84
00:05:00,760 --> 00:05:02,160
เห็นทีองค์รัชทายาท
85
00:05:02,160 --> 00:05:04,640
คงชื่นชอบเครื่องชาที่ใต้เท้าอวี๋
ส่งมาให้ชุดนี้มาก
86
00:05:06,080 --> 00:05:09,480
ใต้เท้าอวี๋ ข้าลืมเขาไปได้อย่างไร
87
00:05:10,320 --> 00:05:13,600
หัวหน้าฝ่ายหอหนังสือตำหนักบูรพา
ยังคงว่างอยู่หรือเปล่า
88
00:05:13,640 --> 00:05:16,000
องค์ชายมีคนที่เหมาะสมแล้วหรือพ่ะย่ะค่ะ
89
00:05:19,080 --> 00:05:20,280
อวี๋หมิงเฮ่อ
90
00:05:23,480 --> 00:05:25,360
เผยสวิน
91
00:05:27,160 --> 00:05:30,080
จู่ ๆ ข้าน้อยก็รู้สึกถูกความง่วงจู่โจม
92
00:05:30,080 --> 00:05:32,480
เช่นนั้นก็เชื่อองค์รัชทายาทก็แล้วกัน
ค่อยไปพรุ่งนี้
93
00:05:36,800 --> 00:05:37,840
ไม่สิ
94
00:05:40,040 --> 00:05:41,760
พวกเจ้าเป็นใคร ทำไมถึงไล่ตามข้า
95
00:05:44,080 --> 00:05:46,840
ถ้าเป็นเขาก็จะมีอันตราย
96
00:05:46,840 --> 00:05:48,120
จะปล่อยแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว
97
00:05:48,120 --> 00:05:49,640
(ไห่น่าไป่ชวน)
98
00:05:49,640 --> 00:05:50,440
ชิงเอ๋อร์
99
00:05:52,760 --> 00:05:53,920
ข้ามีเรื่องอยากพูดกับเจ้า
100
00:05:53,920 --> 00:05:55,920
ชิงเอ๋อร์ข้าก็มีเรื่องพูดกับเจ้าเช่นกัน
101
00:05:56,480 --> 00:05:57,600
ในที่สุดก็ตาสว่างสักที
102
00:05:57,600 --> 00:05:58,400
เจ้าพูดก่อน
103
00:05:59,120 --> 00:06:00,960
องค์รัชทายาทมีประสงค์แต่งตั้งข้า
104
00:06:01,000 --> 00:06:03,120
ให้ข้าไปเป็นหัวหน้าหอหนังสือที่ตำหนักบูรพา
105
00:06:04,880 --> 00:06:05,880
เข้าตำหนักบูรพา
106
00:06:07,320 --> 00:06:09,840
ก่อนหน้านี้เจ้าบอกว่าอยากเปิด
สำนักหนังสือไม่ใช่หรือ
107
00:06:10,960 --> 00:06:15,960
เมื่อก่อนข้าคิดอยากเปิดสำนักหนังสือ
เป็นเพียงแผนการเลื่อนลอยเท่านั้น
108
00:06:15,960 --> 00:06:18,840
แต่ตอนนี้ข้าได้รับรางวัลจากรัชทายาท
109
00:06:18,840 --> 00:06:20,920
แน่นอนว่าต้องเปลี่ยนแผนการอยู่แล้ว
110
00:06:20,920 --> 00:06:23,200
ดีไม่ดีถึงตอนนั้น
ข้าอาจได้เป็นข้าราชสำนักก็ได้
111
00:06:26,080 --> 00:06:28,920
แต่อยู่เคียงข้างรัชทายาท
ไม่ต่างกับอยู่ข้างเสือ
112
00:06:28,920 --> 00:06:31,840
การทำงานกับเชื้อพระวงศ์ใช่ว่าจะราบรื่น
113
00:06:32,720 --> 00:06:34,040
วางใจเถอะชิงเอ๋อร์
114
00:06:34,040 --> 00:06:35,920
ข้าจะไม่ยุ่งเกี่ยวกับเรื่องในราชสำนัก
115
00:06:35,920 --> 00:06:37,440
แค่เขียนหนังสือเท่านั้นเอง
116
00:06:39,960 --> 00:06:40,880
ชิงเอ๋อร์
117
00:06:41,640 --> 00:06:44,440
เจ้ายินดีรอคอยข้าสัก 2 ปีไหม
118
00:06:50,880 --> 00:06:53,160
ชิงเอ๋อร์ พรุ่งนี้ก็เป็นเทศกาลโคมไฟแล้ว
119
00:06:53,880 --> 00:06:56,080
เราไปดูโคมไฟกันเถอะ
120
00:06:56,080 --> 00:06:57,800
ที่นั่นเป็นที่ที่เราพบกันครั้งแรก
121
00:07:00,040 --> 00:07:00,880
ได้
122
00:07:02,360 --> 00:07:04,640
เช่นนั้นพบกันพรุ่งนี้
123
00:07:05,080 --> 00:07:06,880
ข้าต้องกลับไปรับบัญชาที่ตำหนักบูรพาแล้ว
124
00:07:18,810 --> 00:07:22,467
♪เวลาพรากทุกสิ่งระหว่างท่านกับข้า♪
125
00:07:22,467 --> 00:07:24,579
♪ความทรงจำกลับแอบถูกเก็บไว้♪
126
00:07:24,579 --> 00:07:27,232
♪หวั่นไหวได้พบกับท่านโดยบังเอิญ♪
127
00:07:27,552 --> 00:07:30,624
♪เป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ของการสบตา♪
128
00:07:30,976 --> 00:07:34,976
♪ดวงดาราแพรวพราวในยามค่ำคืน
ได้ตกลงมารอบๆ ตัวท่านกับข้า♪
129
00:07:34,976 --> 00:07:39,427
♪สิ่งที่เรียกว่าความกังวล
กลายเป็นข้ออ้างในการหลบหนี♪
130
00:07:39,427 --> 00:07:41,926
♪ไม่กล้ามองย้อนกลับไป♪
131
00:07:42,368 --> 00:07:46,880
♪ความอ่อนโยนของท่าน
มักคอยอยู่ข้างหลังเสมอ♪
132
00:07:46,880 --> 00:07:49,891
♪กลายเป็นเหตุผลอันหนักแน่น
ให้ข้ามุ่งไปหาท่าน♪
133
00:07:49,891 --> 00:07:53,219
♪แสงจันทราผมขาวโพลน บอกว่าต่อไป♪
134
00:07:53,219 --> 00:07:56,928
♪เส้นทางยาวไกลก้าวไปด้วยกัน♪
135
00:07:57,408 --> 00:08:00,051
♪ตะลอนอยู่ท่ามกลางผู้คนที่อึกทึก♪
136
00:08:00,051 --> 00:08:05,440
♪จูงมือของท่าน ดวงตาอ่อนโยนยิ่งกว่าสายลม♪
137
00:08:06,752 --> 00:08:10,336
♪เวลาพรากทุกสิ่งระหว่างท่านกับข้า♪
138
00:08:10,336 --> 00:08:12,291
♪ความทรงจำกลับแอบถูกเก็บไว้♪
139
00:08:12,291 --> 00:08:15,232
♪หวั่นไหวได้พบกับท่านโดยบังเอิญ♪
140
00:08:15,232 --> 00:08:18,560
♪เป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ของการสบตา♪
141
00:08:18,720 --> 00:08:23,151
♪ดวงดาราแพรวพราวในยามค่ำคืน
ได้ตกลงมารอบๆ ตัวท่านกับข้า♪
142
00:08:33,536 --> 00:08:37,760
♪สิ่งที่เรียกว่าความกังวล
กลายเป็นข้ออ้างในการหลบหนี♪
143
00:08:38,041 --> 00:08:40,416
♪ไม่กล้ามองย้อนกลับไป♪
144
00:08:40,992 --> 00:08:45,399
♪ความอ่อนโยนของท่าน
มักคอยอยู่ข้างหลังเสมอ♪
145
00:08:45,399 --> 00:08:48,515
♪กลายเป็นเหตุผลอันหนักแน่น
ให้ข้ามุ่งไปหาท่าน♪
146
00:08:48,515 --> 00:08:51,874
♪แสงจันทราผมขาวโพลน บอกว่าต่อไป♪
147
00:08:51,874 --> 00:08:55,680
♪เส้นทางยาวไกลก้าวไปด้วยกัน♪
148
00:08:56,000 --> 00:08:58,627
♪ตะลอนอยู่ท่ามกลางผู้คนที่อึกทึก♪
149
00:08:58,627 --> 00:09:04,064
♪จูงมือของท่าน ดวงตาอ่อนโยนยิ่งกว่าสายลม♪
150
00:09:04,704 --> 00:09:08,352
♪เวลาพรากทุกสิ่งระหว่างท่านกับข้า♪
151
00:09:08,352 --> 00:09:13,102
♪ถึงแม้สายเกินไปที่จะเอ่ย
ถูกกำหนดต้องพบกับท่าน♪
152
00:09:13,280 --> 00:09:16,544
♪เป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ของการสบตา♪
153
00:09:16,800 --> 00:09:21,722
♪ดวงดาราแพรวพราวในยามค่ำคืน
ได้ตกลงมารอบๆ ตัวท่านกับข้า♪
19484