All language subtitles for POLR3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:05,000 [slow music and ocean sounds] 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,160 May, 1939 3 00:00:11,840 --> 00:00:13,160 My dear friends, 4 00:00:14,760 --> 00:00:17,360 We see the children only at mealtimes. 5 00:00:18,400 --> 00:00:21,520 They are happy and animated, and we with them, 6 00:00:21,640 --> 00:00:24,280 especially since we could not find any rest in Berlin ... 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,880 due to so much running around in recent times. 8 00:00:28,640 --> 00:00:31,280 We will be able to represent two good companies in Shanghai ... 9 00:00:31,760 --> 00:00:34,880 and hope to make a living in the international quarter. 10 00:00:36,920 --> 00:00:39,960 At every port representatives from the Jewish relief committees ... 11 00:00:40,120 --> 00:00:44,240 come on board and bring old things and cigarettes for frugal travelers. 12 00:00:46,520 --> 00:00:47,160 Colombo, 13 00:00:48,120 --> 00:00:49,680 the capital of Ceylon, 14 00:00:50,680 --> 00:00:52,480 home of the famous tea. 15 00:00:53,720 --> 00:00:56,120 The children exchanged stickers from the Lloyd Triestino ... 16 00:00:56,280 --> 00:00:58,360 for pineapples and coconuts. 17 00:00:58,600 --> 00:01:02,920 In German money one pineapple costs only fifteen to twenty cents. 18 00:01:03,680 --> 00:01:06,400 A blessed land, this island of Ceylon. 19 00:01:07,840 --> 00:01:09,440 Yours, Annie Witting 20 00:01:09,720 --> 00:01:14,720 [slow music and ocean] 21 00:01:21,040 --> 00:01:23,560 Gradually the trip comes to an end. 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,480 The day before yesterday we were in Singapore. 23 00:01:26,800 --> 00:01:28,680 Tomorrow we will arrive in Manila, 24 00:01:29,040 --> 00:01:32,080 then Hong Kong, and Shanghai. 25 00:01:33,080 --> 00:01:35,080 From the experiences of this journey ... 26 00:01:35,200 --> 00:01:37,000 endless stories could be told. 27 00:01:37,360 --> 00:01:40,560 At the moment due to high waves ... 28 00:01:40,680 --> 00:01:43,480 my morning exercises are most interesting. 29 00:01:44,200 --> 00:01:46,800 All the best. Greetings to all. 30 00:01:47,080 --> 00:01:48,280 Storfer 31 00:01:48,800 --> 00:01:53,800 [slow music] 32 00:02:36,360 --> 00:02:42,360 [ominous music] 33 00:02:48,760 --> 00:02:52,720 Judaism is Criminal. Read the special issue of the "Stürmer". 34 00:02:53,360 --> 00:02:58,480 [ominous music] 35 00:02:59,080 --> 00:03:01,960 To Dachau ... 36 00:03:02,520 --> 00:03:05,480 [ominous music] 37 00:03:06,240 --> 00:03:08,560 Jew. 38 00:03:09,600 --> 00:03:14,600 [ominous music and footsteps] 39 00:03:30,200 --> 00:03:33,320 1939 was a time, when ... 40 00:03:34,000 --> 00:03:37,400 a lot of Jews were picked up in the streets, 41 00:03:37,960 --> 00:03:42,800 and taken from homes and sent to concentration camps. 42 00:03:43,040 --> 00:03:45,720 My father had ... 43 00:03:45,880 --> 00:03:48,800 very good friends in higher places, 44 00:03:49,160 --> 00:03:52,200 which one day tippet him off that his name ... 45 00:03:52,400 --> 00:03:53,880 was on the list, 46 00:03:54,040 --> 00:03:57,520 to be picked up for transportation, to a concentration camp. 47 00:03:57,720 --> 00:04:02,080 And sure enough that evening the Nazis came to the door, 48 00:04:02,240 --> 00:04:05,800 and searched for my father which was gone, of course. 49 00:04:05,920 --> 00:04:09,960 At that point they left with a remark that we will be back ... 50 00:04:10,320 --> 00:04:11,880 to pick up the Jew. 51 00:04:12,120 --> 00:04:14,560 Then, later on that day ... 52 00:04:14,720 --> 00:04:16,960 my father got in touch with my mother ... 53 00:04:17,560 --> 00:04:21,400 and told her to pack a suitcase that we were leaving. 54 00:04:22,600 --> 00:04:25,160 My sister and I where really too young, 55 00:04:25,320 --> 00:04:26,880 to understand what was going on. 56 00:04:26,960 --> 00:04:29,480 My sister was 13, I was 11. 57 00:04:29,960 --> 00:04:33,600 Nevertheless, we realized that we were leaving ... 58 00:04:33,840 --> 00:04:36,960 what, I, at the time thought was a vacation. 59 00:04:41,000 --> 00:04:44,720 We thought Hitler would take the Jews, the young Jews like me, I was 18, 60 00:04:44,880 --> 00:04:47,720 would take us first, and throw us in the front line ... 61 00:04:47,880 --> 00:04:49,320 and be cannon fodder. 62 00:04:49,480 --> 00:04:52,640 And I said: "I got to get out of here." And then my mother saw it. 63 00:04:52,760 --> 00:04:55,520 She wanted to see and stay in Germany ... 64 00:04:56,080 --> 00:04:58,960 to witness the downfall of this mad man. 65 00:04:59,400 --> 00:05:02,440 And I said: "No, it's too much, I don't want to." 66 00:05:02,960 --> 00:05:06,160 And she realized that it was important that I should go. 67 00:05:06,760 --> 00:05:08,800 She made contact with friends ... 68 00:05:08,920 --> 00:05:12,840 and they said I should go over the "green border". 69 00:05:13,000 --> 00:05:15,920 In other words, somebody would take me over to Holland or France. 70 00:05:16,080 --> 00:05:19,000 And somehow I said, I don't want to stay here in Europe. 71 00:05:19,360 --> 00:05:21,840 This is not far enough. If war breaks out, 72 00:05:22,000 --> 00:05:23,600 he'll roll over, 73 00:05:24,480 --> 00:05:25,840 these countries. 74 00:05:26,280 --> 00:05:29,400 And so, where can you go? We had no money. 75 00:05:32,560 --> 00:05:34,680 We had relatives in the United States. 76 00:05:34,840 --> 00:05:37,160 They were willing to provide us with a affidavit ... 77 00:05:37,320 --> 00:05:41,160 which they filed with the State Department, that we would not become a public burden. 78 00:05:41,840 --> 00:05:43,120 That was not good enough. 79 00:05:43,280 --> 00:05:44,640 There was a quota. 80 00:05:45,840 --> 00:05:49,240 And my quota number was 67.000. 81 00:05:50,960 --> 00:05:53,560 And we were told it might take about a year and a half ... 82 00:05:53,720 --> 00:05:55,520 before our quota comes up. 83 00:05:56,400 --> 00:05:57,640 I wouldn't wait that long. 84 00:05:57,760 --> 00:06:00,040 I wanted to get out in the worst way. I threat, 85 00:06:00,160 --> 00:06:02,480 if we don't find a place I go over the border. 86 00:06:02,640 --> 00:06:05,040 So we looked for an alternate solution. 87 00:06:05,600 --> 00:06:08,360 Everbody ask me, why was it so difficult to leave Germany? 88 00:06:08,520 --> 00:06:09,800 It was not. 89 00:06:09,960 --> 00:06:12,240 It was the free world that would not give us a place. 90 00:06:13,520 --> 00:06:15,960 The SS Troopers came into the house. 91 00:06:16,240 --> 00:06:19,880 Our apartment was on the 5th floor and the elevator was out of order. 92 00:06:20,800 --> 00:06:24,880 They asked the custodian, is there any Jews above the 3rd floor, 93 00:06:25,040 --> 00:06:27,240 because they were too lazy to walk up. 94 00:06:27,720 --> 00:06:31,480 And since he had been tipped well throughout our stay there, 95 00:06:31,640 --> 00:06:34,600 he said: "No". And my father slept through it all. 96 00:06:35,080 --> 00:06:38,760 But after that he decided he did not wish to wait, 97 00:06:38,920 --> 00:06:42,320 for our quota to be called for the United States, 98 00:06:42,760 --> 00:06:44,840 but rather go to Shanghai. 99 00:06:45,200 --> 00:06:48,240 But since I hadn't quite finished school, 100 00:06:48,400 --> 00:06:52,600 I was to stay in Berlin with my mother ... 101 00:06:52,840 --> 00:06:56,240 and we were to meet him again in the United States. 102 00:06:57,400 --> 00:07:01,800 Somebody came up in the summer of 1938 ... 103 00:07:01,960 --> 00:07:04,280 with the idea there is one place on earth ... 104 00:07:04,520 --> 00:07:07,720 where you can go without any paper, no permit, 105 00:07:07,960 --> 00:07:11,520 no affidavit, no special entry-permit not visa. 106 00:07:11,680 --> 00:07:13,680 You just got there, that's Shanghai. 107 00:07:14,200 --> 00:07:19,640 [slow music] 108 00:07:20,000 --> 00:07:22,400 It would take about 4 weeks to get there, 109 00:07:22,600 --> 00:07:24,280 but the boats are all full. 110 00:07:25,360 --> 00:07:27,560 There is a waiting list, 6 to 12 months. 111 00:07:27,720 --> 00:07:29,360 The travel agent said to my mother: 112 00:07:29,520 --> 00:07:32,160 "I know you have some impressionistic paintings. 113 00:07:32,480 --> 00:07:36,440 The agent of the German steamship agency is a collector," 114 00:07:37,280 --> 00:07:39,000 He got a couple of our paintings ... 115 00:07:39,360 --> 00:07:42,560 and a few weeks later came a call from the travel agent. 116 00:07:43,040 --> 00:07:45,800 A Jewish couple on board the "Potsdam", 117 00:07:46,320 --> 00:07:50,280 committed suicide on board the boat as it left the harbor of Hamburg ... 118 00:07:50,600 --> 00:07:53,280 and a cabin for two would be available. 119 00:07:53,760 --> 00:07:56,160 So it was decided that my mother and I go ahead. 120 00:07:57,040 --> 00:08:00,160 We were only allowed to take with us ... 121 00:08:00,960 --> 00:08:03,360 2 suitcases each and 10 Marks, 122 00:08:03,560 --> 00:08:06,000 the equivalent of 8 American dollars. 123 00:08:06,280 --> 00:08:07,400 One of the worst moments was, 124 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 when I said good-bye ... 125 00:08:10,200 --> 00:08:13,040 to my father and to my sister. 126 00:08:14,320 --> 00:08:16,080 I knew in my heart ... 127 00:08:16,480 --> 00:08:17,920 I would never see them again. 128 00:08:19,360 --> 00:08:24,360 [Chinese pipa music and river sounds] 129 00:08:26,400 --> 00:08:29,280 We entered from the mouth of the Yangtze ... 130 00:08:29,440 --> 00:08:31,520 we got into the Whangpoo river, 131 00:08:31,960 --> 00:08:36,600 the muddy Whangpoo and as we finally came closer to Shanghai, 132 00:08:37,240 --> 00:08:39,360 we were very getting nervous because on the right side we ... 133 00:08:39,520 --> 00:08:41,360 saw nothing but ruins. 134 00:08:42,480 --> 00:08:45,520 The whole coastal area were in ruins. 135 00:08:46,120 --> 00:08:48,600 We found out later on, since 1937, 136 00:08:48,960 --> 00:08:51,760 when the Japanese invaded China ... 137 00:08:51,920 --> 00:08:56,440 there was severe fighting between the Japanese and the Chinese forces. 138 00:08:57,360 --> 00:08:59,600 The Japanese controlled the harbor. 139 00:09:00,040 --> 00:09:02,480 And later on we were puzzled, 140 00:09:02,720 --> 00:09:06,240 that it was the Japanese that actually permitted us entry. 141 00:09:08,000 --> 00:09:14,720 Declaration from the Japanese Five Ministers Conference, Dec. 6, 1938. 142 00:09:14,880 --> 00:09:18,280 Our diplomatic ties with Germany and Italy require ... 143 00:09:18,440 --> 00:09:21,480 that we avoid embracing the Jewish people. 144 00:09:21,600 --> 00:09:24,920 But we should not reject them as they do ... 145 00:09:25,040 --> 00:09:29,240 because of our declared policy of racial equality. 146 00:09:29,360 --> 00:09:32,480 This is particularly true in light of our need ... 147 00:09:32,600 --> 00:09:34,400 for foreign capital ... 148 00:09:34,520 --> 00:09:38,040 and our desire not to alienate America. 149 00:09:40,480 --> 00:09:45,480 [steamship horn, Chinese inflected orchestra] 150 00:09:46,920 --> 00:09:51,600 Notice from the National Christian Council of China, February, 1939. 151 00:09:52,480 --> 00:09:56,280 The persecuted Jews of Europe are pouring into Shanghai. 152 00:09:56,640 --> 00:09:59,800 Forty arrived on the Lloyd-Triestino steamer in July; 153 00:09:59,920 --> 00:10:03,200 another 40 in August; then 80 in September; 154 00:10:03,360 --> 00:10:06,160 and now each steamer brings them by the hundreds. 155 00:10:06,920 --> 00:10:09,480 At first, it was the professional men who came, 156 00:10:09,640 --> 00:10:13,800 doctors mostly, who, by a stroke of the pen were forbidden ... 157 00:10:13,920 --> 00:10:15,840 to practice their professions. 158 00:10:15,960 --> 00:10:18,600 Now it is the white-collar workers: 159 00:10:18,720 --> 00:10:22,000 grocers, cafe keepers, tailors, barbers, 160 00:10:22,120 --> 00:10:25,120 and young women who were secretaries, or corset-makers, 161 00:10:25,240 --> 00:10:26,680 or shop-workers. 162 00:10:27,160 --> 00:10:29,480 Most of them speak neither Chinese nor English. 163 00:10:30,400 --> 00:10:33,480 They land in Shanghai - a blind alley. 164 00:10:33,640 --> 00:10:36,400 [Chinese inflected orchestra] 165 00:10:36,720 --> 00:10:39,120 We were met at the docks by ... 166 00:10:39,240 --> 00:10:42,000 a contingent of refugees, 167 00:10:42,120 --> 00:10:45,000 that arrived prior to our getting there. 168 00:10:45,440 --> 00:10:47,040 They had trucks ready. 169 00:10:47,200 --> 00:10:49,920 And we were taken on the trucks ... 170 00:10:50,200 --> 00:10:54,280 to one of the few camps that was established at that time. 171 00:10:55,120 --> 00:10:58,240 When we got there, we were fed noodle soup. 172 00:10:58,400 --> 00:11:00,520 And I'll never forget, that was very ... 173 00:11:00,800 --> 00:11:04,200 uncommon for me to not have a complete meal. 174 00:11:04,840 --> 00:11:07,960 But nevertheless, it satisfied us at the time. 175 00:11:08,400 --> 00:11:10,920 We had no funds left of any kind ... 176 00:11:11,080 --> 00:11:15,080 to rent private apartments or quarters of any kind. 177 00:11:17,000 --> 00:11:22,000 [melancholic piano] 178 00:11:25,240 --> 00:11:28,200 May 21, 1939 179 00:11:28,320 --> 00:11:31,880 Two years ago war broke out between the Japanese and Chinese ... 180 00:11:32,240 --> 00:11:35,320 in which the quarter of Hongkew was completely destroyed. 181 00:11:35,920 --> 00:11:37,960 The local residents, mostly Chinese, 182 00:11:38,480 --> 00:11:40,880 escaped into the other parts of the Settlement ... 183 00:11:41,120 --> 00:11:43,640 and into the French Concession. 184 00:11:43,920 --> 00:11:47,640 [melancholic piano] 185 00:11:47,840 --> 00:11:50,760 As emigration of the Jews grew more and more, 186 00:11:50,880 --> 00:11:53,680 and there were few possibilities for accommodating the refugees, 187 00:11:54,000 --> 00:11:56,760 the committee began to repair buildings in Honkgew ... 188 00:11:56,960 --> 00:11:58,520 in order to establish camps. 189 00:12:00,000 --> 00:12:05,160 Then some refugees began to buy and repair demolished houses themselves. 190 00:12:05,280 --> 00:12:08,280 Even though these Jews are mostly without means, 191 00:12:08,560 --> 00:12:10,880 an active life has begun. 192 00:12:12,120 --> 00:12:14,000 In Japanese occupied Hongkew ... 193 00:12:14,080 --> 00:12:16,480 the Europeans can freely come and go, 194 00:12:16,640 --> 00:12:21,240 but the Chinese only with specially issued passes from the Japanese. 195 00:12:22,320 --> 00:12:24,040 Otto Israel Gruber 196 00:12:25,440 --> 00:12:29,400 [street sounds] 197 00:12:29,600 --> 00:12:34,600 [mournful Chinese song] 198 00:12:39,200 --> 00:12:40,320 My dear, 199 00:12:40,760 --> 00:12:43,680 Since February 22 I have been in Shanghai, 200 00:12:44,080 --> 00:12:45,560 and feel wretched. 201 00:12:45,880 --> 00:12:48,320 The deplorable economic circumstances, 202 00:12:49,240 --> 00:12:52,320 and consequently the hopelessness of getting a job, 203 00:12:52,560 --> 00:12:52,600 the difficulties to get away from here some day, 204 00:12:52,600 --> 00:12:55,400 the difficulties to get away from here some day, 205 00:12:55,800 --> 00:12:58,280 and the dread of spreading diseases, 206 00:12:58,400 --> 00:13:02,000 these each in turn add to inexpressible despair ... 207 00:13:02,160 --> 00:13:06,640 and drive us, who had to go through inhuman hardships already, 208 00:13:07,280 --> 00:13:09,120 to a complete breakdown. 209 00:13:10,440 --> 00:13:13,960 The building where we are housed was a school formerly. 210 00:13:14,120 --> 00:13:18,000 There are 40 people in one room with 40 bunks. 211 00:13:18,240 --> 00:13:20,800 One washing basin for about 8-10 people. 212 00:13:21,680 --> 00:13:23,320 Food is monotonous. 213 00:13:23,680 --> 00:13:26,200 There is also tea that is smelling of carbolic acid ... 214 00:13:26,320 --> 00:13:29,160 as the water has to be disinfected every other day. 215 00:13:29,960 --> 00:13:31,520 I hope you are well ... 216 00:13:31,640 --> 00:13:33,720 which is somewhat a consolation to me. 217 00:13:34,520 --> 00:13:36,600 I kiss you with all my love. 218 00:13:36,760 --> 00:13:38,080 Tobias Farb 219 00:13:38,360 --> 00:13:41,880 [mournful Chinese song] 220 00:13:42,120 --> 00:13:43,560 You got up in the morning. 221 00:13:43,720 --> 00:13:47,240 You went out to a common facility ... 222 00:13:47,400 --> 00:13:49,200 to wash yourself. 223 00:13:49,640 --> 00:13:51,280 It was cold water. 224 00:13:51,440 --> 00:13:53,000 There was no hot water. 225 00:13:53,120 --> 00:13:54,600 You stood in line ... 226 00:13:54,800 --> 00:13:57,520 sometimes with many other people ... 227 00:13:57,760 --> 00:14:00,600 with a rag in your hand which was your towel. 228 00:14:01,120 --> 00:14:03,360 If you were fortunate to have a bar of soap, 229 00:14:03,520 --> 00:14:04,840 you could use that. 230 00:14:05,000 --> 00:14:06,800 If you didn't, you didn't. 231 00:14:07,120 --> 00:14:08,840 You just used water. 232 00:14:09,560 --> 00:14:11,840 The next thing you would have breakfast. 233 00:14:12,120 --> 00:14:17,400 Breakfast consisted of a piece of bread that was given you and tea. 234 00:14:17,560 --> 00:14:20,840 The tea was hot water, which we had to buy. 235 00:14:21,280 --> 00:14:24,280 Three dips of water would be like a penny, 236 00:14:24,440 --> 00:14:27,240 and then be very careful to strain the tea ... 237 00:14:27,400 --> 00:14:29,680 so that you would have the leaves for tomorrow ... 238 00:14:30,040 --> 00:14:32,760 and tomorrow, and the next day, and the next day. 239 00:14:32,960 --> 00:14:34,240 That was breakfast. 240 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 There were committees that had been hastily established ... 241 00:14:38,840 --> 00:14:42,120 by Jewish communities that had come to Shanghai previously. 242 00:14:42,760 --> 00:14:44,840 There was a Jewish community got there ... 243 00:14:45,080 --> 00:14:48,080 after the Bolshevik Revolution around 1917. 244 00:14:48,760 --> 00:14:51,800 There were some 4500 of them there. 245 00:14:52,600 --> 00:14:56,120 Plus some 450 Baghdadi Jews ... 246 00:14:56,400 --> 00:14:59,520 that had arrived during the Opium war years. 247 00:14:59,680 --> 00:15:02,760 They had prepared some temporary shelter. 248 00:15:03,400 --> 00:15:06,240 My mother and I stayed there for about two weeks, 249 00:15:06,440 --> 00:15:09,960 until we were able to find a furnished room ... 250 00:15:10,760 --> 00:15:13,360 after my mother was able to get a job ... 251 00:15:13,520 --> 00:15:17,520 with the committee that dealt with the newcomers. 252 00:15:18,800 --> 00:15:23,800 [market, street sounds, Chinese pipa music] 253 00:16:04,120 --> 00:16:05,600 My dear friends, 254 00:16:06,440 --> 00:16:09,600 Shanghai has 4 1/2 million inhabitants, 255 00:16:10,240 --> 00:16:13,040 of which only 50,000 are Europeans. 256 00:16:15,160 --> 00:16:18,280 It is always wet, whether it is warm or cold. 257 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 When it rains here one needs, by all means, high rubber boots ... 258 00:16:22,120 --> 00:16:25,240 because without them you cannot even walk on the street. 259 00:16:26,440 --> 00:16:29,120 Furthermore, the danger of epidemics is very great. 260 00:16:29,840 --> 00:16:32,720 And despite the fact that we were inoculated on the ship ... 261 00:16:32,880 --> 00:16:36,480 against cholera, pox, typhus and paratyphus, 262 00:16:36,640 --> 00:16:40,200 one must be inoculated here again, and every quarter year. 263 00:16:42,120 --> 00:16:44,640 We are in any case happy to be free people again ... 264 00:16:44,760 --> 00:16:47,800 and to have the chance to make a new life. 265 00:16:48,080 --> 00:16:50,480 Yours, Annie Witting 266 00:16:52,280 --> 00:16:55,200 German and Austrian Jews who had no other place to go, 267 00:16:55,320 --> 00:16:56,800 went to Shanghai. 268 00:16:56,920 --> 00:16:59,920 Not because they were intrigued by China, or by Shanghai. 269 00:17:00,080 --> 00:17:03,080 They didn't know much about it. But that was the only place, 270 00:17:03,200 --> 00:17:07,280 due to the fact that Shanghai became an International Settlement ... 271 00:17:07,400 --> 00:17:09,000 and it was a free port. 272 00:17:09,280 --> 00:17:14,920 The British, when they had the famous Opium Wars in 1845, 273 00:17:15,400 --> 00:17:19,880 insisted on a treaty to get a free harbor in certain spots. 274 00:17:20,320 --> 00:17:22,600 And that counted for the fact that ... 275 00:17:22,760 --> 00:17:26,200 since they didn't impose any restrictions of arrivals, 276 00:17:26,480 --> 00:17:28,880 you got there and that was it. 277 00:17:29,080 --> 00:17:30,760 That saved out neck. 278 00:17:30,960 --> 00:17:35,120 [traditional Chinese violin music and street noise] 279 00:17:35,320 --> 00:17:39,720 Shanghai consisted of several colonial occupiers. 280 00:17:40,160 --> 00:17:41,840 There was the International Settlement. 281 00:17:42,240 --> 00:17:44,920 There was the French Concession, 282 00:17:45,240 --> 00:17:47,920 where many of the Russian immigrants lived. 283 00:17:48,760 --> 00:17:50,520 And there was the inner city, ... 284 00:17:50,680 --> 00:17:52,880 the Chinese inner city, Nantao. 285 00:17:53,040 --> 00:17:56,160 And of course Shanghai was a cosmopolitan city, 286 00:17:56,280 --> 00:17:58,760 perhaps the most cosmopolitan city in the world. 287 00:17:59,440 --> 00:18:02,080 Also the most crime-ridden city in the world. 288 00:18:02,480 --> 00:18:07,480 [Chinese big band music, street sounds] 289 00:18:12,320 --> 00:18:14,600 How can I make it possible for you to feel ... 290 00:18:14,760 --> 00:18:18,840 the specific atmosphere of this extraordinary city? 291 00:18:19,720 --> 00:18:21,000 The many smells, 292 00:18:21,320 --> 00:18:24,680 ranging all the way from the burnt incense in temples, 293 00:18:25,040 --> 00:18:29,080 to the carts in which human excrement was collected for fertilizer. 294 00:18:30,200 --> 00:18:32,800 The peculiar sounds and noises, 295 00:18:32,920 --> 00:18:36,200 emanating from the great variety of people, 296 00:18:36,400 --> 00:18:38,240 from the poorest coolies ... 297 00:18:38,360 --> 00:18:40,480 to the wealthiest men in the world, 298 00:18:40,600 --> 00:18:43,640 from the lives of socially accepted taxi dancers ... 299 00:18:44,160 --> 00:18:47,400 to the puritanistic British society ladies. 300 00:18:47,960 --> 00:18:49,640 Shanghai was a fake, 301 00:18:50,160 --> 00:18:54,080 a phony, neither occidental nor oriental. 302 00:18:54,440 --> 00:18:56,240 And yet - God forgive me ... 303 00:18:56,800 --> 00:19:01,080 she was the most exciting and unique city in the world. 304 00:19:01,200 --> 00:19:04,960 She was poison, and the old-time Shanghailanders ... 305 00:19:05,120 --> 00:19:08,280 were addicts who never could free themselves ... 306 00:19:08,400 --> 00:19:10,280 from being in love with her. 307 00:19:11,880 --> 00:19:14,480 Max Berges, refugee 308 00:19:17,920 --> 00:19:21,200 The number of prostitutes running around on Nanking Road, 309 00:19:21,360 --> 00:19:24,680 you must remember, the main drag was covered with girls. 310 00:19:24,800 --> 00:19:28,840 And they had these ballrooms with taxi dancers. 311 00:19:29,560 --> 00:19:32,600 You went to a ballroom with 5 friends and you bought, ... 312 00:19:32,800 --> 00:19:34,800 let's say for 50 cents, 313 00:19:35,000 --> 00:19:38,920 30 Cents, 6 tickets and then you went to a girl and danced with her ... 314 00:19:39,080 --> 00:19:41,240 and gave her one of these tickets. 315 00:19:41,400 --> 00:19:43,440 That was the taxi dancing. It was very popular. 316 00:19:43,560 --> 00:19:46,800 And we had very good bands, mostly Filipino bands. 317 00:19:47,080 --> 00:19:49,280 They played beautiful modern music. 318 00:19:50,000 --> 00:19:53,600 You had nightclubs in the western part of Shanghai, 319 00:19:53,760 --> 00:19:57,760 past the Settlement which was Chinese territory ... 320 00:19:58,360 --> 00:20:01,840 and which was run by the Japanese but not directly. 321 00:20:02,000 --> 00:20:04,800 The Japanese had gotten themselves a puppet, 322 00:20:04,960 --> 00:20:07,400 a former Associate of Chiang Kai-sheck 323 00:20:07,560 --> 00:20:09,240 by the name of Wang Sheng-wai. 324 00:20:09,720 --> 00:20:13,840 In this area there were quite a number of gambling dens, 325 00:20:14,000 --> 00:20:15,160 opium dens, 326 00:20:15,280 --> 00:20:18,880 clubs for transvestites for gays. 327 00:20:19,480 --> 00:20:22,240 And I worked at this "Maskee Nightclub", 328 00:20:22,360 --> 00:20:24,840 And I really learned to see, 329 00:20:26,360 --> 00:20:28,040 what a gay nightclub was. 330 00:20:28,200 --> 00:20:32,640 I didn't know what a gay club was, homosexuals. 331 00:20:32,960 --> 00:20:35,360 It was very interesting. There were many interesting people, 332 00:20:35,520 --> 00:20:39,520 very good looking British and German. Mostly German and British people. 333 00:20:41,640 --> 00:20:44,880 That was an interesting introduction to the night life. 334 00:20:45,360 --> 00:20:48,240 [big band music] 335 00:20:48,600 --> 00:20:51,840 [bomb explosion, dramatic music] 336 00:20:52,200 --> 00:20:57,120 Germany invaded Poland on September 1, 1939. 337 00:20:58,120 --> 00:21:02,120 And it became apparent that we maybe should not wait. 338 00:21:02,400 --> 00:21:06,720 And my father let us know that we should meet him in Shanghai instead. 339 00:21:07,200 --> 00:21:09,920 Then, Italy entered the war ... 340 00:21:10,200 --> 00:21:13,680 and we could not go by boat anymore. 341 00:21:13,840 --> 00:21:17,800 So now we had to get rail transportation over Siberia. 342 00:21:18,320 --> 00:21:22,240 We left in May, 1940, ... 343 00:21:22,520 --> 00:21:26,200 and finally landed in Shanghai sometime in early June. 344 00:21:26,640 --> 00:21:30,240 At that time too many refugees had gotten into Shanghai, 345 00:21:30,400 --> 00:21:33,360 so the Shanghai Municipal Authority ... 346 00:21:33,600 --> 00:21:36,320 required a permit. 347 00:21:36,960 --> 00:21:40,120 And my father was able to get it ... 348 00:21:40,240 --> 00:21:44,200 for my mother and me, because we were wife and child. 349 00:21:45,480 --> 00:21:47,120 My father was a banker, 350 00:21:47,240 --> 00:21:49,640 and through his connections he had been able ... 351 00:21:49,800 --> 00:21:53,680 to transfer a little bit of money out of Germany into Switzerland. 352 00:21:54,480 --> 00:21:58,040 So he had some limited funds to draw on. 353 00:21:58,320 --> 00:22:02,560 And we moved into a European-style apartment building. 354 00:22:03,360 --> 00:22:05,440 Of course, into a very small apartment, 355 00:22:05,600 --> 00:22:09,120 but it had hot water and steam heat in the winter, 356 00:22:09,640 --> 00:22:12,160 so we weren't really too uncomfortable. 357 00:22:15,640 --> 00:22:20,640 [upbeat bass and violin music] 358 00:22:23,240 --> 00:22:26,000 Emigrants have made unbelievable achievements. 359 00:22:26,720 --> 00:22:30,800 Wonderful shops have opened and they are doing well. 360 00:22:30,920 --> 00:22:32,440 When you walk on Broadway here ... 361 00:22:32,560 --> 00:22:37,000 you think you are in Vienna or Berlin and forget that you are an immigrant. 362 00:22:38,080 --> 00:22:41,760 A large number of people have already built a nice existence for themselves ... 363 00:22:42,200 --> 00:22:45,720 and for some it definitely goes better than before. 364 00:22:46,920 --> 00:22:47,800 Refugee 365 00:22:48,080 --> 00:22:53,080 [upbeat Klezmer-style music] 366 00:22:58,160 --> 00:23:01,160 Since I was so interested in printing and writing ... 367 00:23:01,920 --> 00:23:05,680 I met somebody who was a friend of Mr. Storfer, 368 00:23:06,240 --> 00:23:09,000 and said he is planning to open up a newspaper. 369 00:23:09,200 --> 00:23:13,200 And I met Mr. Storfer, who was a very intelligent, interesting man. 370 00:23:13,360 --> 00:23:16,360 He had been a publisher of books for Sigmund Freud ... 371 00:23:16,520 --> 00:23:19,160 and had published himself as he proudly told me. 372 00:23:19,320 --> 00:23:22,720 And he liked me and said, would you like to work for me. 373 00:23:22,880 --> 00:23:24,560 I said: "Oh, I'd love to." 374 00:23:25,880 --> 00:23:28,240 March 31, 1939. 375 00:23:28,400 --> 00:23:31,400 To Dr. Siegfried Bernfeld, San Francisco 376 00:23:31,680 --> 00:23:32,840 Dear Doctor... 377 00:23:33,040 --> 00:23:36,800 The "Gelbe Post" is concerned with East Asian matters, 378 00:23:37,600 --> 00:23:41,360 but will take every opportunity to draw on psychoanalysis. 379 00:23:42,080 --> 00:23:45,800 In the first issue I have an article by a Japanese professor ... 380 00:23:45,920 --> 00:23:48,200 about psychoanalysis in Japan, 381 00:23:48,640 --> 00:23:50,720 and another by an English author, 382 00:23:50,920 --> 00:23:54,320 "On the Psychoanalysis of Chinese Written Characters." 383 00:23:55,000 --> 00:23:57,120 The main thing is that I hurdle over the ... 384 00:23:57,240 --> 00:23:59,800 financially difficult beginning of my magazine. 385 00:24:00,360 --> 00:24:03,040 I work 15-16 hours a day ... 386 00:24:03,480 --> 00:24:05,600 and sleep 4-5 hours. 387 00:24:06,200 --> 00:24:07,960 But the worst is still to come ... 388 00:24:08,120 --> 00:24:10,800 the notorious Shanghai warm period, 389 00:24:11,480 --> 00:24:13,800 which will set in in a month. 390 00:24:13,960 --> 00:24:17,960 I remain yours with heartfelt greetings, A. J. Storfer. 391 00:24:18,560 --> 00:24:23,560 [upbeat Klezmer-style music] 392 00:24:35,760 --> 00:24:37,160 My dear friends, 393 00:24:37,520 --> 00:24:40,320 I have started several export businesses ... 394 00:24:40,600 --> 00:24:42,760 lingerie, pork bellies, etc. 395 00:24:44,200 --> 00:24:46,800 Furthermore I have sold unneeded crystal and ... 396 00:24:46,920 --> 00:24:48,920 I've bought American dollars. 397 00:24:50,000 --> 00:24:52,160 Then I also sold some sports coats ... 398 00:24:52,280 --> 00:24:54,320 for which I brought samples from Germany. 399 00:24:55,080 --> 00:24:57,200 The Chinese are very handy at copying ... 400 00:24:57,360 --> 00:24:59,680 and under the guidance of a European middle-man ... 401 00:24:59,840 --> 00:25:01,320 they came out very fine. 402 00:25:02,880 --> 00:25:04,960 The children are doing very well here. 403 00:25:05,440 --> 00:25:08,080 They attend a school in which instructions are only in English. 404 00:25:09,320 --> 00:25:11,840 The second richest man in Shanghai, Mr. Kadoorie, 405 00:25:12,000 --> 00:25:14,200 an Arabic Jew, established a club ... 406 00:25:14,320 --> 00:25:16,560 which is completely modeled on the English youth clubs. 407 00:25:18,160 --> 00:25:21,800 The children go to theater and concerts, take excursions. 408 00:25:21,920 --> 00:25:24,600 And all this is financed by this Mr. Kadoorie. 409 00:25:25,520 --> 00:25:28,600 He wants the emigrant children to lose the inferiority complex ... 410 00:25:28,760 --> 00:25:31,120 that has been partly caused by emigration. 411 00:25:32,240 --> 00:25:33,680 Yours, Annie Witting 412 00:25:35,600 --> 00:25:39,160 There were concerts in the parks in the summer. 413 00:25:39,640 --> 00:25:43,120 They had a, of course, symphony orchestra. 414 00:25:43,320 --> 00:25:44,600 They had very nice ballet, 415 00:25:44,720 --> 00:25:49,720 due to the fact that so many White Russians came to Shanghai, 416 00:25:49,880 --> 00:25:51,360 after the Revolution. 417 00:25:51,720 --> 00:25:53,200 We had excellent ballet. 418 00:25:53,480 --> 00:25:55,760 When I was then dating, 419 00:25:56,040 --> 00:25:58,600 I met my future husband ... 420 00:25:58,720 --> 00:26:02,680 we were dating and there were Chinese dance halls. 421 00:26:02,840 --> 00:26:04,080 It was wonderful. 422 00:26:04,280 --> 00:26:06,920 There were big halls with big bands. 423 00:26:07,080 --> 00:26:10,720 And for the price of a glass of tea, ... 424 00:26:11,280 --> 00:26:14,120 you could dance all day. That was the cover charge. 425 00:26:14,440 --> 00:26:18,280 We danced whole afternoons away. 426 00:26:18,720 --> 00:26:21,800 Sunday afternoons that was the place to go. 427 00:26:22,040 --> 00:26:24,800 [romantic music] 428 00:26:25,120 --> 00:26:28,400 I started working for a Russian-owned toy store, 429 00:26:28,520 --> 00:26:30,720 in the French Concession. 430 00:26:30,840 --> 00:26:33,080 It was a long, long walk from Hongkew. 431 00:26:33,640 --> 00:26:37,360 Until a small branch store was established down in Nanjing Lu, 432 00:26:37,520 --> 00:26:40,200 in Nanking Road, very close to the "Bund". 433 00:26:41,360 --> 00:26:43,040 And I became the branch manager. 434 00:26:43,600 --> 00:26:45,360 I was a Teenager, but I learned quickly. 435 00:26:46,080 --> 00:26:49,760 Connected with the toy store was a Chinese-owned book store ... 436 00:26:50,320 --> 00:26:52,720 who dealt primarily with pirate editions. 437 00:26:53,520 --> 00:26:56,280 I made a little money in the book store. 438 00:26:56,840 --> 00:26:59,200 And the best part was that I worked with Chinese ... 439 00:26:59,680 --> 00:27:01,480 and got lunch. 440 00:27:01,680 --> 00:27:04,560 [street noise] 441 00:27:04,800 --> 00:27:08,160 Our store was right next door to a Chinese money changer ... 442 00:27:08,520 --> 00:27:09,920 and I watched it every day. 443 00:27:10,240 --> 00:27:11,760 When I had a few dollar left, 444 00:27:12,880 --> 00:27:15,000 I bought and sold dollars. 445 00:27:15,520 --> 00:27:18,080 And I was lucky, I always made a few dollars. 446 00:27:18,320 --> 00:27:21,080 [street noise] 447 00:27:21,400 --> 00:27:26,400 [sombre electric guitar music] 448 00:27:44,160 --> 00:27:46,400 German General Consulate, Shanghai 449 00:27:46,760 --> 00:27:49,000 To the Foreign Office in Berlin 450 00:27:49,520 --> 00:27:53,800 From the recently arrived estimated 18,000 Jews, 451 00:27:53,920 --> 00:27:56,960 around 11,000 live in Hongkew, 452 00:27:57,360 --> 00:28:00,600 about 6,000 in the International Settlement, 453 00:28:00,760 --> 00:28:03,400 and the rest in the French Concession. 454 00:28:04,200 --> 00:28:06,960 Out of despair the Jewish girls are forced ... 455 00:28:07,080 --> 00:28:09,280 to go into the public hostess bars ... 456 00:28:09,440 --> 00:28:12,520 where they are trying to push out and undercut the Russian women ... 457 00:28:12,720 --> 00:28:15,120 who have dominated that field until now. 458 00:28:16,040 --> 00:28:19,560 From the approximately 250 Jewish musicians, 459 00:28:19,720 --> 00:28:23,360 a number of them find employment in the city orchestra, 460 00:28:23,480 --> 00:28:26,720 as well as in hotels and nightclubs. 461 00:28:27,440 --> 00:28:29,600 In Hongkew the Jews have established ... 462 00:28:30,080 --> 00:28:35,080 an estimated 50-60 coffee houses and bars. 463 00:28:35,240 --> 00:28:40,200 [sombre electric guitar music] 464 00:28:41,400 --> 00:28:44,840 Nobody liked to stay home. The little rooms, 465 00:28:45,080 --> 00:28:48,000 where maybe 6 or 8 lived in a small apartment, 466 00:28:49,120 --> 00:28:52,480 with one toilet. And maybe three apartments in the building. 467 00:28:52,880 --> 00:28:54,440 And they went out to the Kaffeehaus. 468 00:28:55,080 --> 00:28:56,480 That was were the action was. 469 00:28:56,640 --> 00:28:59,360 You had to go in order to drink a cup of coffee, 470 00:28:59,520 --> 00:29:03,000 and that in turn brought about more cultural activity. 471 00:29:04,120 --> 00:29:06,080 They had hired singers, actors, ... 472 00:29:06,240 --> 00:29:10,400 they started making up little skits in nightclubs and restaurants. 473 00:29:10,800 --> 00:29:14,600 And opened up a quite few nightclubs along Broadway ... 474 00:29:14,720 --> 00:29:17,200 and on the Hongkew side because ... 475 00:29:17,640 --> 00:29:20,760 that's where good money was to be made. 476 00:29:21,560 --> 00:29:24,880 And it's interesting to note that this became known ... 477 00:29:25,040 --> 00:29:27,760 to the more adventurous in the International Settlement, 478 00:29:27,920 --> 00:29:31,080 the younger ones, they came to see these shows ... 479 00:29:31,400 --> 00:29:33,680 and there was a lot going on. 480 00:29:34,080 --> 00:29:39,080 [upbeat Klezmer-style music] 481 00:30:01,280 --> 00:30:02,760 [shuffling footsteps and street noise] 482 00:30:03,000 --> 00:30:06,840 Each morning we get up between 5:15 and 5:45 ... 483 00:30:07,600 --> 00:30:09,040 depending on our energy. 484 00:30:09,800 --> 00:30:12,040 By 7:00 papa must already be in the shop ... 485 00:30:12,200 --> 00:30:14,720 in order to carry the bread rolls with the boy. 486 00:30:15,280 --> 00:30:17,680 I stay home to put the room in order, 487 00:30:17,800 --> 00:30:19,920 and get the child ready for kindergarten. 488 00:30:20,040 --> 00:30:23,880 Then every morning I cook 30 to 35 meatballs ... 489 00:30:24,200 --> 00:30:26,600 that are sold for 10 cents each in the shop. 490 00:30:27,280 --> 00:30:32,040 Aside from groceries and fruits, we sell homemade pickled herrings, 491 00:30:32,360 --> 00:30:35,160 grilled foods, red beet salad, etc. 492 00:30:35,680 --> 00:30:40,080 At 9 o'clock, papa comes home, because the shop closes at 8:30. 493 00:30:40,680 --> 00:30:42,080 Then at last we eat. 494 00:30:42,800 --> 00:30:45,880 Finally socks are mended, laundry is ironed, 495 00:30:46,000 --> 00:30:48,720 and when we have time a letter is sometimes written. 496 00:30:48,840 --> 00:30:52,640 In any case, no evening do we go to bed before 11:30 ... 497 00:30:53,040 --> 00:30:55,600 and then we are of course dead tired. 498 00:30:55,760 --> 00:30:58,720 Our clientele are 85 percent immigrants. 499 00:30:59,120 --> 00:31:01,440 Most likely we will never learn Chinese ... 500 00:31:01,560 --> 00:31:04,240 because we have no opportunity to speak. 501 00:31:04,560 --> 00:31:09,560 [traditional Chinese violin, wind sounds] 502 00:31:14,360 --> 00:31:16,120 The "Gelbe Post". 503 00:31:16,240 --> 00:31:21,280 "Pidgin - English" will nevertheless not be a subject in the schools of Shanghai. 504 00:31:21,520 --> 00:31:23,400 by A. J. Storfer 505 00:31:24,120 --> 00:31:27,760 Of the nearly four million Chinese people in the city, 506 00:31:27,880 --> 00:31:32,200 the greater part will never even try to learn English. 507 00:31:32,520 --> 00:31:35,680 On the other hand, neither the Englishmen and Americans ... 508 00:31:35,800 --> 00:31:39,840 nor the other foreigners, will learn the language of the natives. 509 00:31:40,480 --> 00:31:43,280 One should therefore make Pidgin English ... 510 00:31:43,520 --> 00:31:47,840 an obligatory school subject for foreigners and Chinese, 511 00:31:48,000 --> 00:31:50,320 and the Babylonian chaos of languages ... 512 00:31:50,440 --> 00:31:52,480 in Shanghai will be banished. 513 00:31:53,200 --> 00:31:55,560 Representatives of the teaching profession ... 514 00:31:56,000 --> 00:31:58,240 rejected the unreasonable demand ... 515 00:31:58,360 --> 00:32:01,400 to actively participate in the murder ... 516 00:32:01,520 --> 00:32:03,800 of the language of Shakespeare. 517 00:32:04,120 --> 00:32:06,760 After all, if one cannot comprehend ... 518 00:32:06,960 --> 00:32:09,960 the soliloquy "To Be or Not to Be", 519 00:32:10,120 --> 00:32:13,840 one could still understand that Hamletian question in Pidgin: 520 00:32:15,080 --> 00:32:18,080 can do - no can do. 521 00:32:18,520 --> 00:32:23,480 [plucked string music] 522 00:32:23,840 --> 00:32:27,680 "Die Gelbe Post" was a paper really on a high intellectual level ... 523 00:32:28,760 --> 00:32:32,200 and unfortunately, the readership wasn't there. 524 00:32:32,320 --> 00:32:35,480 By that time I needed a good job ... 525 00:32:35,640 --> 00:32:40,080 so I wound up becoming a reporter for the "Shanghai Jewish Chronicle". 526 00:32:40,240 --> 00:32:42,800 I could work with the Chinese printers ... 527 00:32:42,920 --> 00:32:47,000 and tell them how to make up the headlines, 18 p. and figure out sizes. 528 00:32:47,120 --> 00:32:51,080 So I became at this very young age of 19, 20, a night editor. 529 00:32:51,320 --> 00:32:53,720 And here I was in charge of putting a paper together ... 530 00:32:53,800 --> 00:32:57,000 and they had all these very well known former writers. 531 00:32:57,160 --> 00:32:58,840 But I was more or less, 532 00:32:59,040 --> 00:33:02,520 they had to ask me to give them a good spot in the paper. 533 00:33:03,440 --> 00:33:06,520 And satisfy the ad salesmen for the advertising ... 534 00:33:06,640 --> 00:33:08,240 where to place their ads. 535 00:33:08,360 --> 00:33:10,960 So, I had a fairly important job there. 536 00:33:11,400 --> 00:33:16,400 [street noise and traditional Chinese flute] 537 00:33:21,440 --> 00:33:24,840 My father was able to start a business ... 538 00:33:25,160 --> 00:33:28,440 in the International Settlement, doing books for people. 539 00:33:28,600 --> 00:33:31,360 So, he managed all right, 540 00:33:31,640 --> 00:33:34,480 drawing a little bit on the Swiss money. 541 00:33:34,720 --> 00:33:36,440 For my mother it was devastating. 542 00:33:37,120 --> 00:33:40,320 She spoke French fluently, 543 00:33:40,720 --> 00:33:42,600 English very badly. 544 00:33:43,320 --> 00:33:46,720 She missed her mother and her sister and her surroundings. 545 00:33:46,880 --> 00:33:48,840 She was afraid to go out. 546 00:33:49,520 --> 00:33:53,720 So, our roles really reverse and whenever I explored, 547 00:33:53,880 --> 00:33:57,880 I would take her along. But without me she really didn't go anywhere. 548 00:33:58,600 --> 00:34:01,920 And I realized much, much later ... 549 00:34:02,440 --> 00:34:05,400 that she really was clinically depressed ... 550 00:34:05,680 --> 00:34:08,120 and had a very, very hard time of it. 551 00:34:09,800 --> 00:34:14,800 [melancholic piano music] 552 00:34:15,320 --> 00:34:17,160 Shanghai Jewish Chronicle 553 00:34:17,880 --> 00:34:20,600 Mars is the only spot in the universe ... 554 00:34:20,720 --> 00:34:24,240 where a Jewish emigrant can enter without a passport ... 555 00:34:24,400 --> 00:34:26,120 and an immigration visa. 556 00:34:26,960 --> 00:34:30,760 We heard this yesterday in a melancholic and amusing operetta ... 557 00:34:31,000 --> 00:34:33,320 which was performed at the Jewish Club. 558 00:34:33,920 --> 00:34:35,840 A dentist and his wife ... 559 00:34:36,080 --> 00:34:38,840 have a hard time adjusting to Shanghai. 560 00:34:39,040 --> 00:34:41,920 Then the emigrant falls asleep and dreams ... 561 00:34:42,040 --> 00:34:45,480 that he and his wife have landed on Mars. 562 00:34:45,960 --> 00:34:47,120 On Mars, 563 00:34:47,240 --> 00:34:48,960 at least in the dream, 564 00:34:49,120 --> 00:34:52,240 immigration, commerce, and love are free. 565 00:34:53,520 --> 00:34:55,360 The bitter irony of this piece ... 566 00:34:55,480 --> 00:34:57,840 unfortunately mirrors reality. 567 00:34:59,040 --> 00:35:02,240 Six million Jews in Central and Eastern Europe ... 568 00:35:02,360 --> 00:35:04,960 are still suffering with no prospects ... 569 00:35:05,080 --> 00:35:08,920 of ever finding refuge in this miserable world. 570 00:35:11,680 --> 00:35:16,680 [sombre piano and violin music] 571 00:35:21,640 --> 00:35:26,080 With my mother I tried to stay in touch as best as I could ... 572 00:35:26,200 --> 00:35:27,960 and as frequently as I could. 573 00:35:28,240 --> 00:35:30,560 And in the beginning when I was in Shanghai ... 574 00:35:30,720 --> 00:35:32,400 we had a regular correspondence. 575 00:35:32,560 --> 00:35:35,080 And she was careful, 576 00:35:35,320 --> 00:35:38,400 knowing the political situation better than most. 577 00:35:39,880 --> 00:35:44,320 She hinted about "this one left and, he disap---" 578 00:35:44,960 --> 00:35:46,360 She didn't say "disappeared," 579 00:35:46,440 --> 00:35:50,080 but she indicated somebody was taken away by the Gestapo. 580 00:35:51,280 --> 00:35:55,680 The worst thing was, when she reported about her former husband, 581 00:35:55,800 --> 00:35:59,120 my father, with whom she had parted in good company. 582 00:35:59,400 --> 00:36:03,200 She went to see my father off when he was taken away ... 583 00:36:03,640 --> 00:36:07,360 to a special collective station where they were sent by train ... 584 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 to Russia, where my father died, 585 00:36:12,920 --> 00:36:13,880 was killed. 586 00:36:14,160 --> 00:36:17,080 The letters became more and more desperate. 587 00:36:17,600 --> 00:36:20,760 In the last letter she said whether I could help her to come to China. 588 00:36:21,080 --> 00:36:22,960 I was devastated ... 589 00:36:23,200 --> 00:36:24,840 and I tried, but ... 590 00:36:25,120 --> 00:36:27,920 the communication was so bad already ... 591 00:36:28,520 --> 00:36:31,520 and I could only communicate via the Red Cross, 592 00:36:32,640 --> 00:36:36,320 which didn't, wasn't too good. And this failed. 593 00:36:36,800 --> 00:36:39,360 I was terribly upset about my father. 594 00:36:39,720 --> 00:36:41,560 My father was a sick man. At that time ... 595 00:36:41,680 --> 00:36:44,360 he was about, just about 50. 596 00:36:44,880 --> 00:36:47,360 When I left him, I knew I would never see him again, 597 00:36:47,640 --> 00:36:49,560 which was a horrible thing to think. My mother, 598 00:36:49,680 --> 00:36:54,280 I was fully confident when I left on the 19. Dec. 1938, 599 00:36:54,400 --> 00:36:56,520 that I would ever see her again later. 600 00:37:00,520 --> 00:37:04,760 [Chinese pipa music and typewriter sounds] 601 00:37:05,200 --> 00:37:06,160 Report of The Committee ... 602 00:37:06,280 --> 00:37:08,800 for the Assistance of European Jewish Refugees ... 603 00:37:08,920 --> 00:37:12,560 in Shanghai for the first six months of 1940: 604 00:37:13,160 --> 00:37:15,560 The American Jewish Joint Distribution Committee's ... 605 00:37:15,680 --> 00:37:21,440 monthly allotment of $18,000 was reduced to $14,000 in April. 606 00:37:22,320 --> 00:37:25,000 The task of operating with considerably less funds ... 607 00:37:25,120 --> 00:37:28,080 was made vastly more difficult because of the rise ... 608 00:37:28,200 --> 00:37:30,600 in the cost of foodstuffs and coal ... 609 00:37:30,880 --> 00:37:36,080 The prices of these commodities went up from 50% to 150%. 610 00:37:37,120 --> 00:37:39,880 Six camps and two hospitals are operated. 611 00:37:40,040 --> 00:37:43,840 As of June, about 11,000 people were assisted monthly, 612 00:37:44,120 --> 00:37:47,040 being given shelter, food and money. 613 00:37:47,440 --> 00:37:50,320 There is no future for refugees in China. 614 00:37:50,840 --> 00:37:54,000 Business has been disastrously affected by the wars. 615 00:37:54,280 --> 00:37:58,880 [soft acoustic guitar] 616 00:37:59,120 --> 00:38:02,800 Within the camp those that were fortunate to have a job, 617 00:38:03,240 --> 00:38:05,560 dressed and went to work. 618 00:38:05,720 --> 00:38:08,280 The rest of the people, 619 00:38:08,440 --> 00:38:11,240 more or less, congregated in groups. 620 00:38:11,800 --> 00:38:14,960 They did have one radio which had short wave, 621 00:38:15,360 --> 00:38:18,400 which occasionally we would get news of the war. 622 00:38:20,240 --> 00:38:23,400 "The Russians were doing this the Germans that..." 623 00:38:23,640 --> 00:38:24,600 Listen to that. 624 00:38:25,040 --> 00:38:28,320 And many would sit around a table ... 625 00:38:28,680 --> 00:38:30,160 and play cards. 626 00:38:30,760 --> 00:38:34,080 And basically that is the way you would spend your day. 627 00:38:37,480 --> 00:38:40,160 [sorrowful cello] 628 00:38:40,520 --> 00:38:42,120 All my dear friends, 629 00:38:42,800 --> 00:38:45,640 We have unfortunately suffered very much grief. 630 00:38:46,000 --> 00:38:49,600 That is, first I had a tropical dysentery for 6 weeks, 631 00:38:49,720 --> 00:38:53,200 and then my husband, especially heavy, for 14 weeks. 632 00:38:54,080 --> 00:38:56,800 And due to the dysentery, an inflammation of the heart muscle, 633 00:38:56,920 --> 00:39:01,680 which does not heal so quickly. Besides, he lost 40 pounds. 634 00:39:03,000 --> 00:39:05,520 Expenses from the sickness were enormous, 635 00:39:05,680 --> 00:39:08,680 and my greatest fear was: How do I make it? 636 00:39:10,120 --> 00:39:11,760 The first thought when I got up in the morning, 637 00:39:11,920 --> 00:39:14,240 and the last thought before going to sleep was: 638 00:39:14,720 --> 00:39:16,120 Making dollars! 639 00:39:17,200 --> 00:39:20,120 Sometimes I don't recognize myself. 640 00:39:21,600 --> 00:39:23,720 Was I ever so sober? 641 00:39:24,200 --> 00:39:26,680 Yours, Annie Witting 642 00:39:27,200 --> 00:39:33,200 [sorrowful cello, rickshaw] 643 00:39:35,840 --> 00:39:37,640 July 1941. 644 00:39:38,080 --> 00:39:39,680 Dear Doctor Wittels, 645 00:39:39,840 --> 00:39:43,600 for one long year I have not let anyone hear from me, 646 00:39:43,680 --> 00:39:46,720 and I know that this makes an ugly impression. 647 00:39:47,720 --> 00:39:52,720 It was in the middle of August that the $400 arrived by wire ... 648 00:39:52,960 --> 00:39:56,040 and I had every reason to see a rosy future. 649 00:39:57,240 --> 00:40:00,800 But I had not expected the unmerciful small-mindedness ... 650 00:40:00,920 --> 00:40:03,200 of my business competitors. 651 00:40:03,840 --> 00:40:06,880 Besides the two men who did night-duty ... 652 00:40:07,000 --> 00:40:13,400 felt compelled to suddenly report sick. I myself had to fill in at once, 653 00:40:13,880 --> 00:40:17,160 which had the outcome that right after the first night ... 654 00:40:17,880 --> 00:40:20,120 I suffered a severe heart attack. 655 00:40:21,040 --> 00:40:24,840 I was forced to liquidate the business within 8 days. 656 00:40:26,200 --> 00:40:29,080 I am completely cut off from friends in Europe. 657 00:40:29,200 --> 00:40:32,040 But I also never hear anything from America. 658 00:40:32,240 --> 00:40:34,400 However this is, in fact, my fault. 659 00:40:35,320 --> 00:40:38,160 Don't think too badly about your devoted ... 660 00:40:38,440 --> 00:40:40,680 A. J. Storfer 661 00:40:41,400 --> 00:40:46,400 [sorrowful cello] 662 00:40:53,040 --> 00:40:56,440 It was the night of the 7th, my headline read ... 663 00:40:56,600 --> 00:40:58,400 something in German of course, 664 00:40:59,120 --> 00:41:01,080 that there's good hope that they will ... 665 00:41:01,240 --> 00:41:03,360 come to some sort of agreement in Washington. 666 00:41:03,960 --> 00:41:05,640 And I couldn't save it. 667 00:41:05,800 --> 00:41:08,120 The paper came out with that ridiculous headline. 668 00:41:08,560 --> 00:41:11,080 And all of a sudden at night I hear ush, 669 00:41:12,720 --> 00:41:15,720 a tremendous noise. We were pretty close to the harbor. 670 00:41:16,040 --> 00:41:18,960 I hear what sounded like gunshots and bombing. 671 00:41:19,120 --> 00:41:21,360 I called up my friend at "Domei", 672 00:41:21,520 --> 00:41:24,680 the Japanese news agency, he happened to be on duty. 673 00:41:24,840 --> 00:41:26,480 I said, what the hell is going on? 674 00:41:26,640 --> 00:41:29,800 Well, the Japanese attacked Pearl Harbor in Hawaii. 675 00:41:29,960 --> 00:41:31,360 Who knows where Pearl Harbor was? 676 00:41:31,520 --> 00:41:35,640 The Japanese occupied Settlement and French Concession. 677 00:41:35,800 --> 00:41:39,120 But basically there wasn't much change, 678 00:41:39,280 --> 00:41:41,120 I mean it was slowly. 679 00:41:41,960 --> 00:41:44,880 The hope of going to the United States ... 680 00:41:45,600 --> 00:41:47,640 was squashed for the time being. 681 00:41:47,960 --> 00:41:51,880 But we really didn't expect that this would last very long. 682 00:41:52,040 --> 00:41:55,640 We expected the American forces to win at that time. 683 00:41:56,600 --> 00:41:59,400 And, for us, aside from the fact ... 684 00:41:59,560 --> 00:42:01,400 that the Japanese were there ... 685 00:42:01,640 --> 00:42:05,240 marching up and down with their bayonets, which was a little scary, 686 00:42:05,440 --> 00:42:08,360 personally I wasn't really affected by it. 687 00:42:09,240 --> 00:42:14,240 [dramatic music and voice from Japanese propaganda film] 688 00:42:23,720 --> 00:42:25,240 The Jewish Community ... 689 00:42:25,360 --> 00:42:27,120 Association received word ... 690 00:42:27,560 --> 00:42:29,200 that Germany ... 691 00:42:29,640 --> 00:42:33,120 declared all Jews living abroad as stateless. 692 00:42:34,000 --> 00:42:36,680 So I pitched my passport in the waste basket. 693 00:42:37,080 --> 00:42:40,200 As far as the Japanese were concerned, we were just nobody. 694 00:42:40,360 --> 00:42:41,480 Furthermore, 695 00:42:41,640 --> 00:42:45,240 the rumors flew around in Hongkew constantly. 696 00:42:46,040 --> 00:42:47,800 One was, 697 00:42:48,200 --> 00:42:50,680 that the Nazis had sent a Colonel Meisinger, 698 00:42:53,040 --> 00:42:56,160 also called the "Butcher of Warsaw" Gestapo agent, 699 00:42:56,440 --> 00:42:59,600 to negotiate with the Japanese ... 700 00:42:59,760 --> 00:43:03,000 to murder all 25.000 Jews in Shanghai. 701 00:43:03,400 --> 00:43:07,080 That would be 18,000 of us, 1,000 Polish Jews, 702 00:43:07,480 --> 00:43:10,400 4,000 or so Russian Jews and ... 703 00:43:10,560 --> 00:43:15,160 some 500 Iraqi Jews, Baghdadi Jews. 704 00:43:16,720 --> 00:43:20,520 [Japanese military music] 705 00:43:20,840 --> 00:43:23,280 January 17, 1942 706 00:43:23,680 --> 00:43:26,800 Subject: Emergency Measures for Jewish People. 707 00:43:27,760 --> 00:43:30,840 From: Japanese Foreign Minister Togo. 708 00:43:31,840 --> 00:43:35,040 Since Germany has deprived the Jewish people overseas ... 709 00:43:35,200 --> 00:43:36,800 of their nationality, 710 00:43:37,040 --> 00:43:41,360 German Jews will hereafter be treated as denationalized Jews. 711 00:43:42,040 --> 00:43:45,360 Those who are or will be made use of on our part ... 712 00:43:45,480 --> 00:43:47,840 will be treated in a friendly way. 713 00:43:48,360 --> 00:43:50,920 The rest of them will be placed under strict surveillance ... 714 00:43:51,040 --> 00:43:55,680 so that any hostile activity may be eliminated or suppressed. 715 00:44:01,320 --> 00:44:05,120 At 14 years, it was in my mind, 716 00:44:05,240 --> 00:44:07,920 that I can be much more productive in trying ... 717 00:44:08,040 --> 00:44:12,520 to earn some money, rather than to go to school ... 718 00:44:12,680 --> 00:44:14,600 and bring home nothing. 719 00:44:14,680 --> 00:44:18,720 So I worked by mostly day labor. 720 00:44:18,960 --> 00:44:22,040 That is throughout the time that the war was on. 721 00:44:22,360 --> 00:44:25,800 I was out each morning looking for work. 722 00:44:25,960 --> 00:44:28,480 And that work that was available ... 723 00:44:28,640 --> 00:44:33,200 underbidding coolie wages was "Kohlendrehen", 724 00:44:33,320 --> 00:44:35,320 which means turning ... 725 00:44:35,440 --> 00:44:40,400 a wheel that would grind sand and coal dust ... 726 00:44:40,560 --> 00:44:43,960 and then to be mixed to be made into charcoal briquettes. 727 00:44:44,080 --> 00:44:47,280 Or, since there was no electrical power ... 728 00:44:47,400 --> 00:44:50,640 to drive machinery ... 729 00:44:50,720 --> 00:44:54,320 they would build transmissions turned by hand. 730 00:44:54,440 --> 00:44:56,160 Some were rods ... 731 00:44:56,280 --> 00:44:59,720 which you would pedal like a bicycle. 732 00:45:00,520 --> 00:45:03,400 And there might be 15 or 20 men ... 733 00:45:03,560 --> 00:45:05,960 on one row doing this ... 734 00:45:06,080 --> 00:45:10,360 and again creating power to power some machinery. 735 00:45:10,920 --> 00:45:15,920 [Chinese folk singing, sound of streets] 736 00:45:26,600 --> 00:45:29,320 At the end of the day there was a good chance ... 737 00:45:29,560 --> 00:45:32,680 that Inflation throughout just one day ... 738 00:45:32,880 --> 00:45:37,120 had changed the value of what we were paid that evening. 739 00:45:37,440 --> 00:45:40,360 But somehow it always was enough ... 740 00:45:40,520 --> 00:45:46,200 to buy us a sweet potato which the vendors on the street were selling, 741 00:45:46,320 --> 00:45:48,240 or a bowl of noodle soup, 742 00:45:48,520 --> 00:45:51,720 and eat up what we had earned that day. 743 00:45:52,040 --> 00:45:56,680 Then go back to camp and then crawl into our straw sack. 744 00:45:57,040 --> 00:46:02,200 [sounds of people talking and eating] 745 00:46:07,400 --> 00:46:11,800 [tense music] 746 00:46:12,160 --> 00:46:15,040 February 18, 1943 747 00:46:16,080 --> 00:46:19,240 The Imperial Japanese Army and Navy authorities, 748 00:46:19,400 --> 00:46:21,920 in a joint proclamation issued today, announced ... 749 00:46:22,200 --> 00:46:25,400 the restriction of residences and places of businesses ... 750 00:46:25,520 --> 00:46:27,720 of stateless refugees in Shanghai ... 751 00:46:28,160 --> 00:46:31,360 to a designated area as from May 18. 752 00:46:31,880 --> 00:46:35,000 By "stateless refugees" are meant those European refugees ... 753 00:46:35,160 --> 00:46:40,600 who have arrived in Shanghai since January 1, 1937. 754 00:46:40,880 --> 00:46:44,360 [tense music] 755 00:46:44,600 --> 00:46:47,160 All those middle European refugees ... 756 00:46:47,280 --> 00:46:49,280 who had arrived after 1937, 757 00:46:50,000 --> 00:46:53,320 which was cleverly done the word "Jew" was never mentioned, 758 00:46:54,160 --> 00:46:55,760 had to move into Hongkew. 759 00:46:55,960 --> 00:46:57,960 For instance, my uncle's cafe. 760 00:46:58,160 --> 00:47:01,920 Then he was forced to sell at very cheap prices their businesses, 761 00:47:02,080 --> 00:47:04,360 similar to what happened in Germany, for instance ... 762 00:47:04,480 --> 00:47:07,920 to the Jews who had to give it away when they were arisiert ... 763 00:47:08,160 --> 00:47:11,520 for a fraction of the actual value. 764 00:47:11,800 --> 00:47:13,640 [tense music] 765 00:47:13,960 --> 00:47:19,400 That was the watershed. We had to move into the ghetto ... 766 00:47:19,760 --> 00:47:21,760 and that was terrible. 767 00:47:21,960 --> 00:47:24,160 The only requirement ... 768 00:47:24,480 --> 00:47:29,120 that my mother had was that it would have a WC, 769 00:47:29,360 --> 00:47:32,040 a real flush toilet, not buckets. 770 00:47:32,240 --> 00:47:34,720 And, so, the only thing we could find ... 771 00:47:34,880 --> 00:47:37,960 was one little room for the three of us. 772 00:47:38,920 --> 00:47:41,200 For my father of course that was terrible. 773 00:47:41,360 --> 00:47:43,840 He had to close is office in the city. 774 00:47:44,040 --> 00:47:48,000 And then he still went on and kept books ... 775 00:47:48,640 --> 00:47:52,560 for refugee businesses in the ghetto. 776 00:47:53,000 --> 00:47:56,960 Sometimes he got paid and sometimes he got paid in goods. 777 00:47:57,200 --> 00:48:01,520 And I taught English to some people ... 778 00:48:01,640 --> 00:48:04,040 in exchange for food, 779 00:48:04,160 --> 00:48:06,600 and that was basically it. 780 00:48:07,880 --> 00:48:12,880 [solemn music, street sounds] 781 00:48:35,040 --> 00:48:39,360 The Japanese established the borders of the so-called ghetto, 782 00:48:39,640 --> 00:48:43,160 where they very cleverly did not put the Japanese soldier, 783 00:48:43,560 --> 00:48:44,760 maybe in the beginning a few. 784 00:48:44,960 --> 00:48:48,080 But a refugees civil patrol was started, 785 00:48:48,240 --> 00:48:50,600 a militia, called "Pao Chia". 786 00:48:50,800 --> 00:48:55,320 We were forced by law to do "Pao Chia" duty ... 787 00:48:55,440 --> 00:48:59,800 at the border where if you came through I asked: "May I see your passport?" 788 00:48:59,920 --> 00:49:04,360 They issued passports to go to the Settlement or theFrench Concession. 789 00:49:04,680 --> 00:49:09,680 [solemn music] 790 00:49:10,320 --> 00:49:11,920 Ghoya was the person ... 791 00:49:12,160 --> 00:49:15,040 that called himself "King of the Jews". 792 00:49:15,680 --> 00:49:20,760 What it amounted to is he was of the Japanese group ... 793 00:49:20,880 --> 00:49:22,040 which administered ... 794 00:49:22,160 --> 00:49:25,080 or supervised all refugees. 795 00:49:25,200 --> 00:49:28,520 If you wanted out of the district you needed a special pass ... 796 00:49:28,720 --> 00:49:32,400 which in turn he in his office administered. 797 00:49:32,800 --> 00:49:35,840 And this little guy was about ... 798 00:49:36,200 --> 00:49:38,720 4 feet 8/10 inches tall ... 799 00:49:39,040 --> 00:49:41,280 and felt his power. 800 00:49:42,280 --> 00:49:46,040 And he really abused his power in many different ways. 801 00:49:46,480 --> 00:49:48,440 He would jump on his desk ... 802 00:49:48,600 --> 00:49:50,920 and slap the daylights out of a person ... 803 00:49:51,080 --> 00:49:53,320 simply for saying a wrong word. 804 00:49:53,960 --> 00:49:57,120 My father and I stood in line one day ... 805 00:49:57,400 --> 00:50:01,040 waiting to go to his office. He wasn't there yet. 806 00:50:01,280 --> 00:50:04,560 And word comes down very quickly, he's coming. 807 00:50:05,040 --> 00:50:07,760 Well, he came and walked by us. 808 00:50:07,920 --> 00:50:12,120 For some reason. My father must have either made the wrong move. 809 00:50:12,320 --> 00:50:16,160 I still to this day don't know why, but he stopped in front of my father. 810 00:50:17,040 --> 00:50:19,960 My father wore very thick glasses. 811 00:50:20,400 --> 00:50:24,360 And he made my father bend down and ... 812 00:50:24,480 --> 00:50:27,680 beat him in the face. 813 00:50:27,840 --> 00:50:30,120 Knocked his glasses off and broke them. 814 00:50:30,440 --> 00:50:32,080 And that day, 815 00:50:32,320 --> 00:50:36,280 I stood there and swore the day will come where I'll get even with him. 816 00:50:36,880 --> 00:50:41,880 [sorrowful music] 817 00:50:49,360 --> 00:50:52,240 From The International Committee of the Red Cross: 818 00:50:52,640 --> 00:50:55,520 June 15, 1943 819 00:50:55,960 --> 00:51:00,200 With reference to the situation of the civilian population in Shanghai, 820 00:51:00,680 --> 00:51:03,080 the worst distress exists undoubtedly ... 821 00:51:03,440 --> 00:51:05,520 amongst the German-Jewish immigrants, 822 00:51:05,760 --> 00:51:09,720 of whom at least 6,000 are on the point of starvation ... 823 00:51:10,040 --> 00:51:13,480 and about 9,000 more are not far better off. 824 00:51:14,680 --> 00:51:18,400 For the moment the Jewish Committee has still some of the ... 825 00:51:18,560 --> 00:51:22,600 3,000 bags of flour left which was donated last July, 826 00:51:22,800 --> 00:51:26,120 but even that will be exhausted by the end of next month. 827 00:51:27,400 --> 00:51:30,320 The fact that during the recent first cold spell ... 828 00:51:30,480 --> 00:51:34,880 534 dead bodies were picked up in the streets after one night ... 829 00:51:35,320 --> 00:51:38,520 may give you an indication of the extent of the misery ... 830 00:51:38,640 --> 00:51:42,760 which prevails amongst the poorer classes of the Chinese population. 831 00:51:43,040 --> 00:51:46,960 [sorrowful music] 832 00:51:47,200 --> 00:51:49,960 Food was, at that point, becoming very scarce. 833 00:51:50,560 --> 00:51:54,120 We had to go to the market every day and we ate whatever we had. 834 00:51:54,240 --> 00:51:55,720 But then my mother got ill, 835 00:51:55,880 --> 00:51:58,600 and got Bacilary Dysentery and ... 836 00:51:58,760 --> 00:52:03,000 died within 3 days, because we didn't have any medication. 837 00:52:03,960 --> 00:52:06,280 After this it fell to me ... 838 00:52:07,000 --> 00:52:08,280 to do all of this. 839 00:52:08,440 --> 00:52:11,000 That was kind of a shock ... 840 00:52:11,880 --> 00:52:14,520 to find out how to cook, 841 00:52:14,680 --> 00:52:18,200 to take care of the house, whatever there was, 842 00:52:18,360 --> 00:52:21,200 to take care of my father who was ... 843 00:52:22,040 --> 00:52:25,240 getting more and more despondent, being a ... 844 00:52:26,040 --> 00:52:27,760 fairly young widower. 845 00:52:28,240 --> 00:52:31,640 And the situation for me personally became worse, 846 00:52:31,800 --> 00:52:33,000 much worse. 847 00:52:33,640 --> 00:52:38,600 [mournful music] 848 00:52:41,240 --> 00:52:46,240 [mournful music, footsteps] 849 00:53:01,520 --> 00:53:06,520 [mournful music, shoveling dirt] 850 00:53:16,320 --> 00:53:19,080 Just about midway through the war ... 851 00:53:19,960 --> 00:53:21,760 conditions were so that ... 852 00:53:23,600 --> 00:53:27,520 the clothes you had either brought or acquired ... 853 00:53:27,680 --> 00:53:30,040 in the meantime gave out ... 854 00:53:30,200 --> 00:53:32,400 and no money to buy anything else. 855 00:53:32,760 --> 00:53:36,240 So that even though in the wintertime ... 856 00:53:36,400 --> 00:53:38,720 it would come down to zero or below, 857 00:53:38,880 --> 00:53:40,920 you had no warm clothes ... 858 00:53:41,040 --> 00:53:45,360 and you might, I might have worn a T-shirt, 859 00:53:45,760 --> 00:53:49,040 a pair of shorts, no socks. 860 00:53:49,480 --> 00:53:51,200 In place of shoes ... 861 00:53:51,760 --> 00:53:55,200 I would whittle or cut out of a piece of wood ... 862 00:53:55,360 --> 00:53:59,520 I would find, the shape of a sole. 863 00:53:59,800 --> 00:54:02,960 Put a strap across the front part ... 864 00:54:03,960 --> 00:54:07,600 and what might be described as a slipper ... 865 00:54:08,360 --> 00:54:11,200 use that for shoes. They didn't last very long. 866 00:54:11,360 --> 00:54:14,680 Either the darn strap came off every 15 minutes, 867 00:54:14,960 --> 00:54:17,880 or the wood would be too soft ... 868 00:54:18,000 --> 00:54:20,440 and be used up in nothing flat. 869 00:54:20,680 --> 00:54:26,520 But all this came much after we got actually in so low, 870 00:54:26,640 --> 00:54:30,800 that we sold every single thing we owned. 871 00:54:31,240 --> 00:54:36,240 [mournful music] 872 00:54:39,320 --> 00:54:44,320 [mournful music, sounds of people, street sounds] 873 00:54:45,280 --> 00:54:49,440 [sounds of people, street sounds] 874 00:54:50,000 --> 00:54:52,560 People's nerves were on edge. 875 00:54:52,880 --> 00:54:55,520 Everybody seemed to be screaming. 876 00:54:56,480 --> 00:54:58,520 There were lots of family fights ... 877 00:54:58,680 --> 00:55:00,720 among the families in the ghetto. 878 00:55:00,880 --> 00:55:03,400 And, of course, you heard everybody else's fight, 879 00:55:03,840 --> 00:55:06,760 along with all other noises - 880 00:55:06,920 --> 00:55:08,560 the Chinese noise, 881 00:55:08,920 --> 00:55:11,440 the Mahjong-tiles. 882 00:55:13,160 --> 00:55:17,000 What I remember most about Shanghai in that time ... 883 00:55:17,440 --> 00:55:20,960 is there was never silence. 884 00:55:21,120 --> 00:55:24,520 There wasn't ever a moment where it was silent. 885 00:55:25,160 --> 00:55:30,160 [Japanese military singing] 886 00:55:36,960 --> 00:55:38,480 That was the time ... 887 00:55:38,760 --> 00:55:40,200 when the Japanese ... 888 00:55:40,560 --> 00:55:41,960 advanced in the Pacific ... 889 00:55:42,680 --> 00:55:44,480 and the Allies were retreating. 890 00:55:45,680 --> 00:55:49,640 We had radio news, local news. 891 00:55:49,960 --> 00:55:53,960 We could get news from the Soviet Union, but we didn't trust it. 892 00:55:55,840 --> 00:56:00,000 We had through underground channels access to short wave. 893 00:56:00,960 --> 00:56:03,200 So even that news was not very good, 894 00:56:04,040 --> 00:56:05,720 that the Allies were retreating. 895 00:56:06,080 --> 00:56:09,200 We couldn't even begin to imagine what would happen ... 896 00:56:09,760 --> 00:56:11,520 if the Japanese would win. 897 00:56:11,880 --> 00:56:14,280 we didn't even dare to think about it. 898 00:56:15,560 --> 00:56:18,800 To describe the mood, it was almost near desperation. 899 00:56:19,000 --> 00:56:22,040 It was getting worse and worse ... 900 00:56:22,320 --> 00:56:23,760 as time progressed ... 901 00:56:24,880 --> 00:56:28,080 between 1943, 44. 902 00:56:29,120 --> 00:56:32,520 And then after Illo's mother had passed away, 903 00:56:34,280 --> 00:56:35,600 we decided, 904 00:56:37,560 --> 00:56:39,240 why don't we get married. 905 00:56:40,320 --> 00:56:43,960 It looked to us as to some of the other young adults, 906 00:56:44,960 --> 00:56:47,440 that we might not survive the war. 907 00:56:47,720 --> 00:56:49,960 We might not survive the ghetto. 908 00:56:51,840 --> 00:56:53,560 So we got married. 909 00:56:55,800 --> 00:56:59,720 A very good friend of my mother-in-law's ... 910 00:57:00,440 --> 00:57:03,600 was a Viennese dress designer and she offered, 911 00:57:03,760 --> 00:57:07,720 if we would find her some fabric, to make me a real wedding gown. 912 00:57:08,440 --> 00:57:11,840 My mother had brought some white curtains ... 913 00:57:12,000 --> 00:57:15,680 from Germany and they didn't fit any windows, 914 00:57:15,760 --> 00:57:17,160 so they were lying there. 915 00:57:17,280 --> 00:57:20,760 And she used that. And I had my mother's veil, 916 00:57:20,880 --> 00:57:22,640 so we had a very elegant wedding. 917 00:57:22,760 --> 00:57:26,160 I asked my father as a wedding present ... 918 00:57:26,320 --> 00:57:29,960 to buy me enough hot water from the hot water dealer ... 919 00:57:30,080 --> 00:57:35,000 to have a warm bath for the first time in years. 920 00:57:35,480 --> 00:57:38,160 Well, it was so wonderful to luxuriate ... 921 00:57:38,320 --> 00:57:40,480 that I was almost late for my own wedding. 922 00:57:40,600 --> 00:57:44,000 They had to pound on the bathroom door to get me out of there. 923 00:57:44,600 --> 00:57:48,920 I moved into her room, with whom she had lived previously ... 924 00:57:49,480 --> 00:57:52,560 with her father and her mother. And her father moved out. 925 00:57:52,720 --> 00:57:57,280 And this room was just around the corner from the bakery where I worked. 926 00:57:57,400 --> 00:57:59,080 So at least I had something. 927 00:57:59,480 --> 00:58:00,840 I earned a little money ... 928 00:58:01,120 --> 00:58:03,280 and I got two breads per day. 929 00:58:03,720 --> 00:58:04,720 That was my ... 930 00:58:05,960 --> 00:58:07,400 That was my pay. 931 00:58:07,920 --> 00:58:11,320 We had a very good friend who was a pianist, 932 00:58:11,760 --> 00:58:16,920 and we used to go to their room at night. 933 00:58:17,040 --> 00:58:20,800 There wasn't enough money for lights or candles, 934 00:58:20,920 --> 00:58:23,800 but we were sitting in the dark and he'd play in the dark. 935 00:58:24,520 --> 00:58:26,720 There were lots of things you could do. 936 00:58:35,960 --> 00:58:40,960 [airplane sounds] 937 00:58:41,760 --> 00:58:43,400 We rejoiced when we ... 938 00:58:44,120 --> 00:58:46,640 heard the American bombers in the distance, 939 00:58:46,800 --> 00:58:50,960 when they were starting to attack in Shanghai surroundings. 940 00:58:51,720 --> 00:58:55,560 And when they finally attacked the Shanghai wharves, 941 00:58:56,040 --> 00:58:57,640 I stood out on the window sill, 942 00:58:57,840 --> 00:59:00,320 because they were very often low-level attacks. 943 00:59:00,840 --> 00:59:03,840 And once I could even see the cockpit ... 944 00:59:04,560 --> 00:59:06,120 and I cheered them on. 945 00:59:07,560 --> 00:59:12,080 Until 17th of July 1945. 946 00:59:12,560 --> 00:59:13,880 [frantic violin music] 947 00:59:14,160 --> 00:59:15,760 The bombers came over the ghetto ... 948 00:59:16,200 --> 00:59:19,040 I climbed out of the window again, and we got hit. 949 00:59:20,160 --> 00:59:22,400 And I decided to go back to the bakery. 950 00:59:23,040 --> 00:59:24,440 Well, there was nothing left. 951 00:59:24,680 --> 00:59:26,040 The whole lane was destroyed. 952 00:59:26,200 --> 00:59:28,960 I don't know how many hundreds of Chinese ... 953 00:59:29,280 --> 00:59:31,840 lived in that lane and were killed. 954 00:59:33,280 --> 00:59:35,200 Not a single baker survived. 955 00:59:36,480 --> 00:59:39,000 We heard we had become a secondary target ... 956 00:59:39,160 --> 00:59:41,880 because the Japanese had a munition dump. 957 00:59:42,040 --> 00:59:45,720 They also had a communication transmitter ... 958 00:59:46,320 --> 00:59:47,600 in our ghetto. 959 00:59:47,840 --> 00:59:52,840 [frantic violin music, fire brigade sounds] 960 00:59:55,680 --> 00:59:58,920 About 38 or 39 of our refugee people died, 961 00:59:59,040 --> 01:00:01,000 and hundreds, 5 or 6 hundred Chinese, 962 01:00:01,120 --> 01:00:02,800 and it was pretty bad, 963 01:00:03,000 --> 01:00:05,200 it was the highest time, 964 01:00:06,360 --> 01:00:09,800 because if things got worse I don't know what would have happened. 965 01:00:09,920 --> 01:00:12,720 But things were already pretty bad ... 966 01:00:13,360 --> 01:00:15,080 in the summer of '45. 967 01:00:15,280 --> 01:00:20,280 [frantic violin and cello music] 968 01:00:21,280 --> 01:00:24,760 In the daily paper we found a little notice ... 969 01:00:25,120 --> 01:00:27,320 that an atomic bomb ... 970 01:00:27,480 --> 01:00:29,440 was dropped on Hiroshima. 971 01:00:29,840 --> 01:00:33,280 What's an atomic bomb? We had no idea what it was, 972 01:00:33,560 --> 01:00:37,680 but, we felt that is must be pretty good if they're ... 973 01:00:37,880 --> 01:00:40,960 dropping some sort of bombs on Japan. 974 01:00:41,080 --> 01:00:43,080 so the tide must have turned. 975 01:00:44,120 --> 01:00:47,640 And, then, of course, one day the Japanese ... 976 01:00:48,680 --> 01:00:52,440 guards, or whatever you call them, army, they were gone. 977 01:00:52,760 --> 01:00:55,520 And then we heard that, actually, 978 01:00:56,080 --> 01:00:57,840 there's going to be peace, 979 01:00:58,280 --> 01:01:01,440 which was just, almost unbelievable. 980 01:01:01,800 --> 01:01:06,800 [parade sounds, Chinese 1940s pop song] 981 01:01:15,520 --> 01:01:17,840 We ran around and tore down ... 982 01:01:18,240 --> 01:01:21,880 the border signs, the border of the ghetto. 983 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 We ran to the city. And then the ... 984 01:01:24,840 --> 01:01:26,800 first American troops arrived. 985 01:01:27,120 --> 01:01:29,600 They had been in the Alusians for two years. 986 01:01:29,760 --> 01:01:31,480 They hadn't seen a woman for two years. 987 01:01:31,640 --> 01:01:34,680 So you can imagine what went on in Shanghai. 988 01:01:34,880 --> 01:01:39,320 I got friendly with some Navy officers ... 989 01:01:39,800 --> 01:01:40,880 and that was our ... 990 01:01:41,040 --> 01:01:44,040 greatest thing to go to these Officers Clubs, 991 01:01:44,200 --> 01:01:47,320 being invited and eating decent food. 992 01:01:48,720 --> 01:01:50,400 Well, it was wonderful. 993 01:01:50,800 --> 01:01:55,800 [Chinese 1940s pop song, celebration sounds] 994 01:02:13,120 --> 01:02:15,400 [tense bass music] 995 01:02:15,800 --> 01:02:19,480 The Japanese soldiers registered for repatriation. 996 01:02:19,720 --> 01:02:22,080 We found out where that was, 997 01:02:22,600 --> 01:02:26,360 and two other friends of mine and myself ... 998 01:02:26,520 --> 01:02:29,080 decided we were going to try and find him. 999 01:02:29,360 --> 01:02:32,960 And by the third day, sure enough, he came. 1000 01:02:33,080 --> 01:02:36,640 He knew immediately what we intended to do. 1001 01:02:36,880 --> 01:02:40,320 And what we intended to do was truly kill the man. 1002 01:02:41,960 --> 01:02:45,320 We marched him back to our camp and to our surprise ... 1003 01:02:45,480 --> 01:02:48,960 we entered and the "Heimpolizei", 1004 01:02:51,040 --> 01:02:53,640 the camp police quote unquote ... 1005 01:02:54,480 --> 01:02:55,800 were furious. 1006 01:02:56,520 --> 01:02:59,360 People gathered and said, this is undignified for us ... 1007 01:02:59,520 --> 01:03:02,720 to bring the man in there for whatever reason. 1008 01:03:03,200 --> 01:03:06,680 And immediately made us turn around and take him back out. 1009 01:03:07,320 --> 01:03:10,800 We went out in the street with him and took him over in the field, 1010 01:03:10,920 --> 01:03:12,560 in a bombed out field, 1011 01:03:13,280 --> 01:03:14,880 and were going to kill him. 1012 01:03:15,480 --> 01:03:18,680 We knocked him around quite seriously. 1013 01:03:18,840 --> 01:03:21,240 He would fall down and stand up again, 1014 01:03:21,400 --> 01:03:24,000 come to attention and look you straight in the face ... 1015 01:03:24,160 --> 01:03:26,960 without any expression whatsoever on his face. 1016 01:03:27,160 --> 01:03:29,120 And when you face a person like that, 1017 01:03:29,400 --> 01:03:32,080 even thought he may be your worst enemy or you're, 1018 01:03:33,200 --> 01:03:37,040 the type of person that you just want to kill, 1019 01:03:37,440 --> 01:03:40,320 you can't. I can't. We couldn't. 1020 01:03:41,200 --> 01:03:42,840 Perhaps if I had a gun, 1021 01:03:43,240 --> 01:03:46,800 I might have at the beginning that we had him. 1022 01:03:47,040 --> 01:03:49,600 But we had a knife. That's all we had. 1023 01:03:49,800 --> 01:03:51,760 And we simply turned him loose. 1024 01:03:53,760 --> 01:03:56,960 To this day, I asks myself, 1025 01:03:57,680 --> 01:03:59,800 what takes place in a person's mind ... 1026 01:03:59,960 --> 01:04:02,240 after all the hate I had for the man, 1027 01:04:02,400 --> 01:04:06,160 after all the things I wanted to do to him. 1028 01:04:06,320 --> 01:04:09,880 And then having the opportunity to do it and not being able to do it. 1029 01:04:10,040 --> 01:04:13,880 And yet, today in the back of my mind I'm so glad I didn't. 1030 01:04:15,520 --> 01:04:16,880 I'm so glad I didn't. 1031 01:04:17,480 --> 01:04:21,400 To kill a human being is not the thing to do even ... 1032 01:04:22,200 --> 01:04:23,640 if you hate him. 1033 01:04:24,200 --> 01:04:29,240 [tense string music] 1034 01:04:29,680 --> 01:04:31,600 We didn't know about the Holocaust, 1035 01:04:31,760 --> 01:04:33,880 until on some buildings, 1036 01:04:34,040 --> 01:04:36,480 sheets of paper was printed, names appeared ... 1037 01:04:36,640 --> 01:04:40,720 and everybody started looking and trying to find names of relatives. 1038 01:04:40,880 --> 01:04:43,680 And then the news finally filtered out, 1039 01:04:43,720 --> 01:04:46,320 but we didn't really have the full extent for a while ... 1040 01:04:46,720 --> 01:04:49,160 what had happened. We didn't know about Auschwitz. 1041 01:04:49,640 --> 01:04:52,440 We knew there were some camps, 1042 01:04:53,000 --> 01:04:55,080 where Jews were killed. 1043 01:04:55,880 --> 01:04:59,240 And I started searching for my father, 1044 01:04:59,400 --> 01:05:02,880 my sister, of course, never found out to this day ... 1045 01:05:03,120 --> 01:05:04,480 what had happened to them. 1046 01:05:06,480 --> 01:05:10,200 After the war, I got a letter from my mother, it was really ... 1047 01:05:10,800 --> 01:05:13,480 devastating, in which she related that she was ... 1048 01:05:13,600 --> 01:05:16,200 abandoned by two of her best friends. 1049 01:05:17,000 --> 01:05:20,800 She was very unhappy and started philosophizing ... 1050 01:05:20,960 --> 01:05:25,760 about the fate of the Jews over all the last 2000 years and ... 1051 01:05:26,280 --> 01:05:29,600 nobody will come to our help. She cannot understand ... 1052 01:05:29,760 --> 01:05:33,560 that the British and Americans would not do anything to help, 1053 01:05:33,760 --> 01:05:36,800 and people disappeared and were killed and tortured. 1054 01:05:37,280 --> 01:05:39,960 I never realized that it was that bad. 1055 01:05:40,160 --> 01:05:42,960 I was fully confident that she would survive. 1056 01:05:43,840 --> 01:05:46,360 The thought that my mother would perish ... 1057 01:05:46,680 --> 01:05:49,560 and wind up in Auschwitz, it never occurred to me. 1058 01:05:49,680 --> 01:05:51,520 First of all, I didn't know about these camps. 1059 01:05:51,960 --> 01:05:54,920 I was after all a newspaper man. I knew more than most people. 1060 01:05:55,040 --> 01:05:57,080 But the rumors were always flying around. 1061 01:05:57,200 --> 01:06:00,640 I know the Jews were transported to the East, 1062 01:06:00,800 --> 01:06:03,960 that the conditions got worse and worse. 1063 01:06:04,120 --> 01:06:08,400 But I had no idea that they went so far as ... 1064 01:06:08,520 --> 01:06:11,440 to have factories where they would burn them and kill them ... 1065 01:06:11,600 --> 01:06:13,480 by the carloads and by the millions. 1066 01:06:13,760 --> 01:06:15,880 That, I had no idea. 1067 01:06:19,200 --> 01:06:24,200 [sounds of loading boxes, melancholic piano music] 1068 01:06:27,800 --> 01:06:32,000 Shanghai Journal, January 20, 1946 1069 01:06:33,160 --> 01:06:35,040 A. J. Storfer 1070 01:06:35,400 --> 01:06:37,960 Shanghai has not yet forgotten him. 1071 01:06:38,880 --> 01:06:40,480 He came out with the "Gelbe Post" ... 1072 01:06:40,600 --> 01:06:43,680 and won, with one stroke, everyone for him, 1073 01:06:44,080 --> 01:06:45,960 who in that time of dying culture, 1074 01:06:46,080 --> 01:06:48,760 was seeking the sun of spiritual cheer, 1075 01:06:48,920 --> 01:06:51,120 the shimmer of the sharpened word, 1076 01:06:51,240 --> 01:06:53,480 the warmth of a deep soul. 1077 01:06:53,920 --> 01:06:58,400 One week before the outbreak of the Pacific War he traveled away. 1078 01:06:59,080 --> 01:07:01,960 Now we come to learn of his early death. 1079 01:07:03,360 --> 01:07:06,120 I came to know him in the year 1920 ... 1080 01:07:06,280 --> 01:07:10,160 at the Viennese Cafe Central, at that time the literary cafe. 1081 01:07:11,800 --> 01:07:13,560 We sailed together to Shanghai ... 1082 01:07:14,000 --> 01:07:15,920 after he lived for the last 2 months ... 1083 01:07:16,040 --> 01:07:17,920 with me in my Viennese room. 1084 01:07:20,600 --> 01:07:23,640 Brother, how do you like it on the other side? 1085 01:07:25,200 --> 01:07:26,800 Do you have a room with a desk ... 1086 01:07:26,960 --> 01:07:29,320 and a table lamp reserved for me? 1087 01:07:30,160 --> 01:07:31,400 La France 1088 01:07:38,560 --> 01:07:43,560 [big band music] 1089 01:07:46,960 --> 01:07:49,960 The British fleet came into the harbor. 1090 01:07:50,480 --> 01:07:52,520 The American 7th Fleet came in, 1091 01:07:52,880 --> 01:07:56,880 bringing hundreds and hundreds of GIs in. 1092 01:07:57,520 --> 01:07:59,680 And the word came down, 1093 01:07:59,840 --> 01:08:03,760 that the armed services will hire civilians for certain jobs. 1094 01:08:04,360 --> 01:08:05,400 The money was excellent. 1095 01:08:05,560 --> 01:08:10,280 We made as much as 170 US-Dollar a month, 1096 01:08:10,560 --> 01:08:14,600 which, when we exchanged it, was buckets full of money. 1097 01:08:15,440 --> 01:08:17,600 And things just happened so quickly ... 1098 01:08:17,960 --> 01:08:20,680 that we spent the money as fast and foolishly ... 1099 01:08:20,840 --> 01:08:22,200 as it came in. 1100 01:08:23,240 --> 01:08:26,640 I had suits made tailor-made, shoes made custom, 1101 01:08:26,800 --> 01:08:28,960 shirts tailor made. 1102 01:08:29,080 --> 01:08:32,720 There was nothing that I could not buy and did. 1103 01:08:33,600 --> 01:08:38,600 [big band music, sounds of people] 1104 01:08:56,280 --> 01:09:01,280 [Chinese-inflected big band music] 1105 01:09:05,480 --> 01:09:06,720 My dear friends, 1106 01:09:07,520 --> 01:09:11,480 In these times we went through the hardest years of our lives, 1107 01:09:11,600 --> 01:09:14,720 which despite everything, I would not have wanted to miss. 1108 01:09:15,840 --> 01:09:19,520 As international and interesting as life has been in China, 1109 01:09:19,640 --> 01:09:21,800 it will be nowhere in the world again. 1110 01:09:22,520 --> 01:09:25,360 Now the wildest inflation in the country rules, 1111 01:09:25,480 --> 01:09:28,320 along with a certain hatred for foreigners. 1112 01:09:28,880 --> 01:09:32,360 China is ready for Communism and I fear very much ... 1113 01:09:32,480 --> 01:09:34,360 that they will win the upper hand. 1114 01:09:35,120 --> 01:09:39,160 The educated Chinese regret that everything has come to this point. 1115 01:09:40,040 --> 01:09:42,960 The foreigners are, for the most part, leaving their country ... 1116 01:09:43,120 --> 01:09:44,800 and the Chinese know exactly how much ... 1117 01:09:44,920 --> 01:09:46,800 they need them for business. 1118 01:09:47,480 --> 01:09:49,800 We thought when we came to China that we could teach ... 1119 01:09:49,920 --> 01:09:52,120 business skills to the Chinese, 1120 01:09:52,480 --> 01:09:55,160 but in reality we have learned from them. 1121 01:09:57,000 --> 01:09:58,640 Yours, Annie Witting 1122 01:09:58,880 --> 01:10:03,880 [Chinese-inflected big band music] 1123 01:10:04,960 --> 01:10:07,960 Unfortunately, in retrospect ... 1124 01:10:08,080 --> 01:10:11,600 the colonial life had a lot of attractions. 1125 01:10:12,200 --> 01:10:14,000 But it wasn't to be that way, 1126 01:10:14,120 --> 01:10:18,320 because Mao Tse-tung came and we had made up our minds ... 1127 01:10:18,720 --> 01:10:23,280 to go to the United States if we could get our papers, 1128 01:10:23,520 --> 01:10:26,960 and the quota came through and we got our papers, 1129 01:10:27,080 --> 01:10:29,960 and there was no question that we would leave. 1130 01:10:30,360 --> 01:10:35,320 [melodic violin and cello] 1131 01:10:38,280 --> 01:10:40,600 Finally we got word that ... 1132 01:10:40,720 --> 01:10:44,480 we would be on a General Gordon, American Troop Transport. 1133 01:10:45,240 --> 01:10:46,440 And word got around ... 1134 01:10:46,640 --> 01:10:49,120 very fast, not that Ernest and Illo ... 1135 01:10:49,520 --> 01:10:50,760 are going to America: 1136 01:10:50,880 --> 01:10:52,720 "Illo and Ernie are going home". 1137 01:10:53,520 --> 01:10:56,200 And that's the way we felt about it. We are going home. 1138 01:10:56,400 --> 01:11:01,400 [melodic violin and cello] 1139 01:11:03,440 --> 01:11:06,040 Rumors came out that the occupation forces ... 1140 01:11:06,200 --> 01:11:08,800 will soon be withdrawn ... 1141 01:11:09,200 --> 01:11:12,880 and I figured that it's time to emigrate ... 1142 01:11:13,400 --> 01:11:17,240 and got a visa, and went to the United States. 1143 01:11:17,840 --> 01:11:21,000 I grew up, so to speak, in hard knocks, 1144 01:11:21,440 --> 01:11:24,240 was in no position to go to school and catch up. 1145 01:11:24,480 --> 01:11:27,400 And the more I look at it today, 1146 01:11:27,680 --> 01:11:30,080 the more I say to myself: I would have possibly ... 1147 01:11:30,200 --> 01:11:32,320 been able to take much much more. 1148 01:11:33,400 --> 01:11:34,720 The bad ... 1149 01:11:36,400 --> 01:11:38,320 is buried by the good. 1150 01:11:39,080 --> 01:11:42,160 I became a very cosmopolitan person. 1151 01:11:42,440 --> 01:11:44,560 You were not considered a Jew. 1152 01:11:44,600 --> 01:11:46,960 You were German, French, Italian. 1153 01:11:47,080 --> 01:11:50,360 And they all did business together, lived together. 1154 01:11:50,800 --> 01:11:53,360 It was hard to believe that how we got there ... 1155 01:11:53,520 --> 01:11:55,880 and we, at the end of the world, 1156 01:11:56,040 --> 01:12:00,000 and to an area totally unknown and foreign to us. 1157 01:12:00,440 --> 01:12:06,040 And Shanghai will never cease to be a memory of 1158 01:12:06,160 --> 01:12:08,640 amazement that there was such a place. 1159 01:12:09,200 --> 01:12:14,200 [melodic violin and cello, sounds of ships] 1160 01:12:18,080 --> 01:12:19,840 May 1947 1161 01:12:20,880 --> 01:12:22,960 All my dear friends, 1162 01:12:24,000 --> 01:12:27,200 Is this all a dream or indeed reality? 1163 01:12:28,520 --> 01:12:33,640 It has been four days since we have been underway and indeed on the high sea, 1164 01:12:33,760 --> 01:12:35,800 withdrawing more and more from China, 1165 01:12:35,920 --> 01:12:38,280 for our new home, Australia. 1166 01:12:39,760 --> 01:12:41,840 Around us the endless sea. 1167 01:12:42,760 --> 01:12:45,920 We see flying fish and sometimes even sharks. 1168 01:12:47,720 --> 01:12:49,400 The sea is steel blue, 1169 01:12:50,200 --> 01:12:52,680 the top of the waves shine brilliantly. 1170 01:12:53,760 --> 01:12:56,120 One comes to feel again like a human being, 1171 01:12:56,320 --> 01:12:57,920 and no longer a refugee. 1172 01:12:59,480 --> 01:13:01,760 Yours, Annie Witting 1173 01:13:02,160 --> 01:13:07,160 [melodic violin and cello] 1174 01:13:30,360 --> 01:13:35,360 [Chinese 1930s pop song] 1175 01:15:44,040 --> 01:15:46,200 Untertitel: TITRA-Wien 90315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.