Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,509
Сладкий кусочек апельсина
для моего сладенького.
2
00:00:13,763 --> 00:00:14,681
Серьезно, мама?
3
00:00:15,724 --> 00:00:17,726
Если ты будешь делать за него всё,
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,061
он ничего не станет делать сам.
5
00:00:20,812 --> 00:00:22,355
Меня это устраивает.
6
00:00:23,982 --> 00:00:25,191
Да ладно, Лупита.
7
00:00:25,275 --> 00:00:28,403
Его жизнь превратилась в пытку,
после того как его заточили.
8
00:00:28,486 --> 00:00:29,821
Наказали.
9
00:00:29,904 --> 00:00:31,990
Заточили в этом доме.
10
00:00:32,615 --> 00:00:34,576
И всё потому,
что он хотел немного побыть
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
с девушкой по имени Мэри Джейн.
12
00:00:39,706 --> 00:00:42,375
Всё в порядке, бабушка.
Я должен усвоить урок.
13
00:00:42,459 --> 00:00:44,419
Как дела со списком дел по дому?
14
00:00:44,502 --> 00:00:46,087
Я почти всё закончила.
15
00:00:49,049 --> 00:00:51,885
Ты до сих пор возишься с этим,
хотя у нас еще восемь квартир?
16
00:00:51,968 --> 00:00:54,429
Зеленый провод лишний.
Он ни с чем не соединен.
17
00:00:54,512 --> 00:00:57,849
Разве не он отрубает автомат
при коротком замыкании?
18
00:01:02,145 --> 00:01:02,979
Продолжай.
19
00:01:05,231 --> 00:01:06,775
Почему ты так напряжен?
20
00:01:06,858 --> 00:01:08,860
Твоего ароматерапевта нет в городе?
21
00:01:10,236 --> 00:01:12,572
Это не помогает, но нет.
22
00:01:13,323 --> 00:01:14,824
Я волнуюсь из-за приезда отца.
23
00:01:14,908 --> 00:01:17,744
Не терпится его увидеть.
24
00:01:17,827 --> 00:01:20,538
Я представляю себе
богатого чувака из «Монополии».
25
00:01:21,122 --> 00:01:22,707
Нет, это мой дядя Даг.
26
00:01:24,834 --> 00:01:27,754
Боже! Его приезд так меня нервирует.
27
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
Мы не виделись, когда я бросил пить.
28
00:01:31,132 --> 00:01:33,176
Но ведь ты трезв уже восемь лет?
29
00:01:33,259 --> 00:01:35,637
Да, я не его любимый ребенок.
30
00:01:36,846 --> 00:01:39,808
К тому же, он отказывается возвращаться
в Америку.
31
00:01:44,521 --> 00:01:47,482
Мне кажется, твой отец
вызовет у меня желание снять серьги
32
00:01:47,565 --> 00:01:48,983
и врезать ему по шее.
33
00:01:51,069 --> 00:01:52,028
Определенно.
34
00:01:52,821 --> 00:01:54,322
Но лучше не вмешивайся.
35
00:01:54,405 --> 00:01:55,532
Я хочу пережить это,
36
00:01:55,698 --> 00:01:57,742
дав ему как можно меньше поводов
для критики.
37
00:01:57,826 --> 00:02:00,954
Вот почему я наизнанку вывернулся,
чтобы привести здание в порядок.
38
00:02:01,037 --> 00:02:02,455
Всё это сделала я.
39
00:02:03,456 --> 00:02:07,252
Ты заставил меня заделать стену,
потому что у тебя свежий маникюр.
40
00:02:08,128 --> 00:02:09,921
Отец говорит,
что о мужчине можно судить
41
00:02:10,004 --> 00:02:11,673
по его кутикуле.
42
00:02:12,340 --> 00:02:15,385
Настоящий мужчина не знает,
что такое кутикула.
43
00:02:17,137 --> 00:02:18,972
Думаю, здание ему понравится,
44
00:02:19,055 --> 00:02:21,015
но мой туз в рукаве – это Эйвери.
45
00:02:21,099 --> 00:02:23,226
Он полюбит ее,
потому что она богата и красива,
46
00:02:23,309 --> 00:02:26,020
но не будет ее кадрить,
потому что ей за 30.
47
00:02:32,443 --> 00:02:33,987
И пожалуйста, не смейтесь,
48
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
когда он будет называть меня Золотце,
49
00:02:36,197 --> 00:02:37,615
сокращенно от Золотой мальчик.
50
00:02:38,700 --> 00:02:40,368
Это даже мило.
51
00:02:40,451 --> 00:02:41,786
Я мочился в постель.
52
00:02:47,584 --> 00:02:49,627
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
53
00:03:36,216 --> 00:03:38,176
{\an8}Милый, я так рада.
54
00:03:38,259 --> 00:03:41,804
{\an8}Мы проведем день вместе в прачечной,
как лучшие друзья.
55
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
{\an8}Да, я тоже рад.
56
00:03:45,433 --> 00:03:46,851
Что это со мной?
57
00:03:55,276 --> 00:03:58,780
{\an8}С каких пор ты стучишь
и одеваешься как Американский психопат?
58
00:03:59,614 --> 00:04:02,784
{\an8}Я всегда стучусь. Я домовладелец.
Это вежливость.
59
00:04:04,077 --> 00:04:05,703
{\an8}Ты снова попал в секту?
60
00:04:07,789 --> 00:04:12,335
{\an8}Я хочу познакомить вас с моим отцом,
Лоуренсом Фицджеральдом Шнайдером.
61
00:04:15,129 --> 00:04:17,090
Рада наконец познакомиться.
62
00:04:17,173 --> 00:04:18,132
Вы Эйвери?
63
00:04:18,216 --> 00:04:20,426
{\an8}- Нет.
- Нет, Эйвери подойдет через минуту.
64
00:04:20,510 --> 00:04:22,136
{\an8}Это моя жилица, Пенелопа.
65
00:04:23,721 --> 00:04:24,597
Слава богу!
66
00:04:26,683 --> 00:04:28,518
Рада знакомству.
67
00:04:29,060 --> 00:04:30,228
{\an8}Испанка.
68
00:04:30,311 --> 00:04:32,021
{\an8}Очень рад. Как поживаете?
69
00:04:32,105 --> 00:04:34,524
Вы хорошо говорите по-испански.
70
00:04:34,607 --> 00:04:36,109
Эскобар был моим другом.
71
00:04:38,611 --> 00:04:40,238
Жаль, что всё так вышло.
72
00:04:42,740 --> 00:04:44,659
Привет, я Алекс.
73
00:04:44,742 --> 00:04:45,618
Отличный костюм.
74
00:04:46,202 --> 00:04:47,078
{\an8}Спасибо.
75
00:04:47,161 --> 00:04:48,621
{\an8}Его мне пошил малыш вроде тебя.
76
00:04:59,340 --> 00:05:02,051
{\an8}Значит, так выглядит типичная квартира?
77
00:05:04,554 --> 00:05:05,972
{\an8}Гораздо лучше.
78
00:05:06,639 --> 00:05:11,352
{\an8}Похоже, вы оба собирались наведаться
в нашу суперсовременную прачечную.
79
00:05:11,436 --> 00:05:13,229
Ступайте же.
80
00:05:13,313 --> 00:05:15,231
И не задерживайте арендную плату.
81
00:05:16,482 --> 00:05:19,068
Чуть не забыл. Я принес тебе кое-что.
82
00:05:20,820 --> 00:05:23,906
Какой продуманный шаг, сэр,
83
00:05:23,990 --> 00:05:26,242
но я больше не пью. Помнишь?
84
00:05:26,993 --> 00:05:29,078
Но это Don Julio Real.
85
00:05:29,662 --> 00:05:32,165
У него есть собственный дом.
86
00:05:36,502 --> 00:05:37,545
Это всё равно алкоголь.
87
00:05:40,423 --> 00:05:43,092
Это, должно быть, Эйвери.
Она тебе понравится.
88
00:05:45,303 --> 00:05:47,263
Это уже на что-то похоже.
89
00:05:51,934 --> 00:05:52,935
Мистер Шнайдер,
90
00:05:53,019 --> 00:05:54,979
- я так рада познакомиться.
- Это взаимно.
91
00:05:55,063 --> 00:05:58,024
Знаете, я встречал вашего отца
в Богемской роще.
92
00:05:58,107 --> 00:06:00,610
О, боже! Он дирижировал
«Кремацией гнетущей заботы»?
93
00:06:00,693 --> 00:06:02,028
Как всегда.
94
00:06:02,111 --> 00:06:04,989
А еще мы с ним соревновались
в регате Макинак.
95
00:06:05,073 --> 00:06:06,741
Папа однажды проиграл Макинак,
96
00:06:06,824 --> 00:06:09,869
когда треснул его форштаг
и лодка легла на правый борт.
97
00:06:09,952 --> 00:06:13,331
По иронии судьбы,
это стоило ему владений в Пинг-танге!
98
00:06:17,251 --> 00:06:18,252
Что за черт?
99
00:06:21,464 --> 00:06:22,757
- Идем?
- Да.
100
00:06:25,385 --> 00:06:26,511
Это хоть английский?
101
00:06:28,054 --> 00:06:30,223
Нет, это тайный язык богачей.
102
00:06:35,061 --> 00:06:36,312
Что произошло?
103
00:06:39,941 --> 00:06:42,068
Всё так переменилось.
104
00:06:42,151 --> 00:06:43,945
Да, заменили старые машины,
105
00:06:44,028 --> 00:06:46,489
которые так тряслись,
что перемещались по всей комнате.
106
00:06:47,949 --> 00:06:50,284
Но так я узнавала,
что стирка завершена.
107
00:06:51,202 --> 00:06:54,163
Они подбирались и хлопали меня по заду.
108
00:06:56,332 --> 00:06:58,084
Это напоминало мне о твоем дедушке.
109
00:07:03,756 --> 00:07:06,676
Теперь, когда стирка заканчивается,
играет музыка.
110
00:07:06,759 --> 00:07:08,928
Не увиливай от работы, сушилка.
111
00:07:11,139 --> 00:07:15,101
Так, где мои четвертаки?
112
00:07:15,184 --> 00:07:16,561
Ты платишь телефоном.
113
00:07:20,898 --> 00:07:22,400
Какая глупость!
114
00:07:24,444 --> 00:07:26,404
Ты привыкнешь, бабушка.
115
00:07:26,487 --> 00:07:28,448
Помнишь, ты думала,
что из-за микроволновки
116
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
у Елены на груди вырастут волосы?
117
00:07:31,742 --> 00:07:32,910
Там видно будет.
118
00:07:34,954 --> 00:07:38,207
Твоя мама
никогда не освобождает карманы.
119
00:07:41,586 --> 00:07:43,296
А это еще что такое?
120
00:07:46,591 --> 00:07:50,303
Похоже на ручку и кошачью мяту.
121
00:07:52,472 --> 00:07:55,224
Господи боже! Это наркотики.
122
00:07:58,102 --> 00:08:00,271
Нет! С чего ты это взяла?
123
00:08:00,354 --> 00:08:02,648
Думаю, кто-то писал письма коту.
124
00:08:04,066 --> 00:08:06,903
Нет, это вейп.
125
00:08:06,986 --> 00:08:10,072
Я видела их по телевизору.
126
00:08:12,158 --> 00:08:12,992
Алекс!
127
00:08:14,243 --> 00:08:17,163
Твоя мама пристрастилась к травке.
128
00:08:20,750 --> 00:08:21,584
Да!
129
00:08:23,211 --> 00:08:24,879
Мама!
130
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
Привет. Я показывал отцу новые бра.
131
00:08:29,217 --> 00:08:30,635
Вы пробовали нажать на них
132
00:08:30,718 --> 00:08:32,887
и открыть дверь в тайную комнату?
133
00:08:34,305 --> 00:08:35,765
Теперь это всё по Bluetooth.
134
00:08:37,266 --> 00:08:39,227
Но мне нравится.
135
00:08:39,310 --> 00:08:40,853
Доработки впечатляют.
136
00:08:40,937 --> 00:08:42,813
И ты сделал это,
не повредив кутикулу...
137
00:08:42,897 --> 00:08:44,106
...как мужчина.
138
00:08:45,066 --> 00:08:45,900
Я горжусь тобой.
139
00:08:47,443 --> 00:08:49,111
Ты никогда не говорил этого раньше.
140
00:08:49,195 --> 00:08:50,154
Ты заслужил это, сын.
141
00:08:51,614 --> 00:08:53,616
Ты никогда не называл меня сыном.
142
00:08:54,909 --> 00:08:56,077
Ты наконец этого достоин.
143
00:08:59,288 --> 00:09:00,164
Это Дик Чейни.
144
00:09:01,290 --> 00:09:03,376
Эй, как дела, петушок?
145
00:09:07,129 --> 00:09:09,257
Ого! Он был почти не ужасен.
146
00:09:09,340 --> 00:09:10,341
Знаю!
147
00:09:10,424 --> 00:09:12,051
И ему нравится здание.
148
00:09:12,301 --> 00:09:13,261
А что конкретно?
149
00:09:13,344 --> 00:09:15,805
Безрезервуарные водонагреватели,
новые почтовые ящики?
150
00:09:15,888 --> 00:09:17,348
Расскажи мне всё.
151
00:09:17,431 --> 00:09:18,849
Твоя работа его впечатлила.
152
00:09:21,018 --> 00:09:23,312
Ты сказал ему, что сделал всё сам?
153
00:09:23,396 --> 00:09:24,313
Он мой отец.
154
00:09:26,524 --> 00:09:28,401
К тому же, ему нравится Эйвери,
155
00:09:28,484 --> 00:09:29,860
и не в плохом смысле.
156
00:09:29,944 --> 00:09:32,488
Говорит, из нее выйдет
отличная первая или пятая жена.
157
00:09:32,613 --> 00:09:33,739
Это лучший комплимент.
158
00:09:35,283 --> 00:09:36,576
Почему это комплимент?
159
00:09:36,659 --> 00:09:39,036
Первая жена для деторождения,
вторая – для вражды,
160
00:09:39,120 --> 00:09:40,496
третья – чтобы забыть первую,
161
00:09:40,580 --> 00:09:42,957
пятая на 30 лет моложе –
возвращаемся к деторождению,
162
00:09:43,040 --> 00:09:45,126
и четвертая – традиционно азиатка.
163
00:09:47,920 --> 00:09:49,171
Я...
164
00:09:50,423 --> 00:09:51,841
Я так устала.
165
00:09:55,344 --> 00:09:59,265
Отец похвалил меня за выбор района –
166
00:09:59,348 --> 00:10:01,350
недвижимость здесь запредельно дорогая.
167
00:10:01,434 --> 00:10:04,520
В этом нет ничего хорошего, Шнайдер.
Это джентрификация.
168
00:10:04,604 --> 00:10:05,646
Нет!
169
00:10:05,730 --> 00:10:09,191
Джентрификация – плохо.
А это хорошо. Ценность растет.
170
00:10:10,109 --> 00:10:12,987
Да, растет для собственников,
171
00:10:13,070 --> 00:10:16,115
но представителей рабочего класса
выживают из их же районов,
172
00:10:16,198 --> 00:10:18,034
потому что они не могут платить аренду.
173
00:10:18,701 --> 00:10:20,119
Это самая лучшая новость.
174
00:10:20,202 --> 00:10:23,039
Вам больше не нужно платить аренду,
потому что...
175
00:10:23,831 --> 00:10:26,375
- ..отныне это кондоминиум.
- Что?
176
00:10:26,459 --> 00:10:28,753
Кондо-лиза Райс!
177
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
Кондо навсегда!
178
00:10:32,423 --> 00:10:33,466
Мой кондо.
179
00:10:33,549 --> 00:10:36,052
Ладно, это не подходит,
но мы станем кондо.
180
00:10:36,719 --> 00:10:39,930
Мы станем кондоКондо, кондо, кондо
181
00:10:40,014 --> 00:10:43,142
Почему никто не танцует?
Вы пляшете, когда получаете письма.
182
00:10:45,728 --> 00:10:46,729
Ты серьезно?
183
00:10:46,812 --> 00:10:49,523
Боже мой! Это моя вина.
184
00:10:49,940 --> 00:10:52,193
Всё, что я делала,
способствовало джентрификации.
185
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
Я белый дьявол.
186
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
Я думала,
ты просто пытаешься пережить это.
187
00:11:01,619 --> 00:11:03,663
А ты продаешь дом. Что происходит?
188
00:11:03,746 --> 00:11:06,374
Я знаю, но мы с отцом всё обсудили,
189
00:11:06,457 --> 00:11:08,250
он говорил разумные вещи
190
00:11:08,334 --> 00:11:11,671
и еще сказал,
что мы можем заниматься этим вместе.
191
00:11:12,338 --> 00:11:14,799
Я ждал этого всю свою жизнь.
192
00:11:14,882 --> 00:11:18,636
Множество семей окажутся на улице.
193
00:11:18,719 --> 00:11:21,931
Но я рада, что у вас с отцом
есть небольшой проект.
194
00:11:22,014 --> 00:11:24,183
Почему ты злишься?
Ты от этого только выиграешь.
195
00:11:24,266 --> 00:11:27,269
Твой дом будет твоим,
а ежемесячная плата не изменится.
196
00:11:27,353 --> 00:11:30,398
У меня нет денег на первый взнос.
197
00:11:30,481 --> 00:11:32,233
Я покупаю мебель в Target,
198
00:11:32,316 --> 00:11:33,359
в комиссионке.
199
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
Просто возьми один из тех кредитов,
когда платишь
200
00:11:38,989 --> 00:11:39,949
только проценты.
201
00:11:40,032 --> 00:11:41,617
Один из тех, что развалили Америку?
202
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
Когда это было?
203
00:11:44,203 --> 00:11:45,579
Слушай, ты же ветеран.
204
00:11:45,663 --> 00:11:47,331
Разве нет специального кредита?
205
00:11:47,415 --> 00:11:50,042
Или, может, они дадут тебе дом?
Они должны.
206
00:11:51,293 --> 00:11:53,129
Ты понятия не имеешь, как устроен мир.
207
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
Мы окажемся под ударом.
208
00:11:57,842 --> 00:11:59,468
Но тебе, очевидно, плевать.
209
00:12:00,511 --> 00:12:01,554
Конечно, нет.
210
00:12:03,222 --> 00:12:04,932
Но я должен это сделать.
211
00:12:06,809 --> 00:12:07,643
Правильно.
212
00:12:10,271 --> 00:12:12,064
Знаешь, ты можешь выучить испанский.
213
00:12:12,732 --> 00:12:14,233
Ты можешь ужинать с нами.
214
00:12:14,775 --> 00:12:17,111
Можешь притворяться,
что ты часть семьи.
215
00:12:17,445 --> 00:12:19,029
Но когда доходит до дела,
216
00:12:19,530 --> 00:12:23,033
ты домовладелец, а мы твои жильцы.
217
00:12:23,492 --> 00:12:25,202
Да ладно, Пенелопа. Это не...
218
00:12:25,286 --> 00:12:26,537
Поздравляю.
219
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
Ты сын своего отца.
220
00:12:31,333 --> 00:12:32,293
Убирайся.
221
00:12:37,631 --> 00:12:39,717
- Пенелопа...
- Нет, я серьезно. Уходи.
222
00:12:56,817 --> 00:13:00,404
Поверить не могу,
что Лупе курит травку.
223
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
Принеси мне жареное яйцо,
224
00:13:03,657 --> 00:13:06,577
чтобы я показала ей,
как выглядит мозг наркомана.
225
00:13:08,037 --> 00:13:11,624
Я буду орать на нее вечно.
226
00:13:13,542 --> 00:13:15,377
Или... ты можешь промолчать.
227
00:13:17,171 --> 00:13:18,005
Тихая ярость.
228
00:13:19,256 --> 00:13:20,883
Это худший вид ярости.
229
00:13:22,885 --> 00:13:24,220
Да.
230
00:13:26,847 --> 00:13:30,518
Безмолвный кубинец –
самый опасный кубинец.
231
00:13:32,102 --> 00:13:33,479
Но сначала...
232
00:13:33,562 --> 00:13:37,650
...я накричу и всыплю ей
по первое число!
233
00:13:40,736 --> 00:13:41,987
Бабушка, это мое.
234
00:13:44,824 --> 00:13:45,866
Что?
235
00:13:46,742 --> 00:13:47,827
Это моя травка.
236
00:13:49,036 --> 00:13:52,164
Мама нашла ее в моей комнате
и, наверно, оставила в кармане.
237
00:13:54,625 --> 00:13:56,585
Поэтому ты наказан?
238
00:13:57,878 --> 00:13:59,129
Да.
239
00:14:01,215 --> 00:14:04,176
Мама скрыла это от тебя,
потому что я ее попросил.
240
00:14:06,345 --> 00:14:08,013
Я не хотел подвести тебя.
241
00:14:11,225 --> 00:14:13,227
Бабушка, прости меня.
242
00:14:19,233 --> 00:14:20,818
Скажи что-нибудь.
243
00:14:29,952 --> 00:14:33,372
Спасибо, что так быстро разобрался
во всех моих делах.
244
00:14:33,455 --> 00:14:36,250
Можешь расчитывать на меня,
я ведь счетовод.
245
00:14:37,251 --> 00:14:39,461
Это было написано на моих визитках.
Но я убрал.
246
00:14:39,545 --> 00:14:40,379
Вот и хорошо.
247
00:14:44,133 --> 00:14:46,635
Мне неловко от того,
что ты видишь все мои финансы.
248
00:14:46,719 --> 00:14:48,220
Это как двенадцатая база.
249
00:14:48,304 --> 00:14:49,763
Двенадцатая база?
250
00:14:49,847 --> 00:14:52,725
Ты либо плоха в баскетболе,
либо хороша в сексе.
251
00:14:52,808 --> 00:14:54,560
Так, Матео, сосредоточься.
252
00:14:55,644 --> 00:14:57,646
Я могу позволить себе купить
эту квартиру?
253
00:14:59,523 --> 00:15:03,360
Прости, но даже с твоими льготами
тебе будет тяжело это потянуть.
254
00:15:03,444 --> 00:15:05,863
Особенно, учитывая,
что Елена идет в колледж.
255
00:15:06,906 --> 00:15:07,865
Отлично.
256
00:15:08,240 --> 00:15:10,451
Мы не можем позволить себе
квартиру в Эхо-Парк,
257
00:15:10,534 --> 00:15:13,913
а значит, нам придется переехать,
детям нужно будет поменять школу,
258
00:15:13,996 --> 00:15:15,748
а я буду 6 часов добираться на работу.
259
00:15:15,831 --> 00:15:17,708
Или можно жить в машине:
мама маленькая,
260
00:15:18,375 --> 00:15:20,336
а Алекса я начну накачивать кофе,
261
00:15:20,419 --> 00:15:21,962
чтобы больше не рос.
262
00:15:22,046 --> 00:15:24,298
Пенелопа, успокойся.
263
00:15:24,506 --> 00:15:26,175
У тебя всё довольно неплохо.
264
00:15:26,258 --> 00:15:28,135
Ты всё еще можешь жить в ЛА.
265
00:15:28,218 --> 00:15:29,887
Давай посмотрим на твои расходы.
266
00:15:30,888 --> 00:15:33,682
Ты планируешь всегда жить с матерью?
267
00:15:33,766 --> 00:15:36,644
Ты всерьез сейчас спрашиваешь?
Мы латиносы.
268
00:15:36,727 --> 00:15:39,146
Она живет со мной.
Я буду жить с Еленой.
269
00:15:39,229 --> 00:15:42,483
Эта штора и дальше будет висеть здесь,
а мне придется полюбить кошек.
270
00:15:47,613 --> 00:15:49,782
Я бы убила Шнайдера за это.
271
00:15:51,033 --> 00:15:53,327
К тому же, за тюрьму не нужно платить.
272
00:15:54,995 --> 00:15:56,956
Слушай, я понимаю твои чувства.
273
00:15:57,915 --> 00:15:59,875
Но ты видишь,
как сильно изменился район,
274
00:15:59,959 --> 00:16:01,377
а платишь ты очень мало.
275
00:16:02,002 --> 00:16:03,837
Шнайдер когда-нибудь повышал плату?
276
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
Нет, никогда.
277
00:16:05,506 --> 00:16:08,759
Ты 17 лет платишь ту же сумму?
Он святой.
278
00:16:09,468 --> 00:16:11,720
Но да, к черту этого парня.
Убить его мало.
279
00:16:14,223 --> 00:16:16,517
Я сделала пакость владельцу.
280
00:16:16,600 --> 00:16:19,019
Я ослабила крепления на всех бра
281
00:16:19,103 --> 00:16:22,231
и написала на стене «подонок-колонист».
282
00:16:22,314 --> 00:16:23,649
Мелом!
283
00:16:26,235 --> 00:16:27,319
Сотри это немедленно.
284
00:16:27,403 --> 00:16:28,278
Ладно.
285
00:16:30,823 --> 00:16:32,533
Бабушка, скажи что-нибудь.
286
00:16:33,742 --> 00:16:34,827
Что угодно!
287
00:16:37,037 --> 00:16:38,330
Расскажи историю.
288
00:16:38,414 --> 00:16:40,374
Сейчас, я даже могу начать.
289
00:16:40,457 --> 00:16:42,543
Гавана, 1952...
290
00:16:46,130 --> 00:16:47,464
Как мне всё исправить?
291
00:16:49,341 --> 00:16:50,259
Я на всё готов.
292
00:16:50,342 --> 00:16:53,887
Я буду убирать дом каждый день.
Позволю тебе выбирать мне одежду.
293
00:16:53,971 --> 00:16:55,014
Я побреюсь налысо.
294
00:16:55,097 --> 00:16:56,223
Нет..
295
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
Слава тебе, господи.
296
00:16:59,643 --> 00:17:02,187
Дорогой, тебе следует быть умнее.
297
00:17:02,271 --> 00:17:04,648
Ты очень меня разочаровал.
298
00:17:06,233 --> 00:17:07,735
Мне правда жаль, бабушка.
299
00:17:09,361 --> 00:17:10,446
Я допустил ошибку.
300
00:17:11,697 --> 00:17:13,198
Это больше не повторится.
301
00:17:18,537 --> 00:17:19,747
Я тоже это делала.
302
00:17:25,127 --> 00:17:26,045
Что?
303
00:17:26,128 --> 00:17:27,254
Я о марихуане.
304
00:17:29,298 --> 00:17:32,468
Я прокатилась на «зеленом драконе».
305
00:17:36,305 --> 00:17:38,265
Поэтому тя пялилась на сушилку?
306
00:17:38,348 --> 00:17:43,228
Нет, я случайно съела
один из леденцов Лесли
307
00:17:43,312 --> 00:17:46,815
и очень... Как это говорится?
308
00:17:46,899 --> 00:17:47,816
...заторчала.
309
00:17:50,569 --> 00:17:51,528
Подожди.
310
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
Ты была под кайфом?
311
00:17:53,697 --> 00:17:55,157
Еще под каким.
312
00:17:56,825 --> 00:17:58,827
Это было глупо.
313
00:17:59,453 --> 00:18:01,205
И мы должны пообещать друг другу,
314
00:18:01,288 --> 00:18:07,586
что больше никогда не будем чвакаться.
315
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
Нам нужно поработать над твоим сленгом.
316
00:18:14,593 --> 00:18:15,427
Но ладно.
317
00:18:27,856 --> 00:18:28,941
Не плачь.
318
00:18:29,817 --> 00:18:32,653
- Я же сказал, что больше так не буду.
- Я не поэтому.
319
00:18:33,445 --> 00:18:37,157
Впервые ты скрыл от меня что-то,
320
00:18:37,241 --> 00:18:39,409
а мы так не поступаем.
321
00:18:39,493 --> 00:18:42,162
У нас от других секреты.
322
00:18:44,748 --> 00:18:47,126
Мы прячем вкусное печенье
в коробке с овсянкой.
323
00:18:48,794 --> 00:18:50,629
И ты единственный знаешь,
324
00:18:50,712 --> 00:18:55,425
что я отравила краба-отшельника Елены
«Мистером Пропером».
325
00:19:00,180 --> 00:19:02,266
Я унесу этот секрет в могилу.
326
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
Спасибо.
327
00:19:08,147 --> 00:19:09,231
Прости.
328
00:19:10,983 --> 00:19:12,776
Я и не думал скрывать от тебя что-то.
329
00:19:14,153 --> 00:19:15,320
Просто не хотел...
330
00:19:16,321 --> 00:19:17,656
...чтобы ты меня ненавидела.
331
00:19:18,282 --> 00:19:19,491
Милый!
332
00:19:20,159 --> 00:19:21,660
Я бы не смогла.
333
00:19:22,411 --> 00:19:24,121
Ты вся моя жизнь.
334
00:19:26,039 --> 00:19:29,126
Но ты взрослеешь,
и мне грустно от этого.
335
00:19:30,419 --> 00:19:31,587
И скоро
336
00:19:32,337 --> 00:19:34,965
ты не захочешь проводить со мной время.
337
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
- Захочу.
- Правда?
338
00:19:38,177 --> 00:19:40,012
Я люблю тусоваться с тобой.
339
00:19:40,888 --> 00:19:44,308
Особенно сейчас, когда знаю,
что мы можем упороться вместе.
340
00:19:52,608 --> 00:19:53,483
Привет.
341
00:19:53,567 --> 00:19:54,443
Привет.
342
00:19:55,485 --> 00:19:56,403
Заходи.
343
00:19:59,740 --> 00:20:01,867
Прости, что выгнала тебя.
344
00:20:01,950 --> 00:20:03,160
Но приятно знать,
345
00:20:03,243 --> 00:20:06,455
что ты можешь покинуть мою квартиру,
если я прошу.
346
00:20:07,581 --> 00:20:09,458
Прости меня, Пен.
Я не знаю, что сказать.
347
00:20:09,541 --> 00:20:10,876
Нет, ты прости.
348
00:20:10,959 --> 00:20:12,294
Ты застал меня врасплох.
349
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Это твое здание,
350
00:20:14,922 --> 00:20:16,840
и это хорошее деловое решение.
351
00:20:17,925 --> 00:20:19,468
И черт, если бы всё было наоборот,
352
00:20:19,551 --> 00:20:21,094
я бы тоже дала тебе пинка под зад.
353
00:20:23,055 --> 00:20:23,889
Спасибо.
354
00:20:31,855 --> 00:20:34,608
Я не жду,
что ты оттолкнешь отца ради нас.
355
00:20:36,693 --> 00:20:40,322
И я понимаю. Семья – это главное,
кому, как не мне, это знать.
356
00:20:41,907 --> 00:20:43,951
У Альваресов всё будет хорошо.
357
00:20:45,953 --> 00:20:47,287
Как и у нас.
358
00:20:50,540 --> 00:20:51,375
Отлично.
359
00:20:57,214 --> 00:20:58,674
Но я должна это сказать.
360
00:20:59,258 --> 00:21:01,093
Не думаю, что стоит так стараться
361
00:21:01,176 --> 00:21:03,553
стать тем, кем хочет видеть тебя отец.
362
00:21:04,763 --> 00:21:07,266
Потому что мне нравится то,
какой ты есть.
363
00:21:15,232 --> 00:21:17,609
Что? Мар-а-Лаго?
364
00:21:17,693 --> 00:21:18,777
А ты не будешь занят?
365
00:21:20,737 --> 00:21:21,697
Шучу.
366
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
Ладно, до встречи.
367
00:21:24,658 --> 00:21:28,036
Только что получил оценку.
Здание стоит даже дороже, чем я думал.
368
00:21:28,120 --> 00:21:30,789
Вообще-то, отец,
я не буду превращать дом в кондоминиум.
369
00:21:30,872 --> 00:21:32,165
Что?
370
00:21:32,833 --> 00:21:34,751
Мне нравится, как всё здесь устроено.
371
00:21:36,253 --> 00:21:39,548
Это единственное за 20 лет,
что ты мог сделать правильно.
372
00:21:39,631 --> 00:21:42,301
В этом здании полно людей,
которые мне дороги
373
00:21:42,551 --> 00:21:45,178
и которым дорог я,
и я не хочу всё испортить.
374
00:21:46,179 --> 00:21:47,597
Денег у меня достаточно.
375
00:21:48,140 --> 00:21:49,599
Достаточно денег?
376
00:21:49,683 --> 00:21:51,727
Я отправил тебя учиться в Америку,
377
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
чтобы ты забыл об этой канадской чуши
378
00:21:54,146 --> 00:21:56,189
и познакомился
с настоящими ценностями.
379
00:21:56,982 --> 00:21:58,191
Я уже всё решил.
380
00:21:58,275 --> 00:21:59,192
Это немыслимо!
381
00:21:59,276 --> 00:22:02,070
Я дал тебе всё,
а ты сплошное разочарование.
382
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Я трижды отправлял тебя
на реабилитацию.
383
00:22:04,072 --> 00:22:05,157
Хороший отец
384
00:22:05,240 --> 00:22:08,285
знал бы,
что я был на реабилитации пять раз.
385
00:22:09,202 --> 00:22:10,704
И ты не дал мне ничего.
386
00:22:10,787 --> 00:22:14,041
Не помню, чтобы ты хоть раз говорил,
что любишь меня.
387
00:22:14,124 --> 00:22:15,625
Серьезно?
388
00:22:15,709 --> 00:22:19,546
Всё дело в мальчишке, который грустит,
потому что папа его не любит?
389
00:22:19,629 --> 00:22:20,630
Повзрослей, Золотце.
390
00:22:20,714 --> 00:22:23,633
Знаешь, что?
Я официально с тобой порываю.
391
00:22:24,926 --> 00:22:26,470
В этом мы солидарны.
392
00:22:26,553 --> 00:22:28,513
Теперь убирайся из моего здания.
393
00:22:29,264 --> 00:22:30,098
С радостью.
394
00:22:38,607 --> 00:22:40,192
Это было невероятно!
395
00:22:41,401 --> 00:22:43,487
Как так вышло?
396
00:22:44,529 --> 00:22:46,365
Спасибо. Удивительное чувство.
397
00:22:46,448 --> 00:22:49,201
Боже! Не нужно было, но спасибо.
398
00:22:49,284 --> 00:22:51,536
Правда, не нужно было.
399
00:22:53,038 --> 00:22:54,081
Нет, нужно.
400
00:22:56,458 --> 00:22:57,834
Семья – это главное.
401
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
Хочешь поужинать с нами?
402
00:23:05,801 --> 00:23:07,052
Можешь пригласить Эйвери,
403
00:23:07,135 --> 00:23:08,637
а я достану вкусное печенье,
404
00:23:08,720 --> 00:23:11,056
которое мама и Алекс прячут
в коробке с овсянкой.
405
00:23:11,723 --> 00:23:13,058
Спасибо. Да, я спущусь.
406
00:23:13,141 --> 00:23:15,727
- Мне просто... Мне нужна минутка.
- Хорошо.
407
00:23:16,520 --> 00:23:19,147
Боже мой! Мы остаемся!
408
00:23:19,231 --> 00:23:21,066
Ты не собираешься поднять
арендную плату?
409
00:23:21,149 --> 00:23:23,819
Знаешь, что? Мы обсудим это позже.
410
00:23:23,902 --> 00:23:27,114
Мы не станем кондо
411
00:23:27,197 --> 00:23:29,491
Мы не станем кондоМы не станем...
412
00:23:29,574 --> 00:23:31,243
Нет, мы остаемся!
413
00:23:31,660 --> 00:23:32,536
Слава богу.
414
00:24:46,485 --> 00:24:48,278
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
38579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.