All language subtitles for One.Day.at.a.Time.2017.S03E10.1080p.WEB.X264-AMCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:09,509 Сладкий кусочек апельсина для моего сладенького. 2 00:00:13,763 --> 00:00:14,681 Серьезно, мама? 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,726 Если ты будешь делать за него всё, 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,061 он ничего не станет делать сам. 5 00:00:20,812 --> 00:00:22,355 Меня это устраивает. 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,191 Да ладно, Лупита. 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,403 Его жизнь превратилась в пытку, после того как его заточили. 8 00:00:28,486 --> 00:00:29,821 Наказали. 9 00:00:29,904 --> 00:00:31,990 Заточили в этом доме. 10 00:00:32,615 --> 00:00:34,576 И всё потому, что он хотел немного побыть 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 с девушкой по имени Мэри Джейн. 12 00:00:39,706 --> 00:00:42,375 Всё в порядке, бабушка. Я должен усвоить урок. 13 00:00:42,459 --> 00:00:44,419 Как дела со списком дел по дому? 14 00:00:44,502 --> 00:00:46,087 Я почти всё закончила. 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,885 Ты до сих пор возишься с этим, хотя у нас еще восемь квартир? 16 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Зеленый провод лишний. Он ни с чем не соединен. 17 00:00:54,512 --> 00:00:57,849 Разве не он отрубает автомат при коротком замыкании? 18 00:01:02,145 --> 00:01:02,979 Продолжай. 19 00:01:05,231 --> 00:01:06,775 Почему ты так напряжен? 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,860 Твоего ароматерапевта нет в городе? 21 00:01:10,236 --> 00:01:12,572 Это не помогает, но нет. 22 00:01:13,323 --> 00:01:14,824 Я волнуюсь из-за приезда отца. 23 00:01:14,908 --> 00:01:17,744 Не терпится его увидеть. 24 00:01:17,827 --> 00:01:20,538 Я представляю себе богатого чувака из «Монополии». 25 00:01:21,122 --> 00:01:22,707 Нет, это мой дядя Даг. 26 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 Боже! Его приезд так меня нервирует. 27 00:01:29,339 --> 00:01:31,049 Мы не виделись, когда я бросил пить. 28 00:01:31,132 --> 00:01:33,176 Но ведь ты трезв уже восемь лет? 29 00:01:33,259 --> 00:01:35,637 Да, я не его любимый ребенок. 30 00:01:36,846 --> 00:01:39,808 К тому же, он отказывается возвращаться в Америку. 31 00:01:44,521 --> 00:01:47,482 Мне кажется, твой отец вызовет у меня желание снять серьги 32 00:01:47,565 --> 00:01:48,983 и врезать ему по шее. 33 00:01:51,069 --> 00:01:52,028 Определенно. 34 00:01:52,821 --> 00:01:54,322 Но лучше не вмешивайся. 35 00:01:54,405 --> 00:01:55,532 Я хочу пережить это, 36 00:01:55,698 --> 00:01:57,742 дав ему как можно меньше поводов для критики. 37 00:01:57,826 --> 00:02:00,954 Вот почему я наизнанку вывернулся, чтобы привести здание в порядок. 38 00:02:01,037 --> 00:02:02,455 Всё это сделала я. 39 00:02:03,456 --> 00:02:07,252 Ты заставил меня заделать стену, потому что у тебя свежий маникюр. 40 00:02:08,128 --> 00:02:09,921 Отец говорит, что о мужчине можно судить 41 00:02:10,004 --> 00:02:11,673 по его кутикуле. 42 00:02:12,340 --> 00:02:15,385 Настоящий мужчина не знает, что такое кутикула. 43 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 Думаю, здание ему понравится, 44 00:02:19,055 --> 00:02:21,015 но мой туз в рукаве – это Эйвери. 45 00:02:21,099 --> 00:02:23,226 Он полюбит ее, потому что она богата и красива, 46 00:02:23,309 --> 00:02:26,020 но не будет ее кадрить, потому что ей за 30. 47 00:02:32,443 --> 00:02:33,987 И пожалуйста, не смейтесь, 48 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 когда он будет называть меня Золотце, 49 00:02:36,197 --> 00:02:37,615 сокращенно от Золотой мальчик. 50 00:02:38,700 --> 00:02:40,368 Это даже мило. 51 00:02:40,451 --> 00:02:41,786 Я мочился в постель. 52 00:02:47,584 --> 00:02:49,627 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 53 00:03:36,216 --> 00:03:38,176 {\an8}Милый, я так рада. 54 00:03:38,259 --> 00:03:41,804 {\an8}Мы проведем день вместе в прачечной, как лучшие друзья. 55 00:03:42,305 --> 00:03:43,806 {\an8}Да, я тоже рад. 56 00:03:45,433 --> 00:03:46,851 Что это со мной? 57 00:03:55,276 --> 00:03:58,780 {\an8}С каких пор ты стучишь и одеваешься как Американский психопат? 58 00:03:59,614 --> 00:04:02,784 {\an8}Я всегда стучусь. Я домовладелец. Это вежливость. 59 00:04:04,077 --> 00:04:05,703 {\an8}Ты снова попал в секту? 60 00:04:07,789 --> 00:04:12,335 {\an8}Я хочу познакомить вас с моим отцом, Лоуренсом Фицджеральдом Шнайдером. 61 00:04:15,129 --> 00:04:17,090 Рада наконец познакомиться. 62 00:04:17,173 --> 00:04:18,132 Вы Эйвери? 63 00:04:18,216 --> 00:04:20,426 {\an8}- Нет. - Нет, Эйвери подойдет через минуту. 64 00:04:20,510 --> 00:04:22,136 {\an8}Это моя жилица, Пенелопа. 65 00:04:23,721 --> 00:04:24,597 Слава богу! 66 00:04:26,683 --> 00:04:28,518 Рада знакомству. 67 00:04:29,060 --> 00:04:30,228 {\an8}Испанка. 68 00:04:30,311 --> 00:04:32,021 {\an8}Очень рад. Как поживаете? 69 00:04:32,105 --> 00:04:34,524 Вы хорошо говорите по-испански. 70 00:04:34,607 --> 00:04:36,109 Эскобар был моим другом. 71 00:04:38,611 --> 00:04:40,238 Жаль, что всё так вышло. 72 00:04:42,740 --> 00:04:44,659 Привет, я Алекс. 73 00:04:44,742 --> 00:04:45,618 Отличный костюм. 74 00:04:46,202 --> 00:04:47,078 {\an8}Спасибо. 75 00:04:47,161 --> 00:04:48,621 {\an8}Его мне пошил малыш вроде тебя. 76 00:04:59,340 --> 00:05:02,051 {\an8}Значит, так выглядит типичная квартира? 77 00:05:04,554 --> 00:05:05,972 {\an8}Гораздо лучше. 78 00:05:06,639 --> 00:05:11,352 {\an8}Похоже, вы оба собирались наведаться в нашу суперсовременную прачечную. 79 00:05:11,436 --> 00:05:13,229 Ступайте же. 80 00:05:13,313 --> 00:05:15,231 И не задерживайте арендную плату. 81 00:05:16,482 --> 00:05:19,068 Чуть не забыл. Я принес тебе кое-что. 82 00:05:20,820 --> 00:05:23,906 Какой продуманный шаг, сэр, 83 00:05:23,990 --> 00:05:26,242 но я больше не пью. Помнишь? 84 00:05:26,993 --> 00:05:29,078 Но это Don Julio Real. 85 00:05:29,662 --> 00:05:32,165 У него есть собственный дом. 86 00:05:36,502 --> 00:05:37,545 Это всё равно алкоголь. 87 00:05:40,423 --> 00:05:43,092 Это, должно быть, Эйвери. Она тебе понравится. 88 00:05:45,303 --> 00:05:47,263 Это уже на что-то похоже. 89 00:05:51,934 --> 00:05:52,935 Мистер Шнайдер, 90 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 - я так рада познакомиться. - Это взаимно. 91 00:05:55,063 --> 00:05:58,024 Знаете, я встречал вашего отца в Богемской роще. 92 00:05:58,107 --> 00:06:00,610 О, боже! Он дирижировал «Кремацией гнетущей заботы»? 93 00:06:00,693 --> 00:06:02,028 Как всегда. 94 00:06:02,111 --> 00:06:04,989 А еще мы с ним соревновались в регате Макинак. 95 00:06:05,073 --> 00:06:06,741 Папа однажды проиграл Макинак, 96 00:06:06,824 --> 00:06:09,869 когда треснул его форштаг и лодка легла на правый борт. 97 00:06:09,952 --> 00:06:13,331 По иронии судьбы, это стоило ему владений в Пинг-танге! 98 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 Что за черт? 99 00:06:21,464 --> 00:06:22,757 - Идем? - Да. 100 00:06:25,385 --> 00:06:26,511 Это хоть английский? 101 00:06:28,054 --> 00:06:30,223 Нет, это тайный язык богачей. 102 00:06:35,061 --> 00:06:36,312 Что произошло? 103 00:06:39,941 --> 00:06:42,068 Всё так переменилось. 104 00:06:42,151 --> 00:06:43,945 Да, заменили старые машины, 105 00:06:44,028 --> 00:06:46,489 которые так тряслись, что перемещались по всей комнате. 106 00:06:47,949 --> 00:06:50,284 Но так я узнавала, что стирка завершена. 107 00:06:51,202 --> 00:06:54,163 Они подбирались и хлопали меня по заду. 108 00:06:56,332 --> 00:06:58,084 Это напоминало мне о твоем дедушке. 109 00:07:03,756 --> 00:07:06,676 Теперь, когда стирка заканчивается, играет музыка. 110 00:07:06,759 --> 00:07:08,928 Не увиливай от работы, сушилка. 111 00:07:11,139 --> 00:07:15,101 Так, где мои четвертаки? 112 00:07:15,184 --> 00:07:16,561 Ты платишь телефоном. 113 00:07:20,898 --> 00:07:22,400 Какая глупость! 114 00:07:24,444 --> 00:07:26,404 Ты привыкнешь, бабушка. 115 00:07:26,487 --> 00:07:28,448 Помнишь, ты думала, что из-за микроволновки 116 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 у Елены на груди вырастут волосы? 117 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Там видно будет. 118 00:07:34,954 --> 00:07:38,207 Твоя мама никогда не освобождает карманы. 119 00:07:41,586 --> 00:07:43,296 А это еще что такое? 120 00:07:46,591 --> 00:07:50,303 Похоже на ручку и кошачью мяту. 121 00:07:52,472 --> 00:07:55,224 Господи боже! Это наркотики. 122 00:07:58,102 --> 00:08:00,271 Нет! С чего ты это взяла? 123 00:08:00,354 --> 00:08:02,648 Думаю, кто-то писал письма коту. 124 00:08:04,066 --> 00:08:06,903 Нет, это вейп. 125 00:08:06,986 --> 00:08:10,072 Я видела их по телевизору. 126 00:08:12,158 --> 00:08:12,992 Алекс! 127 00:08:14,243 --> 00:08:17,163 Твоя мама пристрастилась к травке. 128 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 Да! 129 00:08:23,211 --> 00:08:24,879 Мама! 130 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 Привет. Я показывал отцу новые бра. 131 00:08:29,217 --> 00:08:30,635 Вы пробовали нажать на них 132 00:08:30,718 --> 00:08:32,887 и открыть дверь в тайную комнату? 133 00:08:34,305 --> 00:08:35,765 Теперь это всё по Bluetooth. 134 00:08:37,266 --> 00:08:39,227 Но мне нравится. 135 00:08:39,310 --> 00:08:40,853 Доработки впечатляют. 136 00:08:40,937 --> 00:08:42,813 И ты сделал это, не повредив кутикулу... 137 00:08:42,897 --> 00:08:44,106 ...как мужчина. 138 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 Я горжусь тобой. 139 00:08:47,443 --> 00:08:49,111 Ты никогда не говорил этого раньше. 140 00:08:49,195 --> 00:08:50,154 Ты заслужил это, сын. 141 00:08:51,614 --> 00:08:53,616 Ты никогда не называл меня сыном. 142 00:08:54,909 --> 00:08:56,077 Ты наконец этого достоин. 143 00:08:59,288 --> 00:09:00,164 Это Дик Чейни. 144 00:09:01,290 --> 00:09:03,376 Эй, как дела, петушок? 145 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 Ого! Он был почти не ужасен. 146 00:09:09,340 --> 00:09:10,341 Знаю! 147 00:09:10,424 --> 00:09:12,051 И ему нравится здание. 148 00:09:12,301 --> 00:09:13,261 А что конкретно? 149 00:09:13,344 --> 00:09:15,805 Безрезервуарные водонагреватели, новые почтовые ящики? 150 00:09:15,888 --> 00:09:17,348 Расскажи мне всё. 151 00:09:17,431 --> 00:09:18,849 Твоя работа его впечатлила. 152 00:09:21,018 --> 00:09:23,312 Ты сказал ему, что сделал всё сам? 153 00:09:23,396 --> 00:09:24,313 Он мой отец. 154 00:09:26,524 --> 00:09:28,401 К тому же, ему нравится Эйвери, 155 00:09:28,484 --> 00:09:29,860 и не в плохом смысле. 156 00:09:29,944 --> 00:09:32,488 Говорит, из нее выйдет отличная первая или пятая жена. 157 00:09:32,613 --> 00:09:33,739 Это лучший комплимент. 158 00:09:35,283 --> 00:09:36,576 Почему это комплимент? 159 00:09:36,659 --> 00:09:39,036 Первая жена для деторождения, вторая – для вражды, 160 00:09:39,120 --> 00:09:40,496 третья – чтобы забыть первую, 161 00:09:40,580 --> 00:09:42,957 пятая на 30 лет моложе – возвращаемся к деторождению, 162 00:09:43,040 --> 00:09:45,126 и четвертая – традиционно азиатка. 163 00:09:47,920 --> 00:09:49,171 Я... 164 00:09:50,423 --> 00:09:51,841 Я так устала. 165 00:09:55,344 --> 00:09:59,265 Отец похвалил меня за выбор района – 166 00:09:59,348 --> 00:10:01,350 недвижимость здесь запредельно дорогая. 167 00:10:01,434 --> 00:10:04,520 В этом нет ничего хорошего, Шнайдер. Это джентрификация. 168 00:10:04,604 --> 00:10:05,646 Нет! 169 00:10:05,730 --> 00:10:09,191 Джентрификация – плохо. А это хорошо. Ценность растет. 170 00:10:10,109 --> 00:10:12,987 Да, растет для собственников, 171 00:10:13,070 --> 00:10:16,115 но представителей рабочего класса выживают из их же районов, 172 00:10:16,198 --> 00:10:18,034 потому что они не могут платить аренду. 173 00:10:18,701 --> 00:10:20,119 Это самая лучшая новость. 174 00:10:20,202 --> 00:10:23,039 Вам больше не нужно платить аренду, потому что... 175 00:10:23,831 --> 00:10:26,375 - ..отныне это кондоминиум. - Что? 176 00:10:26,459 --> 00:10:28,753 Кондо-лиза Райс! 177 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 Кондо навсегда! 178 00:10:32,423 --> 00:10:33,466 Мой кондо. 179 00:10:33,549 --> 00:10:36,052 Ладно, это не подходит, но мы станем кондо. 180 00:10:36,719 --> 00:10:39,930 Мы станем кондо Кондо, кондо, кондо 181 00:10:40,014 --> 00:10:43,142 Почему никто не танцует? Вы пляшете, когда получаете письма. 182 00:10:45,728 --> 00:10:46,729 Ты серьезно? 183 00:10:46,812 --> 00:10:49,523 Боже мой! Это моя вина. 184 00:10:49,940 --> 00:10:52,193 Всё, что я делала, способствовало джентрификации. 185 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 Я белый дьявол. 186 00:10:58,866 --> 00:11:01,535 Я думала, ты просто пытаешься пережить это. 187 00:11:01,619 --> 00:11:03,663 А ты продаешь дом. Что происходит? 188 00:11:03,746 --> 00:11:06,374 Я знаю, но мы с отцом всё обсудили, 189 00:11:06,457 --> 00:11:08,250 он говорил разумные вещи 190 00:11:08,334 --> 00:11:11,671 и еще сказал, что мы можем заниматься этим вместе. 191 00:11:12,338 --> 00:11:14,799 Я ждал этого всю свою жизнь. 192 00:11:14,882 --> 00:11:18,636 Множество семей окажутся на улице. 193 00:11:18,719 --> 00:11:21,931 Но я рада, что у вас с отцом есть небольшой проект. 194 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 Почему ты злишься? Ты от этого только выиграешь. 195 00:11:24,266 --> 00:11:27,269 Твой дом будет твоим, а ежемесячная плата не изменится. 196 00:11:27,353 --> 00:11:30,398 У меня нет денег на первый взнос. 197 00:11:30,481 --> 00:11:32,233 Я покупаю мебель в Target, 198 00:11:32,316 --> 00:11:33,359 в комиссионке. 199 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 Просто возьми один из тех кредитов, когда платишь 200 00:11:38,989 --> 00:11:39,949 только проценты. 201 00:11:40,032 --> 00:11:41,617 Один из тех, что развалили Америку? 202 00:11:41,701 --> 00:11:42,576 Когда это было? 203 00:11:44,203 --> 00:11:45,579 Слушай, ты же ветеран. 204 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 Разве нет специального кредита? 205 00:11:47,415 --> 00:11:50,042 Или, может, они дадут тебе дом? Они должны. 206 00:11:51,293 --> 00:11:53,129 Ты понятия не имеешь, как устроен мир. 207 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Мы окажемся под ударом. 208 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 Но тебе, очевидно, плевать. 209 00:12:00,511 --> 00:12:01,554 Конечно, нет. 210 00:12:03,222 --> 00:12:04,932 Но я должен это сделать. 211 00:12:06,809 --> 00:12:07,643 Правильно. 212 00:12:10,271 --> 00:12:12,064 Знаешь, ты можешь выучить испанский. 213 00:12:12,732 --> 00:12:14,233 Ты можешь ужинать с нами. 214 00:12:14,775 --> 00:12:17,111 Можешь притворяться, что ты часть семьи. 215 00:12:17,445 --> 00:12:19,029 Но когда доходит до дела, 216 00:12:19,530 --> 00:12:23,033 ты домовладелец, а мы твои жильцы. 217 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 Да ладно, Пенелопа. Это не... 218 00:12:25,286 --> 00:12:26,537 Поздравляю. 219 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Ты сын своего отца. 220 00:12:31,333 --> 00:12:32,293 Убирайся. 221 00:12:37,631 --> 00:12:39,717 - Пенелопа... - Нет, я серьезно. Уходи. 222 00:12:56,817 --> 00:13:00,404 Поверить не могу, что Лупе курит травку. 223 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 Принеси мне жареное яйцо, 224 00:13:03,657 --> 00:13:06,577 чтобы я показала ей, как выглядит мозг наркомана. 225 00:13:08,037 --> 00:13:11,624 Я буду орать на нее вечно. 226 00:13:13,542 --> 00:13:15,377 Или... ты можешь промолчать. 227 00:13:17,171 --> 00:13:18,005 Тихая ярость. 228 00:13:19,256 --> 00:13:20,883 Это худший вид ярости. 229 00:13:22,885 --> 00:13:24,220 Да. 230 00:13:26,847 --> 00:13:30,518 Безмолвный кубинец – самый опасный кубинец. 231 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 Но сначала... 232 00:13:33,562 --> 00:13:37,650 ...я накричу и всыплю ей по первое число! 233 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 Бабушка, это мое. 234 00:13:44,824 --> 00:13:45,866 Что? 235 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Это моя травка. 236 00:13:49,036 --> 00:13:52,164 Мама нашла ее в моей комнате и, наверно, оставила в кармане. 237 00:13:54,625 --> 00:13:56,585 Поэтому ты наказан? 238 00:13:57,878 --> 00:13:59,129 Да. 239 00:14:01,215 --> 00:14:04,176 Мама скрыла это от тебя, потому что я ее попросил. 240 00:14:06,345 --> 00:14:08,013 Я не хотел подвести тебя. 241 00:14:11,225 --> 00:14:13,227 Бабушка, прости меня. 242 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Скажи что-нибудь. 243 00:14:29,952 --> 00:14:33,372 Спасибо, что так быстро разобрался во всех  моих делах. 244 00:14:33,455 --> 00:14:36,250 Можешь расчитывать на меня, я ведь счетовод. 245 00:14:37,251 --> 00:14:39,461 Это было написано на моих визитках. Но я убрал. 246 00:14:39,545 --> 00:14:40,379 Вот и хорошо. 247 00:14:44,133 --> 00:14:46,635 Мне неловко от того, что ты видишь все мои финансы. 248 00:14:46,719 --> 00:14:48,220 Это как двенадцатая база. 249 00:14:48,304 --> 00:14:49,763 Двенадцатая база? 250 00:14:49,847 --> 00:14:52,725 Ты либо плоха в баскетболе, либо хороша в сексе. 251 00:14:52,808 --> 00:14:54,560 Так, Матео, сосредоточься. 252 00:14:55,644 --> 00:14:57,646 Я могу позволить себе купить эту квартиру? 253 00:14:59,523 --> 00:15:03,360 Прости, но даже с твоими льготами тебе будет тяжело это потянуть. 254 00:15:03,444 --> 00:15:05,863 Особенно, учитывая, что Елена идет в колледж. 255 00:15:06,906 --> 00:15:07,865 Отлично. 256 00:15:08,240 --> 00:15:10,451 Мы не можем позволить себе квартиру в Эхо-Парк, 257 00:15:10,534 --> 00:15:13,913 а значит, нам придется переехать, детям нужно будет поменять школу, 258 00:15:13,996 --> 00:15:15,748 а я буду 6 часов добираться на работу. 259 00:15:15,831 --> 00:15:17,708 Или можно жить в машине: мама маленькая, 260 00:15:18,375 --> 00:15:20,336 а Алекса я начну накачивать кофе, 261 00:15:20,419 --> 00:15:21,962 чтобы больше не рос. 262 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Пенелопа, успокойся. 263 00:15:24,506 --> 00:15:26,175 У тебя всё довольно неплохо. 264 00:15:26,258 --> 00:15:28,135 Ты всё еще можешь жить в ЛА. 265 00:15:28,218 --> 00:15:29,887 Давай посмотрим на твои расходы. 266 00:15:30,888 --> 00:15:33,682 Ты планируешь всегда жить с матерью? 267 00:15:33,766 --> 00:15:36,644 Ты всерьез сейчас спрашиваешь? Мы латиносы. 268 00:15:36,727 --> 00:15:39,146 Она живет со мной. Я буду жить с Еленой. 269 00:15:39,229 --> 00:15:42,483 Эта штора и дальше будет висеть здесь, а мне придется полюбить кошек. 270 00:15:47,613 --> 00:15:49,782 Я бы убила Шнайдера за это. 271 00:15:51,033 --> 00:15:53,327 К тому же, за тюрьму не нужно платить. 272 00:15:54,995 --> 00:15:56,956 Слушай, я понимаю твои чувства. 273 00:15:57,915 --> 00:15:59,875 Но ты видишь, как сильно изменился район, 274 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 а платишь ты очень мало. 275 00:16:02,002 --> 00:16:03,837 Шнайдер когда-нибудь повышал плату? 276 00:16:04,421 --> 00:16:05,422 Нет, никогда. 277 00:16:05,506 --> 00:16:08,759 Ты 17 лет платишь ту же сумму? Он святой. 278 00:16:09,468 --> 00:16:11,720 Но да, к черту этого парня. Убить его мало. 279 00:16:14,223 --> 00:16:16,517 Я сделала пакость владельцу. 280 00:16:16,600 --> 00:16:19,019 Я ослабила крепления на всех бра 281 00:16:19,103 --> 00:16:22,231 и написала на стене «подонок-колонист». 282 00:16:22,314 --> 00:16:23,649 Мелом! 283 00:16:26,235 --> 00:16:27,319 Сотри это немедленно. 284 00:16:27,403 --> 00:16:28,278 Ладно. 285 00:16:30,823 --> 00:16:32,533 Бабушка, скажи что-нибудь. 286 00:16:33,742 --> 00:16:34,827 Что угодно! 287 00:16:37,037 --> 00:16:38,330 Расскажи историю. 288 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 Сейчас, я даже могу начать. 289 00:16:40,457 --> 00:16:42,543 Гавана, 1952... 290 00:16:46,130 --> 00:16:47,464 Как мне всё исправить? 291 00:16:49,341 --> 00:16:50,259 Я на всё готов. 292 00:16:50,342 --> 00:16:53,887 Я буду убирать дом каждый день. Позволю тебе выбирать мне одежду. 293 00:16:53,971 --> 00:16:55,014 Я побреюсь налысо. 294 00:16:55,097 --> 00:16:56,223 Нет.. 295 00:16:57,725 --> 00:16:59,101 Слава тебе, господи. 296 00:16:59,643 --> 00:17:02,187 Дорогой, тебе следует быть умнее. 297 00:17:02,271 --> 00:17:04,648 Ты очень меня разочаровал. 298 00:17:06,233 --> 00:17:07,735 Мне правда жаль, бабушка. 299 00:17:09,361 --> 00:17:10,446 Я допустил ошибку. 300 00:17:11,697 --> 00:17:13,198 Это больше не повторится. 301 00:17:18,537 --> 00:17:19,747 Я тоже это делала. 302 00:17:25,127 --> 00:17:26,045 Что? 303 00:17:26,128 --> 00:17:27,254 Я о марихуане. 304 00:17:29,298 --> 00:17:32,468 Я прокатилась на «зеленом драконе». 305 00:17:36,305 --> 00:17:38,265 Поэтому тя пялилась на сушилку? 306 00:17:38,348 --> 00:17:43,228 Нет, я случайно съела один из леденцов Лесли 307 00:17:43,312 --> 00:17:46,815 и очень... Как это говорится? 308 00:17:46,899 --> 00:17:47,816 ...заторчала. 309 00:17:50,569 --> 00:17:51,528 Подожди. 310 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 Ты была под кайфом? 311 00:17:53,697 --> 00:17:55,157 Еще под каким. 312 00:17:56,825 --> 00:17:58,827 Это было глупо. 313 00:17:59,453 --> 00:18:01,205 И мы должны пообещать друг другу, 314 00:18:01,288 --> 00:18:07,586 что больше никогда не будем чвакаться. 315 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Нам нужно поработать над твоим сленгом. 316 00:18:14,593 --> 00:18:15,427 Но ладно. 317 00:18:27,856 --> 00:18:28,941 Не плачь. 318 00:18:29,817 --> 00:18:32,653 - Я же сказал, что больше так не буду. - Я не поэтому. 319 00:18:33,445 --> 00:18:37,157 Впервые ты скрыл от меня что-то, 320 00:18:37,241 --> 00:18:39,409 а мы так не поступаем. 321 00:18:39,493 --> 00:18:42,162 У нас от других секреты. 322 00:18:44,748 --> 00:18:47,126 Мы прячем вкусное печенье в коробке с овсянкой. 323 00:18:48,794 --> 00:18:50,629 И ты единственный знаешь, 324 00:18:50,712 --> 00:18:55,425 что я отравила краба-отшельника Елены «Мистером Пропером». 325 00:19:00,180 --> 00:19:02,266 Я унесу этот секрет в могилу. 326 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Спасибо. 327 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 Прости. 328 00:19:10,983 --> 00:19:12,776 Я и не думал скрывать от тебя что-то. 329 00:19:14,153 --> 00:19:15,320 Просто не хотел... 330 00:19:16,321 --> 00:19:17,656 ...чтобы ты меня ненавидела. 331 00:19:18,282 --> 00:19:19,491 Милый! 332 00:19:20,159 --> 00:19:21,660 Я бы не смогла. 333 00:19:22,411 --> 00:19:24,121 Ты вся моя жизнь. 334 00:19:26,039 --> 00:19:29,126 Но ты взрослеешь, и мне грустно от этого. 335 00:19:30,419 --> 00:19:31,587 И скоро 336 00:19:32,337 --> 00:19:34,965 ты не захочешь проводить со мной время. 337 00:19:35,966 --> 00:19:38,093 - Захочу. - Правда? 338 00:19:38,177 --> 00:19:40,012 Я люблю тусоваться с тобой. 339 00:19:40,888 --> 00:19:44,308 Особенно сейчас, когда знаю, что мы можем упороться вместе. 340 00:19:52,608 --> 00:19:53,483 Привет. 341 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 Привет. 342 00:19:55,485 --> 00:19:56,403 Заходи. 343 00:19:59,740 --> 00:20:01,867 Прости, что выгнала тебя. 344 00:20:01,950 --> 00:20:03,160 Но приятно знать, 345 00:20:03,243 --> 00:20:06,455 что ты можешь покинуть мою квартиру, если я прошу. 346 00:20:07,581 --> 00:20:09,458 Прости меня, Пен. Я не знаю, что сказать. 347 00:20:09,541 --> 00:20:10,876 Нет, ты прости. 348 00:20:10,959 --> 00:20:12,294 Ты застал меня врасплох. 349 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Это твое здание, 350 00:20:14,922 --> 00:20:16,840 и это хорошее деловое решение. 351 00:20:17,925 --> 00:20:19,468 И черт, если бы всё было наоборот, 352 00:20:19,551 --> 00:20:21,094 я бы тоже дала тебе пинка под зад. 353 00:20:23,055 --> 00:20:23,889 Спасибо. 354 00:20:31,855 --> 00:20:34,608 Я не жду, что ты оттолкнешь отца ради нас. 355 00:20:36,693 --> 00:20:40,322 И я понимаю. Семья – это главное, кому, как не мне, это знать. 356 00:20:41,907 --> 00:20:43,951 У Альваресов всё будет хорошо. 357 00:20:45,953 --> 00:20:47,287 Как и у нас. 358 00:20:50,540 --> 00:20:51,375 Отлично. 359 00:20:57,214 --> 00:20:58,674 Но я должна это сказать. 360 00:20:59,258 --> 00:21:01,093 Не думаю, что стоит так стараться 361 00:21:01,176 --> 00:21:03,553 стать тем, кем хочет видеть тебя отец. 362 00:21:04,763 --> 00:21:07,266 Потому что мне нравится то, какой ты есть. 363 00:21:15,232 --> 00:21:17,609 Что? Мар-а-Лаго? 364 00:21:17,693 --> 00:21:18,777 А ты не будешь занят? 365 00:21:20,737 --> 00:21:21,697 Шучу. 366 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 Ладно, до встречи. 367 00:21:24,658 --> 00:21:28,036 Только что получил оценку. Здание стоит даже дороже, чем я думал. 368 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 Вообще-то, отец, я не буду превращать дом в кондоминиум. 369 00:21:30,872 --> 00:21:32,165 Что? 370 00:21:32,833 --> 00:21:34,751 Мне нравится, как всё здесь устроено. 371 00:21:36,253 --> 00:21:39,548 Это единственное за 20 лет, что ты мог сделать правильно. 372 00:21:39,631 --> 00:21:42,301 В этом здании полно людей, которые мне дороги 373 00:21:42,551 --> 00:21:45,178 и которым дорог я, и я не хочу всё испортить. 374 00:21:46,179 --> 00:21:47,597 Денег у меня достаточно. 375 00:21:48,140 --> 00:21:49,599 Достаточно денег? 376 00:21:49,683 --> 00:21:51,727 Я отправил тебя учиться в Америку, 377 00:21:51,810 --> 00:21:54,062 чтобы ты забыл об этой канадской чуши 378 00:21:54,146 --> 00:21:56,189 и познакомился с настоящими ценностями. 379 00:21:56,982 --> 00:21:58,191 Я уже всё решил. 380 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 Это немыслимо! 381 00:21:59,276 --> 00:22:02,070 Я дал тебе всё, а ты сплошное разочарование. 382 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Я трижды отправлял тебя на реабилитацию. 383 00:22:04,072 --> 00:22:05,157 Хороший отец 384 00:22:05,240 --> 00:22:08,285 знал бы, что я был на реабилитации пять раз. 385 00:22:09,202 --> 00:22:10,704 И ты не дал мне ничего. 386 00:22:10,787 --> 00:22:14,041 Не помню, чтобы ты хоть раз говорил, что любишь меня. 387 00:22:14,124 --> 00:22:15,625 Серьезно? 388 00:22:15,709 --> 00:22:19,546 Всё дело в мальчишке, который грустит, потому что папа его не любит? 389 00:22:19,629 --> 00:22:20,630 Повзрослей, Золотце. 390 00:22:20,714 --> 00:22:23,633 Знаешь, что? Я официально с тобой порываю. 391 00:22:24,926 --> 00:22:26,470 В этом мы солидарны. 392 00:22:26,553 --> 00:22:28,513 Теперь убирайся из моего здания. 393 00:22:29,264 --> 00:22:30,098 С радостью. 394 00:22:38,607 --> 00:22:40,192 Это было невероятно! 395 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 Как так вышло? 396 00:22:44,529 --> 00:22:46,365 Спасибо. Удивительное чувство. 397 00:22:46,448 --> 00:22:49,201 Боже! Не нужно было, но спасибо. 398 00:22:49,284 --> 00:22:51,536 Правда, не нужно было. 399 00:22:53,038 --> 00:22:54,081 Нет, нужно. 400 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 Семья – это главное. 401 00:23:03,924 --> 00:23:05,717 Хочешь поужинать с нами? 402 00:23:05,801 --> 00:23:07,052 Можешь пригласить Эйвери, 403 00:23:07,135 --> 00:23:08,637 а я достану вкусное печенье, 404 00:23:08,720 --> 00:23:11,056 которое мама и Алекс прячут в коробке с овсянкой. 405 00:23:11,723 --> 00:23:13,058 Спасибо. Да, я спущусь. 406 00:23:13,141 --> 00:23:15,727 - Мне просто... Мне нужна минутка. - Хорошо. 407 00:23:16,520 --> 00:23:19,147 Боже мой! Мы остаемся! 408 00:23:19,231 --> 00:23:21,066 Ты не собираешься поднять арендную плату? 409 00:23:21,149 --> 00:23:23,819 Знаешь, что? Мы обсудим это позже. 410 00:23:23,902 --> 00:23:27,114 Мы не станем кондо 411 00:23:27,197 --> 00:23:29,491 Мы не станем кондо Мы не станем... 412 00:23:29,574 --> 00:23:31,243 Нет, мы остаемся! 413 00:23:31,660 --> 00:23:32,536 Слава богу. 414 00:24:46,485 --> 00:24:48,278 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 38579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.