Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,048
Это будет так круто.
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,675
Похоже, Алекс пришел.
3
00:00:08,758 --> 00:00:10,051
Нет, это Елена.
4
00:00:10,135 --> 00:00:11,344
Но я слышу друзей.
5
00:00:12,554 --> 00:00:14,514
Привет, Елена. Кто эти птенчики?
6
00:00:14,597 --> 00:00:15,682
Привет, птенчики.
7
00:00:16,224 --> 00:00:17,726
Хватит говорить «птенчики».
8
00:00:18,518 --> 00:00:21,521
Ибо они характеризуют фертильность,
9
00:00:21,604 --> 00:00:24,149
а роль женщины – не только рожать?
Понятно.
10
00:00:26,026 --> 00:00:27,152
Лучше помолчи.
11
00:00:28,403 --> 00:00:29,237
Они активисты.
12
00:00:29,320 --> 00:00:32,782
Я рассказывала об их группе
«Геймеры-феминисты из Эхо-Парка».
13
00:00:32,866 --> 00:00:35,910
Мы общаемся онлайн,
и это наша первая встреча в реале.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Добро пожаловать. Как вас зовут?
15
00:00:38,204 --> 00:00:40,749
Я Дэни. Мои местоимения – «она» и «ей».
16
00:00:40,832 --> 00:00:43,251
Сид. Мои местоимения – «они» и «им».
17
00:00:43,334 --> 00:00:45,628
Я Марго. Местоимения «зи» и «зэр».
18
00:00:46,921 --> 00:00:49,049
Я Пенелопа. Мои мысли: «А?» и «Чё?»
19
00:00:51,009 --> 00:00:53,011
Серьезно, что это значит?
20
00:00:53,094 --> 00:00:56,431
Люди выражают гендерный нонкомформизм
другими местоимениями.
21
00:00:57,766 --> 00:00:59,184
Я Лидия.
22
00:00:59,267 --> 00:01:02,520
Произносится «Ли-ди-я».
23
00:01:04,064 --> 00:01:06,566
Мы идем на протест
из-за выхода видеоигры.
24
00:01:06,649 --> 00:01:09,027
«Кровища 6».
25
00:01:09,110 --> 00:01:10,737
Слишком жестокая, да?
26
00:01:10,820 --> 00:01:12,072
Нет, это нам по душе.
27
00:01:13,073 --> 00:01:14,282
При создании аватара
28
00:01:14,365 --> 00:01:16,868
предлагается лишь два
небинарных персонажа.
29
00:01:16,951 --> 00:01:20,622
А в рекламе было сказано,
что будет три.
30
00:01:21,539 --> 00:01:24,250
Ладно, только поосторожней там.
31
00:01:24,334 --> 00:01:26,044
Я присмотрю за ними.
32
00:01:26,127 --> 00:01:27,420
Зачем смотреть за Сид?
33
00:01:27,504 --> 00:01:29,464
- Я о тебе.
- Тогда «За ней».
34
00:01:29,547 --> 00:01:31,508
- Она разве не «она»?
- Мы обе «она».
35
00:01:31,591 --> 00:01:32,550
«Она» это «они»?
36
00:01:32,634 --> 00:01:35,303
Нет, «они» – это «они».
Перестаньте путаться.
37
00:01:39,933 --> 00:01:40,892
Приветики.
38
00:01:42,519 --> 00:01:46,898
Эх, папито. Не к тем ты подкатываешь.
39
00:01:48,775 --> 00:01:52,278
Мне нравится ваш активизм,
но не дай этому влиять на оценки,
40
00:01:52,362 --> 00:01:54,489
- ведь тебе надо…
-…получить атестат…
41
00:01:54,572 --> 00:01:56,324
и сдать все экзамены!
42
00:01:56,407 --> 00:01:58,576
Вот так! Моя девочка!
43
00:01:59,536 --> 00:02:04,082
Слушайте, ребята. На протесте
она будет с командой на ступеньках,
44
00:02:04,165 --> 00:02:07,335
команда зи занимает парковку,
а они будут на углу.
45
00:02:07,418 --> 00:02:11,214
Он, она, они, и зи встречаются у кафе
между двумя «Старбаксами».
46
00:02:11,297 --> 00:02:12,132
Ясно?
47
00:02:12,215 --> 00:02:14,134
- Ясно!
- Полный вперед!
48
00:02:17,470 --> 00:02:18,721
Небось, репетировала.
49
00:02:21,891 --> 00:02:23,768
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
50
00:03:12,108 --> 00:03:14,027
{\an8}У нас пулевое ранение.
51
00:03:14,110 --> 00:03:15,486
{\an8}Нужен литр физраствора.
52
00:03:15,570 --> 00:03:17,906
{\an8}Вторая палата. Зовите хирурга.
53
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
{\an8}Эй! Это мои слова.
54
00:03:21,367 --> 00:03:23,578
{\an8}Прости, это мой первый день практики.
55
00:03:23,661 --> 00:03:25,830
{\an8}- Я переживаю.
- Не делай так больше.
56
00:03:27,248 --> 00:03:28,917
{\an8}Делайте всё, как она сказала.
57
00:03:33,296 --> 00:03:34,631
{\an8}Пенелопа Альварес?
58
00:03:36,633 --> 00:03:37,550
{\an8}Боже мой.
59
00:03:38,301 --> 00:03:39,594
{\an8}Макс Ферраро?
60
00:03:39,677 --> 00:03:41,221
{\an8}Боже мой!
61
00:03:43,306 --> 00:03:45,308
{\an8}Поверить не могу! Ты тоже здесь!
62
00:03:46,100 --> 00:03:48,019
{\an8}Последний раз виделись в Кабуле.
63
00:03:48,102 --> 00:03:51,522
{\an8}Да, в полевом госпитале!
С ночью сальсы по четвергам.
64
00:03:51,606 --> 00:03:53,775
{\an8}Точно. Наше бунгало в Кабуле!
65
00:03:54,984 --> 00:03:56,402
{\an8}Когда ты так вымахал?
66
00:03:57,070 --> 00:03:59,489
{\an8}Давно не виделись.
Вдруг начал расти в 40.
67
00:04:01,199 --> 00:04:02,825
{\an8}- Рад тебя видеть!
- Взаимно!
68
00:04:04,535 --> 00:04:05,912
{\an8}Как дела? Как Виктор?
69
00:04:05,995 --> 00:04:07,664
{\an8}Ну, Виктор…
70
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
{\an8}Мы развелись.
71
00:04:09,999 --> 00:04:12,377
{\an8}Он в Афганистане.
Работает по контракту.
72
00:04:12,961 --> 00:04:16,422
{\an8}- Как Эмбер?
- В Альтадене, спит с контрактником.
73
00:04:20,760 --> 00:04:21,719
{\an8}Мы в разводе.
74
00:04:25,890 --> 00:04:28,309
{\an8}- Мне жаль.
- Мне тоже.
75
00:04:28,893 --> 00:04:32,563
{\an8}Надо как-нибудь
встретиться после работы, поболтать.
76
00:04:37,193 --> 00:04:40,154
{\an8}Я буду с тобой откровенна,
потому что ты красавчик.
77
00:04:42,031 --> 00:04:45,994
{\an8}Ничего не выйдет.
У меня работа, двое детей, учеба.
78
00:04:46,077 --> 00:04:47,287
{\an8}Совсем нет времени.
79
00:04:47,370 --> 00:04:49,664
{\an8}Никакой личной жизни до выпуска.
80
00:04:49,747 --> 00:04:53,126
{\an8}Сестра Альварес, у вас пациент
с параректальным абсцессом.
81
00:04:56,921 --> 00:04:58,423
Веселый субботний вечер!
82
00:04:59,882 --> 00:05:01,092
Пойду дренирую зад.
83
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
Лидия, это тебе.
84
00:05:06,806 --> 00:05:09,851
Небольшой подарок,
чтобы доставать труднодоступное.
85
00:05:12,312 --> 00:05:14,272
С ума сойти!
86
00:05:16,816 --> 00:05:20,194
Я когда постарею,
тоже стану таким впечатлительным?
87
00:05:20,695 --> 00:05:22,030
Цыц, папито.
88
00:05:23,031 --> 00:05:25,408
Лесли мне так помогает!
89
00:05:26,534 --> 00:05:30,913
Точно. Теперь бабуля не позовет вас,
когда надо достать банку с полки.
90
00:05:35,001 --> 00:05:35,835
Ой.
91
00:05:38,004 --> 00:05:40,923
- Боже мой!
- Ну что? Как всё прошло?
92
00:05:41,007 --> 00:05:41,966
Шикарно!
93
00:05:42,050 --> 00:05:44,969
Мы сделали мощное заявление,
и нас услышали.
94
00:05:45,053 --> 00:05:47,555
Дэни была такой вдохновляющей.
95
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
Вы заставили их изменить игру?
96
00:05:50,475 --> 00:05:52,935
Нет. Сегодня суббота,
в здании никого не было.
97
00:05:54,228 --> 00:05:56,022
Охранник сказал, что через неделю
98
00:05:56,105 --> 00:05:58,524
можно прийти на экскурсию
и получить футболки.
99
00:05:58,608 --> 00:06:01,903
И будем носить их
с ироничным подтекстом!
100
00:06:02,779 --> 00:06:03,696
Ура!
101
00:06:04,614 --> 00:06:06,407
Это нужно отпраздновать.
102
00:06:06,491 --> 00:06:08,576
Я что-нибудь приготовлю на всех.
103
00:06:08,659 --> 00:06:10,828
Отличная идея! Останетесь на ужин?
104
00:06:10,912 --> 00:06:13,790
- Конечно.
- Вы веселитесь, но мне пора.
105
00:06:13,873 --> 00:06:15,666
Тогда всем, пожалуй, тоже пора.
106
00:06:17,126 --> 00:06:19,754
Встретимся на следующей неделе. Пока.
107
00:06:19,837 --> 00:06:21,714
- Пока.
- Пока.
108
00:06:21,798 --> 00:06:23,549
Какая славная группа…
109
00:06:24,509 --> 00:06:26,803
…человеческих друзей.
110
00:06:28,221 --> 00:06:31,391
Я слышал про местоимения.
Теперь и говорить страшно.
111
00:06:33,142 --> 00:06:34,268
Чего улыбаешься?
112
00:06:34,852 --> 00:06:39,190
Кажется, кое-кто запал
113
00:06:39,273 --> 00:06:41,150
на «неё».
114
00:06:41,651 --> 00:06:44,237
Что? Дэни? Да я её даже не знаю!
115
00:06:44,320 --> 00:06:45,488
Это ты запала на неё!
116
00:06:46,948 --> 00:06:48,157
Нет.
117
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Когда надо определить влюбленность,
118
00:06:50,410 --> 00:06:54,872
я как кузен Ауренсио на пляже
со своим металлоискателем.
119
00:06:57,542 --> 00:06:59,836
То есть ничего не нашла, но вся в поту?
120
00:07:01,754 --> 00:07:03,005
Не стоит стесняться.
121
00:07:03,089 --> 00:07:08,219
Как по мне, быть молодой,
влюбляться и заигрывать – это волшебно.
122
00:07:08,302 --> 00:07:11,806
И, кстати, я могу тебя научить,
потому что твои заигрывания…
123
00:07:12,390 --> 00:07:13,474
…просто ужасны.
124
00:07:17,812 --> 00:07:19,230
Я не заигрывала.
125
00:07:19,939 --> 00:07:21,232
Всё, тема закрыта.
126
00:07:21,315 --> 00:07:23,609
И мама сказала, мне рано встречаться.
127
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
А заигрывать никогда не рано.
128
00:07:26,863 --> 00:07:30,158
Когда я вышла из утробы матери,
я подмигнула врачу!
129
00:07:32,410 --> 00:07:35,246
Смотрю,
ты всегда неровно дышала к врачам.
130
00:07:36,581 --> 00:07:38,207
Это уже в прошлом.
131
00:07:40,293 --> 00:07:42,545
Я научу тебя флиртовать.
132
00:07:42,628 --> 00:07:46,507
Если тебе сказали что-то умное –
громко смейся.
133
00:07:46,591 --> 00:07:49,552
Закидывай голову
и показывай свою идеальную шею.
134
00:07:56,100 --> 00:07:58,186
Я люблю подчеркивать детали.
135
00:07:59,687 --> 00:08:01,314
Красивая кофточка.
136
00:08:02,106 --> 00:08:03,316
Цвет очень к лицу.
137
00:08:12,158 --> 00:08:14,076
Хватит флиртовать друг с другом!
138
00:08:14,160 --> 00:08:15,495
Стрёмно до жути!
139
00:08:17,163 --> 00:08:18,664
С возвращением!
140
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
А мы тут флиртуем! Так весело!
141
00:08:21,167 --> 00:08:23,252
А когда ты не флиртуешь, мам?
142
00:08:23,336 --> 00:08:24,670
Делаешь свое коронное…
143
00:08:30,343 --> 00:08:31,344
Классика.
144
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Так я получаю свиную корейку
за полцены.
145
00:08:35,264 --> 00:08:37,266
- А в чём дело?
- Елена втюрилась.
146
00:08:39,101 --> 00:08:40,603
Втюрилась? Нет.
147
00:08:40,686 --> 00:08:45,274
Мне же не нужно напоминать,
что пока ты в школе, никаких свиданий?
148
00:08:45,358 --> 00:08:47,443
Лупе, не обламывай ей малину.
149
00:08:48,569 --> 00:08:50,530
Ты сама меня к этому приучила!
150
00:08:50,613 --> 00:08:52,949
Вы с папой всегда делали упор на учебе.
151
00:08:53,032 --> 00:08:55,660
Мне это не нравилось,
но это пошло на пользу.
152
00:08:55,743 --> 00:08:59,372
Теперь надоедать буду я.
Прости, но никаких отношений.
153
00:08:59,455 --> 00:09:01,749
- Ага. Это всё?
- Слушай, люди влюбляются.
154
00:09:03,251 --> 00:09:06,170
Видишь человека,
ноги подкашиваются, и ты думаешь:
155
00:09:06,254 --> 00:09:08,214
«Неужели я еще могу чувствовать?»
156
00:09:08,297 --> 00:09:10,508
И «На фига я сегодня
напялила панталоны»?
157
00:09:11,092 --> 00:09:13,427
Все мысли лишь о нём, тебя так тянет!
158
00:09:13,511 --> 00:09:16,180
Но увы! Мы это пресекаем!
159
00:09:17,473 --> 00:09:21,727
Ничто не должно мешать учебе.
Даже кристально голубые глаза!
160
00:09:23,104 --> 00:09:25,481
Ты так строго об этом говоришь.
161
00:09:25,565 --> 00:09:26,983
И так конкретно.
162
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
Ничего не хочу слышать.
Сперва школа, а свидания – никогда.
163
00:09:32,488 --> 00:09:33,781
Ладно, проехали!
164
00:09:33,864 --> 00:09:35,533
Лупита!
165
00:09:35,616 --> 00:09:38,244
Елена не виновата, что влюбилась.
166
00:09:38,327 --> 00:09:42,123
К тому же флирт еще никому не навредил.
Это забавно.
167
00:09:56,846 --> 00:09:57,805
Привет.
168
00:09:58,723 --> 00:10:00,975
- Второй день прошел успешно?
- Ага.
169
00:10:01,642 --> 00:10:03,436
Как всё прошло с той задницей?
170
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
Ты имеешь в виду, выполнила ли я
все требования ординатуры?
171
00:10:08,941 --> 00:10:09,775
Выполнила.
172
00:10:11,235 --> 00:10:12,236
Ладненько.
173
00:10:14,280 --> 00:10:15,865
Ты домой?
174
00:10:16,449 --> 00:10:17,825
Нет, иду тусить в клуб.
175
00:10:21,495 --> 00:10:22,496
Ты чего дерзишь?
176
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
Не знаю.
177
00:10:34,425 --> 00:10:35,885
Боже мой.
178
00:10:40,014 --> 00:10:41,515
Да, мне тоже понравилось.
179
00:10:50,274 --> 00:10:51,901
Блин, я совершила глупость.
180
00:10:52,652 --> 00:10:54,654
Мне, конечно, было очень хорошо.
181
00:10:54,737 --> 00:10:57,198
Но это плохо! Это была огромная ошибка!
182
00:10:57,865 --> 00:10:59,659
Я такое уже слышал.
183
00:10:59,742 --> 00:11:01,744
Секс, наркотики или кондитерская?
184
00:11:03,579 --> 00:11:06,123
Я встретила парня на работе
и переспала с ним.
185
00:11:07,083 --> 00:11:08,959
Из жалости, что-ли?
186
00:11:09,043 --> 00:11:10,836
Нет! Что?
187
00:11:11,629 --> 00:11:12,630
Нет!
188
00:11:14,632 --> 00:11:16,676
Но это было неправильно!
189
00:11:16,759 --> 00:11:17,968
И у меня паника!
190
00:11:18,052 --> 00:11:20,846
Ну всё, ладно. Иди сюда. Садись.
191
00:11:21,555 --> 00:11:23,307
Расскажи всё вкратце.
192
00:11:23,391 --> 00:11:27,144
Он фельдшер, мой давний знакомый.
Очень славный парень.
193
00:11:27,228 --> 00:11:29,271
- Но мы мало знакомы.
- Ага, ну да.
194
00:11:29,355 --> 00:11:31,440
Не томи меня историей вашей дружбы.
195
00:11:32,274 --> 00:11:35,236
Я думал, у вас там:
«Мы встретились в неотложке.
196
00:11:36,278 --> 00:11:39,865
- Он ввел мне десять кубиков горячей…»
- Я серьезно, Шнайдер!
197
00:11:40,866 --> 00:11:43,452
Я никогда себе такого не позволяла.
198
00:11:43,536 --> 00:11:45,788
У меня строгая политика семи свиданий.
199
00:11:45,871 --> 00:11:49,166
Это второй парень,
с которым ты переспала за 20 лет.
200
00:11:49,250 --> 00:11:52,002
Может, пора обновить свою политику?
201
00:11:53,087 --> 00:11:55,840
С начала 19-го века
в свиданиях многое изменилось.
202
00:11:57,133 --> 00:12:00,803
Чувство вины, стыд и сожаление
уже в прошлом. Будь секс-позитивной.
203
00:12:00,886 --> 00:12:02,722
Я мать. Я секс-негативна.
204
00:12:04,348 --> 00:12:06,726
Я встречаюсь с мамашей. Помнишь Ники?
205
00:12:06,809 --> 00:12:08,561
- С мамой Финна?
- Ну да!
206
00:12:09,645 --> 00:12:11,731
- Привет, Пенелопа.
- Привет!
207
00:12:11,814 --> 00:12:12,898
Боже мой!
208
00:12:13,607 --> 00:12:15,151
Ничего не подумай.
209
00:12:15,234 --> 00:12:17,987
Брось.
У меня пуленепробиваемая самооценка.
210
00:12:18,070 --> 00:12:18,904
Сама видишь.
211
00:12:20,865 --> 00:12:23,117
Я рассказывал о нашем раскладе.
212
00:12:23,200 --> 00:12:25,202
Ах да, это чудесно.
213
00:12:25,286 --> 00:12:28,289
Я прихожу, говорю что делать,
он делает, и я ухожу.
214
00:12:29,123 --> 00:12:30,249
Советую найти такого.
215
00:12:30,833 --> 00:12:32,835
Нет уж, обойдусь.
216
00:12:34,962 --> 00:12:37,548
Ники ходила вокруг да около,
но суть в том…
217
00:12:39,008 --> 00:12:42,553
…что не всегда отношения
должны быть с большой буквы.
218
00:12:42,636 --> 00:12:46,849
Порой тебе нужно лишь то,
что поэты эпохи Ренессанса называли
219
00:12:46,932 --> 00:12:47,892
дружком на ночь.
220
00:12:49,143 --> 00:12:51,479
Точно. Он может тебе даже не нравиться.
221
00:12:51,979 --> 00:12:52,813
Руки.
222
00:12:54,648 --> 00:12:56,776
Нет, я так не хочу.
223
00:12:56,859 --> 00:12:58,611
Я не могу спать не по любви.
224
00:12:59,779 --> 00:13:01,113
Это так грустно.
225
00:13:06,744 --> 00:13:08,829
Ну что, пригласишь Дэни куда-нибудь?
226
00:13:08,913 --> 00:13:10,498
Что? Нет.
227
00:13:10,581 --> 00:13:12,082
Всё не так просто.
228
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
Я понял. Ты в неё не влюбилась,
и тут нечего обсуждать.
229
00:13:16,378 --> 00:13:18,589
Ладно, я влюбилась! Влюбилась!
230
00:13:20,174 --> 00:13:21,926
Смотрю, это с тобой впервые.
231
00:13:22,927 --> 00:13:24,720
Конечно, впервые!
232
00:13:24,804 --> 00:13:27,264
Местных лесби моего возраста
очень мало.
233
00:13:27,348 --> 00:13:28,974
На пальцах можно сосчитать.
234
00:13:30,601 --> 00:13:32,228
Я бы не прочь их сосчитать.
235
00:13:36,982 --> 00:13:38,067
Понимаешь…
236
00:13:38,901 --> 00:13:41,904
Я думала, что самое сложное –
это признаться…
237
00:13:42,655 --> 00:13:44,573
…а теперь, когда я втюрилась…
238
00:13:45,282 --> 00:13:46,575
Вдруг Дэни не лесби?
239
00:13:47,159 --> 00:13:50,579
Я не хочу быть лесбиянкой,
позвавшей натуралку на свидание.
240
00:13:50,663 --> 00:13:51,747
Это такой позор.
241
00:13:53,082 --> 00:13:54,917
Непросто вам, лесбиянкам.
242
00:13:55,000 --> 00:13:58,629
Я просто говорю «Приветик»
и жду, пока кто-то ответит.
243
00:13:59,964 --> 00:14:01,841
Как же хорошо быть натуралом.
244
00:14:05,094 --> 00:14:07,930
Я боюсь, что если приглашу Дэни,
245
00:14:08,013 --> 00:14:09,598
ее реакция будет типа…
246
00:14:10,975 --> 00:14:12,476
«Ой».
247
00:14:13,602 --> 00:14:15,771
- Что это значит?
- Это значит:
248
00:14:16,272 --> 00:14:21,110
«Ты думала, что я лесби, но это не так,
и теперь мы в неловкой ситуации».
249
00:14:22,278 --> 00:14:24,280
Столько смысла в одном «Ой»?
250
00:14:25,531 --> 00:14:26,407
Я боюсь.
251
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
Вдруг она убежит или еще что-то?
252
00:14:30,536 --> 00:14:32,121
И поэтому убегаешь ты?
253
00:14:33,414 --> 00:14:36,166
Бабуля,
можно хоть на минуточку уединиться?
254
00:14:36,250 --> 00:14:40,087
Я живу за занавеской.
Когда ты это уже поймешь?
255
00:14:41,881 --> 00:14:45,384
Елена, в любви нужно быть настойчивей.
256
00:14:45,467 --> 00:14:47,636
Не думаю, что нужна настойчивость.
257
00:14:47,720 --> 00:14:51,765
Мне многие говорили,
что я бываю «через чур».
258
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
Кто?
259
00:14:54,560 --> 00:14:55,978
В основном ты.
260
00:14:59,940 --> 00:15:02,276
У вас никогда не было таких трудностей.
261
00:15:03,193 --> 00:15:05,070
Вдруг я никому не понравлюсь?
262
00:15:06,739 --> 00:15:10,075
Что ж, у меня тоже были трудности.
263
00:15:10,576 --> 00:15:12,995
- Что?
- Гавана, 1958 год.
264
00:15:15,039 --> 00:15:20,753
Я была безумно влюблена
в молодого парня из пригорода, Флавио.
265
00:15:20,836 --> 00:15:22,254
Нам было по 14 лет.
266
00:15:22,838 --> 00:15:28,177
Он выглядел таким величественным
на том тракторе…
267
00:15:29,720 --> 00:15:32,473
…с болтающейся сигарой на губах.
268
00:15:32,556 --> 00:15:34,808
И я выглядела восхитительно
269
00:15:34,892 --> 00:15:37,519
с болтающейся сигарой на губах.
270
00:15:38,604 --> 00:15:42,024
И однажды я решила
признаться ему в моих чувствах.
271
00:15:43,025 --> 00:15:43,859
Он засмеялся…
272
00:15:44,693 --> 00:15:45,694
…и уехал.
273
00:15:46,904 --> 00:15:48,322
Какой ужас.
274
00:15:49,031 --> 00:15:50,908
Я была разбита.
275
00:15:51,659 --> 00:15:54,370
Оросила землю слезами,
276
00:15:54,870 --> 00:15:57,665
и там выросла прекрасная роза.
277
00:15:59,333 --> 00:16:01,085
- Правда?
- Это метафора.
278
00:16:02,586 --> 00:16:03,921
Но да, это правда.
279
00:16:07,216 --> 00:16:08,759
По пути домой
280
00:16:09,259 --> 00:16:12,721
я услышала целебные звуки мамбо.
281
00:16:13,347 --> 00:16:17,434
Я пошла на звук
и увидела небольшой танцевальный зал.
282
00:16:17,518 --> 00:16:20,646
Там я и встретила Берто.
283
00:16:21,689 --> 00:16:24,525
Ты пытаешься сказать,
что не встретила бы дедулю,
284
00:16:24,608 --> 00:16:28,070
если бы так дальше и боялась
отвержения Флавио?
285
00:16:28,153 --> 00:16:29,989
Именно!
286
00:16:30,072 --> 00:16:33,909
Потому что в любви
нужно позволить себе быть уязвимым.
287
00:16:35,744 --> 00:16:36,829
Но это так трудно.
288
00:16:36,912 --> 00:16:37,746
Нет.
289
00:16:38,372 --> 00:16:40,124
Вот как ты поступишь.
290
00:16:41,041 --> 00:16:42,876
Предложи Дэни печеньку.
291
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
И если она не захочет,
292
00:16:45,254 --> 00:16:48,841
значит, она откажет печеньке,
а не тебе.
293
00:16:49,967 --> 00:16:53,262
И в конце концов, кому нужен тот,
кто не хочет печеньку?
294
00:16:56,640 --> 00:16:57,725
Да.
295
00:16:57,808 --> 00:17:00,686
Может, ты и права.
Это лучше, чем моя тактика.
296
00:17:01,478 --> 00:17:04,982
Пялиться и вдыхать запах ее волос,
когда она проходит мимо.
297
00:17:11,530 --> 00:17:13,073
Ты способна на большее.
298
00:17:17,745 --> 00:17:18,871
Спасибо, бабуля.
299
00:17:22,124 --> 00:17:24,793
Ты молодец,
что рассказала ей эту историю.
300
00:17:26,045 --> 00:17:27,504
Брехня.
301
00:17:29,089 --> 00:17:31,133
Это история моей сестры Маручи.
302
00:17:31,216 --> 00:17:32,968
Если честно, мне обидно,
303
00:17:33,052 --> 00:17:35,804
что вы поверили в то,
что это было со мной.
304
00:17:42,269 --> 00:17:44,354
- Привет!
- Привет-привет.
305
00:17:44,438 --> 00:17:46,982
Надеялся тебя увидеть.
Можно тебя угостить?
306
00:17:48,025 --> 00:17:51,445
Чипсы? Колечки?
Аспирин за шесть баксов?
307
00:17:52,696 --> 00:17:53,947
Ну и обдираловка.
308
00:17:55,532 --> 00:17:56,784
Нет, спасибо.
309
00:17:56,867 --> 00:17:58,535
Как насчет настоящего ужина?
310
00:17:59,036 --> 00:18:01,246
В шикарном ресторане с платной водой?
311
00:18:05,250 --> 00:18:06,335
Слушай, Макс.
312
00:18:07,044 --> 00:18:08,420
Вчера вечером…
313
00:18:09,004 --> 00:18:10,214
…это была не я.
314
00:18:10,297 --> 00:18:13,175
То есть, это была я.
У меня нет секси близняшки.
315
00:18:13,258 --> 00:18:14,343
Но обычно…
316
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
…я так не поступаю.
317
00:18:17,262 --> 00:18:18,847
Вернемся к теме с близняшкой.
318
00:18:19,640 --> 00:18:21,600
- Я серьезно.
- Я тоже.
319
00:18:22,476 --> 00:18:25,521
Для меня такое впервые.
Я довольно старомоден.
320
00:18:26,105 --> 00:18:27,106
Ну конечно!
321
00:18:27,189 --> 00:18:28,565
Только взгляни на себя!
322
00:18:28,649 --> 00:18:32,361
Никогда не прыгал в кровать к милашке,
попавшей в аварию?
323
00:18:33,779 --> 00:18:36,198
ДТП – не лучшее место для перепихона.
324
00:18:38,283 --> 00:18:39,201
Вообще-то…
325
00:18:40,160 --> 00:18:43,080
…расставание с Эмбер
было очень болезненным.
326
00:18:43,163 --> 00:18:46,083
Я с головой погрузился в работу.
327
00:18:47,251 --> 00:18:50,254
Та ночь была замечательной.
Хоть мы и поспешили.
328
00:18:51,922 --> 00:18:53,715
Ты нравишься мне уже лет 15.
329
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
Иди ты!
330
00:18:57,594 --> 00:18:58,971
Этому больше не бывать.
331
00:18:59,680 --> 00:19:00,931
Почему?
332
00:19:02,599 --> 00:19:05,435
Я с трудом могу выкроить 45 минут.
333
00:19:05,519 --> 00:19:07,604
Мне нужен не просто дружок на ночь.
334
00:19:08,188 --> 00:19:09,231
Дружок на ночь?
335
00:19:10,232 --> 00:19:11,233
Да, так говорят.
336
00:19:12,067 --> 00:19:15,070
Или я просто наслушалась советов
всяких идиотов.
337
00:19:16,989 --> 00:19:18,073
Похоже на то.
338
00:19:20,951 --> 00:19:23,328
Что ж. У нас проблема.
339
00:19:24,663 --> 00:19:25,831
Ты мне нравишься.
340
00:19:26,707 --> 00:19:28,250
Но перепихон мне не нужен,
341
00:19:28,750 --> 00:19:30,711
а на романы времени у меня нет.
342
00:19:32,212 --> 00:19:33,380
И что же нам делать?
343
00:19:36,675 --> 00:19:38,051
Теперь бы вздремнуть.
344
00:19:38,135 --> 00:19:40,596
Чёрт, это было офигенно!
345
00:19:41,805 --> 00:19:44,975
Мы съели целую пиццу за 17 минут.
346
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
И поделились
постыдными историями со школы.
347
00:19:50,189 --> 00:19:53,901
Пойти на все четыре выпускные
не так уж и постыдно.
348
00:19:55,694 --> 00:19:56,820
Но было весело.
349
00:19:58,238 --> 00:20:01,325
Ну же, скажи мне. Это безумие?
350
00:20:01,909 --> 00:20:03,243
Нет! Что ж…
351
00:20:04,161 --> 00:20:05,537
Это не предел мечтаний,
352
00:20:06,288 --> 00:20:08,665
но всё же лучше,
чем есть чили в скорой.
353
00:20:08,749 --> 00:20:11,501
Бедняжка. Это так грустно.
354
00:20:11,585 --> 00:20:13,921
Это скорая,
у меня всегда есть компания.
355
00:20:15,088 --> 00:20:16,423
Всё равно это грустно.
356
00:20:22,763 --> 00:20:24,973
Тебя устраивают свидания по 45 минут?
357
00:20:25,682 --> 00:20:26,516
С тобой?
358
00:20:27,017 --> 00:20:28,435
Лучше так, чем никак.
359
00:20:30,020 --> 00:20:34,816
Ладно, но это будет нашим секретом,
потому что мама и дети не поймут.
360
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
А я расскажу всем друзьям. Они поймут.
361
00:20:40,447 --> 00:20:41,365
Я не против.
362
00:20:44,910 --> 00:20:45,744
Так-с.
363
00:20:46,620 --> 00:20:50,916
Дети будут дома через 25 минут,
добираться мне 20 минут.
364
00:20:51,917 --> 00:20:54,086
Я так понял, у нас есть пять минут.
365
00:20:55,671 --> 00:20:59,258
Тебе повезло.
Я могу успеть многое за пять минут.
366
00:21:01,927 --> 00:21:03,845
Обожаю эти футболки унисекс.
367
00:21:03,929 --> 00:21:05,138
Но крови маловато.
368
00:21:08,058 --> 00:21:10,227
КРОВИЩА 6
369
00:21:10,811 --> 00:21:13,063
Хочешь набраться смелости?
370
00:21:13,939 --> 00:21:15,482
Плеснуть немного рома?
371
00:21:16,233 --> 00:21:19,444
Нет! Я не заговорю с ней,
пока не узнаю, что она лесби.
372
00:21:19,528 --> 00:21:21,738
- Ладно.
- Стой, что ты делаешь?
373
00:21:23,031 --> 00:21:24,491
Прошу прощения, она.
374
00:21:25,951 --> 00:21:28,328
Ты какой цвет помады любишь?
375
00:21:28,412 --> 00:21:30,872
Я ей не пользуюсь.
Только гигиенической.
376
00:21:30,956 --> 00:21:33,208
Прекрасно!
377
00:21:33,292 --> 00:21:34,167
Лесби.
378
00:21:47,681 --> 00:21:50,600
Моя девушка уже под домом.
Она ненавидит ждать.
379
00:21:52,185 --> 00:21:54,479
Ой, она купила мне печеньки!
380
00:21:54,563 --> 00:21:55,772
Обожаю печеньки!
381
00:22:01,903 --> 00:22:03,280
У нее есть девушка.
382
00:22:03,864 --> 00:22:05,240
Ей так повезло.
383
00:22:06,533 --> 00:22:07,409
Может…
384
00:22:08,243 --> 00:22:09,870
…затопчем печенье на двоих?
385
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Что? Погоди.
386
00:22:13,832 --> 00:22:16,501
Ой.
387
00:22:18,670 --> 00:22:21,006
Прости. Не обращай внимания. Я думала…
388
00:22:21,089 --> 00:22:24,551
- Прости.
- Нет! Лесби! Я лесби!
389
00:22:29,097 --> 00:22:30,098
Я тоже лесби.
390
00:22:37,189 --> 00:22:38,357
Круто.
391
00:22:40,901 --> 00:22:41,735
Печеньку?
392
00:22:46,615 --> 00:22:47,491
Да уж.
393
00:22:47,991 --> 00:22:49,576
Она совсем ни в зуб ногой.
394
00:22:51,787 --> 00:22:53,580
Слава богу, что у неё есть мы.
395
00:23:01,838 --> 00:23:03,965
- Только не злись.
- Что ты натворила?
396
00:23:04,049 --> 00:23:06,676
- Просила же!
- Это сразу настораживает!
397
00:23:06,760 --> 00:23:08,178
Ладно, начну заново.
398
00:23:11,348 --> 00:23:12,766
Я начала общаться с Сид…
399
00:23:14,351 --> 00:23:16,686
Сид? Думала, тебе нравится Дэни.
400
00:23:16,770 --> 00:23:19,231
Это уже устаревшие новости.
Не отставай!
401
00:23:21,108 --> 00:23:25,987
В общем, мы разговорились,
и оказывается, у нас много общего.
402
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
Знаю, ты против,
чтобы я ходила на свидания,
403
00:23:29,324 --> 00:23:31,326
но можно мне на мороженое с ними?
404
00:23:32,202 --> 00:23:35,038
Под «ними» ты подразумеваешь Сид?
405
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Ага!
406
00:23:37,040 --> 00:23:39,626
Я лучшая в классе, уроки все сделала…
407
00:23:39,709 --> 00:23:40,794
Хорошо.
408
00:23:40,877 --> 00:23:41,711
Хорошо?
409
00:23:41,795 --> 00:23:42,712
Хорошо.
410
00:23:42,796 --> 00:23:45,424
У меня еще семь причин,
чтобы меня отпустить.
411
00:23:46,174 --> 00:23:48,093
Просто радуйся, что я разрешила.
412
00:23:48,844 --> 00:23:52,556
Хорошо учиться – это важно,
но на этом мир клином не сошелся.
413
00:23:53,348 --> 00:23:55,016
Спасибо!
414
00:23:55,100 --> 00:23:57,269
Пожалуйста!
415
00:23:57,352 --> 00:24:00,564
Важно выделять время на романтику,
как же иначе?
416
00:24:07,779 --> 00:24:10,282
Что? Тебе теперь нравится звук сирены?
417
00:24:11,283 --> 00:24:15,078
Просто мысль, что скорая мчит к телу,
нуждающемуся во внимании.
418
00:24:24,045 --> 00:24:25,422
Совсем уже заработалась.
419
00:25:01,583 --> 00:25:03,502
Перевод субтитров: Ярослав Юденко
39165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.