All language subtitles for One.Day.at.a.Time.2017.S02E03.1080p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:07,048 Это будет так круто. 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 Похоже, Алекс пришел. 3 00:00:08,758 --> 00:00:10,051 Нет, это Елена. 4 00:00:10,135 --> 00:00:11,344 Но я слышу друзей. 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,514 Привет, Елена. Кто эти птенчики? 6 00:00:14,597 --> 00:00:15,682 Привет, птенчики. 7 00:00:16,224 --> 00:00:17,726 Хватит говорить «птенчики». 8 00:00:18,518 --> 00:00:21,521 Ибо они характеризуют фертильность, 9 00:00:21,604 --> 00:00:24,149 а роль женщины – не только рожать? Понятно. 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,152 Лучше помолчи. 11 00:00:28,403 --> 00:00:29,237 Они активисты. 12 00:00:29,320 --> 00:00:32,782 Я рассказывала об их группе «Геймеры-феминисты из Эхо-Парка». 13 00:00:32,866 --> 00:00:35,910 Мы общаемся онлайн, и это наша первая встреча в реале. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Добро пожаловать. Как вас зовут? 15 00:00:38,204 --> 00:00:40,749 Я Дэни. Мои местоимения – «она» и «ей». 16 00:00:40,832 --> 00:00:43,251 Сид. Мои местоимения – «они» и «им». 17 00:00:43,334 --> 00:00:45,628 Я Марго. Местоимения «зи» и «зэр». 18 00:00:46,921 --> 00:00:49,049 Я Пенелопа. Мои мысли: «А?» и «Чё?» 19 00:00:51,009 --> 00:00:53,011 Серьезно, что это значит? 20 00:00:53,094 --> 00:00:56,431 Люди выражают гендерный нонкомформизм другими местоимениями. 21 00:00:57,766 --> 00:00:59,184 Я Лидия. 22 00:00:59,267 --> 00:01:02,520 Произносится «Ли-ди-я». 23 00:01:04,064 --> 00:01:06,566 Мы идем на протест из-за выхода видеоигры. 24 00:01:06,649 --> 00:01:09,027 «Кровища 6». 25 00:01:09,110 --> 00:01:10,737 Слишком жестокая, да? 26 00:01:10,820 --> 00:01:12,072 Нет, это нам по душе. 27 00:01:13,073 --> 00:01:14,282 При создании аватара 28 00:01:14,365 --> 00:01:16,868 предлагается лишь два небинарных персонажа. 29 00:01:16,951 --> 00:01:20,622 А в рекламе было сказано, что будет три. 30 00:01:21,539 --> 00:01:24,250 Ладно, только поосторожней там. 31 00:01:24,334 --> 00:01:26,044 Я присмотрю за ними. 32 00:01:26,127 --> 00:01:27,420 Зачем смотреть за Сид? 33 00:01:27,504 --> 00:01:29,464 - Я о тебе. - Тогда «За ней». 34 00:01:29,547 --> 00:01:31,508 - Она разве не «она»? - Мы обе «она». 35 00:01:31,591 --> 00:01:32,550 «Она» это «они»? 36 00:01:32,634 --> 00:01:35,303 Нет, «они» – это «они». Перестаньте путаться. 37 00:01:39,933 --> 00:01:40,892 Приветики. 38 00:01:42,519 --> 00:01:46,898 Эх, папито. Не к тем ты подкатываешь. 39 00:01:48,775 --> 00:01:52,278 Мне нравится ваш активизм, но не дай этому влиять на оценки, 40 00:01:52,362 --> 00:01:54,489 - ведь тебе надо… -…получить атестат… 41 00:01:54,572 --> 00:01:56,324 и сдать все экзамены! 42 00:01:56,407 --> 00:01:58,576 Вот так! Моя девочка! 43 00:01:59,536 --> 00:02:04,082 Слушайте, ребята. На протесте она будет с командой на ступеньках, 44 00:02:04,165 --> 00:02:07,335 команда зи занимает парковку, а они будут на углу. 45 00:02:07,418 --> 00:02:11,214 Он, она, они, и зи встречаются у кафе между двумя «Старбаксами». 46 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Ясно? 47 00:02:12,215 --> 00:02:14,134 - Ясно! - Полный вперед! 48 00:02:17,470 --> 00:02:18,721 Небось, репетировала. 49 00:02:21,891 --> 00:02:23,768 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 50 00:03:12,108 --> 00:03:14,027 {\an8}У нас пулевое ранение. 51 00:03:14,110 --> 00:03:15,486 {\an8}Нужен литр физраствора. 52 00:03:15,570 --> 00:03:17,906 {\an8}Вторая палата. Зовите хирурга. 53 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 {\an8}Эй! Это мои слова. 54 00:03:21,367 --> 00:03:23,578 {\an8}Прости, это мой первый день практики. 55 00:03:23,661 --> 00:03:25,830 {\an8}- Я переживаю. - Не делай так больше. 56 00:03:27,248 --> 00:03:28,917 {\an8}Делайте всё, как она сказала. 57 00:03:33,296 --> 00:03:34,631 {\an8}Пенелопа Альварес? 58 00:03:36,633 --> 00:03:37,550 {\an8}Боже мой. 59 00:03:38,301 --> 00:03:39,594 {\an8}Макс Ферраро? 60 00:03:39,677 --> 00:03:41,221 {\an8}Боже мой! 61 00:03:43,306 --> 00:03:45,308 {\an8}Поверить не могу! Ты тоже здесь! 62 00:03:46,100 --> 00:03:48,019 {\an8}Последний раз виделись в Кабуле. 63 00:03:48,102 --> 00:03:51,522 {\an8}Да, в полевом госпитале! С ночью сальсы по четвергам. 64 00:03:51,606 --> 00:03:53,775 {\an8}Точно. Наше бунгало в Кабуле! 65 00:03:54,984 --> 00:03:56,402 {\an8}Когда ты так вымахал? 66 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 {\an8}Давно не виделись. Вдруг начал расти в 40. 67 00:04:01,199 --> 00:04:02,825 {\an8}- Рад тебя видеть! - Взаимно! 68 00:04:04,535 --> 00:04:05,912 {\an8}Как дела? Как Виктор? 69 00:04:05,995 --> 00:04:07,664 {\an8}Ну, Виктор… 70 00:04:08,748 --> 00:04:09,916 {\an8}Мы развелись. 71 00:04:09,999 --> 00:04:12,377 {\an8}Он в Афганистане. Работает по контракту. 72 00:04:12,961 --> 00:04:16,422 {\an8}- Как Эмбер? - В Альтадене, спит с контрактником. 73 00:04:20,760 --> 00:04:21,719 {\an8}Мы в разводе. 74 00:04:25,890 --> 00:04:28,309 {\an8}- Мне жаль. - Мне тоже. 75 00:04:28,893 --> 00:04:32,563 {\an8}Надо как-нибудь встретиться после работы, поболтать. 76 00:04:37,193 --> 00:04:40,154 {\an8}Я буду с тобой откровенна, потому что ты красавчик. 77 00:04:42,031 --> 00:04:45,994 {\an8}Ничего не выйдет. У меня работа, двое детей, учеба. 78 00:04:46,077 --> 00:04:47,287 {\an8}Совсем нет времени. 79 00:04:47,370 --> 00:04:49,664 {\an8}Никакой личной жизни до выпуска. 80 00:04:49,747 --> 00:04:53,126 {\an8}Сестра Альварес, у вас пациент с параректальным абсцессом. 81 00:04:56,921 --> 00:04:58,423 Веселый субботний вечер! 82 00:04:59,882 --> 00:05:01,092 Пойду дренирую зад. 83 00:05:04,762 --> 00:05:06,306 Лидия, это тебе. 84 00:05:06,806 --> 00:05:09,851 Небольшой подарок, чтобы доставать труднодоступное. 85 00:05:12,312 --> 00:05:14,272 С ума сойти! 86 00:05:16,816 --> 00:05:20,194 Я когда постарею, тоже стану таким впечатлительным? 87 00:05:20,695 --> 00:05:22,030 Цыц, папито. 88 00:05:23,031 --> 00:05:25,408 Лесли мне так помогает! 89 00:05:26,534 --> 00:05:30,913 Точно. Теперь бабуля не позовет вас, когда надо достать банку с полки. 90 00:05:35,001 --> 00:05:35,835 Ой. 91 00:05:38,004 --> 00:05:40,923 - Боже мой! - Ну что? Как всё прошло? 92 00:05:41,007 --> 00:05:41,966 Шикарно! 93 00:05:42,050 --> 00:05:44,969 Мы сделали мощное заявление, и нас услышали. 94 00:05:45,053 --> 00:05:47,555 Дэни была такой вдохновляющей. 95 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 Вы заставили их изменить игру? 96 00:05:50,475 --> 00:05:52,935 Нет. Сегодня суббота, в здании никого не было. 97 00:05:54,228 --> 00:05:56,022 Охранник сказал, что через неделю 98 00:05:56,105 --> 00:05:58,524 можно прийти на экскурсию и получить футболки. 99 00:05:58,608 --> 00:06:01,903 И будем носить их с ироничным подтекстом! 100 00:06:02,779 --> 00:06:03,696 Ура! 101 00:06:04,614 --> 00:06:06,407 Это нужно отпраздновать. 102 00:06:06,491 --> 00:06:08,576 Я что-нибудь приготовлю на всех. 103 00:06:08,659 --> 00:06:10,828 Отличная идея! Останетесь на ужин? 104 00:06:10,912 --> 00:06:13,790 - Конечно. - Вы веселитесь, но мне пора. 105 00:06:13,873 --> 00:06:15,666 Тогда всем, пожалуй, тоже пора. 106 00:06:17,126 --> 00:06:19,754 Встретимся на следующей неделе. Пока. 107 00:06:19,837 --> 00:06:21,714 - Пока. - Пока. 108 00:06:21,798 --> 00:06:23,549 Какая славная группа… 109 00:06:24,509 --> 00:06:26,803 …человеческих друзей. 110 00:06:28,221 --> 00:06:31,391 Я слышал про местоимения. Теперь и говорить страшно. 111 00:06:33,142 --> 00:06:34,268 Чего улыбаешься? 112 00:06:34,852 --> 00:06:39,190 Кажется, кое-кто запал 113 00:06:39,273 --> 00:06:41,150 на «неё». 114 00:06:41,651 --> 00:06:44,237 Что? Дэни? Да я её даже не знаю! 115 00:06:44,320 --> 00:06:45,488 Это ты запала на неё! 116 00:06:46,948 --> 00:06:48,157 Нет. 117 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Когда надо определить влюбленность, 118 00:06:50,410 --> 00:06:54,872 я как кузен Ауренсио на пляже со своим металлоискателем. 119 00:06:57,542 --> 00:06:59,836 То есть ничего не нашла, но вся в поту? 120 00:07:01,754 --> 00:07:03,005 Не стоит стесняться. 121 00:07:03,089 --> 00:07:08,219 Как по мне, быть молодой, влюбляться и заигрывать – это волшебно. 122 00:07:08,302 --> 00:07:11,806 И, кстати, я могу тебя научить, потому что твои заигрывания… 123 00:07:12,390 --> 00:07:13,474 …просто ужасны. 124 00:07:17,812 --> 00:07:19,230 Я не заигрывала. 125 00:07:19,939 --> 00:07:21,232 Всё, тема закрыта. 126 00:07:21,315 --> 00:07:23,609 И мама сказала, мне рано встречаться. 127 00:07:23,693 --> 00:07:25,862 А заигрывать никогда не рано. 128 00:07:26,863 --> 00:07:30,158 Когда я вышла из утробы матери, я подмигнула врачу! 129 00:07:32,410 --> 00:07:35,246 Смотрю, ты всегда неровно дышала к врачам. 130 00:07:36,581 --> 00:07:38,207 Это уже в прошлом. 131 00:07:40,293 --> 00:07:42,545 Я научу тебя флиртовать. 132 00:07:42,628 --> 00:07:46,507 Если тебе сказали что-то умное – громко смейся. 133 00:07:46,591 --> 00:07:49,552 Закидывай голову и показывай свою идеальную шею. 134 00:07:56,100 --> 00:07:58,186 Я люблю подчеркивать детали. 135 00:07:59,687 --> 00:08:01,314 Красивая кофточка. 136 00:08:02,106 --> 00:08:03,316 Цвет очень к лицу. 137 00:08:12,158 --> 00:08:14,076 Хватит флиртовать друг с другом! 138 00:08:14,160 --> 00:08:15,495 Стрёмно до жути! 139 00:08:17,163 --> 00:08:18,664 С возвращением! 140 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 А мы тут флиртуем! Так весело! 141 00:08:21,167 --> 00:08:23,252 А когда ты не флиртуешь, мам? 142 00:08:23,336 --> 00:08:24,670 Делаешь свое коронное… 143 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 Классика. 144 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Так я получаю свиную корейку за полцены. 145 00:08:35,264 --> 00:08:37,266 - А в чём дело? - Елена втюрилась. 146 00:08:39,101 --> 00:08:40,603 Втюрилась? Нет. 147 00:08:40,686 --> 00:08:45,274 Мне же не нужно напоминать, что пока ты в школе, никаких свиданий? 148 00:08:45,358 --> 00:08:47,443 Лупе, не обламывай ей малину. 149 00:08:48,569 --> 00:08:50,530 Ты сама меня к этому приучила! 150 00:08:50,613 --> 00:08:52,949 Вы с папой всегда делали упор на учебе. 151 00:08:53,032 --> 00:08:55,660 Мне это не нравилось, но это пошло на пользу. 152 00:08:55,743 --> 00:08:59,372 Теперь надоедать буду я. Прости, но никаких отношений. 153 00:08:59,455 --> 00:09:01,749 - Ага. Это всё? - Слушай, люди влюбляются. 154 00:09:03,251 --> 00:09:06,170 Видишь человека, ноги подкашиваются, и ты думаешь: 155 00:09:06,254 --> 00:09:08,214 «Неужели я еще могу чувствовать?» 156 00:09:08,297 --> 00:09:10,508 И «На фига я сегодня напялила панталоны»? 157 00:09:11,092 --> 00:09:13,427 Все мысли лишь о нём, тебя так тянет! 158 00:09:13,511 --> 00:09:16,180 Но увы! Мы это пресекаем! 159 00:09:17,473 --> 00:09:21,727 Ничто не должно мешать учебе. Даже кристально голубые глаза! 160 00:09:23,104 --> 00:09:25,481 Ты так строго об этом говоришь. 161 00:09:25,565 --> 00:09:26,983 И так конкретно. 162 00:09:28,985 --> 00:09:32,405 Ничего не хочу слышать. Сперва школа, а свидания – никогда. 163 00:09:32,488 --> 00:09:33,781 Ладно, проехали! 164 00:09:33,864 --> 00:09:35,533 Лупита! 165 00:09:35,616 --> 00:09:38,244 Елена не виновата, что влюбилась. 166 00:09:38,327 --> 00:09:42,123 К тому же флирт еще никому не навредил. Это забавно. 167 00:09:56,846 --> 00:09:57,805 Привет. 168 00:09:58,723 --> 00:10:00,975 - Второй день прошел успешно? - Ага. 169 00:10:01,642 --> 00:10:03,436 Как всё прошло с той задницей? 170 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 Ты имеешь в виду, выполнила ли я все требования ординатуры? 171 00:10:08,941 --> 00:10:09,775 Выполнила. 172 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 Ладненько. 173 00:10:14,280 --> 00:10:15,865 Ты домой? 174 00:10:16,449 --> 00:10:17,825 Нет, иду тусить в клуб. 175 00:10:21,495 --> 00:10:22,496 Ты чего дерзишь? 176 00:10:24,498 --> 00:10:25,499 Не знаю. 177 00:10:34,425 --> 00:10:35,885 Боже мой. 178 00:10:40,014 --> 00:10:41,515 Да, мне тоже понравилось. 179 00:10:50,274 --> 00:10:51,901 Блин, я совершила глупость. 180 00:10:52,652 --> 00:10:54,654 Мне, конечно, было очень хорошо. 181 00:10:54,737 --> 00:10:57,198 Но это плохо! Это была огромная ошибка! 182 00:10:57,865 --> 00:10:59,659 Я такое уже слышал. 183 00:10:59,742 --> 00:11:01,744 Секс, наркотики или кондитерская? 184 00:11:03,579 --> 00:11:06,123 Я встретила парня на работе и переспала с ним. 185 00:11:07,083 --> 00:11:08,959 Из жалости, что-ли? 186 00:11:09,043 --> 00:11:10,836 Нет! Что? 187 00:11:11,629 --> 00:11:12,630 Нет! 188 00:11:14,632 --> 00:11:16,676 Но это было неправильно! 189 00:11:16,759 --> 00:11:17,968 И у меня паника! 190 00:11:18,052 --> 00:11:20,846 Ну всё, ладно. Иди сюда. Садись. 191 00:11:21,555 --> 00:11:23,307 Расскажи всё вкратце. 192 00:11:23,391 --> 00:11:27,144 Он фельдшер, мой давний знакомый. Очень славный парень. 193 00:11:27,228 --> 00:11:29,271 - Но мы мало знакомы. - Ага, ну да. 194 00:11:29,355 --> 00:11:31,440 Не томи меня историей вашей дружбы. 195 00:11:32,274 --> 00:11:35,236 Я думал, у вас там: «Мы встретились в неотложке. 196 00:11:36,278 --> 00:11:39,865 - Он ввел мне десять кубиков горячей…» - Я серьезно, Шнайдер! 197 00:11:40,866 --> 00:11:43,452 Я никогда себе такого не позволяла. 198 00:11:43,536 --> 00:11:45,788 У меня строгая политика семи свиданий. 199 00:11:45,871 --> 00:11:49,166 Это второй парень, с которым ты переспала за 20 лет. 200 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 Может, пора обновить свою политику? 201 00:11:53,087 --> 00:11:55,840 С начала 19-го века в свиданиях многое изменилось. 202 00:11:57,133 --> 00:12:00,803 Чувство вины, стыд и сожаление уже в прошлом. Будь секс-позитивной. 203 00:12:00,886 --> 00:12:02,722 Я мать. Я секс-негативна. 204 00:12:04,348 --> 00:12:06,726 Я встречаюсь с мамашей. Помнишь Ники? 205 00:12:06,809 --> 00:12:08,561 - С мамой Финна? - Ну да! 206 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 - Привет, Пенелопа. - Привет! 207 00:12:11,814 --> 00:12:12,898 Боже мой! 208 00:12:13,607 --> 00:12:15,151 Ничего не подумай. 209 00:12:15,234 --> 00:12:17,987 Брось. У меня пуленепробиваемая самооценка. 210 00:12:18,070 --> 00:12:18,904 Сама видишь. 211 00:12:20,865 --> 00:12:23,117 Я рассказывал о нашем раскладе. 212 00:12:23,200 --> 00:12:25,202 Ах да, это чудесно. 213 00:12:25,286 --> 00:12:28,289 Я прихожу, говорю что делать, он делает, и я ухожу. 214 00:12:29,123 --> 00:12:30,249 Советую найти такого. 215 00:12:30,833 --> 00:12:32,835 Нет уж, обойдусь. 216 00:12:34,962 --> 00:12:37,548 Ники ходила вокруг да около, но суть в том… 217 00:12:39,008 --> 00:12:42,553 …что не всегда отношения должны быть с большой буквы. 218 00:12:42,636 --> 00:12:46,849 Порой тебе нужно лишь то, что поэты эпохи Ренессанса называли 219 00:12:46,932 --> 00:12:47,892 дружком на ночь. 220 00:12:49,143 --> 00:12:51,479 Точно. Он может тебе даже не нравиться. 221 00:12:51,979 --> 00:12:52,813 Руки. 222 00:12:54,648 --> 00:12:56,776 Нет, я так не хочу. 223 00:12:56,859 --> 00:12:58,611 Я не могу спать не по любви. 224 00:12:59,779 --> 00:13:01,113 Это так грустно. 225 00:13:06,744 --> 00:13:08,829 Ну что, пригласишь Дэни куда-нибудь? 226 00:13:08,913 --> 00:13:10,498 Что? Нет. 227 00:13:10,581 --> 00:13:12,082 Всё не так просто. 228 00:13:12,666 --> 00:13:15,878 Я понял. Ты в неё не влюбилась, и тут нечего обсуждать. 229 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 Ладно, я влюбилась! Влюбилась! 230 00:13:20,174 --> 00:13:21,926 Смотрю, это с тобой впервые. 231 00:13:22,927 --> 00:13:24,720 Конечно, впервые! 232 00:13:24,804 --> 00:13:27,264 Местных лесби моего возраста очень мало. 233 00:13:27,348 --> 00:13:28,974 На пальцах можно сосчитать. 234 00:13:30,601 --> 00:13:32,228 Я бы не прочь их сосчитать. 235 00:13:36,982 --> 00:13:38,067 Понимаешь… 236 00:13:38,901 --> 00:13:41,904 Я думала, что самое сложное – это признаться… 237 00:13:42,655 --> 00:13:44,573 …а теперь, когда я втюрилась… 238 00:13:45,282 --> 00:13:46,575 Вдруг Дэни не лесби? 239 00:13:47,159 --> 00:13:50,579 Я не хочу быть лесбиянкой, позвавшей натуралку на свидание. 240 00:13:50,663 --> 00:13:51,747 Это такой позор. 241 00:13:53,082 --> 00:13:54,917 Непросто вам, лесбиянкам. 242 00:13:55,000 --> 00:13:58,629 Я просто говорю «Приветик» и жду, пока кто-то ответит. 243 00:13:59,964 --> 00:14:01,841 Как же хорошо быть натуралом. 244 00:14:05,094 --> 00:14:07,930 Я боюсь, что если приглашу Дэни, 245 00:14:08,013 --> 00:14:09,598 ее реакция будет типа… 246 00:14:10,975 --> 00:14:12,476 «Ой». 247 00:14:13,602 --> 00:14:15,771 - Что это значит? - Это значит: 248 00:14:16,272 --> 00:14:21,110 «Ты думала, что я лесби, но это не так, и теперь мы в неловкой ситуации». 249 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 Столько смысла в одном «Ой»? 250 00:14:25,531 --> 00:14:26,407 Я боюсь. 251 00:14:27,241 --> 00:14:28,951 Вдруг она убежит или еще что-то? 252 00:14:30,536 --> 00:14:32,121 И поэтому убегаешь ты? 253 00:14:33,414 --> 00:14:36,166 Бабуля, можно хоть на минуточку уединиться? 254 00:14:36,250 --> 00:14:40,087 Я живу за занавеской. Когда ты это уже поймешь? 255 00:14:41,881 --> 00:14:45,384 Елена, в любви нужно быть настойчивей. 256 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Не думаю, что нужна настойчивость. 257 00:14:47,720 --> 00:14:51,765 Мне многие говорили, что я бываю «через чур». 258 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 Кто? 259 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 В основном ты. 260 00:14:59,940 --> 00:15:02,276 У вас никогда не было таких трудностей. 261 00:15:03,193 --> 00:15:05,070 Вдруг я никому не понравлюсь? 262 00:15:06,739 --> 00:15:10,075 Что ж, у меня тоже были трудности. 263 00:15:10,576 --> 00:15:12,995 - Что? - Гавана, 1958 год. 264 00:15:15,039 --> 00:15:20,753 Я была безумно влюблена в молодого парня из пригорода, Флавио. 265 00:15:20,836 --> 00:15:22,254 Нам было по 14 лет. 266 00:15:22,838 --> 00:15:28,177 Он выглядел таким величественным на том тракторе… 267 00:15:29,720 --> 00:15:32,473 …с болтающейся сигарой на губах. 268 00:15:32,556 --> 00:15:34,808 И я выглядела восхитительно 269 00:15:34,892 --> 00:15:37,519 с болтающейся сигарой на губах. 270 00:15:38,604 --> 00:15:42,024 И однажды я решила признаться ему в моих чувствах. 271 00:15:43,025 --> 00:15:43,859 Он засмеялся… 272 00:15:44,693 --> 00:15:45,694 …и уехал. 273 00:15:46,904 --> 00:15:48,322 Какой ужас. 274 00:15:49,031 --> 00:15:50,908 Я была разбита. 275 00:15:51,659 --> 00:15:54,370 Оросила землю слезами, 276 00:15:54,870 --> 00:15:57,665 и там выросла прекрасная роза. 277 00:15:59,333 --> 00:16:01,085 - Правда? - Это метафора. 278 00:16:02,586 --> 00:16:03,921 Но да, это правда. 279 00:16:07,216 --> 00:16:08,759 По пути домой 280 00:16:09,259 --> 00:16:12,721 я услышала целебные звуки мамбо. 281 00:16:13,347 --> 00:16:17,434 Я пошла на звук и увидела небольшой танцевальный зал. 282 00:16:17,518 --> 00:16:20,646 Там я и встретила Берто. 283 00:16:21,689 --> 00:16:24,525 Ты пытаешься сказать, что не встретила бы дедулю, 284 00:16:24,608 --> 00:16:28,070 если бы так дальше и боялась отвержения Флавио? 285 00:16:28,153 --> 00:16:29,989 Именно! 286 00:16:30,072 --> 00:16:33,909 Потому что в любви нужно позволить себе быть уязвимым. 287 00:16:35,744 --> 00:16:36,829 Но это так трудно. 288 00:16:36,912 --> 00:16:37,746 Нет. 289 00:16:38,372 --> 00:16:40,124 Вот как ты поступишь. 290 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 Предложи Дэни печеньку. 291 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 И если она не захочет, 292 00:16:45,254 --> 00:16:48,841 значит, она откажет печеньке, а не тебе. 293 00:16:49,967 --> 00:16:53,262 И в конце концов, кому нужен тот, кто не хочет печеньку? 294 00:16:56,640 --> 00:16:57,725 Да. 295 00:16:57,808 --> 00:17:00,686 Может, ты и права. Это лучше, чем моя тактика. 296 00:17:01,478 --> 00:17:04,982 Пялиться и вдыхать запах ее волос, когда она проходит мимо. 297 00:17:11,530 --> 00:17:13,073 Ты способна на большее. 298 00:17:17,745 --> 00:17:18,871 Спасибо, бабуля. 299 00:17:22,124 --> 00:17:24,793 Ты молодец, что рассказала ей эту историю. 300 00:17:26,045 --> 00:17:27,504 Брехня. 301 00:17:29,089 --> 00:17:31,133 Это история моей сестры Маручи. 302 00:17:31,216 --> 00:17:32,968 Если честно, мне обидно, 303 00:17:33,052 --> 00:17:35,804 что вы поверили в то, что это было со мной. 304 00:17:42,269 --> 00:17:44,354 - Привет! - Привет-привет. 305 00:17:44,438 --> 00:17:46,982 Надеялся тебя увидеть. Можно тебя угостить? 306 00:17:48,025 --> 00:17:51,445 Чипсы? Колечки? Аспирин за шесть баксов? 307 00:17:52,696 --> 00:17:53,947 Ну и обдираловка. 308 00:17:55,532 --> 00:17:56,784 Нет, спасибо. 309 00:17:56,867 --> 00:17:58,535 Как насчет настоящего ужина? 310 00:17:59,036 --> 00:18:01,246 В шикарном ресторане с платной водой? 311 00:18:05,250 --> 00:18:06,335 Слушай, Макс. 312 00:18:07,044 --> 00:18:08,420 Вчера вечером… 313 00:18:09,004 --> 00:18:10,214 …это была не я. 314 00:18:10,297 --> 00:18:13,175 То есть, это была я. У меня нет секси близняшки. 315 00:18:13,258 --> 00:18:14,343 Но обычно… 316 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 …я так не поступаю. 317 00:18:17,262 --> 00:18:18,847 Вернемся к теме с близняшкой. 318 00:18:19,640 --> 00:18:21,600 - Я серьезно. - Я тоже. 319 00:18:22,476 --> 00:18:25,521 Для меня такое впервые. Я довольно старомоден. 320 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 Ну конечно! 321 00:18:27,189 --> 00:18:28,565 Только взгляни на себя! 322 00:18:28,649 --> 00:18:32,361 Никогда не прыгал в кровать к милашке, попавшей в аварию? 323 00:18:33,779 --> 00:18:36,198 ДТП – не лучшее место для перепихона. 324 00:18:38,283 --> 00:18:39,201 Вообще-то… 325 00:18:40,160 --> 00:18:43,080 …расставание с Эмбер было очень болезненным. 326 00:18:43,163 --> 00:18:46,083 Я с головой погрузился в работу. 327 00:18:47,251 --> 00:18:50,254 Та ночь была замечательной. Хоть мы и поспешили. 328 00:18:51,922 --> 00:18:53,715 Ты нравишься мне уже лет 15. 329 00:18:54,550 --> 00:18:55,509 Иди ты! 330 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 Этому больше не бывать. 331 00:18:59,680 --> 00:19:00,931 Почему? 332 00:19:02,599 --> 00:19:05,435 Я с трудом могу выкроить 45 минут. 333 00:19:05,519 --> 00:19:07,604 Мне нужен не просто дружок на ночь. 334 00:19:08,188 --> 00:19:09,231 Дружок на ночь? 335 00:19:10,232 --> 00:19:11,233 Да, так говорят. 336 00:19:12,067 --> 00:19:15,070 Или я просто наслушалась советов всяких идиотов. 337 00:19:16,989 --> 00:19:18,073 Похоже на то. 338 00:19:20,951 --> 00:19:23,328 Что ж. У нас проблема. 339 00:19:24,663 --> 00:19:25,831 Ты мне нравишься. 340 00:19:26,707 --> 00:19:28,250 Но перепихон мне не нужен, 341 00:19:28,750 --> 00:19:30,711 а на романы времени у меня нет. 342 00:19:32,212 --> 00:19:33,380 И что же нам делать? 343 00:19:36,675 --> 00:19:38,051 Теперь бы вздремнуть. 344 00:19:38,135 --> 00:19:40,596 Чёрт, это было офигенно! 345 00:19:41,805 --> 00:19:44,975 Мы съели целую пиццу за 17 минут. 346 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 И поделились постыдными историями со школы. 347 00:19:50,189 --> 00:19:53,901 Пойти на все четыре выпускные не так уж и постыдно. 348 00:19:55,694 --> 00:19:56,820 Но было весело. 349 00:19:58,238 --> 00:20:01,325 Ну же, скажи мне. Это безумие? 350 00:20:01,909 --> 00:20:03,243 Нет! Что ж… 351 00:20:04,161 --> 00:20:05,537 Это не предел мечтаний, 352 00:20:06,288 --> 00:20:08,665 но всё же лучше, чем есть чили в скорой. 353 00:20:08,749 --> 00:20:11,501 Бедняжка. Это так грустно. 354 00:20:11,585 --> 00:20:13,921 Это скорая, у меня всегда есть компания. 355 00:20:15,088 --> 00:20:16,423 Всё равно это грустно. 356 00:20:22,763 --> 00:20:24,973 Тебя устраивают свидания по 45 минут? 357 00:20:25,682 --> 00:20:26,516 С тобой? 358 00:20:27,017 --> 00:20:28,435 Лучше так, чем никак. 359 00:20:30,020 --> 00:20:34,816 Ладно, но это будет нашим секретом, потому что мама и дети не поймут. 360 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 А я расскажу всем друзьям. Они поймут. 361 00:20:40,447 --> 00:20:41,365 Я не против. 362 00:20:44,910 --> 00:20:45,744 Так-с. 363 00:20:46,620 --> 00:20:50,916 Дети будут дома через 25 минут, добираться мне 20 минут. 364 00:20:51,917 --> 00:20:54,086 Я так понял, у нас есть пять минут. 365 00:20:55,671 --> 00:20:59,258 Тебе повезло. Я могу успеть многое за пять минут. 366 00:21:01,927 --> 00:21:03,845 Обожаю эти футболки унисекс. 367 00:21:03,929 --> 00:21:05,138 Но крови маловато. 368 00:21:08,058 --> 00:21:10,227 КРОВИЩА 6 369 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Хочешь набраться смелости? 370 00:21:13,939 --> 00:21:15,482 Плеснуть немного рома? 371 00:21:16,233 --> 00:21:19,444 Нет! Я не заговорю с ней, пока не узнаю, что она лесби. 372 00:21:19,528 --> 00:21:21,738 - Ладно. - Стой, что ты делаешь? 373 00:21:23,031 --> 00:21:24,491 Прошу прощения, она. 374 00:21:25,951 --> 00:21:28,328 Ты какой цвет помады любишь? 375 00:21:28,412 --> 00:21:30,872 Я ей не пользуюсь. Только гигиенической. 376 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 Прекрасно! 377 00:21:33,292 --> 00:21:34,167 Лесби. 378 00:21:47,681 --> 00:21:50,600 Моя девушка уже под домом. Она ненавидит ждать. 379 00:21:52,185 --> 00:21:54,479 Ой, она купила мне печеньки! 380 00:21:54,563 --> 00:21:55,772 Обожаю печеньки! 381 00:22:01,903 --> 00:22:03,280 У нее есть девушка. 382 00:22:03,864 --> 00:22:05,240 Ей так повезло. 383 00:22:06,533 --> 00:22:07,409 Может… 384 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 …затопчем печенье на двоих? 385 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 Что? Погоди. 386 00:22:13,832 --> 00:22:16,501 Ой. 387 00:22:18,670 --> 00:22:21,006 Прости. Не обращай внимания. Я думала… 388 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 - Прости. - Нет! Лесби! Я лесби! 389 00:22:29,097 --> 00:22:30,098 Я тоже лесби. 390 00:22:37,189 --> 00:22:38,357 Круто. 391 00:22:40,901 --> 00:22:41,735 Печеньку? 392 00:22:46,615 --> 00:22:47,491 Да уж. 393 00:22:47,991 --> 00:22:49,576 Она совсем ни в зуб ногой. 394 00:22:51,787 --> 00:22:53,580 Слава богу, что у неё есть мы. 395 00:23:01,838 --> 00:23:03,965 - Только не злись. - Что ты натворила? 396 00:23:04,049 --> 00:23:06,676 - Просила же! - Это сразу настораживает! 397 00:23:06,760 --> 00:23:08,178 Ладно, начну заново. 398 00:23:11,348 --> 00:23:12,766 Я начала общаться с Сид… 399 00:23:14,351 --> 00:23:16,686 Сид? Думала, тебе нравится Дэни. 400 00:23:16,770 --> 00:23:19,231 Это уже устаревшие новости. Не отставай! 401 00:23:21,108 --> 00:23:25,987 В общем, мы разговорились, и оказывается, у нас много общего. 402 00:23:26,071 --> 00:23:28,615 Знаю, ты против, чтобы я ходила на свидания, 403 00:23:29,324 --> 00:23:31,326 но можно мне на мороженое с ними? 404 00:23:32,202 --> 00:23:35,038 Под «ними» ты подразумеваешь Сид? 405 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Ага! 406 00:23:37,040 --> 00:23:39,626 Я лучшая в классе, уроки все сделала… 407 00:23:39,709 --> 00:23:40,794 Хорошо. 408 00:23:40,877 --> 00:23:41,711 Хорошо? 409 00:23:41,795 --> 00:23:42,712 Хорошо. 410 00:23:42,796 --> 00:23:45,424 У меня еще семь причин, чтобы меня отпустить. 411 00:23:46,174 --> 00:23:48,093 Просто радуйся, что я разрешила. 412 00:23:48,844 --> 00:23:52,556 Хорошо учиться – это важно, но на этом мир клином не сошелся. 413 00:23:53,348 --> 00:23:55,016 Спасибо! 414 00:23:55,100 --> 00:23:57,269 Пожалуйста! 415 00:23:57,352 --> 00:24:00,564 Важно выделять время на романтику, как же иначе? 416 00:24:07,779 --> 00:24:10,282 Что? Тебе теперь нравится звук сирены? 417 00:24:11,283 --> 00:24:15,078 Просто мысль, что скорая мчит к телу, нуждающемуся во внимании. 418 00:24:24,045 --> 00:24:25,422 Совсем уже заработалась. 419 00:25:01,583 --> 00:25:03,502 Перевод субтитров: Ярослав Юденко 39165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.