Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:36,291 --> 00:06:38,332
From the start,
2
00:06:38,458 --> 00:06:41,374
they never considered
that the communities here
3
00:06:41,500 --> 00:06:43,832
had their own authorities.
4
00:06:43,958 --> 00:06:47,124
They never respected
the organisations that were here
5
00:07:07,416 --> 00:07:09,332
After shooting the film,
6
00:07:09,458 --> 00:07:12,499
when they take it to Europe,
it could show
7
00:07:12,625 --> 00:07:15,915
how the Aguarunas and Huambisas
were exploited and killed
8
00:07:16,041 --> 00:07:21,207
during the time ofthe caucho.
9
00:07:22,125 --> 00:07:25,624
lt could give that impression.
10
00:07:25,750 --> 00:07:28,082
We don't like that.
11
00:07:29,083 --> 00:07:30,540
That's why we reject it.
12
00:08:06,458 --> 00:08:08,332
- What's she saying?
- She says
13
00:08:08,458 --> 00:08:12,874
that you who work
for the company
14
00:08:13,000 --> 00:08:16,874
are at fault for what
has happened to Nelson,
15
00:08:17,000 --> 00:08:20,499
because you want
to take him with you.
16
00:08:20,625 --> 00:08:22,124
She doesn't want Nelson to go.
17
00:08:22,250 --> 00:08:25,415
We support Nelson.
lt's an unjust thing,
18
00:08:25,541 --> 00:08:27,082
and she shouldn't worry.
19
00:08:27,208 --> 00:08:31,624
We'll do all we can to clear up
this situation once and for all.
20
00:08:31,750 --> 00:08:35,415
Nelson can't be guilty.
lt's just not his fault.
21
00:08:35,541 --> 00:08:39,124
We'll continue to protect your son.
22
00:16:50,583 --> 00:16:52,915
Bananas!
23
00:16:53,541 --> 00:16:54,624
Miguel Vázquez!
24
00:16:54,750 --> 00:16:55,999
Come on!
25
00:16:56,125 --> 00:16:57,957
Miguel Vázquez! Bananas!
26
00:26:26,708 --> 00:26:28,499
Pucallpa, Camisea.
27
00:28:02,833 --> 00:28:04,874
Look how elastic it is.
28
00:28:14,208 --> 00:28:16,582
What do you think
is wrong with the rubber?
29
00:28:16,708 --> 00:28:19,665
lt either looks
like bread or like shit.
30
00:28:19,791 --> 00:28:23,957
l can't help it.
31
00:29:49,625 --> 00:29:50,957
This is just impossible.
32
00:29:51,083 --> 00:29:53,499
This is impossible.
lt's enough to put you to sleep.
33
00:31:25,041 --> 00:31:27,415
The chicken is dead.
34
00:31:28,583 --> 00:31:30,040
- lt's dead?
- Yeah.
35
00:35:20,916 --> 00:35:22,957
Are there more people?
36
00:35:27,541 --> 00:35:30,707
Divide everyone up
among the empty canoes.
37
00:35:30,833 --> 00:35:33,707
Check again to see
if there are any more brave men
38
00:35:33,833 --> 00:35:35,832
who know how to swim and row.
39
00:36:13,791 --> 00:36:15,249
Everyone this way!
40
00:36:19,833 --> 00:36:22,207
Slowly!
41
00:36:25,833 --> 00:36:27,582
Be serious!
42
00:36:28,250 --> 00:36:30,249
Careful! Quickly!
43
00:36:33,041 --> 00:36:34,040
Slowly!
44
00:36:36,791 --> 00:36:38,290
Señora, get inside!
45
00:36:38,416 --> 00:36:40,290
Sit down, you in yellow!
46
00:36:40,416 --> 00:36:41,915
Señora, get inside!
47
00:36:42,041 --> 00:36:44,832
You, señora! You!
48
00:36:44,958 --> 00:36:46,540
Everyone look this way.
49
00:36:46,666 --> 00:36:49,582
Señora in the yellow,
get a little more in place.
50
00:36:49,708 --> 00:36:51,749
- Should they go back again?
- Don't laugh.
51
00:36:51,875 --> 00:36:55,332
Everyone, all the canoes
have to go back!
52
00:36:55,458 --> 00:36:57,124
Go back!
53
00:36:57,250 --> 00:37:00,249
Go back,
and then come forward again.
54
00:37:00,375 --> 00:37:04,749
Everyone back!
55
00:39:10,041 --> 00:39:14,082
l'm afraid they'll get more and more
bored and suddenly shoot.
56
00:39:15,041 --> 00:39:17,749
"Look at that big guy there
With the Weird lens.
57
00:39:17,875 --> 00:39:19,665
Think you can get him?"
58
00:39:21,458 --> 00:39:23,999
"l'll get him!"
"No, you won't get him.
59
00:39:24,125 --> 00:39:26,040
You're shaking too much.
60
00:39:30,166 --> 00:39:32,165
But l'll get him."
61
00:39:32,708 --> 00:39:35,624
- Get the camera and film that.
- No, it's too dark now.
62
00:39:35,750 --> 00:39:37,290
Come on. lt'll still work.
63
00:39:37,416 --> 00:39:40,040
lt'll still work.
64
00:39:40,916 --> 00:39:45,207
"lt'll still work."
You can't see anything at all!
65
00:39:45,333 --> 00:39:48,665
David, the canoes should stay here.
66
00:39:52,958 --> 00:39:54,582
On the riverbank.
67
00:45:57,791 --> 00:45:59,665
Aim directly at the head.
68
00:46:05,416 --> 00:46:07,082
Use more force.
69
00:47:51,541 --> 00:47:53,874
Were you afraid ofthe gringos
when you came here?
70
00:47:54,000 --> 00:47:55,790
No, l Wasn't afraid,
71
00:47:55,916 --> 00:47:58,249
because l understood
what they were doing.
72
00:47:58,375 --> 00:48:03,165
My friend Walter
told me it was all lies.
73
00:48:03,291 --> 00:48:05,332
What did they tell you?
74
00:48:05,458 --> 00:48:07,207
That the gringos
would take off your face?
75
00:48:07,333 --> 00:48:10,290
Yes, they'll take off your face
76
00:48:10,416 --> 00:48:14,790
and use your fat for aeroplanes.
77
00:48:14,916 --> 00:48:19,832
We're not like the Jivaros
who shrink heads this small.
78
00:48:22,041 --> 00:48:24,249
l told him
79
00:48:24,375 --> 00:48:26,374
l'd rather get out of here
80
00:48:26,500 --> 00:48:29,040
before they do that to me.
81
00:48:36,166 --> 00:48:39,540
When my friends arrived
and saw the camps,
82
00:48:39,666 --> 00:48:44,040
they were really afraid.
83
00:48:44,166 --> 00:48:45,957
l told them,
"Don't be afraid."
84
00:48:46,083 --> 00:48:48,332
They just said,
"They're all waiting to kill us."
85
00:48:48,458 --> 00:48:51,124
"No, they've been waiting for you."
86
00:48:51,250 --> 00:48:54,957
Atalaina told them,
87
00:48:56,750 --> 00:49:02,124
"The doctor will give you an injection
and take your blood
88
00:49:02,958 --> 00:49:06,790
and put poison in your veins.
89
00:49:06,916 --> 00:49:10,249
You'll die by the time
you get back to your village."
90
00:49:10,375 --> 00:49:12,624
They were so afraid.
91
00:49:14,208 --> 00:49:15,415
That's not true.
92
00:49:15,541 --> 00:49:18,290
And, "Don't eat too much
of what they offer.
93
00:49:18,416 --> 00:49:20,207
They give you this much.
Don't eat it all,
94
00:49:20,333 --> 00:49:22,707
because they're fattening you up
to kill you."
95
00:49:22,833 --> 00:49:25,582
Eating pork fattens you up.
96
00:49:25,708 --> 00:49:27,290
Not at all.
97
00:50:02,958 --> 00:50:05,124
Everyone can cough now.
98
00:51:06,250 --> 00:51:08,749
They're hanging around
like a bunch of chickens,
99
00:51:08,875 --> 00:51:10,540
but they're trying to do a good job.
100
00:51:10,666 --> 00:51:12,540
Very good.
101
00:52:59,458 --> 00:53:02,040
The Women Were
getting madder and madder
102
00:53:02,166 --> 00:53:03,749
As the men got drunk on masato
103
00:53:03,875 --> 00:53:05,874
The men said
"Why don't you drink with us?"
104
00:53:06,000 --> 00:53:09,624
So the women drank some too
105
00:53:09,750 --> 00:53:11,915
They felt so good
they wanted some loving
106
00:53:12,041 --> 00:53:15,874
But the men
were so drunk they couldn't
107
00:54:11,125 --> 00:54:14,249
ln order to chew it,
you first have to peel the yucca.
108
00:54:14,375 --> 00:54:15,915
Then you boil it.
109
00:54:16,041 --> 00:54:18,749
After boiling it,
110
00:54:18,875 --> 00:54:20,915
you put it in the cusho
111
00:54:21,041 --> 00:54:23,957
- This is the cusho?
- Yes, that's right.
112
00:54:24,750 --> 00:54:26,749
Then you pound it until it's soft.
113
00:54:27,458 --> 00:54:28,999
After that, you chew it.
114
00:54:29,125 --> 00:54:31,832
-What's chancar?
- What we're doing here.
115
00:54:32,666 --> 00:54:34,915
After pounding it, you chew it.
116
00:54:35,041 --> 00:54:37,790
When it's soft like this,
117
00:54:37,916 --> 00:54:39,790
you add water.
118
00:54:40,791 --> 00:54:42,582
By the next day,
119
00:54:42,708 --> 00:54:44,624
it's fermented.
120
00:54:44,750 --> 00:54:48,165
You strain it With a sieve
and drink it.
121
00:54:49,125 --> 00:54:51,207
So you spit here.
122
00:54:55,875 --> 00:54:57,249
Quiet, please.
123
00:55:15,500 --> 00:55:18,290
Work!
124
00:55:58,125 --> 00:55:59,999
He wants you to drink it.
125
00:56:00,125 --> 00:56:04,165
lt's yucca fermented with saliva.
Drink.
126
00:56:59,208 --> 00:57:01,624
lt doesn't matter.
They'll make another one.
127
00:57:01,750 --> 00:57:03,290
No good. lt's no good.
128
00:57:03,416 --> 00:57:06,124
Look here, kid.
This is no good.
129
00:59:14,333 --> 00:59:15,624
Ready!
130
00:59:39,791 --> 00:59:41,665
Stop, stop!
131
00:59:53,041 --> 00:59:55,124
You have to take the branches
132
00:59:55,250 --> 00:59:56,999
and throw them aside,
133
00:59:58,083 --> 01:00:01,124
cutting with a lot of...
134
01:00:01,958 --> 01:00:03,915
Can you explain it to them?
135
01:00:04,041 --> 01:00:06,415
Don't rush, but work hard.
136
01:00:06,541 --> 01:00:10,915
l want these thrown to the side.
137
01:00:32,416 --> 01:00:34,374
Work!
138
01:01:05,750 --> 01:01:11,665
They were furious and declared war.
139
01:01:12,541 --> 01:01:15,582
The bare-asses believe
the earth is a living being.
140
01:04:43,708 --> 01:04:45,999
That woman there is single.
Those two are sisters.
141
01:04:47,791 --> 01:04:51,082
The wife has reason to be angry because
one of the sisters favours her husband.
142
01:04:51,166 --> 01:04:53,915
Do you think it's right
if she tells her husband,
143
01:04:54,041 --> 01:04:56,249
"Go with her, then"?
144
01:04:56,375 --> 01:04:59,290
They both want the same man?
145
01:04:59,916 --> 01:05:03,165
No, one of the sisters wants
to fight the wife for her husband.
146
01:05:03,375 --> 01:05:07,165
So they want to fight like men
With fists and all?
147
01:05:07,291 --> 01:05:08,249
Yes, they do.
148
01:05:08,375 --> 01:05:11,040
ls the sister saying she'll win
because she's bigger?
149
01:05:11,166 --> 01:05:12,499
That's what she says.
150
01:05:12,666 --> 01:05:15,540
They call the other one an "old lady".
151
01:05:17,125 --> 01:05:19,665
Now my aunt's saying,
"Go!
152
01:05:19,791 --> 01:05:22,915
Now that he's left his wife,
go live with him."
153
01:05:24,083 --> 01:05:26,249
And who's that girl in the back?
154
01:05:26,375 --> 01:05:28,290
My sister-in-law.
155
01:05:28,500 --> 01:05:31,707
She's also on her side.
She's saying,
156
01:05:31,833 --> 01:05:33,957
"Now that l really don't have
my husband, l don't want him!
157
01:05:34,083 --> 01:05:36,124
l'll leave him."
158
01:06:16,125 --> 01:06:17,874
We can't solve the problem
159
01:06:18,000 --> 01:06:21,665
of their being confined
to such a small area.
160
01:06:21,791 --> 01:06:23,832
Secondly, we can't solve the problem
161
01:06:24,000 --> 01:06:28,790
of their wives and families
not being here.
162
01:06:28,916 --> 01:06:33,415
We can certainly solve the problem
of the medicine, the sanitation.
163
01:06:33,541 --> 01:06:36,332
As for the Masato,
we'll talk to the others.
164
01:06:36,458 --> 01:06:39,707
- The soccer problem is very serious.
- Their not having Masato is a problem.
165
01:06:39,833 --> 01:06:42,415
Who's going to make it for them?
The women make Masato.
166
01:06:42,500 --> 01:06:45,999
lf the women from their own tribes
aren't here, they can't have Masato.
167
01:06:46,083 --> 01:06:49,207
Another woman from another group
can't make Masato for them.
168
01:06:49,333 --> 01:06:51,457
That would compromise the tribe.
169
01:06:51,583 --> 01:06:54,457
lt's part of their culture,
and it's just not done.
170
01:06:54,583 --> 01:06:56,665
That's a problem.
171
01:08:25,625 --> 01:08:27,957
- Nice?
- Really nice, isn't it?
172
01:08:28,083 --> 01:08:29,999
What do they do that with?
173
01:08:30,125 --> 01:08:33,540
What? The tattoo?
They do it with a needle.
174
01:08:33,666 --> 01:08:36,249
- Doesn't it hurt?
- Just a little.
175
01:08:36,375 --> 01:08:38,624
What do the wings mean?
176
01:08:40,375 --> 01:08:41,999
The wings and the heart.
177
01:08:42,125 --> 01:08:44,165
They stand for love.
178
01:08:46,041 --> 01:08:47,832
lt's not your sign, is it?
179
01:08:47,958 --> 01:08:49,290
No, it's not my sign.
180
01:08:49,416 --> 01:08:51,249
Do you want a tattoo?
181
01:08:51,375 --> 01:08:53,957
- Yes, on my leg.
- Your leg?
182
01:08:54,083 --> 01:08:55,165
Here.
183
01:08:56,958 --> 01:08:59,790
- Do that again.
- He says to keep jumping.
184
01:09:42,041 --> 01:09:44,165
- You have two children?
- Yes, two children.
185
01:09:44,291 --> 01:09:46,540
- How old are they?
- One is eight months old.
186
01:09:46,666 --> 01:09:48,207
The other is three years old.
187
01:09:48,416 --> 01:09:52,290
Did you get into this profession
because you liked it?
188
01:09:52,416 --> 01:09:54,415
No, out of necessity.
189
01:09:54,541 --> 01:09:56,332
Not because l liked it.
190
01:09:56,458 --> 01:09:58,624
lf it was because l liked it,
191
01:09:58,750 --> 01:10:02,665
l'd find a man and spend my time
with him and fulfil my needs,
192
01:10:02,791 --> 01:10:05,915
if it was for my pleasure.
193
01:10:06,041 --> 01:10:08,915
But it's not that.
l do it out of necessity.
194
01:11:17,208 --> 01:11:20,040
Be careful when we hit,
so you don't fall off.
195
01:11:57,083 --> 01:11:59,290
The central metaphor of my film
196
01:11:59,416 --> 01:12:04,915
is that they haul a ship over
what's essentially an impossibly steep hill.
197
01:12:05,041 --> 01:12:08,040
lf l lose that by using a level terrain,
198
01:12:08,166 --> 01:12:11,082
like the Panama Canal,
199
01:12:11,166 --> 01:12:16,082
l lose the central metaphor
of my film.
200
01:12:16,208 --> 01:12:19,332
So that's why we don't agree.
201
01:12:19,458 --> 01:12:23,165
As l've said,
l'm prepared to take a bigger risk
202
01:12:23,291 --> 01:12:25,624
than the one
you're advising me to take.
203
01:12:49,291 --> 01:12:53,957
About 60 men will work
on this big capstan.
204
01:12:54,083 --> 01:12:56,832
This is one ofthe places
ofgreatest potential danger.
205
01:12:57,125 --> 01:12:59,582
lf the tractor pulls loose
from the pulley system,
206
01:12:59,708 --> 01:13:03,874
one of the cables could break,
207
01:13:04,000 --> 01:13:06,124
and the pulley could wind up here.
208
01:13:06,250 --> 01:13:08,790
And if the ship begins
to slide backwards,
209
01:13:08,916 --> 01:13:14,332
it will drag all this with it.
210
01:13:15,625 --> 01:13:17,165
And if there are people here,
211
01:13:17,291 --> 01:13:20,415
and iffor some unfortunate reason
they can't jump clear,
212
01:13:20,541 --> 01:13:24,915
or jump from here to there,
which is lower ground,
213
01:13:25,041 --> 01:13:27,790
they'll run the risk of getting hit.
214
01:13:27,916 --> 01:13:30,207
This winch could hit this one,
215
01:13:30,333 --> 01:13:33,457
this one could hit this one, and so forth.
216
01:13:33,583 --> 01:13:36,207
lt would be a real catastrophe.
217
01:14:18,291 --> 01:14:21,915
To be safe, let's all stay here
218
01:14:22,041 --> 01:14:24,790
until the post is secure.
219
01:14:41,750 --> 01:14:46,540
We need someone very responsible
who will always be by the post,
220
01:14:47,125 --> 01:14:50,707
ready to warn us
if anything goes wrong
221
01:14:50,833 --> 01:14:54,082
and stop the work immediately
if there are any signs
222
01:14:54,208 --> 01:14:56,707
that the post won't hold out.
223
01:14:56,833 --> 01:15:02,165
Otherwise, four, five, or six people
could lose their lives.
224
01:15:02,291 --> 01:15:05,040
- Many more.
- More?
225
01:15:05,166 --> 01:15:06,957
He says that more than five would die.
226
01:15:07,083 --> 01:15:11,082
lf there are 60 people,
how many could die?
227
01:15:11,208 --> 01:15:14,374
They could all fly off like a rocket.
228
01:15:15,583 --> 01:15:17,665
He says they would
all fly off like rockets.
229
01:15:17,791 --> 01:15:20,915
- Yeah, if the thing pulls out.
- Then 20 or 30 would die.
230
01:15:26,375 --> 01:15:29,124
There's a 30% chance,
231
01:15:29,750 --> 01:15:32,499
a 30% chance they'll do it.
232
01:15:32,625 --> 01:15:35,082
Does that mean a 70% chance
of catastrophe?
233
01:15:35,208 --> 01:15:37,832
Yes. lt could be a catastrophe.
234
01:15:44,083 --> 01:15:47,832
What do you think about
pulling a ship over a mountain?
235
01:15:47,958 --> 01:15:50,165
They won't be able to do it,
236
01:15:50,291 --> 01:15:52,124
because it's not small.
237
01:15:52,250 --> 01:15:55,624
lf it were a tiny little boat,
they could do it quickly.
238
01:15:55,750 --> 01:16:00,874
But since it's huge,
the cables could pull out and kill us.
239
01:16:01,333 --> 01:16:02,957
Besides, it's a three-story boat.
240
01:16:03,083 --> 01:16:06,540
Who could push such a big ship
241
01:16:06,666 --> 01:16:09,999
when we can't even pull a canoe?
242
01:16:12,958 --> 01:16:16,207
Are you afraid something
will happen to you with the boat?
243
01:16:17,041 --> 01:16:19,457
They're afraid of losing their lives.
244
01:16:25,833 --> 01:16:28,374
lfwe have to push the boat,
245
01:16:28,500 --> 01:16:32,040
the owner should be there
behind it too.
246
01:16:32,875 --> 01:16:35,665
lfWe die, he should die too.
247
01:16:35,791 --> 01:16:39,415
Why should we die
and not the owner?
248
01:16:40,041 --> 01:16:42,624
Jorge, some people are missing!
249
01:18:21,458 --> 01:18:24,040
- lt fell?
- Yes.
250
01:18:39,291 --> 01:18:41,040
Right here.
251
01:18:42,041 --> 01:18:43,624
Look at him.
252
01:18:52,541 --> 01:18:54,999
What do l do now?
Jump in the water?
253
01:18:55,125 --> 01:18:56,124
Yes.
254
01:18:58,166 --> 01:19:01,165
Then get some lunch.
Wash yourseIf off a little.
255
01:25:03,958 --> 01:25:07,790
Beautus, look here.
This is how you can stop it again.
256
01:25:11,375 --> 01:25:15,457
lt must play in the beginning
so that the scene starts with music.
257
01:25:15,583 --> 01:25:17,790
ls that a gramophone needle?
258
01:25:17,916 --> 01:25:20,665
No, it's a regular old sewing needle.
259
01:25:20,791 --> 01:25:22,915
What else can you see?
260
01:25:24,958 --> 01:25:27,374
You can't get a sound
out of it anyway, Klaus.
261
01:25:36,250 --> 01:25:38,999
- Good luck.
- You too.
262
01:25:39,791 --> 01:25:42,207
lf you fall, l'll catch you, Thomas.
263
01:25:43,583 --> 01:25:45,624
Let's go. Let's risk it.
264
01:25:45,750 --> 01:25:47,582
Everyone ready?
265
01:26:09,666 --> 01:26:10,957
Klaus, come over here!
266
01:26:11,083 --> 01:26:13,040
lt was okay. Watch out.
267
01:26:13,166 --> 01:26:14,832
lt really came up fast.
268
01:26:14,958 --> 01:26:18,707
- The background went by incredibly fast.
- l'm afraid he ran out too soon.
269
01:26:18,791 --> 01:26:20,707
No, the background went by too fast.
270
01:26:21,125 --> 01:26:22,207
Klaus, come on.
271
01:26:36,291 --> 01:26:38,040
We have to bandage Thomas up.
272
01:26:38,166 --> 01:26:42,040
Okay, we have someone here to do it.
273
01:26:42,166 --> 01:26:44,957
lt's not that serious.
Did you hurt yourseIf?
274
01:26:46,166 --> 01:26:51,832
Your temple is cut open,
and your hand too. Believe me.
275
01:26:51,958 --> 01:26:53,665
You have my best blood.
276
01:26:56,541 --> 01:26:58,582
lt's too bad, Klaus,
277
01:26:58,708 --> 01:27:02,457
that you ran away before it hit.
278
01:27:02,583 --> 01:27:06,957
But that was the whole idea!
l'm not an idiot!
279
01:27:07,083 --> 01:27:09,040
lt flew forwards and the lens...
280
01:27:11,083 --> 01:27:14,374
Look, the lens flew off!
281
01:27:14,500 --> 01:27:16,915
That was the whole idea!
282
01:27:19,833 --> 01:27:23,290
The rocks came closer and closer,
283
01:27:23,416 --> 01:27:26,207
and in the panic l screamed...
284
01:27:26,666 --> 01:27:28,665
Then there was a crash,
and the lens flew off,
285
01:27:28,791 --> 01:27:30,457
so it isn't a question of timing!
19824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.