All language subtitles for Batman S02E08 - Tuts Case Is Shut (Part 2)-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,719 --> 00:00:12,847 NARRATOR". Thus far, we have seen King Tut... 2 00:00:13,014 --> 00:00:16,184 ...and his tank full of lovelies. 3 00:00:16,601 --> 00:00:20,021 While his Tutling heists some amber beads. 4 00:00:20,188 --> 00:00:22,440 But why? 5 00:00:22,815 --> 00:00:26,361 A vitamin pill and a call for help. 6 00:00:26,945 --> 00:00:29,739 Even Batman is stumped. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,366 His one lead... 8 00:00:31,533 --> 00:00:34,160 ...a lead pestle? 9 00:00:34,536 --> 00:00:40,583 An unholy operation to release sacred scarabs from their ancient tombs. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 Shock treatments to resurrect them. 11 00:00:43,461 --> 00:00:44,796 Shocking. 12 00:00:46,339 --> 00:00:48,800 The pestle leads to an apothecary shop... 13 00:00:48,967 --> 00:00:52,220 ...but Tut escapes with his scarabs. 14 00:00:53,054 --> 00:00:56,140 All but one, that is. 15 00:00:56,558 --> 00:01:00,395 A breeding farm for the plague? 16 00:01:01,104 --> 00:01:03,189 No, even worse. 17 00:01:03,356 --> 00:01:09,821 Abu raubu simbu tu, a deadly potion to paralyze the will. 18 00:01:10,154 --> 00:01:12,657 A clever ploy of Batman's. 19 00:01:13,283 --> 00:01:15,910 Robin in the sphinx. 20 00:01:16,953 --> 00:01:20,081 And the Boy Wonder gives it away. 21 00:01:20,665 --> 00:01:24,419 A precarious perch for the Boy Wonder. 22 00:01:25,420 --> 00:01:28,590 And Batman to the rescue. 23 00:01:29,007 --> 00:01:31,843 But does Tut have the last word? 24 00:01:32,010 --> 00:01:36,514 Don't go away. The most horrendous is yet to happen. 25 00:02:52,924 --> 00:02:56,469 Farewell, my moldy sparrow. 26 00:02:56,636 --> 00:02:58,137 In the name of Anubis... 27 00:02:58,304 --> 00:03:01,849 ...great jackal-headed patron of the super-criminal... 28 00:03:02,016 --> 00:03:07,230 ...I commend you to your fate. Ha, ha, ha. 29 00:03:07,730 --> 00:03:11,109 Come, my loyal lieges, let's away. 30 00:03:11,275 --> 00:03:18,157 I love my crocodiles madly, but I dislike the sound of their chewing. Heh, heh, heh. 31 00:03:18,324 --> 00:03:21,577 And I'm sure the commissioner awaits his pill. 32 00:03:23,121 --> 00:03:25,123 Don't forget to feed the scarabs. 33 00:04:00,408 --> 00:04:02,410 - Hang on, Robin. -Batman. 34 00:04:02,577 --> 00:04:05,163 Hang on, old churn. 35 00:04:31,355 --> 00:04:32,857 I'll try something else. 36 00:04:46,162 --> 00:04:49,040 Don't lose heart, Robin. Here I come. 37 00:05:10,978 --> 00:05:12,855 It was my fault, Batman. 38 00:05:13,022 --> 00:05:15,191 Dropping the Bat-radio in the sphinx. 39 00:05:15,358 --> 00:05:17,068 I'll be more careful next time. 40 00:05:17,235 --> 00:05:19,904 Experience teaches slowly, Robin. 41 00:05:20,071 --> 00:05:22,532 And at the cost of many mistakes. 42 00:05:22,907 --> 00:05:24,617 You know how wives are, Chief O'Hara. 43 00:05:24,784 --> 00:05:27,745 It's our anniversary, and I promised I'd take her to lunch... 44 00:05:27,912 --> 00:05:30,414 ...but leaving this office under the circumstances... 45 00:05:30,581 --> 00:05:34,418 Think no more about it, commissioner. I'll be proud to take over for an hour or so. 46 00:05:34,585 --> 00:05:36,838 I consider it an honor that you've asked me. 47 00:05:37,004 --> 00:05:38,422 I hoped you'd say that. 48 00:05:38,589 --> 00:05:41,801 Miss Patrick, Chief O'Hara is in charge of this office until I return. 49 00:05:41,968 --> 00:05:44,762 Please, follow routine procedure. 50 00:05:45,638 --> 00:05:48,599 - Have a good time. - I will, now. 51 00:05:49,308 --> 00:05:52,144 - Your pill, Chief O'Hara. -I never take pills. 52 00:05:52,311 --> 00:05:54,188 -It's routine procedure. -Hm? 53 00:05:59,944 --> 00:06:02,530 BATMAN". Commissioner, thank heavens I've reached you in time. 54 00:06:02,697 --> 00:06:05,074 Oh, the commissioner has just stepped out, Batman. 55 00:06:05,241 --> 00:06:08,452 This is Chief O'Hara. I'm in charge here for the time being. 56 00:06:08,619 --> 00:06:10,830 Well, thank heavens I reached you, Chief O'Hara. 57 00:06:10,997 --> 00:06:12,665 There's treachery in that office. 58 00:06:12,832 --> 00:06:16,794 The commissioner's summer secretary, the one who's replacing Bonnie... 59 00:06:16,961 --> 00:06:19,589 ...is King Tut's current queen of the Nile. 60 00:06:20,131 --> 00:06:22,800 - Begorra. -We'll be there within a half hour. 61 00:06:22,967 --> 00:06:27,305 But don't be persuaded to take one of the commissioner's vitamin capsules. 62 00:06:27,763 --> 00:06:31,517 Oh, don't you worry, Caped Crusader, I wouldn't even think of-- 63 00:06:31,684 --> 00:06:33,269 I already took one. 64 00:06:37,565 --> 00:06:39,317 Are me eyes playing me tricks? 65 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 King Tut, here in this office. 66 00:06:42,236 --> 00:06:45,489 How did you get here? Didn't anybody see you? 67 00:06:46,657 --> 00:06:48,951 Yes, they saw me. 68 00:06:49,118 --> 00:06:52,747 But I spoke to that charming and cooperative secretary of yours... 69 00:06:52,914 --> 00:06:56,876 ...and told her we wish to be alone for a little private chat. 70 00:06:57,043 --> 00:06:58,711 Unmitigated gall. 71 00:06:58,878 --> 00:07:01,005 On your knees, helot. 72 00:07:01,172 --> 00:07:02,590 You got the wrong helot. 73 00:07:02,757 --> 00:07:04,842 On your knees anyway! 74 00:07:05,009 --> 00:07:09,263 The devil you say, Tut. You'll not bend my will to yours. 75 00:07:32,453 --> 00:07:33,871 Batman, look. 76 00:07:36,540 --> 00:07:38,334 What's he doing out there? 77 00:07:38,501 --> 00:07:39,835 I suspect the worst, Robin. 78 00:07:40,002 --> 00:07:42,296 Chief O'Hara, take it easy. 79 00:07:42,463 --> 00:07:45,049 Hi. Hello, down there, me buckos. 80 00:07:45,216 --> 00:07:48,928 He's doing a dance out there on that itty-bitty ledge. Ha, ha! 81 00:07:49,178 --> 00:07:54,058 Yeah, I know. My every whim is his command. 82 00:07:55,685 --> 00:07:59,689 - Oh, Tut-tut, give another whim. This is boss. -Heh, heh, heh. 83 00:07:59,855 --> 00:08:01,983 I'm spoiling you rotten. 84 00:08:02,733 --> 00:08:05,945 I never could resist a pretty queen. 85 00:08:07,405 --> 00:08:09,865 - Chief O'Hara. -Huh? 86 00:08:10,116 --> 00:08:13,035 Sorry to disturb you. A little acrobatics. 87 00:08:13,202 --> 00:08:14,578 Use the pole. 88 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Oh, that's very good. 89 00:08:22,837 --> 00:08:25,047 Don't fall. Heh, heh, heh. 90 00:08:26,966 --> 00:08:28,050 Holy high wire. 91 00:08:48,320 --> 00:08:50,614 It's Batman and Robin. Eeh! 92 00:08:50,781 --> 00:08:53,492 He should be giving my crocodiles indigestion by this time. 93 00:08:53,659 --> 00:08:56,245 How do you suppose he got out of that locked tank room? 94 00:08:56,412 --> 00:08:58,122 Chief O'Hara ought to know better. 95 00:08:58,289 --> 00:09:00,499 It's unwise to condemn what we don't understand. 96 00:09:00,666 --> 00:09:02,376 He can't help himself now. 97 00:09:02,543 --> 00:09:04,295 But let's try to talk to him. 98 00:09:05,004 --> 00:09:06,172 Let's away again, my pet. 99 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 - We have enough sport for one morning. -Without even seeing him? 100 00:09:09,675 --> 00:09:11,802 Batman, that is. 101 00:09:11,969 --> 00:09:15,890 Cleo, just what does Batman mean to you? 102 00:09:16,057 --> 00:09:20,644 Oh, I guess it's all that restoratory power in his body. 103 00:09:20,811 --> 00:09:23,564 Or... Or whatever he said. 104 00:09:23,731 --> 00:09:27,318 Restoratory power in his body. Mm-hm. 105 00:09:27,485 --> 00:09:30,654 I'll give you restoratory power. Get in there! 106 00:09:30,821 --> 00:09:33,074 Her wheelbarrow 107 00:09:33,240 --> 00:09:36,911 Through the streets Wide and narrow 108 00:09:52,468 --> 00:09:54,386 Chief O'Hara, come in now. 109 00:09:54,553 --> 00:09:56,013 Come on in, chief. Easy, now. 110 00:09:57,181 --> 00:10:00,351 Chief O'Hara, it's time to come in now. 111 00:10:00,851 --> 00:10:02,686 - It is? -Come along. 112 00:10:05,481 --> 00:10:06,982 Easy, now. 113 00:10:07,149 --> 00:10:09,693 That's it. Take it easy. 114 00:10:26,252 --> 00:10:28,546 MY pets. 115 00:10:28,712 --> 00:10:30,506 My babies. 116 00:10:31,090 --> 00:10:34,426 My beautiful emerald black cherubims. 117 00:10:35,845 --> 00:10:38,556 They all must die. 118 00:10:39,306 --> 00:10:40,975 Yes, Your Kingship. 119 00:10:41,142 --> 00:10:45,354 But remember, it's for an evil cause. 120 00:10:45,646 --> 00:10:50,025 And also remember that they will yield at least 95,000 gallons... 121 00:10:50,192 --> 00:10:53,696 ...of abu raubu simbu tu. 122 00:10:54,029 --> 00:10:59,201 Zowee! That's enough bug juice to clop everybody in Gotham City... 123 00:10:59,368 --> 00:11:02,079 ...or my name ain't Amenophis Tewfik. 124 00:11:03,497 --> 00:11:05,708 If you say that again, I'm gonna slap you. 125 00:11:07,918 --> 00:11:09,587 But you're right. 126 00:11:09,753 --> 00:11:12,882 After scarabating the city water supply... 127 00:11:13,048 --> 00:11:16,719 ...I'll make loyal subjects of them all. 128 00:11:16,969 --> 00:11:19,763 - You weren't born yesterday either, Tut-tut. -Heh, heh. 129 00:11:19,930 --> 00:11:23,934 I just hope we can get the stuff brewed before Batman finds us. 130 00:11:26,437 --> 00:11:30,191 Batman, that big ninny. 131 00:11:30,357 --> 00:11:34,028 I'll have him eating out of my hand. 132 00:11:34,195 --> 00:11:37,072 And that'll have him drinking out of it. 133 00:11:37,239 --> 00:11:42,119 And I'll use Chief O'Hara as the catalytic agent. 134 00:11:42,286 --> 00:11:44,830 Well, we'll have to use Commissioner Gordon. He's back. 135 00:11:44,997 --> 00:11:48,459 - Chief O'Hara's left. -That's even better. 136 00:11:48,918 --> 00:11:53,297 The time has come to execute my royal master plan. 137 00:11:53,464 --> 00:11:56,133 Royal lapidary, prepare the transfer of the sphinx... 138 00:11:56,300 --> 00:12:00,721 ...while I pay the commissioner a brief call. Ha, ha, ha. 139 00:12:01,639 --> 00:12:03,349 I say the first order of business... 140 00:12:03,515 --> 00:12:06,810 ...is to have Commissioner Gordon and Chief O'Hara removed from office. 141 00:12:06,977 --> 00:12:11,523 I mean, we can't have police officials who are helpless pawns of a master criminal. 142 00:12:11,690 --> 00:12:14,026 Here we are, sir. Six glasses of buttermilk. 143 00:12:14,193 --> 00:12:15,653 Oh, thank you, Alfred. 144 00:12:15,819 --> 00:12:18,030 You can discount Chief O'Hara. 145 00:12:18,197 --> 00:12:22,201 Robin, I suspect he's the victim of happenstance. 146 00:12:22,368 --> 00:12:25,204 That still leaves Commissioner Gordon. 147 00:12:28,666 --> 00:12:33,420 Unfounded suspicions are often dangerous, old man. 148 00:12:33,587 --> 00:12:36,090 Maybe, but we'd better do something. 149 00:12:36,257 --> 00:12:39,885 Agreed. If we're to thwart Tut's evil scheme... 150 00:12:40,052 --> 00:12:44,348 ...I suspect the answer is to be found in these... 151 00:12:45,307 --> 00:12:47,268 ...dusty pages. 152 00:12:47,434 --> 00:12:49,853 If there is an answer. 153 00:12:50,020 --> 00:12:52,773 For every venom, there's an antidote, Robin. 154 00:12:52,940 --> 00:12:54,525 I've already discovered... 155 00:12:54,692 --> 00:13:00,447 ...that the Nile Oasis Scarab became extinct 40 centuries ago. 156 00:13:03,659 --> 00:13:04,785 Yes, commissioner. 157 00:13:05,703 --> 00:13:11,000 I'm very sorry to disturb you, but this is very important. 158 00:13:11,166 --> 00:13:14,253 Now, listen very carefully. 159 00:13:14,420 --> 00:13:17,881 This is what you have to do. 160 00:13:22,052 --> 00:13:23,804 Very well, commissioner. 161 00:13:23,971 --> 00:13:26,432 We'll be there right away. 162 00:13:31,562 --> 00:13:34,732 The sphinx has reappeared. 163 00:13:35,065 --> 00:13:37,901 He's in Jefferson Square Park... 164 00:13:38,068 --> 00:13:41,405 ...and it's making predictions... 165 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 ...just as I predicted. 166 00:13:51,915 --> 00:13:55,544 Loyal subjects, I have returned. 167 00:13:56,045 --> 00:13:58,422 And now for my latest prediction. 168 00:13:58,589 --> 00:14:04,094 Your all-powerful, all-conquering, all-good, friendly pharaoh will reduce water rates... 169 00:14:04,261 --> 00:14:09,641 ...give you more drinking fountains, and will positively stamp out Bat brutality. 170 00:14:09,808 --> 00:14:15,230 This is a promise. This is a plague. This is a recording. 171 00:14:15,397 --> 00:14:20,152 Oh, the Batman, and Robin the Boy Wonder. You heard? 172 00:14:20,319 --> 00:14:22,780 New slogan, same old Tut. 173 00:14:22,946 --> 00:14:24,656 But he's right about one thing. 174 00:14:24,823 --> 00:14:29,578 Our fair city could use more drinking fountains. I'm parched, aren't you? 175 00:14:30,454 --> 00:14:36,960 Oh. A quaint, old-fashioned refreshments cart. Ha, ha, ha. 176 00:14:37,628 --> 00:14:41,048 May I treat you to a lemonade? 177 00:14:41,256 --> 00:14:43,884 Thank you, commissioner. That sounds refreshing. 178 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 - Boy Wonder? -No, thank you. 179 00:14:45,636 --> 00:14:47,054 Very well, son. 180 00:14:50,682 --> 00:14:52,184 Two, if you please. 181 00:14:52,351 --> 00:14:54,853 I hope you know what you're doing, Batman. 182 00:14:55,020 --> 00:14:57,523 He seems quite his old self. 183 00:14:57,981 --> 00:14:59,358 Fine. 184 00:14:59,525 --> 00:15:01,276 Thank you. 185 00:15:11,829 --> 00:15:14,373 Ah. Thank you, commissioner. 186 00:15:14,540 --> 00:15:15,833 To your health. 187 00:15:15,999 --> 00:15:17,793 Never been better. I'm top-hole... 188 00:15:17,960 --> 00:15:20,796 ...and as eager as ever to fight the forces of evil. 189 00:15:21,088 --> 00:15:22,339 To that too. 190 00:15:23,966 --> 00:15:25,008 I'll get that. 191 00:15:27,970 --> 00:15:32,724 And may the first super-criminal to feel our righteous wrath be King Tut. 192 00:15:32,891 --> 00:15:35,561 I'll sign that one on the dotted line. 193 00:15:36,437 --> 00:15:37,521 It's for you, Batman. 194 00:15:37,896 --> 00:15:39,273 Excuse me, commissioner. 195 00:15:39,440 --> 00:15:41,442 Surely, surely, surely. 196 00:15:42,526 --> 00:15:45,737 It's King Tut, Batman. And he insists on talking to you right now. 197 00:15:45,904 --> 00:15:49,324 He does, does he? Well, I've got a message for him. 198 00:15:50,868 --> 00:15:53,579 Tut, this is Batman. 199 00:15:53,996 --> 00:15:55,706 Yes. 200 00:15:56,957 --> 00:15:58,625 Yes. 201 00:16:01,503 --> 00:16:03,672 Yes, Your Majesty. 202 00:16:03,839 --> 00:16:07,593 Of course, my good and friendly pharaoh. 203 00:16:07,759 --> 00:16:10,888 Your every wish is my command. 204 00:16:11,054 --> 00:16:14,558 I hear and obey. 205 00:16:16,894 --> 00:16:18,479 What is it, Batman? 206 00:16:18,645 --> 00:16:20,564 What's the matter? 207 00:16:21,231 --> 00:16:23,859 Batman, what's wrong? 208 00:16:26,111 --> 00:16:29,239 I can't tell what it is, but I think something's happened to Batman. 209 00:16:29,406 --> 00:16:33,285 He may have fallen under the spell of King Tut. Can't you do something? 210 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 Batman. Commissioner Gordon. 211 00:16:41,043 --> 00:16:44,546 Batman, we bring you greetings from His Kingship Tut. 212 00:16:44,713 --> 00:16:48,926 I hear and I obey. 213 00:16:51,887 --> 00:16:53,764 Batman. 214 00:17:01,313 --> 00:17:04,274 Never mind, Robin. Never mind. 215 00:17:13,659 --> 00:17:17,079 Making progress, royal apothecary? 216 00:17:20,123 --> 00:17:22,876 Tanks are almost full, Your Kingship. 217 00:17:23,043 --> 00:17:24,503 Good. 218 00:17:24,670 --> 00:17:29,007 As soon as my visitor arrives and pays me homage... 219 00:17:29,174 --> 00:17:33,845 ...we'll conclude my royal master plan. -Ha, ha, ha. 220 00:17:49,152 --> 00:17:52,489 Hail, mighty Tut. 221 00:17:54,449 --> 00:17:56,660 Take heed, loyal subject... 222 00:17:56,994 --> 00:18:01,498 ...and note well that what was prophesied has come to pass. 223 00:18:01,665 --> 00:18:06,044 Mine enemy kneels at mine feet. 224 00:18:06,211 --> 00:18:08,547 Here's another one, boss. 225 00:18:09,006 --> 00:18:11,466 On your knees, Bat-brat. 226 00:18:11,633 --> 00:18:13,927 Never! Get up, Batman. 227 00:18:15,512 --> 00:18:18,307 You see, ex-Boy Wonder? 228 00:18:18,473 --> 00:18:22,853 He now responds only to my command. 229 00:18:23,687 --> 00:18:27,399 Tut, you are the greatest. 230 00:18:31,153 --> 00:18:33,363 I had planned a command performance... 231 00:18:33,530 --> 00:18:38,368 ...to prove that this cringing crusader is no longer cock of the walk... 232 00:18:38,535 --> 00:18:41,246 ...but merely a court jester, a buffoon. 233 00:18:41,413 --> 00:18:44,625 But I see by the royal apothecary that the tanks are filled. 234 00:18:44,791 --> 00:18:48,462 I must be off about my affairs. 235 00:18:48,629 --> 00:18:51,715 - Tut-tut. -Yeah? 236 00:18:51,882 --> 00:18:57,554 Can I command a performance of my own while you're gone? 237 00:18:58,930 --> 00:19:00,891 I want a jester of my own. 238 00:19:01,808 --> 00:19:04,603 And you shall have one, my queen. 239 00:19:04,770 --> 00:19:07,397 After I have scarabated the water supply... 240 00:19:07,564 --> 00:19:11,485 ...you can have your choice of anyone in Gotham City. 241 00:19:13,945 --> 00:19:17,866 Anyone who's left, that is. 242 00:19:18,241 --> 00:19:22,704 But these two are going to be fed to my crocodiles right now. 243 00:19:22,871 --> 00:19:25,248 No, no! Not Batman! 244 00:19:27,292 --> 00:19:29,252 Another outburst like that, Cleo... 245 00:19:29,419 --> 00:19:33,256 ...and my crocodiles are going to have a three-course meal. Hm? 246 00:19:34,216 --> 00:19:36,301 He's filled his purpose. 247 00:19:36,468 --> 00:19:41,390 And anyway, my slithering lovelies missed their lunch. 248 00:19:41,556 --> 00:19:47,270 Tonight, they shall have a truly succulent feast. Ha, ha, ha. 249 00:19:47,437 --> 00:19:49,106 Take them away. 250 00:19:49,272 --> 00:19:53,026 I'm off to the waterworks. 251 00:20:09,584 --> 00:20:12,546 Your Kingship, Batman's come out of his spell. 252 00:20:14,172 --> 00:20:17,259 Correction, I never was under your spell, Tut. 253 00:20:17,426 --> 00:20:19,803 Oh, I drank your cursed lemonade... 254 00:20:19,970 --> 00:20:24,766 ...but I took the precaution of coating my stomach with buttermilk. 255 00:20:25,392 --> 00:20:26,685 Gosh, Batman. 256 00:20:26,977 --> 00:20:29,980 A pure and simple stratagem... 257 00:20:30,147 --> 00:20:32,983 ...to divine the super-evil crime you planned... 258 00:20:33,150 --> 00:20:36,820 ...not only against your fellow man but against Mother Nature herself. 259 00:20:37,112 --> 00:20:39,322 Buttermilk. Ugh. 260 00:20:39,489 --> 00:20:41,908 A plague on you, Batman. 261 00:20:42,075 --> 00:20:44,411 - Tutlings, sic them. -Ah! 262 00:21:41,802 --> 00:21:45,388 Unh! Unh! Not now! 263 00:21:52,771 --> 00:21:55,023 Open that hose valve. 264 00:21:57,567 --> 00:22:01,738 Keep your hands off my abu raubu simbu tu! 265 00:22:04,241 --> 00:22:06,827 No. Not my life's work. 266 00:22:06,993 --> 00:22:10,580 My life's blood and that of my lovely scarabs. 267 00:22:10,747 --> 00:22:13,333 All for naught. For naught. 268 00:22:17,963 --> 00:22:20,549 You. You! 269 00:22:20,715 --> 00:22:22,551 You're the one. 270 00:22:22,717 --> 00:22:24,219 You're-- 271 00:22:25,512 --> 00:22:31,184 You're the nicest man I've ever met, Batman, and this humble servant kneels at your feet. 272 00:22:31,351 --> 00:22:34,104 His formula, it's working on him. 273 00:22:34,271 --> 00:22:36,106 Poor deluded man. 274 00:22:36,273 --> 00:22:39,276 He's walking a tightrope, Robin. 275 00:22:39,693 --> 00:22:43,738 Abu raubu simbu tu plays no favorites. 276 00:22:43,905 --> 00:22:48,368 Gotham City has narrowly averted a catastrophe of major proportions. 277 00:22:48,535 --> 00:22:52,998 Too bad that such a distinguished professor in his twin trauma... 278 00:22:53,164 --> 00:22:57,586 ...should become his own Cavia porcellus. 279 00:22:57,752 --> 00:22:59,838 Ca via parcel/us? 280 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 Guinea pig. 281 00:23:04,926 --> 00:23:07,512 I'm appalled, Batman, truly appalled... 282 00:23:07,679 --> 00:23:10,765 ...to think that I could have betrayed my high office. 283 00:23:10,932 --> 00:23:13,268 And to have slipped you a polluted lemonade. 284 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Don't give it another thought, commissioner. 285 00:23:21,735 --> 00:23:23,445 That will be all, young gentlemen. 286 00:23:23,612 --> 00:23:26,448 Complete your assignments and hand them in tomorrow. 287 00:23:26,615 --> 00:23:28,199 Not again. 288 00:23:28,366 --> 00:23:30,160 I'm off to a faculty meeting. 289 00:23:30,327 --> 00:23:33,622 Oh, you're off, all right, but not to a faculty meeting. 290 00:23:33,788 --> 00:23:38,460 Your phony Egyptian friends await our royal presence at the local tombs. 291 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 Well-- Ah! 292 00:23:40,837 --> 00:23:43,214 I'm a professor at Yale. 293 00:23:43,381 --> 00:23:44,591 You can't do-- 294 00:23:44,758 --> 00:23:47,135 The PTA shall hear of this. 295 00:23:47,302 --> 00:23:49,554 - Where am I? -Are you going to try him in court? 296 00:23:49,721 --> 00:23:53,141 I haven't decided yet. With your approval, I'd like to think it over. 297 00:23:53,308 --> 00:23:56,311 No choice is easy in a case like this. 298 00:23:56,478 --> 00:23:58,063 I agree completely, commissioner. 299 00:23:58,229 --> 00:24:00,440 The law of this city is in your hands. 300 00:24:00,607 --> 00:24:06,237 We just try to help a bit here and there, wherever we can. 301 00:24:10,075 --> 00:24:15,872 So brave, so dependable and so modest. 302 00:24:16,247 --> 00:24:19,751 Rare in men these days. 303 00:24:22,045 --> 00:24:23,546 Very rare. 22051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.