Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,740 --> 00:02:12,315
I first saw the light of day...
2
00:02:12,507 --> 00:02:18,107
through the iron bars of a prison in a
small town some 50 miles from Paris.
3
00:02:18,391 --> 00:02:23,887
When the prison matron, who was also the
prison midwife filled in my birth certificate
4
00:02:23,888 --> 00:02:28,531
she caused what may be regarded as
the one blot on my family escutcheon.
5
00:02:28,532 --> 00:02:31,892
And as a result I never
knew my father's name.
6
00:02:33,101 --> 00:02:37,681
In my zeal to correct this omission I was
to borrow many names for many occasions,
7
00:02:37,682 --> 00:02:41,227
until I hit upon the one that
France will long remember.
8
00:02:41,228 --> 00:02:43,109
Eugene Francois Vidocq.
9
00:02:44,222 --> 00:02:50,062
Like most great mean I came of a poor but
honest family, a little poorer than honest.
10
00:02:50,873 --> 00:02:53,635
The difference accounted
for my being born in prison.
11
00:02:53,636 --> 00:02:57,234
Whenever poor Mama expected another
baby and consequently needed shelter,
12
00:02:57,235 --> 00:03:00,328
it was her custom to steal a
loaf of bread and go to prison.
13
00:03:00,329 --> 00:03:03,713
She had stolen 11 loaves,
served 11 sentences,
14
00:03:03,841 --> 00:03:07,668
and had 11 children when to her
misfortunes were added a twelfth loaf,
15
00:03:07,669 --> 00:03:10,311
a twelfth sentence and my humble self.
16
00:03:15,583 --> 00:03:19,907
When poor Mama went to a better world,
leaving me to make the best of this one,
17
00:03:19,909 --> 00:03:21,200
what is more natural than
18
00:03:21,202 --> 00:03:25,191
that I should often return to the happy
scene of my earliest childhood?
19
00:03:25,192 --> 00:03:27,537
And so after many years,
20
00:03:27,568 --> 00:03:31,427
again I find myself among those
dear familiar sights and smells,
21
00:03:31,428 --> 00:03:33,792
spending another birthday at home.
22
00:03:34,671 --> 00:03:38,620
My monastic seclusion was
devoted to a study of the classics,
23
00:03:38,621 --> 00:03:42,599
particularly one from which I acquired
my style, not only in literature
24
00:03:42,600 --> 00:03:45,659
but in my brilliant career of love and crime.
25
00:03:46,200 --> 00:03:49,949
My modest apartment was shared by a
sympathetic companion into whose
26
00:03:49,950 --> 00:03:53,078
company the authorities
had happily thrown me.
27
00:03:53,266 --> 00:03:57,516
He was a cut-purse whose knife could rip a
pocket most profitably, til one day his knife
28
00:03:57,517 --> 00:04:02,939
had gone a little deeper and Emile was
sent to jail a little longer than usual.
29
00:04:03,078 --> 00:04:04,943
He may have had his faults,
30
00:04:04,944 --> 00:04:08,779
but his care for my wardrobe
and for me was truly touching.
31
00:04:08,780 --> 00:04:10,727
He never woke me before ten.
32
00:04:11,137 --> 00:04:12,754
Happy birthday.
33
00:04:20,870 --> 00:04:22,086
Happy birthday.
34
00:04:24,650 --> 00:04:26,772
- Jailor's daughter.
- Oh?
35
00:04:27,145 --> 00:04:29,647
Well, tell her that I'm not at home.
36
00:04:30,543 --> 00:04:31,429
All right.
37
00:04:33,942 --> 00:04:37,370
- My father does...
- He's still asleep.
38
00:04:38,417 --> 00:04:40,422
My father doesn't know I'm here,
39
00:04:40,423 --> 00:04:43,101
but a sweet old lady came all the way
from Paris to bring this
40
00:04:43,102 --> 00:04:47,280
- birthday gift and I thought...
- Oh, yes, that's from my Aunt Ernestine.
41
00:04:47,281 --> 00:04:48,168
Thank you.
42
00:04:48,974 --> 00:04:51,175
Thank you, Jeanette.
43
00:04:55,218 --> 00:04:58,313
Present from my Aunt Ernestine to you.
44
00:04:58,344 --> 00:04:59,596
Such a good woman.
45
00:05:00,102 --> 00:05:03,225
She, she knows how bad the food is in jail.
46
00:05:03,257 --> 00:05:06,128
She ought to, she spent the
best years of her life in them.
47
00:05:06,129 --> 00:05:11,440
Oh, no, no. She didn't, you're mixing
my Aunt Ernestine with my Uncle Hugo.
48
00:05:11,471 --> 00:05:13,351
He got 15 years.
49
00:05:13,596 --> 00:05:17,598
- Oh yes, for lifting watches.
- Oh, you get everything wrong.
50
00:05:17,599 --> 00:05:21,109
That's my cousin Pierre, he's
the pickpocket of our family.
51
00:05:21,110 --> 00:05:22,918
How often have I told you?
52
00:05:23,071 --> 00:05:26,686
- Now look, my Uncle Hugo, he...
- He is the burglar.
53
00:05:26,891 --> 00:05:29,151
Right and what a burglar.
54
00:05:29,416 --> 00:05:31,056
His case was in all the papers.
55
00:05:31,057 --> 00:05:34,070
Oh, sure, he robbed the palace
of the Duke D'Orleans.
56
00:05:34,071 --> 00:05:37,560
- Let's get on with Aunt Ernestine's cake.
- Oh, yes, the cake.
57
00:05:37,561 --> 00:05:40,677
I'm sure she lifted it from
the best pastry shop in Paris.
58
00:05:40,678 --> 00:05:44,531
Oh, Aunt Ernestine only
deals with the best shops.
59
00:05:45,506 --> 00:05:47,383
And you know, Uncle Hugo...
60
00:05:47,389 --> 00:05:52,243
says it's always cheaper to steal
in the most expensive places.
61
00:05:52,603 --> 00:05:53,489
Here.
62
00:05:53,848 --> 00:05:57,982
Oh, wait, wait.
It's your birthday, make a wish.
63
00:05:58,246 --> 00:05:59,132
Made.
64
00:06:06,979 --> 00:06:07,865
My wish.
65
00:06:08,776 --> 00:06:09,833
A file.
66
00:06:12,862 --> 00:06:15,504
How very thoughtful of Aunt Ernestine.
67
00:06:17,815 --> 00:06:22,612
And it works too. We must remember
to thank her when we get to Paris.
68
00:06:29,014 --> 00:06:30,356
There, see?
69
00:06:30,761 --> 00:06:34,105
The town of Neuilly and
Saint George's Church.
70
00:06:34,330 --> 00:06:36,485
Only a few more hours to Paris.
71
00:06:37,264 --> 00:06:41,877
Emile was that grimmest of characters,
an early morning optimist.
72
00:06:42,948 --> 00:06:44,395
All through the rainy night...
73
00:06:44,396 --> 00:06:48,756
he had added to my misery with his
unfailing cheerfulness and family stories
74
00:06:48,757 --> 00:06:51,582
while we'd been
running, dodging, jumping fences,
75
00:06:51,583 --> 00:06:54,503
soaked to the skins we were trying to save.
76
00:06:56,599 --> 00:06:57,500
At last...
77
00:06:57,531 --> 00:07:02,177
it was the porch of the kindly church of St.
George that offered us shelter from the rain,
78
00:07:02,178 --> 00:07:03,569
and from the police.
79
00:07:18,971 --> 00:07:21,772
You've got two legs and I've got two legs,
80
00:07:21,773 --> 00:07:24,905
but together they don't add up
to the four legs of a horse.
81
00:07:24,906 --> 00:07:25,792
A horse?
82
00:07:26,442 --> 00:07:28,178
No, they don't.
83
00:07:42,549 --> 00:07:44,529
At last, the rain had stopped.
84
00:07:44,530 --> 00:07:49,535
Timidly, the sun came out and the
little town awakened to its sleepy day.
85
00:07:50,881 --> 00:07:56,581
On the church steps the pigeons were cooing
and fluttering about, but we snored on.
86
00:07:56,819 --> 00:08:00,174
'Til our dreams were disturbed
by the sound of voices.
87
00:08:00,175 --> 00:08:03,854
Father, did you ever see such a
contrast between two faces?
88
00:08:03,855 --> 00:08:05,398
Such innocence on one.
89
00:08:06,840 --> 00:08:08,560
Such evil on the other.
90
00:08:08,759 --> 00:08:09,908
Monsieurs...
91
00:08:10,769 --> 00:08:12,936
would you object to making a little money?
92
00:08:13,437 --> 00:08:14,324
Money?
93
00:08:14,672 --> 00:08:18,323
If I could only catch that soulless
animal look. Oh, what a dragon.
94
00:08:18,324 --> 00:08:20,964
And there, the very image of a Saint.
95
00:08:25,072 --> 00:08:28,797
Your face, my dear monsieur, expresses
the essence of that purity...
96
00:08:28,798 --> 00:08:32,536
for which St. George lived, fought...
97
00:08:33,138 --> 00:08:34,217
and conquered.
98
00:08:35,573 --> 00:08:39,327
What the wind and weather of
400 years have obliterated
99
00:08:39,522 --> 00:08:42,183
could only have been restored
by the faith to will it,
100
00:08:42,184 --> 00:08:47,899
the art to execute it and
Providence's gift of models to pose for it.
101
00:08:47,930 --> 00:08:50,466
Ah, please don't move monsieur Dragon.
102
00:08:50,467 --> 00:08:52,668
Ease your paw a little lower,
103
00:08:53,451 --> 00:08:57,067
and if you could just
recapture that avid expression.
104
00:08:57,992 --> 00:09:00,673
The one you had when I offered you the money.
105
00:09:00,674 --> 00:09:01,870
Oh yes.
106
00:09:02,494 --> 00:09:04,803
- How about the money?
- That's good, that's good.
107
00:09:04,804 --> 00:09:05,953
Now look up.
108
00:09:06,411 --> 00:09:07,517
Thank you.
109
00:09:09,266 --> 00:09:12,198
What a wonderfully horrible thing.
110
00:09:12,230 --> 00:09:14,246
Master, I congratulate you...
111
00:09:14,501 --> 00:09:16,591
Saint George is divine.
112
00:09:17,124 --> 00:09:20,488
The dragon will excite horror
in every prior's heart.
113
00:09:20,489 --> 00:09:23,393
But your horse, what a horse.
114
00:09:24,268 --> 00:09:26,562
It's even better than your Saint.
115
00:09:26,911 --> 00:09:28,302
A horse to the life.
116
00:09:28,679 --> 00:09:32,850
A horse that could take you
to Nievre, to Lyon, to Marseille.
117
00:09:33,000 --> 00:09:34,530
It could even be sold.
118
00:09:34,758 --> 00:09:38,721
- What are you waiting for?
- Please don't move monsieur.
119
00:09:39,331 --> 00:09:40,551
But Monsieur...
120
00:09:41,481 --> 00:09:43,913
But Monsieur, my horse.
121
00:09:44,225 --> 00:09:48,304
Monsieur, I'm not finished, my horse.
122
00:09:55,811 --> 00:09:57,057
Meet my family.
123
00:09:59,408 --> 00:10:03,462
- This is aunt Ernestine.
- Enchanted, Mademoiselle.
124
00:10:03,493 --> 00:10:06,532
Your cake and especially its
filling, were a revelation.
125
00:10:06,533 --> 00:10:07,994
A revelation, Auntie.
126
00:10:08,219 --> 00:10:11,696
And this must be uncle
Hugo, the head of the family.
127
00:10:11,697 --> 00:10:14,338
Sorry that you find me in my foot bath...
128
00:10:14,339 --> 00:10:17,927
but I caught rheumatism from
being out late night.
129
00:10:17,958 --> 00:10:21,598
Oh, may I suggest that you add
a spoonful of mustard to the water?
130
00:10:21,599 --> 00:10:25,708
Mustard, my mother used to suffer from
the same occupational disease.
131
00:10:25,709 --> 00:10:27,726
And mustard never failed her.
132
00:10:28,583 --> 00:10:29,834
Uncle is stubborn.
133
00:10:29,905 --> 00:10:32,460
Uncle won't wear a shawl
when he goes stealing.
134
00:10:32,461 --> 00:10:33,347
Hush.
135
00:10:33,551 --> 00:10:36,722
- What language.
- Our little Louis.
136
00:10:37,680 --> 00:10:42,928
Only 12 years old but busy fingers
and this is Cousin Pierre.
137
00:10:43,410 --> 00:10:44,171
Honored.
138
00:10:44,202 --> 00:10:47,555
And this is Gabriel,
the artist of our family.
139
00:10:47,586 --> 00:10:49,836
- Honored monsieur.
- Charmed.
140
00:10:49,957 --> 00:10:53,436
Only this morning we had a most
gratifying encounter with an artist.
141
00:10:53,437 --> 00:10:56,661
My dear monsieur, my dear nephew.
142
00:10:57,247 --> 00:11:02,149
I, that is, the family council, have debated
your difficult and delicate situation,
143
00:11:02,150 --> 00:11:04,236
and what should be done about it.
144
00:11:04,237 --> 00:11:09,364
I, that is, the family have decided
you must leave Paris this very night.
145
00:11:09,750 --> 00:11:12,456
Leave home, tonight?
146
00:11:12,799 --> 00:11:14,756
Your family is convinced...
147
00:11:15,172 --> 00:11:19,358
That for both of you the
safest place is in the army.
148
00:11:19,999 --> 00:11:21,834
Armym safe?
149
00:11:21,865 --> 00:11:25,906
You will join General Bonaparte's
glorious troops at Marseilles...
150
00:11:25,907 --> 00:11:29,452
where they are assembling
now for the campaign in...
151
00:11:29,501 --> 00:11:30,987
- Where is it?
- Egypt.
152
00:11:30,988 --> 00:11:32,455
Oh, yes, Egypt.
153
00:11:32,870 --> 00:11:38,968
Just think Emile, you will be able to fulfill
the dream of my life, to see the pyramids.
154
00:11:39,554 --> 00:11:43,263
- The pyramids.
- How wonderful, Emile.
155
00:11:45,053 --> 00:11:46,583
Hand me the documents.
156
00:11:47,165 --> 00:11:48,752
All night long...
157
00:11:48,783 --> 00:11:52,638
our dear Gabriel has bent over
his printing press in the cellar...
158
00:11:52,639 --> 00:11:57,593
to make these for you Monsieur
and for you, my dear nephew.
159
00:11:58,976 --> 00:12:00,158
But Uncle...
160
00:12:00,689 --> 00:12:04,095
Suppose we are shot before
we get to the pyramids.
161
00:12:04,193 --> 00:12:06,063
Don't be morbid, Emile.
162
00:12:07,039 --> 00:12:09,726
The rank of First Lieutenant
of the Artillery is hereby
163
00:12:09,727 --> 00:12:13,272
bestowed upon the honorable
Eugene Francois Rousseu.
164
00:12:14,316 --> 00:12:16,440
- Rousseu?
- Your new name.
165
00:12:16,568 --> 00:12:17,454
Oh, I see.
166
00:12:18,370 --> 00:12:23,084
Signed Napoleon Bonaparte, in the
general's own unmistakable handwriting.
167
00:12:23,085 --> 00:12:26,770
- Monsieur Gabriel, a masterpiece.
- Nothing, nothing.
168
00:12:26,784 --> 00:12:30,435
At least compared to my last
issue of the Bank of France.
169
00:12:30,436 --> 00:12:32,712
Monsieur, I bow to your art.
170
00:12:34,159 --> 00:12:37,621
At Marseilles, our stolen
uniforms and counterfeit passports
171
00:12:37,623 --> 00:12:39,420
had been accepted without question.
172
00:12:39,421 --> 00:12:44,563
But a soldier's uniform is hardly complete
without a lovely lady leaning on his sleeve.
173
00:12:44,564 --> 00:12:50,056
Emile and I still needed that one sentimental
accessory and were looking for it.
174
00:12:50,673 --> 00:12:54,028
Gentlemen, gentlemen
come inside and see Loretta,
175
00:12:54,060 --> 00:12:56,813
the beautiful shadow
on the Mediterranean screen,
176
00:12:56,814 --> 00:13:02,945
enticing, alluring, elusive,
provocative and two francs only.
177
00:13:03,549 --> 00:13:05,898
- Two francs for Loretta?
- Have we got that much?
178
00:13:05,899 --> 00:13:06,788
Two francs?
179
00:13:08,325 --> 00:13:11,131
Ah, come in gentlemen, come in.
180
00:13:20,098 --> 00:13:24,314
♪ They call me Sweet Loretta ♪
181
00:13:24,345 --> 00:13:28,310
♪ Although I set your heart a flame ♪
182
00:13:28,400 --> 00:13:32,256
♪ You'll find when you know me better ♪
183
00:13:32,656 --> 00:13:37,193
♪ I play a calculating game ♪
184
00:13:37,315 --> 00:13:40,977
♪ Some girls go for
handsome young gendarmes ♪
185
00:13:41,066 --> 00:13:46,348
♪ But I'm saving my charms
for better, better corporal ♪
186
00:13:46,463 --> 00:13:49,984
♪ Some girls go for slightly bigger game ♪
187
00:13:50,170 --> 00:13:54,410
♪ But I'm saving my flames
for better, better captain ♪
188
00:13:54,459 --> 00:13:58,171
♪ I've got a flame that's too hot to handle ♪
189
00:13:58,291 --> 00:14:01,519
♪ There's no one who can hold a candle ♪
190
00:14:01,550 --> 00:14:07,453
♪ To the dame who's the flame
and the scandal of Paris ♪
191
00:14:07,594 --> 00:14:11,083
♪ Some girls go for flowers and romance ♪
192
00:14:11,114 --> 00:14:15,316
♪ I'm not taking a chance
my flame is for a general ♪
193
00:14:38,580 --> 00:14:41,991
♪ To arms, to men of fire ♪
194
00:14:42,022 --> 00:14:45,903
♪ We'll play a sentimental game ♪
195
00:14:45,934 --> 00:14:49,615
♪ Take out your pipe and your brier ♪
196
00:14:49,646 --> 00:14:52,497
♪ Tonight I'll light them with my flame ♪
197
00:15:06,173 --> 00:15:08,688
No need for my flame, Lieutenant?
198
00:15:10,397 --> 00:15:15,014
♪ There's never been anyone who's met her ♪
199
00:15:15,500 --> 00:15:19,035
♪ Who could kiss her and then forget her ♪
200
00:15:19,586 --> 00:15:24,080
♪ There's no cure for a more much better ♪
201
00:15:24,111 --> 00:15:27,426
♪ Than Loretta ♪
202
00:15:28,353 --> 00:15:31,551
♪ Some girls go for flowers and romance ♪
203
00:15:31,663 --> 00:15:37,278
♪ I'm not taking a chance
my flame is for a general ♪
204
00:15:39,730 --> 00:15:44,082
♪ I like your curly hair monsieur ♪
205
00:15:45,292 --> 00:15:49,472
♪ You have that certain flare monsieur ♪
206
00:15:50,430 --> 00:15:55,002
♪ We'd make a lovely pair monsieur, but... ♪
207
00:15:55,910 --> 00:16:00,181
♪ My flame is for a... ♪
208
00:16:03,331 --> 00:16:05,136
♪ General. ♪
209
00:16:24,877 --> 00:16:25,929
Come in.
210
00:16:27,923 --> 00:16:31,187
Oh, it's you Lieutenant.
211
00:16:31,799 --> 00:16:35,742
- Lieutenant Rousseau, at your service.
- Have you changed your mind?
212
00:16:35,743 --> 00:16:39,123
Mademoiselle I just came to tell you
that your beauty is overshadowed only...
213
00:16:39,124 --> 00:16:42,724
by your talent, you should be in the Paris
Opera, in the Imperial Theater of Vienna.
214
00:16:42,790 --> 00:16:47,540
I should be in Tortoni's restaurant right
now, I'm late for a supper engagement.
215
00:16:47,541 --> 00:16:50,018
Mademoiselle, you are a charming realist.
216
00:16:50,019 --> 00:16:53,101
And you, you're an idealist, of course..
217
00:16:53,336 --> 00:16:54,222
Of course.
218
00:16:55,379 --> 00:16:57,048
You don't look like one.
219
00:16:57,076 --> 00:16:58,897
Well, what does an idealist look like?
220
00:16:58,898 --> 00:17:04,439
Oh, very noble, innocent, very, very shy.
221
00:17:04,471 --> 00:17:09,593
Enough Mademoiselle,
I confess that I'm not one.
222
00:17:10,679 --> 00:17:13,564
No, no more, I told you
I'm expected at Tortoni's.
223
00:17:13,565 --> 00:17:18,293
- By a captain or a colonel?
- Oh, higher than that, chief of police.
224
00:17:19,245 --> 00:17:20,139
Richet?
225
00:17:20,997 --> 00:17:23,082
Who's he trying to catch here?
226
00:17:23,580 --> 00:17:24,467
A shadow.
227
00:17:24,899 --> 00:17:26,846
Would you pass me my garter?
228
00:17:27,647 --> 00:17:28,533
Oh, I see.
229
00:17:28,902 --> 00:17:32,067
So that's the way the chief of
police tries to catch a shadow.
230
00:17:32,068 --> 00:17:33,632
May I, Mademoiselle?
231
00:17:34,970 --> 00:17:39,110
Appears that your knight of the
garter has excellent taste.
232
00:17:39,601 --> 00:17:41,933
Beautiful rubies, aren't they.
233
00:17:42,577 --> 00:17:45,845
I was referring to
Mademoiselle's beautiful leg.
234
00:17:46,326 --> 00:17:48,657
- May I escort you?
- Oh, no, no, I...
235
00:17:48,659 --> 00:17:51,908
Just to the door at Tortoni's,
then I promise to vanish.
236
00:17:51,909 --> 00:17:54,587
- You promise?
- Promise.
237
00:17:56,872 --> 00:17:58,320
Emile, a cab.
238
00:18:23,029 --> 00:18:26,077
Oh, Tortoni's, I must hurry.
239
00:18:39,559 --> 00:18:44,217
Emile, I've got it, the garter.
Move on, make for the harbor, quick.
240
00:19:05,282 --> 00:19:08,754
My dear, I've been waiting
for you for the past half...
241
00:19:08,755 --> 00:19:10,197
- My garter.
- What?
242
00:19:10,583 --> 00:19:12,275
What about my, your garter?
243
00:19:12,277 --> 00:19:14,988
- He stole it, I mean...
- Who stole it?
244
00:19:15,107 --> 00:19:17,416
The gentleman who brought me here in a cab.
245
00:19:17,417 --> 00:19:20,505
What's this? You were with
a gentleman alone in a cab?
246
00:19:20,506 --> 00:19:23,453
Is it possible that a gentleman could steal
a respectable woman's garter without...
247
00:19:23,454 --> 00:19:24,861
Yes, no.
248
00:19:24,892 --> 00:19:28,064
I mean, he must've taken it
off while he was putting it on.
249
00:19:28,065 --> 00:19:28,382
What?
250
00:19:28,600 --> 00:19:31,118
How can you take it off when you put,
you mean to say he put it on?
251
00:19:31,119 --> 00:19:34,427
Oh, I don't know. On, off, it's gone.
252
00:19:35,687 --> 00:19:36,730
Please, please.
253
00:19:37,226 --> 00:19:38,255
Mademoiselle...
254
00:19:38,256 --> 00:19:41,592
You must not look upon me as the
grateful friend who gave you the garter,
255
00:19:41,593 --> 00:19:43,657
but as the detective who
will help you recover it.
256
00:19:43,658 --> 00:19:45,118
But first, the facts.
257
00:19:45,119 --> 00:19:46,370
Please be precise.
258
00:19:46,908 --> 00:19:50,496
- What facts haven't I given you?
- For instance, his name.
259
00:19:50,497 --> 00:19:55,010
His name, it might be Rousseu or Drousseau.
260
00:19:55,206 --> 00:19:58,112
Or it could be Trousseu.
261
00:19:58,263 --> 00:20:01,038
Oh well, the criminals change
their name oftener than their shirts.
262
00:20:01,039 --> 00:20:02,925
But the appearance is important.
263
00:20:02,926 --> 00:20:04,854
Could it be that he's the
same person about whom we had
264
00:20:04,855 --> 00:20:06,674
similar complaints during the past week?
265
00:20:06,675 --> 00:20:09,206
Young, dashing, Casanova like type?
266
00:20:09,238 --> 00:20:14,993
Oh no, no, he was old,
bald, not attractive at all.
267
00:20:15,039 --> 00:20:18,448
Yes, pray be seated.
Mademoiselle, don't despair.
268
00:20:18,479 --> 00:20:21,529
I have never yet failed to
find what I'm been looking for.
269
00:20:21,530 --> 00:20:25,424
- Then I may leave everything in your hands.
- Precisely.
270
00:20:37,960 --> 00:20:43,078
After we had left the army, we decided
that we might risk a return to Paris.
271
00:20:43,079 --> 00:20:48,951
Paris, capital of the world and
the El Dorado of every knight of fortune.,
272
00:20:51,425 --> 00:20:56,574
Look there, again. The church of
St. George, only a few hours to Paris.
273
00:20:56,888 --> 00:21:00,434
My dear dragon, this time
we'd better make a detour.
274
00:21:04,519 --> 00:21:07,474
You piggish fool, you'll
never catch him that way.
275
00:21:07,475 --> 00:21:09,978
Drive him over Baron Novier's grave.
276
00:21:18,205 --> 00:21:19,901
Oh, don't go around it, jump it.
277
00:21:19,902 --> 00:21:23,517
Oh Lord, what a monstrous
coward, afraid of a monkey.
278
00:21:23,725 --> 00:21:25,116
I hope he bites you.
279
00:21:26,189 --> 00:21:31,613
Look at that old Christmas tree parading
around with diamonds big as tombstones.
280
00:21:31,614 --> 00:21:33,411
If we could only get our hands on it.
281
00:21:33,412 --> 00:21:37,091
It isn't done, Emile, to
put such thoughts into words.
282
00:21:37,092 --> 00:21:41,054
Rather let us pay our respects
to those who rest in peace.
283
00:21:44,795 --> 00:21:46,605
Oh, a fig for your fears.
284
00:21:50,457 --> 00:21:53,001
Praise Heaven, Satan has bitten you.
285
00:21:53,494 --> 00:21:57,116
- What is the trouble madame?
- Oh, Satan is there, Satan.
286
00:21:57,117 --> 00:21:59,623
Between the Bishop's tombstone
and the grave of Madame de...
287
00:21:59,624 --> 00:22:03,007
Oh, I've forgotten what, that,
that grain-dealer's daughter.
288
00:22:03,008 --> 00:22:07,040
Where's Satan? I, I trust he's
not after the Bishop's soul?
289
00:22:07,639 --> 00:22:10,225
Well, I trust you'll catch my little imp,
290
00:22:10,226 --> 00:22:12,928
if your legs are as quick
as your wits monsieur.
291
00:22:12,929 --> 00:22:18,004
Well madame, your lackey has legs,
the gentleman can only offer his wits.
292
00:22:19,715 --> 00:22:20,654
What cheek.
293
00:22:32,017 --> 00:22:34,141
Now what a gallant charmer.
294
00:22:34,511 --> 00:22:37,570
My rogue of a monkey is downright mesmerized.
295
00:22:43,079 --> 00:22:45,651
Look how his eyes follow the sparkle.
296
00:22:55,024 --> 00:22:59,988
- I've got you, Satan.
- Bravissimo, bravissimo.
297
00:23:00,109 --> 00:23:02,576
Come, my little one.
298
00:23:02,607 --> 00:23:05,558
He ran away while I was putting
lilacs on the count's grave.
299
00:23:05,559 --> 00:23:10,564
You see, I became sentimental and
my little devil is frightened of tears.
300
00:23:10,719 --> 00:23:13,404
My fortunate stars monsieur,
that you happened by...
301
00:23:13,405 --> 00:23:17,135
to look in on some departed
friend, or relative, perhaps?
302
00:23:17,136 --> 00:23:20,380
- Well...
- No, no, no, don't tell me, I'll guess.
303
00:23:20,381 --> 00:23:24,552
You see, all of them here were
my friends or pretended to be.
304
00:23:25,037 --> 00:23:28,311
Monsieur de Claremont
had just such a forehead.
305
00:23:28,519 --> 00:23:30,813
But no, he had nothing behind it.
306
00:23:31,279 --> 00:23:32,718
Could it be the count?
307
00:23:32,719 --> 00:23:36,109
Not, not quite a count, but just a baron.
308
00:23:36,159 --> 00:23:37,045
Baron?
309
00:23:39,066 --> 00:23:43,169
Baron Francois Vidocq blood to be sure.
310
00:23:43,435 --> 00:23:47,120
Your lips, your chin, the same
malicious dart in the eye.
311
00:23:47,121 --> 00:23:49,117
Even the same naughty...
312
00:23:50,847 --> 00:23:54,031
But it is not good to speak
of the dead in their presence.
313
00:23:54,032 --> 00:23:58,055
It would be safer to nibble at his
reputation over a cup of chocolate?
314
00:23:58,056 --> 00:24:00,478
- Charmed.
- Good, I'll expect you this afternoon.
315
00:24:00,479 --> 00:24:03,918
Any child can direct you to the chateau
of the Marquise de Pierremont.
316
00:24:03,919 --> 00:24:06,005
Enchanted madame Le Marquise.
317
00:24:09,318 --> 00:24:10,205
Emile...
318
00:24:10,855 --> 00:24:14,499
You're going to let that hag go
off wearing half a jewelry shop?
319
00:24:14,500 --> 00:24:17,050
- Wait until this afternoon.
- Why?
320
00:24:17,348 --> 00:24:19,086
We'll get the whole shop.
321
00:24:24,323 --> 00:24:26,270
That's worth to waiting for.
322
00:24:27,799 --> 00:24:31,432
But let's, let's not wait here.
323
00:24:31,947 --> 00:24:34,536
Why not? What could be more restful?
324
00:24:35,304 --> 00:24:39,683
Find yourself a grave, Emile.
And a name too while you're at it.
325
00:25:05,012 --> 00:25:08,718
I was half down the steps before
I realized you weren't along.
326
00:25:08,719 --> 00:25:11,747
I might've known you were
looking at that picture again.
327
00:25:11,749 --> 00:25:13,139
I'm in love with it.
328
00:25:13,760 --> 00:25:16,758
He is handsome, much
handsomer than the other saints.
329
00:25:16,759 --> 00:25:18,636
- I admit that much.
- Mimi.
330
00:25:18,718 --> 00:25:22,757
One doesn't look a Saint because he's
handsome, but because he's a Saint.
331
00:25:22,758 --> 00:25:24,640
Then why don't you look at other saints?
332
00:25:24,641 --> 00:25:26,800
Here is St. Joseph, for instance.
333
00:25:26,801 --> 00:25:28,168
I'll tell you why not.
334
00:25:28,169 --> 00:25:31,346
Because he's a carpenter instead
of a knight and he's not handsome.
335
00:25:31,347 --> 00:25:32,764
Oh, Mimi.
336
00:25:33,187 --> 00:25:37,106
What have I done to deserve
such a horrible little sister?
337
00:25:37,107 --> 00:25:38,358
Now let's go home.
338
00:25:38,410 --> 00:25:39,516
- Home?
- Yes.
339
00:25:39,792 --> 00:25:42,905
Oh, whenever you look at that
picture you forget everything.
340
00:25:42,906 --> 00:25:45,978
Have you forgotten our
beautiful secret little plans to go...
341
00:25:45,979 --> 00:25:46,719
Good morning, Father.
342
00:25:46,847 --> 00:25:49,083
- Good morning, Father.
- Good morning, Mimi.
343
00:25:49,084 --> 00:25:50,892
And good morning, Therese.
344
00:25:53,340 --> 00:25:54,226
Come on.
345
00:26:08,196 --> 00:26:10,164
Therese, is it really
true, what your sister said?
346
00:26:10,165 --> 00:26:11,269
Of course not.
347
00:26:11,464 --> 00:26:12,678
Are you really in love?
348
00:26:12,679 --> 00:26:14,838
- Therese, tell us who he is.
- Yes, who is it?
349
00:26:14,839 --> 00:26:17,993
- Mimi, you're a chatterbox.
- I didn't tell with whom.
350
00:26:17,994 --> 00:26:22,293
I wouldn't told anything but Odette says you
think too much of yourself to fall in love.
351
00:26:22,294 --> 00:26:24,032
- Ever.
- Then it is true.
352
00:26:24,128 --> 00:26:26,106
- Perhaps.
- Who is the man?
353
00:26:26,476 --> 00:26:29,625
- There is no man.
- Oh, how can you be in love with nobody?
354
00:26:29,626 --> 00:26:32,686
Why not? Love has existed long before we did.
355
00:26:32,719 --> 00:26:34,877
Oh, you're just trying to be mysterious.
356
00:26:34,879 --> 00:26:38,162
I still say she thinks no man on
earth is good enough for her.
357
00:26:38,163 --> 00:26:40,217
That's why you're always
running off to church.
358
00:26:40,218 --> 00:26:42,724
You want to become a bride of Heaven.
359
00:26:42,725 --> 00:26:43,611
Yes.
360
00:26:44,677 --> 00:26:47,388
Sometimes I think I'd like to be a nun.
361
00:26:47,799 --> 00:26:48,870
A nun?
362
00:26:49,403 --> 00:26:52,691
I wouldn't want to hide
my shoulders under a cowl.
363
00:26:52,692 --> 00:26:54,018
I must go home now.
364
00:26:57,079 --> 00:27:00,485
Therese, Elaine, would you
help me lace my bodice?
365
00:27:00,671 --> 00:27:02,688
Come out, it's time to dress.
366
00:27:03,679 --> 00:27:06,321
Therese, Mimi, aren't you ever coming?
367
00:27:07,402 --> 00:27:08,560
A snake.
368
00:27:13,396 --> 00:27:14,901
- A snake.
- A snake?
369
00:27:15,191 --> 00:27:17,319
- Where?
- I nearly touched it.
370
00:27:17,442 --> 00:27:18,763
It tried to bite me, it was this long.
371
00:27:18,764 --> 00:27:20,604
- No, that long.
- Where is it?
372
00:27:20,605 --> 00:27:22,605
- It was under my shirt.
- Coward.
373
00:27:22,606 --> 00:27:25,064
- It's poisonous.
- Let's go, Tilly, I'm not afraid.
374
00:27:25,065 --> 00:27:27,041
- Not of a snake?
- Not of anything.
375
00:27:27,042 --> 00:27:28,483
Look, men.
376
00:27:29,336 --> 00:27:30,222
There.
377
00:27:55,935 --> 00:27:57,604
He killed the monster.
378
00:27:58,670 --> 00:28:02,250
Monster? It was a snake, but no monster.
379
00:28:04,211 --> 00:28:05,741
What's wrong with you?
380
00:28:07,621 --> 00:28:08,804
What did you say?
381
00:28:09,542 --> 00:28:12,044
You look as if you've seen a vision.
382
00:28:19,777 --> 00:28:22,213
But when he raised his arm to strike...
383
00:28:22,214 --> 00:28:24,954
it was the same gesture, same face.
384
00:28:25,106 --> 00:28:27,817
You're beginning to see him everywhere.
385
00:28:28,605 --> 00:28:31,604
One thing more monsieur
Vidocq will stay overnight.
386
00:28:31,605 --> 00:28:34,051
Have his bags brought in
and his man unpack them.
387
00:28:34,052 --> 00:28:36,763
- That will be all.
- Very well madame.
388
00:28:39,521 --> 00:28:41,701
Heavens, we're late for the chocolate.
389
00:28:41,702 --> 00:28:43,510
Grandmama will be furious.
390
00:28:44,116 --> 00:28:46,809
- Where's Grandmama?
- With a guest, Mademoiselle.
391
00:28:46,810 --> 00:28:47,697
A guest?
392
00:28:48,619 --> 00:28:52,038
- Wonder who it is.
- Mimi, Mimi.
393
00:28:53,849 --> 00:28:55,538
- Therese.
- What is it?
394
00:28:56,133 --> 00:28:58,706
- He's in there with Grandmama.
- Who?
395
00:28:59,174 --> 00:29:00,325
Saint George.
396
00:29:01,998 --> 00:29:03,423
- Saint...
- George.
397
00:29:05,924 --> 00:29:08,010
I'm beginning to see him too.
398
00:29:09,601 --> 00:29:11,162
- Papa.
- Therese.
399
00:29:11,829 --> 00:29:13,567
Peeping through keyholes?
400
00:29:14,057 --> 00:29:15,055
At your age?
401
00:29:17,799 --> 00:29:22,014
Oh, I'm so happy to see you, so happy.
402
00:29:23,068 --> 00:29:26,474
It's only a week that you haven't
seen me and yet I'd no idea...
403
00:29:26,475 --> 00:29:29,117
Papa's little girl loved Papa so much.
404
00:29:30,129 --> 00:29:33,327
Better change now,
children, change for dinner.
405
00:29:33,371 --> 00:29:35,533
Papa is hungry. Is your grandmother in there?
406
00:29:35,534 --> 00:29:36,420
Yes.
407
00:29:45,075 --> 00:29:47,300
Grandmother is introducing them.
408
00:29:48,009 --> 00:29:50,715
And this is Monsieur Loudon,
husband of my late daughter.
409
00:29:50,716 --> 00:29:54,539
Otherwise distinguished by
being Minister of the Police.
410
00:29:54,995 --> 00:29:55,888
Oh, police?
411
00:29:56,126 --> 00:29:58,163
Oh enchanted monsieur.
412
00:29:58,490 --> 00:30:01,801
Madame Le Marquise I regret I must
wrench myself from your presence...
413
00:30:01,802 --> 00:30:04,444
- and retire to my room.
- Oh, pray do.
414
00:30:06,371 --> 00:30:08,357
He's coming out, quick hide.
415
00:30:09,703 --> 00:30:10,589
Quick.
416
00:30:40,632 --> 00:30:42,232
Your fan, Mademoiselle.
417
00:30:47,645 --> 00:30:50,565
Forgive me for intruding upon your reverie.
418
00:30:55,000 --> 00:30:57,921
Oh, there you are. Show me my room, please.
419
00:31:06,566 --> 00:31:10,436
When they told me to unpack
I knew you'd wrangled a stay over.
420
00:31:10,437 --> 00:31:13,195
Instead of having to break in, we are in.
421
00:31:13,196 --> 00:31:16,881
Yes very in, in the house
with the Minister of Police.
422
00:31:18,277 --> 00:31:19,888
- Minister of what?
- Police.
423
00:31:19,889 --> 00:31:22,123
Will you help me off with my boots?
424
00:31:22,124 --> 00:31:23,010
Boots.
425
00:31:25,739 --> 00:31:28,338
While I'm at dinner, get
the layout of the house.
426
00:31:28,340 --> 00:31:30,245
I don't care how you get it, but get it.
427
00:31:30,246 --> 00:31:31,132
Well, how?
428
00:31:31,197 --> 00:31:33,005
- From a chambermaid.
- Oh?
429
00:31:33,457 --> 00:31:36,673
Find out where the old woman
sleeps and where she keeps her jewelry.
430
00:31:36,674 --> 00:31:38,173
Oh, yes.
431
00:31:39,159 --> 00:31:43,397
In case we have to pry open the lock,
see that your knife has a sharp point.
432
00:31:43,398 --> 00:31:47,826
And a sharp blade in case the
old woman doesn't sleep well.
433
00:31:47,942 --> 00:31:52,056
My dear Emile, I hope you're
not suggesting violence.
434
00:31:52,468 --> 00:31:53,354
Why not?
435
00:31:57,284 --> 00:31:59,470
Are you beginning to go moral?
436
00:31:59,738 --> 00:32:02,301
This isn't a question
of moral, but of manners.
437
00:32:02,302 --> 00:32:07,515
A man who's capable of killing with
a knife is quite liable to eat with one.
438
00:32:09,824 --> 00:32:13,866
Madame Le Marquise, to
your health and a very long life.
439
00:32:20,743 --> 00:32:25,739
- Lark, the girls are late again.
- Madame, the young ladies ask to be excused.
440
00:32:25,740 --> 00:32:28,173
They have a headache, both of them.
441
00:32:28,316 --> 00:32:30,610
- Both of them?
- Your Excellency.
442
00:32:32,756 --> 00:32:34,633
Oh, yes, show him in.
443
00:32:36,870 --> 00:32:39,095
It's Richet, my chief of police.
444
00:32:47,868 --> 00:32:51,626
Your Excellency, a matter of the utmost
importance has arisen, which...
445
00:32:51,627 --> 00:32:52,657
Madame.
446
00:32:55,347 --> 00:32:57,796
A thousand apologies for intruding
on you at dinner but I had real...
447
00:32:57,797 --> 00:32:59,882
Not at all, won't you join us?
448
00:33:00,275 --> 00:33:01,754
- Sit down.
- Thank you, Your Excellency.
449
00:33:01,755 --> 00:33:03,493
You are very kind indeed.
450
00:33:03,836 --> 00:33:07,226
The Villeneuve stagecoach
was robbed last night.
451
00:33:07,437 --> 00:33:08,345
What the...
452
00:33:08,612 --> 00:33:10,351
And the thief, have you caught him?
453
00:33:10,352 --> 00:33:14,106
Oh, not yet, Your Excellency,
but he's within my grasp.
454
00:33:14,765 --> 00:33:17,579
Your Excellency, if you don't mind I...
455
00:33:17,610 --> 00:33:20,647
Oh, don't go monsieur,
nothing you can't hear.
456
00:33:20,648 --> 00:33:23,996
Your Excellency, Villeneuve
is the final proof of my theory.
457
00:33:23,997 --> 00:33:27,329
Again the criminal is described as
young, dashing, Casanova-like...
458
00:33:27,330 --> 00:33:29,264
But in all the other
cases, there was a woman.
459
00:33:29,265 --> 00:33:31,363
Your Excellency, in the coach there were six.
460
00:33:31,364 --> 00:33:33,032
I shall prove my theory.
461
00:33:33,100 --> 00:33:37,577
Here we are, near Paris.
And this is Marseilles, thank you.
462
00:33:37,608 --> 00:33:40,897
Marseilles, where the criminal,
disguised as a young lieutenant of artillery,
463
00:33:40,898 --> 00:33:45,611
committed a crime that was, rather delicate
and somewhat personal madame.
464
00:33:45,612 --> 00:33:49,602
And next Nice, where he had the
audacity to impersonate Lord Byron.
465
00:33:49,603 --> 00:33:53,503
- A monstrous rogue, this criminal.
- I'd like to meet him.
466
00:33:53,504 --> 00:33:58,679
And now, the trail of his subsequent moves.
First, Abbeville last month, Bonne last week,
467
00:33:58,680 --> 00:34:01,076
- Villaneuve last night and the next...
- Paris.
468
00:34:01,077 --> 00:34:02,537
- Precisely.
- Richet.
469
00:34:03,017 --> 00:34:05,142
You'd better put guard
around the Bank of Paris.
470
00:34:05,143 --> 00:34:07,174
You'd better put a guard
around the banker's wife.
471
00:34:07,175 --> 00:34:09,555
- He is a widower.
- How unfortunate.
472
00:34:09,556 --> 00:34:13,765
I've planted my men on all roads to Paris.
The criminal will be walking into my web.
473
00:34:13,766 --> 00:34:17,786
Lark, I hope he walks into my parlor
before he walks into your web.
474
00:34:17,787 --> 00:34:21,355
At the moment Madame, he could hardly
walk into one without walking into the other.
475
00:34:21,356 --> 00:34:25,527
And I assure you madame,
that's the very last thing he'd do.
476
00:34:26,356 --> 00:34:28,441
I disagree with you monsieur.
477
00:34:28,784 --> 00:34:33,997
In crime, as in love, there are only
those who do and those who don't dare.
478
00:34:38,046 --> 00:34:42,375
Well, I don't suppose there's much
doing around here after dark.
479
00:34:42,376 --> 00:34:45,972
That is, for a neat little trick like you.
480
00:34:47,737 --> 00:34:51,026
Not while the old Marquise
is around, to see lights out by ten.
481
00:34:51,028 --> 00:34:51,914
Ten?
482
00:34:52,265 --> 00:34:54,768
Then we have to shut up by ten too?
483
00:34:54,877 --> 00:34:55,978
Oh, no.
484
00:34:56,380 --> 00:34:59,439
- Marquise is over on that side.
- That side?
485
00:34:59,459 --> 00:35:00,901
- And the guest room is on...
- Yes, I know.
486
00:35:00,902 --> 00:35:02,570
Guest room on that side.
487
00:35:03,089 --> 00:35:05,362
Well, my knife is getting a little dull.
488
00:35:05,363 --> 00:35:08,150
- You got a, got a sharpener?
- Sharpener?
489
00:35:08,151 --> 00:35:09,037
There.
490
00:35:15,797 --> 00:35:17,367
Open the window a bit.
491
00:35:17,979 --> 00:35:22,290
Fresh air is bad for the health,
but it's stifling hot tonight.
492
00:35:23,520 --> 00:35:27,274
How that Monsieur Vidocq
reminds me of his great-uncle.
493
00:35:28,529 --> 00:35:32,767
A pox on you, Satan, I will not have
your devilish fingers mixing my jewels.
494
00:35:32,768 --> 00:35:35,138
Here's the key, put them away.
495
00:35:48,428 --> 00:35:51,612
It's already past ten, past our bedtime.
496
00:35:53,393 --> 00:35:55,689
It's only heat lightning.
497
00:35:56,296 --> 00:36:02,148
Why, little one, don't be frightened.
It won't storm, I'll watch them.
498
00:36:02,449 --> 00:36:05,192
- Your key madame.
- Snuff the candles.
499
00:36:05,363 --> 00:36:07,403
Oh, no, no no no.
500
00:36:17,302 --> 00:36:19,930
And if it doesn't storm tonight
it'll certainly storm in the morning.
501
00:36:19,931 --> 00:36:23,284
- If Grandmama finds we haven't been in bed.
- Mimi, you insisted on coming.
502
00:36:23,285 --> 00:36:27,248
Have you forgotten how important it is?
We must make sure.
503
00:36:27,280 --> 00:36:28,567
Oh, Therese.
504
00:36:29,614 --> 00:36:32,025
Suppose, suppose someone sees us.
505
00:36:32,162 --> 00:36:33,905
Oh, Therese, come.
506
00:36:38,495 --> 00:36:42,305
We weren't mistaken, the same face.
507
00:37:27,209 --> 00:37:29,570
Put them in Madame's wig.
508
00:37:40,035 --> 00:37:40,921
Satan.
509
00:37:44,600 --> 00:37:45,486
What is it?
510
00:37:47,061 --> 00:37:48,097
Who's there?
511
00:37:54,784 --> 00:37:58,379
Oh, it's only Satan.
512
00:38:22,982 --> 00:38:24,380
Leave the door open.
513
00:38:48,847 --> 00:38:53,165
Therese, the door is
wide open, we left it closed.
514
00:38:55,299 --> 00:38:57,663
It must be one of the maids. Come.
515
00:39:01,955 --> 00:39:06,438
We'll hide them in there and come back
later, when the roads are not being watched.
516
00:39:06,439 --> 00:39:08,134
It's the wig, the wig.
517
00:39:39,752 --> 00:39:42,677
The door is closed, we left it open.
518
00:39:47,436 --> 00:39:49,094
Your knife.
519
00:39:53,699 --> 00:39:57,593
It's bolted, must be one
of the maids, we are locked out.
520
00:40:01,185 --> 00:40:03,340
You wait here, I'll let you in.
521
00:41:45,501 --> 00:41:51,330
One of my choicest roses, for one
of the choicest little flowers in my parish.
522
00:41:51,361 --> 00:41:54,141
- Thank you, Father.
- Shall we walk today?
523
00:41:54,142 --> 00:41:59,982
When two people walk each can speak as if
to himself and still be heard by the other.
524
00:42:01,929 --> 00:42:03,235
Last night...
525
00:42:04,855 --> 00:42:06,261
It was so hot.
526
00:42:07,555 --> 00:42:08,823
I slept badly.
527
00:42:11,524 --> 00:42:14,777
But I dreamt a man came into my room.
528
00:42:15,531 --> 00:42:16,938
I only dreamed it.
529
00:42:18,714 --> 00:42:21,741
He bent over my bed and kissed me.
530
00:42:23,775 --> 00:42:27,058
- Is it a sin, such a dream, Father?
- Hardly, fair child.
531
00:42:27,059 --> 00:42:30,466
Dreams come unbidden, like
the man into your room.
532
00:42:31,021 --> 00:42:35,123
- Did you recognize him?
- Oh, yes, I know his face so well.
533
00:42:35,455 --> 00:42:39,975
I worshiped it ever since I saw it
for the first time in this church.
534
00:42:39,976 --> 00:42:43,730
It seems to express everything
that's pure and Valiant.
535
00:42:45,504 --> 00:42:48,430
As he raises his arm to strike the dragon.
536
00:42:49,208 --> 00:42:50,741
Saint George?
537
00:42:51,808 --> 00:42:52,863
Yes, Father.
538
00:42:56,605 --> 00:42:59,569
Is it a sin to be in love
with the face of a Saint?
539
00:42:59,570 --> 00:43:04,513
Not exactly, not if your love is
directed toward the Saint in Heaven...
540
00:43:04,514 --> 00:43:07,543
rather than to the painted wall
which embodies him on earth.
541
00:43:07,544 --> 00:43:11,884
Oh I know Father, if a man can have such a
face he really must be like Saint George.
542
00:43:13,203 --> 00:43:14,289
Therese...
543
00:43:14,991 --> 00:43:16,799
Perhaps I should tell you.
544
00:43:17,261 --> 00:43:21,336
The man who posed for Saint
George was far from infallible.
545
00:43:21,367 --> 00:43:22,254
Posed?
546
00:43:22,278 --> 00:43:25,059
- Yes, some two years ago, when...
- Two?
547
00:43:25,380 --> 00:43:27,114
You mean 200 years ago.
548
00:43:27,145 --> 00:43:31,131
My child I am not referring to the
original, which is even older than that.
549
00:43:31,132 --> 00:43:34,962
But time and weather had damaged
the faces of Saint George and the dragon.
550
00:43:34,963 --> 00:43:37,174
And an artist was hired to restore them.
551
00:43:37,175 --> 00:43:40,722
In all innocence, he chose
for his models two passersby
552
00:43:40,723 --> 00:43:45,909
in whose faces he saw or fancies
he saw the extremes of evil and good.
553
00:43:45,917 --> 00:43:49,041
Oh, Father, now I understand everything.
554
00:43:49,547 --> 00:43:51,306
Not quite, I'm afraid.
555
00:43:52,191 --> 00:43:55,267
I've never talked about
this except with the bishop.
556
00:43:55,268 --> 00:43:59,022
But those two passersby were
far from being worthy men.
557
00:43:59,550 --> 00:44:02,748
As it turned out, they
had escaped from prison.
558
00:44:02,879 --> 00:44:03,765
Prison?
559
00:44:04,458 --> 00:44:06,087
Yes, criminals.
560
00:44:06,711 --> 00:44:09,456
They even stole the
horse they posed on, they...
561
00:44:09,457 --> 00:44:13,120
Rode off with the
armor, the halo and everything.
562
00:44:13,884 --> 00:44:16,739
And nobody knows what's become of them since.
563
00:44:16,740 --> 00:44:17,635
Criminals.
564
00:44:18,943 --> 00:44:19,748
Both of them?
565
00:44:19,779 --> 00:44:23,971
Yes, Saint George too.
I mean the man who posed for him.
566
00:44:24,664 --> 00:44:26,948
Of course, one never knows.
567
00:44:27,389 --> 00:44:32,394
And who are we to pass judgment
on a life before the proof gets last out?
568
00:44:33,190 --> 00:44:34,843
- Father...
- Yes?
569
00:44:36,319 --> 00:44:41,038
If a man's face is good,
can his heart be evil?
570
00:44:41,918 --> 00:44:43,002
My child...
571
00:44:43,710 --> 00:44:47,198
In all of us, there is a
Saint George and a dragon.
572
00:44:47,889 --> 00:44:51,643
That is the true meaning of
the legend of Saint George.
573
00:44:52,179 --> 00:44:55,024
Evil can be slain only by faith.
574
00:44:57,258 --> 00:44:58,924
We must've faith.
575
00:45:04,297 --> 00:45:07,047
Wonderful, what an uproar.
576
00:45:07,236 --> 00:45:14,965
You are missing the best part.
The big Richet, searching the house.
577
00:45:15,527 --> 00:45:17,891
He's taking his sleuth everywhere.
578
00:45:18,689 --> 00:45:23,512
And everybody weeping and
quarreling and carrying on.
579
00:45:23,951 --> 00:45:26,454
I've never enjoyed anything so much.
580
00:45:28,038 --> 00:45:29,687
I just can't bear it.
581
00:45:29,719 --> 00:45:35,211
My dear Emile, we always have enough
strength to bear the misfortunes of others.
582
00:45:35,423 --> 00:45:41,680
You know, even Uncle Hugo never pulled over a
job with the whole police force in the house.
583
00:45:45,077 --> 00:45:45,963
Come in.
584
00:45:47,188 --> 00:45:48,074
Monsieur...
585
00:45:49,964 --> 00:45:52,056
This terrible robbery, no doubt you've heard?
586
00:45:52,057 --> 00:45:52,569
Yes.
587
00:45:52,790 --> 00:45:57,757
Yes well, Richet, my chief of police
insists on searching all the rooms.
588
00:45:58,703 --> 00:46:02,423
- I hope you don't mind.
- Oh, but it is your house monsieur.
589
00:46:02,424 --> 00:46:04,063
Thank you. Richet.
590
00:46:16,857 --> 00:46:20,820
- Emile, help Monsieur Richet.
- I don't require any help.
591
00:46:20,993 --> 00:46:22,801
He don't require any help.
592
00:46:29,859 --> 00:46:31,951
Oh Therese, where have you been all morning?
593
00:46:31,952 --> 00:46:33,836
- What is it?
- You've missed everything.
594
00:46:33,837 --> 00:46:37,134
We've been having the most wonderful
time, Grandmama's jewels, her wig...
595
00:46:37,135 --> 00:46:39,315
the poor thing can't
leave her room without it.
596
00:46:39,316 --> 00:46:44,044
- What are you talking about?
- We've been robbed. Isn't it exciting?
597
00:46:44,197 --> 00:46:45,084
Robbed?
598
00:46:45,163 --> 00:46:48,389
They've been searching
all the rooms, Saint George's too.
599
00:46:48,390 --> 00:46:49,433
Saint George?
600
00:46:49,457 --> 00:46:55,436
When I heard that I was ready to swoon but
Grandmama says I mustn't I'm not old enough.
601
00:47:03,932 --> 00:47:05,209
Monsieur Richet...
602
00:47:05,917 --> 00:47:07,265
Did you catch the robber?
603
00:47:07,266 --> 00:47:08,196
Mademoiselle...
604
00:47:08,197 --> 00:47:12,081
I am no longer in an official position to
answer any questions concerning the case.
605
00:47:12,082 --> 00:47:15,190
- Your father has seen fit to discharge me.
- Discharge?
606
00:47:15,191 --> 00:47:19,419
Where did I leave my umbrella?
Forgive me for being so upset.
607
00:47:20,098 --> 00:47:23,222
I thought I'd left it in
the hall here somewhere.
608
00:47:23,223 --> 00:47:24,955
Yes, discharged.
609
00:47:25,159 --> 00:47:26,988
Whatever will my wife say to that?
610
00:47:26,989 --> 00:47:31,021
She's a young, beautiful woman,
and I, I am not a rich man.
611
00:47:31,118 --> 00:47:33,790
Your father has done me a grave injustice.
612
00:47:33,791 --> 00:47:36,203
Of course, I know His Excellency
needed a scapegoat and...
613
00:47:36,205 --> 00:47:38,916
since I didn't recover the jewels, I...
614
00:47:39,100 --> 00:47:41,117
But there's one thing I know.
615
00:47:41,808 --> 00:47:44,450
The robbery was committed from inside.
616
00:47:44,802 --> 00:47:45,689
What?
617
00:47:45,849 --> 00:47:47,657
The thief is in the house.
618
00:47:47,785 --> 00:47:51,997
- Mr. Richet, I found it, I found it.
- Oh, my umbrella.
619
00:47:53,116 --> 00:47:54,018
Thank you.
620
00:47:55,351 --> 00:47:56,237
Thank you.
621
00:47:56,239 --> 00:47:59,324
At least I found that, I mean, you found it.
622
00:47:59,568 --> 00:48:02,542
My wife gave it to me for
our second anniversary.
623
00:48:02,543 --> 00:48:04,564
She's so young, so beautiful.
624
00:48:05,107 --> 00:48:06,927
But I told you that before.
625
00:48:06,928 --> 00:48:07,959
Mademoiselle...
626
00:48:07,960 --> 00:48:12,076
I assure you the day will come when your
father will agree with me that I had...
627
00:48:12,077 --> 00:48:13,189
- Bad luck.
- Eh?
628
00:48:14,103 --> 00:48:15,694
Yes, that's right.
629
00:48:16,404 --> 00:48:19,152
Never open an umbrella before you go out.
630
00:48:19,153 --> 00:48:20,722
Now, don't forget that.
631
00:48:20,723 --> 00:48:24,253
- Now, what was I saying?
- That the thief was in the house.
632
00:48:24,254 --> 00:48:25,858
Yes, precisely.
633
00:48:26,441 --> 00:48:27,692
Mademoiselle, I...
634
00:48:33,269 --> 00:48:35,308
Monsieur, your hat.
635
00:48:37,635 --> 00:48:38,667
I forgot.
636
00:49:07,652 --> 00:49:08,609
The dragon.
637
00:49:16,032 --> 00:49:18,322
Is your flower, Mademoiselle?
638
00:49:38,603 --> 00:49:42,006
Nice little girl, the big one.
639
00:49:43,383 --> 00:49:44,608
The third time.
640
00:49:46,013 --> 00:49:46,900
What?
641
00:49:48,400 --> 00:49:49,287
Third time?
642
00:49:49,566 --> 00:49:52,274
That I've seen her and
she hasn't said a word.
643
00:49:52,275 --> 00:49:53,692
Remarkable for one of her sex.
644
00:49:53,693 --> 00:49:56,412
I'm afraid a fourth time and
I'm liable to fall in love with her.
645
00:49:56,413 --> 00:50:00,863
Fall in love? Lay off, that's
how they collared my cousin Pierre.
646
00:50:01,154 --> 00:50:04,758
He went out for one night and
didn't get home for 15 years.
647
00:50:04,759 --> 00:50:06,706
Don't worry, I'm well aware.
648
00:50:06,916 --> 00:50:09,254
Love and crime make incompatible bedfellows.
649
00:50:09,255 --> 00:50:11,597
The most perfect criminal
can be traced and caught
650
00:50:11,598 --> 00:50:13,540
if he leaves his heart behind him as a clue.
651
00:50:13,541 --> 00:50:14,427
Sure.
652
00:50:14,461 --> 00:50:17,358
Only the heartless succeed
in crime, as in love.
653
00:50:17,359 --> 00:50:20,070
I can hardly wait to get back to Paris.
654
00:50:20,220 --> 00:50:24,912
Imagine, with the chief of police out of the
way, why It will be a thieves holiday.
655
00:50:24,913 --> 00:50:30,308
Oh, the rats will play while the cat is away.
656
00:50:30,339 --> 00:50:33,141
I'm afraid the cat won't be away for long.
657
00:50:33,142 --> 00:50:35,905
- What do you mean?
- His Excellency will find a new cat.
658
00:50:35,906 --> 00:50:36,483
Who?
659
00:50:36,514 --> 00:50:40,089
Probably whoever saves him
from ridicule by recovering the jewels.
660
00:50:40,090 --> 00:50:42,289
Oh, who could do that?
661
00:50:44,587 --> 00:50:45,574
Yes.
662
00:50:46,984 --> 00:50:48,295
Indeed.
663
00:50:50,226 --> 00:50:51,591
Only one man.
664
00:50:52,912 --> 00:50:53,798
Who?
665
00:50:54,144 --> 00:50:56,786
The man who's sitting in front of you.
666
00:50:57,274 --> 00:51:00,327
The whole house is upside down, I love it.
667
00:51:00,359 --> 00:51:03,257
And now, up pops the dragon. What next?
668
00:51:03,289 --> 00:51:06,904
If I only knew what to do,
whether to tell Papa or...
669
00:51:07,153 --> 00:51:08,595
Of course, I should tell him.
670
00:51:08,596 --> 00:51:12,815
That Monsieur Vidocq is Saint George?
Papa won't even listen.
671
00:51:13,768 --> 00:51:16,085
He's interested only in
getting back his jewels.
672
00:51:16,086 --> 00:51:17,032
Yes.
673
00:51:18,607 --> 00:51:20,693
And that would take a miracle.
674
00:51:24,690 --> 00:51:28,121
But the priest said we must've faith.
675
00:51:29,329 --> 00:51:33,537
No, to gamble with
jewels worth 50,000 francs.
676
00:51:34,191 --> 00:51:36,625
- Even on the thieves' market.
- No.
677
00:51:37,322 --> 00:51:38,504
Not with my half.
678
00:51:38,654 --> 00:51:42,460
My dear Emile, try to see further
than the point of your knife.
679
00:51:42,461 --> 00:51:45,934
If I become chief of police,
we'll have a chance to loot a city.
680
00:51:45,935 --> 00:51:48,234
Loot a city? What's that mean?
681
00:51:48,265 --> 00:51:50,310
Conservatively, 15 million.
682
00:51:51,109 --> 00:51:53,629
- 15?
- Million, in gold.
683
00:51:54,329 --> 00:51:57,559
- Where is it?
- In the vault of the Bank of Paris.
684
00:51:57,560 --> 00:51:58,736
Bank of Paris?
685
00:51:59,701 --> 00:52:02,285
Such a big job no too big for the two of us.
686
00:52:02,286 --> 00:52:05,618
Yes, but we can enlist the
support of your dear family.
687
00:52:05,619 --> 00:52:07,927
Yes, family.
688
00:52:08,516 --> 00:52:11,466
- Yes, but we'll have to give them a cut.
- A small percentage.
689
00:52:11,467 --> 00:52:14,033
No, not percentage, just the cut.
690
00:52:14,544 --> 00:52:15,942
All right, then it's agreed.
691
00:52:15,943 --> 00:52:17,671
Yes, but I still don't see it.
692
00:52:17,672 --> 00:52:21,205
If you return the loot, how can you be
sure you will make the chief of police?
693
00:52:21,206 --> 00:52:24,683
Don't be a fool, I won't
return it until I am sure.
694
00:52:31,441 --> 00:52:33,388
Monsieur, it was a pleasure.
695
00:52:33,520 --> 00:52:36,106
- Pity it's all been so dreadful.
- The pleasure was entirely mine.
696
00:52:36,108 --> 00:52:37,469
Emile, saddle our horses.
697
00:52:37,470 --> 00:52:39,929
I trust Your Excellency will
soon recover the jewels?
698
00:52:39,930 --> 00:52:42,870
If it were only the jewels,
but the dignity of my office.
699
00:52:42,871 --> 00:52:45,103
Tomorrow I shall be the
laughingstock of the whole country.
700
00:52:45,104 --> 00:52:47,790
Your Excellency has already
gone a long way for resolving
701
00:52:47,791 --> 00:52:49,964
the case by dismissing
Monsieur Richet and his theories.
702
00:52:49,965 --> 00:52:51,306
What? Oh, yes, yes.
703
00:52:51,476 --> 00:52:54,465
In emergencies I can be absolutely ruthless.
704
00:52:54,553 --> 00:52:57,890
But how to find his
successor, in this emergency?
705
00:52:58,271 --> 00:53:00,340
It shouldn't be difficult to
do better than Monsieur Richet.
706
00:53:00,341 --> 00:53:02,138
Even I can tell you where
he made his blunder.
707
00:53:02,139 --> 00:53:02,878
You can?
708
00:53:02,974 --> 00:53:06,216
The robbery wasn't committed from
inside your house but from the outside.
709
00:53:06,217 --> 00:53:07,108
Outside?
710
00:53:07,490 --> 00:53:10,477
Such an audacious crime could never
have been conceived in the submissive
711
00:53:10,478 --> 00:53:13,055
soul of a servant and everyone else
in your house was above suspicion.
712
00:53:13,056 --> 00:53:15,695
Naturally, everybody gets
very good observation there.
713
00:53:15,696 --> 00:53:19,438
Well, I confess that the art of detection
has long excited my interest.
714
00:53:19,439 --> 00:53:21,456
I am what you might call a...
715
00:53:21,528 --> 00:53:22,662
a connoisseur of crime.
716
00:53:22,663 --> 00:53:25,337
Of course, I can't promise anything but if
you'd like to accompany me around the house
717
00:53:25,338 --> 00:53:26,900
we might find the clue to prove my...
718
00:53:26,901 --> 00:53:28,292
- theory.
- The clue?
719
00:53:31,041 --> 00:53:33,108
Ah, what have we here?
720
00:53:33,953 --> 00:53:36,842
Your Excellency, observe this
interesting strand of Ivy.
721
00:53:36,843 --> 00:53:40,320
- What, what's interesting about it?
- It's broken.
722
00:53:40,772 --> 00:53:42,327
So it is.
723
00:53:42,556 --> 00:53:44,379
However did you notice that?
724
00:53:44,380 --> 00:53:47,642
The merest matter of trained observation,
indispensable to a detective.
725
00:53:47,643 --> 00:53:48,720
Oh, remarkable.
726
00:53:48,964 --> 00:53:52,357
- Your Excellency, we have our first clue.
- Really?
727
00:53:52,358 --> 00:53:56,763
I should say the housebreaker has been
acquainted with long stretches of hard labor,
728
00:53:56,764 --> 00:53:59,925
stands approximately six feet tall
and weighs no less than 200 pounds.
729
00:53:59,926 --> 00:54:03,650
- In Heaven's name, how can you tell?
- Elementary, my dear Loudon.
730
00:54:03,651 --> 00:54:06,911
No less weight would've been insufficient
to break that age-toughened Ivy.
731
00:54:06,912 --> 00:54:08,766
Now, the distance above the ground
732
00:54:08,767 --> 00:54:11,898
to the first break stipulates
a leg span of at least such height.
733
00:54:11,899 --> 00:54:15,396
And only the most extraordinary development
of the flexor and extensor muscles
734
00:54:15,397 --> 00:54:17,559
of the upper arms, such as
is commonly acquired in hard labor,
735
00:54:17,560 --> 00:54:21,385
would've be equal to that last daring climb
from where the trail of the Ivy ends
736
00:54:21,386 --> 00:54:24,152
to the balcony by which the
midnight intruder entered your home.
737
00:54:24,153 --> 00:54:25,118
Remarkable.
738
00:54:25,224 --> 00:54:27,871
Doubtless there were windows
left open, it was a sultry night.
739
00:54:27,872 --> 00:54:30,280
Good morning mademoiselleTherese.
740
00:54:30,281 --> 00:54:33,896
- Oh, you know my daughter?
- Good morning monsieur.
741
00:54:34,362 --> 00:54:35,962
Therese, say something.
742
00:54:39,098 --> 00:54:40,330
The fourth time.
743
00:54:41,128 --> 00:54:43,746
That I've seen her and
she hasn't said a word.
744
00:54:43,747 --> 00:54:45,649
Your Excellency is to be congratulated.
745
00:54:45,650 --> 00:54:48,002
The robber left untouched your
most priceless possession.
746
00:54:48,003 --> 00:54:48,889
What?
747
00:54:49,029 --> 00:54:51,110
Now let's see where he
went after he left the house.
748
00:54:51,111 --> 00:54:52,546
Yes, let's see.
749
00:54:52,918 --> 00:54:55,429
Down the garden path and out of the gate?
750
00:54:55,430 --> 00:54:57,669
Not so hasty, he
wouldn't have chosen the path.
751
00:54:57,670 --> 00:54:58,207
Why not?
752
00:54:58,238 --> 00:55:01,137
It's loose gravel, a man of his weight
would've sounded like a cavalry charge.
753
00:55:01,238 --> 00:55:02,368
Yes, it's very true.
754
00:55:02,369 --> 00:55:05,766
I should rather say that he
made his soundless exit across the lawn...
755
00:55:05,767 --> 00:55:08,361
- through those bushes.
- You really think so?
756
00:55:08,362 --> 00:55:10,338
I have a shrewd suspicion.
757
00:55:15,194 --> 00:55:20,591
Ah, we are fortunate indeed.
Another clue, a lock of white hair..
758
00:55:21,328 --> 00:55:23,608
A sheep must've blundered by here.
759
00:55:23,609 --> 00:55:26,344
The blunder would be ours if we thought so.
760
00:55:26,345 --> 00:55:29,168
Do your sheep normally resort to cosmetics?
761
00:55:29,169 --> 00:55:31,841
These hairs have been powdered and perfumed.
762
00:55:31,842 --> 00:55:34,728
I'd say that they belong to the wig of the...
763
00:55:34,729 --> 00:55:36,884
- My mother in law.
- Precisely.
764
00:55:37,277 --> 00:55:40,295
- Monsieur Vidocq, you're a genius.
- Thank you.
765
00:55:40,296 --> 00:55:43,323
I shouldn't be surprised if the jewels
are hidden not far from this spot.
766
00:55:43,324 --> 00:55:43,944
Here?
767
00:55:43,976 --> 00:55:46,577
It stands to reason that since the
police were covering all the roads,
768
00:55:46,578 --> 00:55:49,468
the criminal plans to return for his loot
after the hew and cry has died down.
769
00:55:49,469 --> 00:55:52,062
And now, Your Excellency, I
must be on my way to Paris.
770
00:55:52,063 --> 00:55:54,010
Oh, no, no, please, not yet.
771
00:55:54,461 --> 00:55:55,549
I trusted my clues...
772
00:55:55,550 --> 00:55:58,550
will be sufficient for your
future chief of police to solve the case.
773
00:55:59,050 --> 00:55:59,664
- Good day.
- Wait.
774
00:55:59,897 --> 00:56:03,449
I'm not going to deliver myself to the hands
of another Richet, no more theories for me.
775
00:56:03,450 --> 00:56:06,768
I need a man who can give me results,
a practical man, like, like you.
776
00:56:06,769 --> 00:56:10,295
Your Excellency, I hope you're not
thinking of making me your chief of police.
777
00:56:11,596 --> 00:56:12,745
- Why not?
- Oh, well.
778
00:56:12,758 --> 00:56:17,946
My dear boy, you should devote
your talents to the good of society.
779
00:56:18,635 --> 00:56:20,136
- Odd.
- Why odd?
780
00:56:21,468 --> 00:56:22,355
Very odd.
781
00:56:24,782 --> 00:56:27,569
Please, Your Excellency,
observe these lilies.
782
00:56:27,570 --> 00:56:28,457
Phenomenal.
783
00:56:28,866 --> 00:56:33,776
They enjoy alike the same sun and water
and all of them thrive except one,
784
00:56:33,777 --> 00:56:38,643
which is strangely wilted as if its
roots had recently been disturbed.,
785
00:56:39,452 --> 00:56:40,854
Ah, yes.
786
00:56:41,556 --> 00:56:43,652
Just as I thought.
787
00:56:44,441 --> 00:56:48,069
In the annals of crime I predict this
will be called The Case of the Wilted Lily,
788
00:56:48,070 --> 00:56:52,610
for unless I am mistaken, this Lily is at the
bottom of it all or rather I should say...
789
00:56:52,611 --> 00:56:55,532
your jewels are at the bottom of the Lily.
790
00:56:56,851 --> 00:56:58,882
I swear they're all here.
791
00:56:59,481 --> 00:57:03,134
Every stone and spangle.
Not a sparkler missing.
792
00:57:03,165 --> 00:57:05,805
Thank Heaven and you monsieur Vidocq.
793
00:57:05,806 --> 00:57:07,636
Fortunately I could return them this time.
794
00:57:07,637 --> 00:57:10,524
However, I may not be able to
if they should be stolen again.
795
00:57:10,525 --> 00:57:11,661
Again?
796
00:57:12,168 --> 00:57:13,489
What do you advise?
797
00:57:14,583 --> 00:57:18,463
I would feel quite sure of them if
they were in the vault at the Bank of Paris.
798
00:57:18,464 --> 00:57:21,338
Which reminds me that I must be
getting along to Paris myself.
799
00:57:21,339 --> 00:57:23,542
Madame monsieur.
800
00:57:24,030 --> 00:57:25,073
Mademoiselle...
801
00:57:30,309 --> 00:57:33,292
Therese, have you heard?
802
00:57:34,617 --> 00:57:36,493
- Yes.
- Isn't it a miracle?
803
00:57:36,587 --> 00:57:38,604
Yes, I'm so happy, Grandmama.
804
00:57:41,644 --> 00:57:42,927
I'm so happy.
805
00:57:43,193 --> 00:57:46,147
That's a sound advice Mother,
about putting your jewels in the bank.
806
00:57:46,148 --> 00:57:47,572
Yes, I daresay.
807
00:57:48,423 --> 00:57:52,968
After all there are few occasions left for an
old woman to parade around in her sparklers.
808
00:57:52,969 --> 00:57:54,074
Oh, Grandmama.
809
00:57:54,180 --> 00:57:58,142
Loudon, I hope you knew how
to thank this Monsieur Vidocq.
810
00:57:58,258 --> 00:58:02,106
My dear mother, I made
him my chief of police.
811
00:58:02,174 --> 00:58:06,399
Brilliant, there's the man for you.
812
00:58:07,986 --> 00:58:12,922
And maybe there is also the man for you, eh?
813
00:58:18,348 --> 00:58:22,787
To the fates were knitting busily
take Aunt Ernestine, for example.
814
00:58:22,788 --> 00:58:26,956
She who once helped me to get
out of jail is now in jail herself,
815
00:58:27,157 --> 00:58:30,617
unaware that kindness is always rewarded.
816
00:58:33,770 --> 00:58:37,111
Come on sweetheart monsieur
Vidocq wants to look at your pretty face.
817
00:58:37,112 --> 00:58:39,475
Keep your dirty jokes to yourself.
818
00:58:39,486 --> 00:58:41,828
- What you say?
- Vidocq, the new chief of police.
819
00:58:41,829 --> 00:58:44,002
Come on precious, let's go now.
820
00:58:48,440 --> 00:58:50,990
De Vernet, female.
821
00:58:57,577 --> 00:59:02,014
No, I can't believe it.
822
00:59:02,568 --> 00:59:05,369
Believe it and be seated, Mademoiselle.
823
00:59:05,938 --> 00:59:08,253
You, chief of police?
824
00:59:08,836 --> 00:59:11,137
I can't believe it.
825
00:59:11,345 --> 00:59:14,092
Thanks to you, I once
managed to escape from prison.
826
00:59:14,093 --> 00:59:18,639
Now, I am in the fortunate position of
being able to return your former kindness.
827
00:59:18,640 --> 00:59:20,439
- You are free.
- Free?
828
00:59:21,311 --> 00:59:23,321
I still can't believe it.
829
00:59:24,195 --> 00:59:27,254
- Furthermore, I have a job for you.
- A job?
830
00:59:29,034 --> 00:59:31,892
I have a job for you to
do in the Bank of Paris.
831
00:59:31,893 --> 00:59:33,124
In the bank?
832
00:59:43,974 --> 00:59:46,825
- Monsieur?
- Take my card to the manager.
833
00:59:54,134 --> 00:59:59,001
Our new chief of police, excuse me
please. I'm going to see him myself.
834
01:00:01,840 --> 01:00:03,080
Monsieur, I'm delighted.
835
01:00:03,081 --> 01:00:05,799
This is Lieutenant Emile
Vernet, my right hand-man.
836
01:00:05,800 --> 01:00:08,115
Very experienced in the
ways of the underworld.
837
01:00:08,116 --> 01:00:09,368
Delighted, Lieutenant.
838
01:00:09,369 --> 01:00:13,241
I came to inquire whether you were satisfied
with the individuals I had recommended.
839
01:00:13,242 --> 01:00:15,176
Satisfied? I'm delighted.
840
01:00:15,208 --> 01:00:17,505
For example, the man who works as teller.
841
01:00:17,506 --> 01:00:20,539
- Ah monsieur Gabriel.
- Delighted to see you.
842
01:00:20,540 --> 01:00:24,251
He has a microscopic eye,
spots counterfeit bills on sight.
843
01:00:24,252 --> 01:00:26,369
Already this morning he spotted five of them.
844
01:00:26,370 --> 01:00:28,930
He hasn't let a single counterfeit
slip by him into the vault.
845
01:00:28,931 --> 01:00:30,194
Good, glad to hear it.
846
01:00:30,196 --> 01:00:33,441
His Excellency and I thought it
was a wise measure to plant only our very
847
01:00:33,443 --> 01:00:35,807
finest detectives as employees in the bank.
848
01:00:35,808 --> 01:00:39,625
Wonderful Monsieur and here comes
our night watchman, reporting for work,
849
01:00:39,626 --> 01:00:40,702
earlier than ever.
850
01:00:40,703 --> 01:00:44,266
- Ah monsieur Hugo.
- Good afternoon monsieur Vidocq.
851
01:00:44,267 --> 01:00:46,343
Good afternoon, Lieutenant, good afternoon.
852
01:00:46,344 --> 01:00:49,636
I couldn't be more delighted if
we had a ghost for night watchman.
853
01:00:49,637 --> 01:00:55,402
He haunts the bank and that female detective,
She takes her disguise so seriously.
854
01:00:55,433 --> 01:00:59,832
She cleans and scrubs all day, only this
morning she polished the lock of the vault
855
01:00:59,833 --> 01:01:01,830
til it shone like a dazzling star.
856
01:01:01,831 --> 01:01:05,740
- Good afternoon mademoiselleErnestine.
- Good afternoon monsieur Vidocq.
857
01:01:05,741 --> 01:01:09,643
- Lieutenant, you drop something.
- The impression of the lock?
858
01:01:09,644 --> 01:01:10,985
In full, it's wax.
859
01:01:11,017 --> 01:01:15,539
I'm delighted with her but most marvelous of
all is the man you sent to guard the vault.
860
01:01:15,540 --> 01:01:19,486
Ah monsieur Pierre. He specializes
in the field of grand larceny.
861
01:01:19,488 --> 01:01:21,990
A human ferret, he can sniff danger.
862
01:01:21,992 --> 01:01:25,141
Even when I go into the vault
his nose is just behind me.
863
01:01:25,142 --> 01:01:27,870
I wager he could smell if
one franc were missing.
864
01:01:27,871 --> 01:01:30,481
How many francs are in there?
865
01:01:30,969 --> 01:01:34,679
Oh offhand, I'd say about 40 or 50 million.
866
01:01:37,331 --> 01:01:38,919
40, 50 million?
867
01:01:38,951 --> 01:01:40,738
So everything is under control?
868
01:01:40,739 --> 01:01:43,814
No harm can come to us with
little Louis to guard us.
869
01:01:43,815 --> 01:01:47,013
Quick as a magpie, always running.
Now run off.
870
01:01:47,057 --> 01:01:49,518
By the way, is the little
boy a detective too?
871
01:01:49,519 --> 01:01:50,583
Just an apprentice.
872
01:01:50,584 --> 01:01:54,046
Wonderful, wonderful, you've
made us feel very safe indeed.
873
01:01:54,047 --> 01:01:56,758
Thank you for your confidence. Good day.
874
01:01:58,113 --> 01:01:59,078
50 million.
875
01:01:59,900 --> 01:02:01,353
Oh 50 million.
876
01:02:01,520 --> 01:02:05,194
Deduct for family, divide,
I, I never could divide.
877
01:02:05,225 --> 01:02:07,282
Your share is 22 million.
878
01:02:07,581 --> 01:02:08,936
22 million.
879
01:02:09,568 --> 01:02:10,822
Oh, I'm rich.
880
01:02:11,233 --> 01:02:14,674
I'm rich, I'm so rich I could spit gold.
881
01:02:14,705 --> 01:02:18,568
- Did you get the wax impression?
- I can buy anything, a castle, a city...
882
01:02:18,570 --> 01:02:20,169
I can buy the pyramids.
883
01:02:20,532 --> 01:02:24,969
Buy them? Why, I can build them
and have every stone of gold.
884
01:02:25,000 --> 01:02:27,781
I must say Aunt Ernestine did a good job.
885
01:02:28,356 --> 01:02:31,540
Try back at Cousin Michelle's and
have her make the key as fast as possible.
886
01:02:31,541 --> 01:02:32,618
I'll walk back to the office.
887
01:02:32,619 --> 01:02:34,010
As fast as possible.
888
01:02:36,370 --> 01:02:39,710
I shall proceed to tell what
happened in the meanwhile to Loretta,
889
01:02:39,711 --> 01:02:42,979
who is a beautiful
shadow on a candlelit screen.
890
01:02:43,396 --> 01:02:47,490
Little did I know that she had given
up her public for a private life.
891
01:02:47,491 --> 01:02:53,607
She had married for richer then poorer, for
better, then worse, 'til death do them part,
892
01:02:53,973 --> 01:02:56,198
the substantial Monsieur Richet.
893
01:03:09,991 --> 01:03:11,101
Loretta?
894
01:03:13,809 --> 01:03:15,795
Loretta, my love.
895
01:03:20,058 --> 01:03:20,968
What is it?
896
01:03:21,712 --> 01:03:23,477
I've been thinking.
897
01:03:24,486 --> 01:03:27,172
- Don't you know about...
- What?
898
01:03:27,428 --> 01:03:30,336
I know, about that garter, again.
899
01:03:30,525 --> 01:03:35,318
The case of the garter, after all my
sweet, you are married to a detective.
900
01:03:35,319 --> 01:03:39,134
- I'm married to a jealous fool.
- Oh, I protest, my love.
901
01:03:39,135 --> 01:03:43,075
I'm interested in the garter.
That is in the man who stole it.
902
01:03:43,076 --> 01:03:45,650
From a purely professional point of view.
903
01:03:45,651 --> 01:03:48,938
But that tiny garter may be the means
of recovering everything I've lost.
904
01:03:48,939 --> 01:03:53,132
My post as chief of police, my entire
career or if I apprehend that thief,
905
01:03:53,133 --> 01:03:56,306
His Excellency would certainly
admit that I was right all along.
906
01:03:56,307 --> 01:03:59,736
- And believe me, he will bow to my theory.
- Theory?
907
01:03:59,737 --> 01:04:01,884
At this time of night.
908
01:04:01,916 --> 01:04:03,341
If my theory is right,
909
01:04:03,342 --> 01:04:07,035
he is precisely the same man who's
committed a whole chain of felonies.
910
01:04:07,036 --> 01:04:11,247
And yet all the other victims describe
him as young, dashing, Casanova-like.
911
01:04:11,248 --> 01:04:13,797
The type that women lose their heads over.
912
01:04:13,798 --> 01:04:16,033
Aren't you listening, my angel?
913
01:04:16,415 --> 01:04:19,800
Could it be that your description
of him was not quite precise?
914
01:04:19,801 --> 01:04:24,018
As you may recall, you said that
he was old, bald, unattractive, eh?
915
01:04:24,019 --> 01:04:25,351
Precisely.
916
01:04:26,673 --> 01:04:27,559
Well then...
917
01:04:28,261 --> 01:04:30,492
Old or young, bald
or not, still don't understand
918
01:04:30,493 --> 01:04:34,157
how a man could steal a woman's
garter without to, I mean, without...
919
01:04:34,158 --> 01:04:38,260
All right, have it your way.
It wasn't without, it was with.
920
01:04:38,848 --> 01:04:41,282
- With what?
- With love and kisses.
921
01:04:41,308 --> 01:04:43,199
Yours truly, Loretta.
922
01:04:51,051 --> 01:04:52,494
What did you say?
923
01:04:53,882 --> 01:04:55,020
Love and...
924
01:05:12,459 --> 01:05:17,851
And I little was I aware how soon the
shadow of my past was to fall across my way.
925
01:05:17,852 --> 01:05:21,606
It was the next morning, in
front of a little hat shop.
926
01:05:23,968 --> 01:05:27,254
Oh, my hat, stop it, stop it.
927
01:05:28,034 --> 01:05:29,504
My new hat.
928
01:05:31,752 --> 01:05:33,653
My beautiful hat.
929
01:05:34,098 --> 01:05:36,316
Yes, it's really dreadful about your hat.
930
01:05:36,317 --> 01:05:39,363
How can I ever repay you for
captivating Mademoiselle Loretta?
931
01:05:39,364 --> 01:05:42,042
That shouldn't be hard
for the taking Lieutenant Rousseau...
932
01:05:42,043 --> 01:05:43,242
with the money he got from my garter.
933
01:05:43,243 --> 01:05:46,780
Wasn't much, the rubies
weren't as good as you thought.
934
01:05:46,781 --> 01:05:49,125
And you were much worse
than I could have imagined.
935
01:05:49,126 --> 01:05:51,209
Really, I, I should call the police.
936
01:05:51,210 --> 01:05:54,028
Well, don't call them until
I've bought you another hat.
937
01:05:54,029 --> 01:05:56,459
Another, another hat?
938
01:05:56,760 --> 01:06:00,487
Well I, I admit I am not so rich that I
can afford to throw them in the gutter.
939
01:06:00,488 --> 01:06:02,261
Hats don't grow on trees, you know.
940
01:06:02,262 --> 01:06:04,722
I know, but some of the
latest fashions look as if they did.
941
01:06:04,723 --> 01:06:08,735
Oh my dear, you'd look simply irresistible
in that one and trimmed with violets.
942
01:06:08,736 --> 01:06:11,330
Oh, do you really think
I'd look well in violets?
943
01:06:11,331 --> 01:06:14,575
I, I rather fancy that big Florentine straw.
944
01:06:14,756 --> 01:06:17,753
- Then it's yours.
- Isn't it beautiful?
945
01:06:17,754 --> 01:06:19,412
It looks made for you.
946
01:06:19,431 --> 01:06:20,902
I'll take this one.
947
01:06:20,934 --> 01:06:23,287
- Monsieur will pay for it.
- Delighted.
948
01:06:23,288 --> 01:06:25,133
- How much?
- A mere 80 francs.
949
01:06:25,134 --> 01:06:28,116
Ah, that's not too much
for a beautiful hat, is it?
950
01:06:28,117 --> 01:06:30,937
- You look positively ravishing in it.
- Thank you monsieur.
951
01:06:30,939 --> 01:06:34,812
It's large enough to cover a
multitude of sins, charming sins.
952
01:06:34,813 --> 01:06:36,379
Thank you.
953
01:06:36,411 --> 01:06:38,708
Madame still owes for the other hat.
954
01:06:38,709 --> 01:06:42,751
- Oh yes, the one you made me drop.
- Delighted.
955
01:06:43,191 --> 01:06:47,166
- How much?
- Oh, that's only 35 francs.
956
01:06:47,197 --> 01:06:48,608
Thank you monsieur.
957
01:06:48,875 --> 01:06:53,047
There is still the matter of your unpaid
bill for the past three months madame.
958
01:06:53,048 --> 01:06:55,566
- Oh.
- 420 francs monsieur.
959
01:06:56,616 --> 01:06:57,837
Delighted.
960
01:07:00,335 --> 01:07:02,527
Just a visiting card.
961
01:07:03,957 --> 01:07:05,982
- Madame.
- Thank you monsieur
962
01:07:05,983 --> 01:07:09,181
I hope you will come
soon again, with Monsieur.
963
01:07:15,918 --> 01:07:19,603
- May I see you to a cab?
- You may see me home in it.
964
01:07:20,011 --> 01:07:20,941
Cab?
965
01:07:21,148 --> 01:07:24,714
I must say, you commit your crimes a la mode.
966
01:07:30,833 --> 01:07:34,656
- Rather like old times, isn't it?
- Except I'm married.
967
01:07:34,657 --> 01:07:36,807
- Oh, I'm so happy.
- Unhappily...
968
01:07:36,856 --> 01:07:37,979
- What?
- Married.
969
01:07:37,980 --> 01:07:40,200
- I'm so sorry.
- Oh, it's all right.
970
01:07:40,201 --> 01:07:43,602
- All the more reason we should meet again.
- I see.
971
01:07:44,272 --> 01:07:48,302
Sometimes the chains of matrimony are
so heavy they have to be carried by three.
972
01:07:48,303 --> 01:07:51,810
Do you speak from
experience or from observation?
973
01:07:51,841 --> 01:07:55,116
Observation, it has
saved me from the experience.
974
01:07:55,118 --> 01:07:57,606
Please, listen seriously.
975
01:07:58,702 --> 01:08:03,859
For the past two years I wasn't able to put a
certain Lieutenant Rousseau out of my mind.
976
01:08:03,875 --> 01:08:06,031
I believe I'm in love with him.
977
01:08:06,440 --> 01:08:09,858
In that case Madame, you are in love
with a man who no longer exists.
978
01:08:09,859 --> 01:08:12,844
- He's as dead as the past.
- I disagree monsieur.
979
01:08:12,845 --> 01:08:16,020
The past is very
much alive, As alive as I am.
980
01:08:16,164 --> 01:08:17,718
I, I hate...
981
01:08:18,151 --> 01:08:22,653
Really hate bringing up the delicate
matter of the garter again, but...
982
01:08:22,654 --> 01:08:25,727
I happen to know the Minister
of Police has offered a reward for...
983
01:08:25,728 --> 01:08:28,775
- For those paltry rubies?
- Oh, no.
984
01:08:29,042 --> 01:08:30,710
No, nothing so trifling.
985
01:08:31,155 --> 01:08:36,163
For the man who's committed a whole chain
of similar crimes during the last two years.
986
01:08:36,164 --> 01:08:38,875
Are you planning to collect the reward?
987
01:08:39,146 --> 01:08:41,880
Oh, let's not talk about money.
988
01:08:42,560 --> 01:08:48,346
It's friendship I need Lieutenant,
I, I almost forgot the lieutenant is dead.
989
01:08:49,220 --> 01:08:52,923
Just to be sure we don't lose track of each
other again I'd better know your name.
990
01:08:52,924 --> 01:08:54,107
Your present one.
991
01:08:54,839 --> 01:08:58,320
I've had so many names, I'm afraid I
don't remember the most recent one.
992
01:08:58,321 --> 01:09:02,759
Perhaps you'll refresh your memory by
consulting the visiting card in your wallet.
993
01:09:02,760 --> 01:09:06,464
Dear lady, after our visit to the
hat shop my wallet is empty.
994
01:09:06,465 --> 01:09:10,375
Is that all we mean to each
other, an empty wallet?
995
01:09:11,035 --> 01:09:15,090
- Oh, home already.
- Well, goodbye.
996
01:09:17,085 --> 01:09:20,016
Such a cold goodbye for an old flame.
997
01:09:20,624 --> 01:09:25,497
You see, last time we parted,
you, you weren't so easily satisfied.
998
01:09:44,005 --> 01:09:46,692
- Goodbye.
- Thank you monsieur.
999
01:09:47,318 --> 01:09:50,029
Hope there's nothing missing this time.
1000
01:10:01,126 --> 01:10:04,282
Eugene Francois Vidocq.
1001
01:10:14,794 --> 01:10:16,113
Vidocq.
1002
01:10:30,772 --> 01:10:34,015
You promised to come
back in an hour, it's over two hours.
1003
01:10:34,016 --> 01:10:38,771
I am late only because you refused me
money for a cab and I had to walk.
1004
01:10:38,772 --> 01:10:44,234
My darling, until I'm working again
it's only fair to make a few sacrifices.
1005
01:10:44,475 --> 01:10:45,364
What.
1006
01:10:45,785 --> 01:10:47,385
You bought another hat?
1007
01:10:47,892 --> 01:10:50,743
What other pleasure do I have except hats?
1008
01:10:51,457 --> 01:10:54,475
- Isn't it beautiful?
- You've bought enough hats.
1009
01:10:54,476 --> 01:10:55,930
Look, look.
1010
01:10:55,961 --> 01:10:58,282
Three, six, twelve, twenty.
1011
01:10:58,452 --> 01:11:00,851
You could open up a hat shop yourself.
1012
01:11:00,852 --> 01:11:04,491
I don't have any more hats
than you have silly disguises.
1013
01:11:04,492 --> 01:11:05,641
Look.
1014
01:11:05,692 --> 01:11:10,668
Three, six, twelve, twenty wigs and
at least a dozen of these silly beards.
1015
01:11:10,669 --> 01:11:14,091
But you don't understand, they're
the tools of a detective's trade.
1016
01:11:14,093 --> 01:11:17,331
- You are not a detective any more.
- That's beside the point.
1017
01:11:17,332 --> 01:11:20,345
- Once before, I told you...
- I know, dear.
1018
01:11:20,376 --> 01:11:23,336
- That's why the gentleman paid for it.
- Paid?
1019
01:11:23,337 --> 01:11:25,935
- For what?
- My hat.
1020
01:11:26,311 --> 01:11:27,565
A gentleman? Who?
1021
01:11:27,786 --> 01:11:30,150
Believe it or not, he didn't give his name.
1022
01:11:30,151 --> 01:11:32,171
- On my honor.
- On your what?
1023
01:11:32,449 --> 01:11:33,171
Honor.
1024
01:11:33,303 --> 01:11:35,665
Once before you were off with a
strange man who didn't give his name.
1025
01:11:35,666 --> 01:11:37,128
It's not the same man.
1026
01:11:37,129 --> 01:11:38,478
You deny it, then it is true.
1027
01:11:38,479 --> 01:11:41,984
He's here in Paris, you're seeing him again.
He steals your garter, you take his hat.
1028
01:11:41,985 --> 01:11:46,573
The whole thing is perfectly obvious,
how can a woman stoop so low.
1029
01:11:47,763 --> 01:11:52,700
You're like the horse.
My beautiful Florentine straw.
1030
01:11:53,174 --> 01:11:56,605
You, you Cleopatra, you Messalina.
1031
01:11:57,013 --> 01:12:00,501
Oh, the second hat today.
Oh, this is too much.
1032
01:12:00,656 --> 01:12:03,788
I'll catch this criminal who steals garters
1033
01:12:03,980 --> 01:12:06,815
and wives even though I have been discharged,
1034
01:12:06,816 --> 01:12:11,544
I'll prove I can still be more
useful than this this Monsieur Vidocq.
1035
01:12:12,216 --> 01:12:15,779
- Vidocq?
- Yes, the chief of police, my successor.
1036
01:12:15,956 --> 01:12:18,255
Your successor?
1037
01:12:23,087 --> 01:12:24,963
What's so funny about that?
1038
01:12:29,712 --> 01:12:31,399
Your successor.
1039
01:12:44,092 --> 01:12:46,967
Carry the one to make ten...
1040
01:12:50,129 --> 01:12:51,203
Oh, it's you.
1041
01:12:52,633 --> 01:12:55,109
What are you doing in the
office at this late hour?
1042
01:12:55,110 --> 01:12:56,123
I'm figuring.
1043
01:12:57,517 --> 01:13:00,466
- Still building your pyramid?
- Look.
1044
01:13:01,336 --> 01:13:05,299
I've found a way to keep from
dividing any with my family.
1045
01:13:06,090 --> 01:13:08,810
Here, first we cut out Aunt Ernestine.
1046
01:13:08,975 --> 01:13:12,307
She isn't entitled to a penny while
last week we saved her from jail,
1047
01:13:12,308 --> 01:13:16,251
that's enough, she'll be grateful.
Next, we cut out Uncle Hugo too.
1048
01:13:16,252 --> 01:13:19,700
Are you counting on your paper
or your knife to cut his percentage?
1049
01:13:19,701 --> 01:13:21,092
What does it matter?
1050
01:13:22,298 --> 01:13:23,547
We're in business.
1051
01:13:23,548 --> 01:13:27,553
Nothing matters now except to move quickly
or your pyramid will go up in smoke.
1052
01:13:27,554 --> 01:13:29,528
You remember the lady of the garter?
1053
01:13:29,529 --> 01:13:31,703
Is here, in Paris?
1054
01:13:32,633 --> 01:13:35,206
Yes, our past is catching up with us.
1055
01:13:35,780 --> 01:13:37,601
We'll have to crack the
vault tomorrow, no later.
1056
01:13:37,602 --> 01:13:40,311
- Yes, yes, tomorrow, everything is ready.
- And the key?
1057
01:13:40,312 --> 01:13:41,072
Made.
1058
01:13:41,185 --> 01:13:43,549
Then pass the word to your family.
1059
01:13:43,653 --> 01:13:47,963
Tomorrow night none of us
will sleep so you'd better sleep now.
1060
01:13:49,142 --> 01:13:52,276
Goodnight and golden dreams.
1061
01:14:01,571 --> 01:14:02,903
Surprised?
1062
01:14:04,568 --> 01:14:07,611
Women always surprise
us by doing the expected.
1063
01:14:07,612 --> 01:14:11,255
- I suppose you've come to return my wallet.
- Oh, that.
1064
01:14:11,256 --> 01:14:13,397
Here it is monsieur Vidocq.
1065
01:14:13,788 --> 01:14:16,638
- Thank you.
- Where did you ever dig up that name?
1066
01:14:16,639 --> 01:14:17,613
In a cemetery.
1067
01:14:19,320 --> 01:14:21,267
Yes, for once I believe you.
1068
01:14:21,612 --> 01:14:25,366
Don't worry, your elegant
visiting cards are all there.
1069
01:14:26,205 --> 01:14:28,152
But apparently not my money.
1070
01:14:28,232 --> 01:14:33,101
Oh, I forgot, I had to keep
it in order to buy a new hat.
1071
01:14:33,152 --> 01:14:36,352
- Another hat?
- The last one went the way of the first.
1072
01:14:36,353 --> 01:14:41,573
- You mean a horse stepped on it?
- My husband, your predecessor.
1073
01:14:42,232 --> 01:14:47,666
- My predecessor?
- Yes, I mean of course, in this chair.
1074
01:14:49,352 --> 01:14:55,005
- Madame, you please to be mysterious.
- Oh, I am no mystery I am Madame Richet.
1075
01:14:55,859 --> 01:14:57,457
- Madame...
- Richet.
1076
01:14:58,002 --> 01:15:01,986
At least no one can reproach me for
not being faithful to police force.
1077
01:15:01,987 --> 01:15:05,672
- Does he suspect?
- A detective is always suspicious.
1078
01:15:05,871 --> 01:15:09,551
He suspects me of having
worn my garter a little loosely.
1079
01:15:09,552 --> 01:15:14,210
But he doesn't know yet that I
lost it to a certain Monsieur Vidocq.
1080
01:15:14,563 --> 01:15:18,039
There's no fool so dangerous
as a fool with brains.
1081
01:15:18,150 --> 01:15:21,468
Except a woman so foolish as to fall in love.
1082
01:15:22,897 --> 01:15:26,880
- Time has made you even more intriguing.
- Madame...
1083
01:15:26,911 --> 01:15:31,659
Surely you're considerate enough to
realize no woman could ever forget you...
1084
01:15:31,660 --> 01:15:32,850
or give you up.
1085
01:15:33,392 --> 01:15:36,783
Of course, but this is
hardly the moment or the place.
1086
01:15:36,784 --> 01:15:38,835
Then meet me at the hat shop this evening.
1087
01:15:38,836 --> 01:15:40,505
- This evening?
- At six.
1088
01:15:43,553 --> 01:15:44,943
Au revoir monsieur.
1089
01:15:54,534 --> 01:15:56,134
Good morning monsieur.
1090
01:16:03,632 --> 01:16:06,461
Madame Le Marquise, this
is an unexpected pleasure.
1091
01:16:06,462 --> 01:16:09,146
We're just on our way to see
my son-in-law Monsieur Loudon,
1092
01:16:09,147 --> 01:16:12,271
and thought we'd freshen
our acquaintance by smiling in at you.
1093
01:16:12,272 --> 01:16:16,649
- Therese, Mimi, you know Monsieur Vidocq.
- Yes, we do.
1094
01:16:19,896 --> 01:16:23,790
Your voice is as lovely as
you are mademoiselleTherese.
1095
01:16:24,322 --> 01:16:26,951
What fortunate chance brings
you up from the country?
1096
01:16:26,952 --> 01:16:28,749
My jewels monsieur
1097
01:16:29,160 --> 01:16:32,613
I'm taking your sound advice to
put them in the Bank of Paris.
1098
01:16:32,614 --> 01:16:35,729
I have some rather important
business there myself.
1099
01:16:35,730 --> 01:16:37,017
May I escort you?
1100
01:16:37,392 --> 01:16:41,071
Well, then you can do me a real
favor by taking the girls in my place.
1101
01:16:41,073 --> 01:16:43,567
Meanwhile, I'll acquaint your
father with our arrival and...
1102
01:16:43,568 --> 01:16:45,501
- But Grandmama, you could do both, if...
- Ifs and ands you'll make pots and pans,
1103
01:16:45,502 --> 01:16:48,603
Ifs and ands you'll make
pots and pans, do as you're told, girl.
1104
01:16:48,604 --> 01:16:51,021
And keep a sharp eye on my sparklers.
1105
01:16:51,022 --> 01:16:54,631
Monsieur, I trust you with
my most valuable possessions.
1106
01:16:54,632 --> 01:16:56,951
Well, I'll be off. No, no, no, don't trouble.
1107
01:16:56,952 --> 01:16:59,105
- I know my way.
- Madame.
1108
01:16:59,781 --> 01:17:02,979
We start immediately.
Emile, order my carriage.
1109
01:17:03,239 --> 01:17:05,969
I'm going to deposit these young
ladies and their jewels at the bank.
1110
01:17:05,970 --> 01:17:08,961
Yes, jewels at the bank.
1111
01:17:22,945 --> 01:17:24,872
The Chief pulled a smart trick.
1112
01:17:24,873 --> 01:17:28,154
Now when we pry into the vault, we'll
get all the gold and a heap of jewels...
1113
01:17:28,155 --> 01:17:30,082
for good measure, everything is ready?
1114
01:17:30,083 --> 01:17:33,631
I've got enough wine barrels
to roll out a hundred million francs.
1115
01:17:33,632 --> 01:17:34,953
10 o'clock tonight.
1116
01:17:37,177 --> 01:17:38,064
May I?
1117
01:17:38,357 --> 01:17:41,070
If you don't mind, I'd like to
take this to the vault myself.
1118
01:17:41,071 --> 01:17:42,879
As you wish, Mademoiselle.
1119
01:17:42,939 --> 01:17:44,396
Please, this way.
1120
01:17:44,753 --> 01:17:50,992
Thanks to Monsieur Vidocq, the Bank
of Paris is the safest place in the world.
1121
01:17:51,358 --> 01:17:56,294
And now if you will permit, we'll put
your strongbox under lock and key.
1122
01:17:56,685 --> 01:17:58,239
Therese, hurry.
1123
01:18:02,111 --> 01:18:04,269
Hey, come here.
1124
01:18:08,345 --> 01:18:10,031
You would depend on the wagons?
1125
01:18:10,032 --> 01:18:13,725
My dear nephew, you know
the driver is my sweetheart.
1126
01:18:14,160 --> 01:18:15,481
10 o'clock tonight.
1127
01:18:20,536 --> 01:18:21,788
Is the part ready?
1128
01:18:22,304 --> 01:18:25,039
- Soon as we are.
- It's no joke.
1129
01:18:26,681 --> 01:18:28,807
May I escort you home mademoiselleTherese?
1130
01:18:28,808 --> 01:18:30,823
- But Therese, you promised.
- But, Mimi...
1131
01:18:30,824 --> 01:18:33,562
You gave me your word
the next time we came into Paris...
1132
01:18:33,563 --> 01:18:35,262
you'd take me to the Chinese carousel.
1133
01:18:35,263 --> 01:18:38,867
All week I've been planning
to ride the big goldfish.
1134
01:18:38,868 --> 01:18:41,093
Or should I treat the Pekingese?
1135
01:18:41,168 --> 01:18:42,421
Well we...
1136
01:18:43,248 --> 01:18:47,242
If Mr. Vidocq doesn't mind,
perhaps we could stop at the carousel.
1137
01:18:47,243 --> 01:18:49,107
It would be a pleasure mademoiselleMimi.
1138
01:18:49,108 --> 01:18:53,765
Thank you very much monsieur Vidocq.
Come on, Therese, let's hurry.
1139
01:19:00,341 --> 01:19:04,651
You have a key? I won't need
you any more until ten tonight.
1140
01:19:06,855 --> 01:19:08,316
What time do we meet?
1141
01:19:09,687 --> 01:19:11,386
- Ten.
- Ten.
1142
01:19:38,696 --> 01:19:39,816
Shall we walk?
1143
01:19:49,508 --> 01:19:54,426
I haven't told your father yet but tomorrow
I shall be saying goodbye to Paris.
1144
01:19:54,427 --> 01:19:56,281
- Goodbye?
- I'm afraid so.
1145
01:19:56,312 --> 01:19:58,818
As you know I only became chief of police...
1146
01:19:58,819 --> 01:20:01,418
to help your father
out of a temporary difficulty.
1147
01:20:01,419 --> 01:20:06,314
Oh, but Papa needs you monsieur
He needs you more than ever now.
1148
01:20:06,611 --> 01:20:10,852
And Grandmama, she'll miss you,
and Mimi will miss you and...
1149
01:20:11,040 --> 01:20:14,159
- And you?
- I shall miss you too.
1150
01:20:15,953 --> 01:20:20,610
- I shall miss you very much.
- You are very generous, Mademoiselle.
1151
01:20:21,340 --> 01:20:23,170
But I shall have to appear ungrateful.
1152
01:20:23,171 --> 01:20:25,824
There are important matters that will
take me away from France.
1153
01:20:25,825 --> 01:20:28,069
- Is the dragon going with you?
- Dragon?
1154
01:20:28,070 --> 01:20:28,744
Yes.
1155
01:20:28,846 --> 01:20:31,131
- Well, your lieutenant.
- Oh, Emile, yes.
1156
01:20:31,132 --> 01:20:32,245
- But...
- He is?
1157
01:20:32,272 --> 01:20:35,400
- Why do you call him the dragon?
- Because...
1158
01:20:35,869 --> 01:20:40,570
Every time I see his evil face
I think of the painting in our little church.
1159
01:20:40,571 --> 01:20:43,583
The painting of Saint George and the dragon.
1160
01:20:43,615 --> 01:20:46,607
- What are you talking about?
- Let's not pretend.
1161
01:20:46,608 --> 01:20:49,955
I know everything, how you rode
off with the armor of Saint George,
1162
01:20:49,956 --> 01:20:52,587
and the Lance and even the halo.
1163
01:20:53,043 --> 01:20:56,185
Merciful heavens, however did you learn that?
1164
01:20:56,340 --> 01:21:01,338
I guessed it from what the priest told me.
But don't worry, your secret is safe with me.
1165
01:21:01,339 --> 01:21:06,078
I didn't even tell Papa when you
borrowed Grandmama's jewels.
1166
01:21:06,497 --> 01:21:07,492
Borrowed?
1167
01:21:08,263 --> 01:21:12,126
- So you know that too?
- Yes, but...
1168
01:21:13,769 --> 01:21:17,356
The one thing I really want to
know monsieur, I don't know.
1169
01:21:17,357 --> 01:21:19,373
Well, perhaps I can help you.
1170
01:21:19,978 --> 01:21:21,675
Oh, if you only would.
1171
01:21:23,476 --> 01:21:24,436
You see...
1172
01:21:27,429 --> 01:21:32,962
Some nights ago, I dreamed a man
came into my room and kissed me.
1173
01:21:32,993 --> 01:21:36,634
Oh, really? I trust it was a pleasant dream.
1174
01:21:36,635 --> 01:21:40,766
- Very pleasant, but...
- Well, what more do you want to know?
1175
01:21:42,173 --> 01:21:44,982
- If it was just a dream, or...
- Or?
1176
01:21:45,847 --> 01:21:46,935
Or you?
1177
01:21:48,635 --> 01:21:52,415
Ah, now I understand your problem.
Well, let's examine the facts.
1178
01:21:52,417 --> 01:21:55,999
I take it that the intruder was
too expert to leave any clues.
1179
01:21:56,000 --> 01:21:58,282
- None.
- Except for the kiss, of course.
1180
01:21:58,283 --> 01:21:59,473
Oh yes, of course.
1181
01:21:59,474 --> 01:22:05,035
You should be able to tell from another kiss
whether I am the man of your dreams.
1182
01:22:09,899 --> 01:22:13,123
- Was it like this?
- No.
1183
01:22:14,256 --> 01:22:17,154
This is different from
anything I ever dreamed.
1184
01:22:18,037 --> 01:22:21,064
My dear Therese, I am afraid
we will have to wake up.
1185
01:22:21,065 --> 01:22:21,951
Why?
1186
01:22:23,427 --> 01:22:25,928
Unfortunately there's
the matter of my past...
1187
01:22:25,929 --> 01:22:29,303
That has just reappeared
in the shape of a lovely lady.
1188
01:22:29,304 --> 01:22:31,332
- A lady you love?
- Not the lady I love.
1189
01:22:31,333 --> 01:22:33,042
Then nothing stands in our way.
1190
01:22:33,043 --> 01:22:38,957
Only she and some others may not
be too pleased to learn about dreams.
1191
01:22:39,108 --> 01:22:42,007
And your father, instead
of signing our marriage contract
1192
01:22:42,008 --> 01:22:44,997
would've to sign a warrant for my arrest.
1193
01:22:45,607 --> 01:22:47,680
That's why I have to leave Paris tomorrow.
1194
01:22:47,681 --> 01:22:50,418
- I understand.
- I have no other choice.
1195
01:22:50,420 --> 01:22:52,853
Neither have I, I'm going with you.
1196
01:22:52,942 --> 01:22:56,375
If I can't be respectable,
I'll be bad. I could help you.
1197
01:22:56,377 --> 01:23:00,048
I'd made a much better lieutenant than
the clumsy man you have with you now.
1198
01:23:00,049 --> 01:23:03,929
I could sneak in and out of rooms like
a cat, I could be very useful, I could...
1199
01:23:03,930 --> 01:23:06,573
I could make men fall in love with me.
1200
01:23:07,213 --> 01:23:08,736
Good heavens, why should you?
1201
01:23:08,737 --> 01:23:11,467
Between kisses, you know
I could steal their wallets.
1202
01:23:11,668 --> 01:23:13,740
- Steal?
- Yes, you don't believe me?
1203
01:23:13,741 --> 01:23:15,757
I have started already, here.
1204
01:23:15,823 --> 01:23:17,144
Grandmama's jewels.
1205
01:23:17,297 --> 01:23:20,069
I took them out of her strongbox
and nobody even noticed it.
1206
01:23:20,870 --> 01:23:22,112
- It's wonderful.
- Yes.
1207
01:23:22,113 --> 01:23:26,449
- I mean, disgraceful.
- Why? I stole them for you.
1208
01:23:26,934 --> 01:23:29,843
Thank you, but you don't
expect me to marry a thief.
1209
01:23:30,344 --> 01:23:31,517
What can I do?
1210
01:23:31,622 --> 01:23:35,962
If you won't come over to my side
I'll have to go over to yours.
1211
01:23:36,163 --> 01:23:40,007
Darling, I promise you whichever side
you're on we'll be there together.
1212
01:23:40,308 --> 01:23:42,141
- You promise?
- On one condition.
1213
01:23:42,142 --> 01:23:44,518
- What?
- That you return these jewels immediately.
1214
01:23:45,763 --> 01:23:46,705
Why should I?
1215
01:23:47,576 --> 01:23:49,718
They're not Grandmama's, they're mine.
1216
01:23:50,418 --> 01:23:52,295
- What?
- I just made it up.
1217
01:23:53,091 --> 01:23:54,014
You...
1218
01:23:57,723 --> 01:23:59,220
- You little hypocrite.
- Yes.
1219
01:23:59,221 --> 01:24:00,606
- Therese.
- Yes?
1220
01:24:01,649 --> 01:24:05,173
Therese, come and row, you'll love it.
1221
01:24:07,820 --> 01:24:10,360
- Would you like to?
- Yes.
1222
01:24:11,136 --> 01:24:14,473
Which shall we take, the
griffon or the goldfish?
1223
01:24:35,211 --> 01:24:38,887
- Are these the biggest you have?
- And the most expensive madame.
1224
01:24:38,888 --> 01:24:40,958
But I don't suppose there's
any need to discuss the price
1225
01:24:40,959 --> 01:24:43,211
until your gentleman acquaintance arrives.
1226
01:24:43,212 --> 01:24:44,442
No.
1227
01:24:44,645 --> 01:24:46,993
- Oh, show me some others.
- Yes madame.
1228
01:24:46,994 --> 01:24:48,006
Until he comes.
1229
01:24:48,007 --> 01:24:52,178
Ah Madame, how you like
this one? Isn't it a stunning hat?
1230
01:24:52,613 --> 01:24:56,911
- Even your husband will adore it.
- Ah, my husband is so suspicious.
1231
01:24:56,912 --> 01:24:58,324
So jealous.
1232
01:24:58,785 --> 01:25:02,122
What does that matter,
if Monsieur likes the hat?
1233
01:25:10,100 --> 01:25:12,258
You are very lovely, Therese.
1234
01:25:13,217 --> 01:25:15,511
Am I as lovely as the other lady?
1235
01:25:15,748 --> 01:25:20,996
In her eyes I see myself as I am
but in yours I see myself as I could be.
1236
01:25:21,671 --> 01:25:23,100
As I hope to be.
1237
01:25:50,516 --> 01:25:54,867
Oh, 7 o'clock. I shall
make Monsieur pay for being so late.
1238
01:25:54,899 --> 01:25:59,475
Ah Madame, it's worth your waiting, just
come upstairs and I'll show you what I mean.
1239
01:25:59,476 --> 01:26:04,449
Don't worry, your gentleman acquaintance will
see the lights and find the door unlatched.
1240
01:26:04,450 --> 01:26:08,282
You'll see, it's modeled on a
top hat worn by Beau Brummell...
1241
01:26:08,283 --> 01:26:10,639
til a certain countess appeared in it...
1242
01:26:10,640 --> 01:26:13,340
to prove to the world
that Mr. Brummell was her Beau.
1243
01:26:20,395 --> 01:26:21,856
Looking for somebody?
1244
01:26:23,698 --> 01:26:24,728
No.
1245
01:26:25,075 --> 01:26:27,623
- Yes, a lady is in there.
- A lady?
1246
01:26:28,165 --> 01:26:30,473
You're a little old for something like that.
1247
01:26:30,474 --> 01:26:32,649
Come on, this isn't a peep show.
1248
01:26:32,650 --> 01:26:35,930
- A citizen has some rights.
- So pay taxes and pay the police.
1249
01:26:35,931 --> 01:26:37,872
- Come on.
- I protest.
1250
01:26:38,156 --> 01:26:41,493
- I have a right to be here.
- So you've a right.
1251
01:26:41,763 --> 01:26:44,498
I'll give you a right, my boy.
And that was a left,
1252
01:26:44,499 --> 01:26:46,314
I'll give you both sides quick.
1253
01:26:46,315 --> 01:26:49,427
In the face of illogical
brutality, I withdraw.
1254
01:26:49,428 --> 01:26:52,209
And don't you come back, you peeping Tom.
1255
01:26:55,683 --> 01:27:00,805
Look the absolute rage in London.
It's just the thing for your Roman profile.
1256
01:27:00,806 --> 01:27:06,339
Well, I, I love the hat but you
think the dress is revealing enough?
1257
01:27:07,492 --> 01:27:12,648
Well, this blouse is a little shy but had
another that's more than just revealing.,
1258
01:27:12,649 --> 01:27:13,900
It's a revelation.
1259
01:27:14,727 --> 01:27:20,358
Will you excuse me while I fetch it from
the stockroom, you can be trying this on.
1260
01:27:20,420 --> 01:27:25,365
- Oh, the hat is a dream.
- It's the last word.
1261
01:27:30,748 --> 01:27:33,637
Looking back on
the phantasmagoria of my life,
1262
01:27:33,638 --> 01:27:36,292
I've often wondered what
would've happened had I been in
1263
01:27:36,293 --> 01:27:38,804
time for my appointment with the past.
1264
01:27:39,243 --> 01:27:44,472
Of course, Richet was only a fool,
but a fool is always dangerous.
1265
01:27:44,793 --> 01:27:49,621
And above all, a jealous fool who had
set his trap to catch a shadow.
1266
01:28:40,289 --> 01:28:42,750
Is that you, sweetie? You're late.
1267
01:28:42,891 --> 01:28:47,396
I'm afraid I'll have to run or else
my husband will be asking questions.
1268
01:28:47,397 --> 01:28:51,258
- Who are you?
- It's me. Me, your husband.
1269
01:28:51,726 --> 01:28:55,626
You, what do you mean trying to frighten
me with one of your silly disguises?
1270
01:28:55,627 --> 01:29:00,196
Is the great detective trying to be funny
or, or have you really taken up peddling?
1271
01:29:00,198 --> 01:29:01,866
Not a bad idea.
1272
01:29:02,007 --> 01:29:05,023
Perhaps you'd like me to accompany
you on the streets with a harp doing:
1273
01:29:05,024 --> 01:29:09,637
♪ Throw me a penny, I am sick ♪
♪ and my husband is a lunatic ♪
1274
01:29:09,745 --> 01:29:10,729
So.
1275
01:29:11,528 --> 01:29:14,668
You're expecting your, your sweetie.
1276
01:29:15,609 --> 01:29:19,459
And who is he? That scoundrel of a Casanova?
1277
01:29:19,723 --> 01:29:24,902
That same criminal who stole your
garter and now is stealing you from me.
1278
01:29:25,111 --> 01:29:27,428
But I won't tolerate it, I won't.
1279
01:29:28,061 --> 01:29:29,747
Quiet, quiet.
1280
01:29:29,936 --> 01:29:35,148
Darling, you're not frightening me but
you're frightening those poor little birds.
1281
01:29:35,149 --> 01:29:38,188
And now excuse me, I'm tired...
1282
01:29:38,798 --> 01:29:39,896
of you.
1283
01:29:40,395 --> 01:29:42,258
Loretta, Loretta.
1284
01:29:42,659 --> 01:29:45,775
You can't do this to me. I, I love you.
1285
01:29:45,930 --> 01:29:48,390
I'd, I'd rather put an end to myself.
1286
01:29:48,392 --> 01:29:50,411
And to my misery.
1287
01:29:51,443 --> 01:29:54,363
It would suit you to get me out of the way.
1288
01:29:54,636 --> 01:29:56,344
Precisely.
1289
01:29:56,588 --> 01:29:59,294
Loretta, I've got to have you, I'm serious.
1290
01:29:59,295 --> 01:30:05,066
I'm going to shoot myself, I'm going to
shoot him, this thief, I'm going to shoot...
1291
01:30:13,092 --> 01:30:14,478
Loretta?
1292
01:30:18,085 --> 01:30:19,138
Loretta.
1293
01:30:20,469 --> 01:30:21,356
Loretta.
1294
01:30:25,750 --> 01:30:29,487
I didn't mean it, I didn't mean it.
1295
01:30:31,274 --> 01:30:34,067
You're joking, you're joking, aren't you?
1296
01:30:34,068 --> 01:30:34,972
You're jok...
1297
01:30:49,237 --> 01:30:50,151
No.
1298
01:30:52,425 --> 01:30:54,907
No, no, no.
1299
01:31:13,373 --> 01:31:14,954
Quiet, quiet, quiet.
1300
01:31:15,260 --> 01:31:16,146
Stop.
1301
01:32:04,710 --> 01:32:06,107
I'm sorry.
1302
01:32:08,107 --> 01:32:11,937
I didn't mean to. I loved her.
1303
01:32:16,392 --> 01:32:17,830
It's you.
1304
01:32:19,458 --> 01:32:21,122
You've come for me.
1305
01:32:21,937 --> 01:32:23,318
So soon.
1306
01:32:24,623 --> 01:32:26,671
I lost track of...
1307
01:32:27,690 --> 01:32:29,594
I lost my wife.
1308
01:32:30,845 --> 01:32:34,155
She was so young and beautiful and...
1309
01:32:34,866 --> 01:32:37,509
But I suppose that doesn't matter now.
1310
01:32:38,783 --> 01:32:40,845
You can take me away.
1311
01:32:41,452 --> 01:32:43,636
I won't give you trouble.
1312
01:32:44,380 --> 01:32:45,542
I did it.
1313
01:32:49,718 --> 01:32:51,178
Promise me one thing.
1314
01:32:51,485 --> 01:32:54,223
That man I've been pursuing for years.
1315
01:32:54,587 --> 01:32:56,187
He's the real criminal.
1316
01:32:56,323 --> 01:32:57,923
You've got to find him.
1317
01:32:58,496 --> 01:33:00,682
I failed, but you won't.
1318
01:33:00,837 --> 01:33:03,340
Promise me you'll put an end to him.
1319
01:33:03,611 --> 01:33:05,905
I have already put an end to him.
1320
01:33:06,018 --> 01:33:07,238
You have?
1321
01:33:08,236 --> 01:33:11,985
Ah, you're a great detective.
1322
01:33:13,360 --> 01:33:14,979
Greater than I...
1323
01:33:15,878 --> 01:33:16,987
ever was.
1324
01:33:21,724 --> 01:33:25,741
There was one more appointment
that I had to keep this night.
1325
01:33:25,742 --> 01:33:30,470
At the Bank of Paris, where Emile
and his family were waiting for me.
1326
01:33:39,550 --> 01:33:42,129
You're late, we've all been waiting for you.
1327
01:33:42,130 --> 01:33:44,471
We couldn't do anything until you came.
1328
01:33:44,472 --> 01:33:47,499
The vault has to get underway in half
an hour. Where's the key to the vault?
1329
01:33:48,700 --> 01:33:49,602
Here it is.
1330
01:33:50,999 --> 01:33:52,460
I have no use for it.
1331
01:33:52,482 --> 01:33:53,859
- What you mean?
- No use?
1332
01:33:57,192 --> 01:33:59,861
You may do what you wish,
I'll have no part in it.
1333
01:33:59,862 --> 01:34:03,164
- I relinquish my share.
- It's all mine.
1334
01:34:03,980 --> 01:34:07,525
- And I get yours and mine too.
- Why ours? Why his?
1335
01:34:07,540 --> 01:34:09,861
I suggest that you destroy the key...
1336
01:34:09,862 --> 01:34:12,762
remove the barrels and
leave the bank as you found it.
1337
01:34:13,262 --> 01:34:15,411
Now if you feel
inclined to follow my suggestion...
1338
01:34:15,412 --> 01:34:18,932
I promise you that you will all be kept
on in the jobs that you've filled so well.
1339
01:34:20,134 --> 01:34:24,671
But if you ignore it, I warn you
that as chief of police of France...
1340
01:34:24,673 --> 01:34:27,896
I will track you down to the ends of the
earth if necessary, recover the treasure,
1341
01:34:27,897 --> 01:34:29,313
and bring you all to justice.
1342
01:34:30,822 --> 01:34:32,528
Now, make your decision.
1343
01:34:33,309 --> 01:34:36,513
Good heavens, I shall be late to
dinner with my future father in law...
1344
01:34:36,514 --> 01:34:38,279
His Excellency the minister of police.
1345
01:34:49,176 --> 01:34:51,671
Did you hear what he said
about his father in law?
1346
01:34:51,672 --> 01:34:54,660
Being His Excellency, the minister of police?
1347
01:34:54,661 --> 01:34:56,388
- What can we do?
- Eh?
1348
01:34:56,781 --> 01:34:59,075
- What can we do?
- Oh, yes, yes.
1349
01:34:59,106 --> 01:35:03,214
Well, I can't deny I've gotten
used to my job at the bank.
1350
01:35:03,681 --> 01:35:06,278
Washing floors is better than being in jail.
1351
01:35:06,279 --> 01:35:09,819
The manager of the bank offered
me a promotion yesterday.
1352
01:35:09,820 --> 01:35:11,774
Promotion, yes, yes.
1353
01:35:12,129 --> 01:35:16,614
Emile brought that man to us.
Emile, what do you advise?
1354
01:35:17,613 --> 01:35:20,250
Emile? Where is he?
1355
01:35:20,576 --> 01:35:22,686
- He's gone.
- Gone?
1356
01:36:03,055 --> 01:36:06,611
- What is it?
- It's that girl?
1357
01:36:08,935 --> 01:36:12,144
You think she's worth 50 million francs?
1358
01:36:13,912 --> 01:36:17,457
- Much more than that.
- Not to me, I want my share.
1359
01:36:18,023 --> 01:36:20,944
Nobody can stand between me and 50 million.
1360
01:36:22,011 --> 01:36:23,957
Still building your pyramid?
1361
01:36:24,733 --> 01:36:26,793
Perhaps I should acquaint
you with the fact that those
1362
01:36:26,794 --> 01:36:29,366
pyramids became their builders tombs.
1363
01:36:32,129 --> 01:36:33,628
Not my tomb...
1364
01:36:34,927 --> 01:36:35,813
but yours.
1365
01:38:00,973 --> 01:38:04,518
And thus I killed what was
left of the dragon in me.
1366
01:38:05,070 --> 01:38:07,867
The rest of my life belongs to history.
1367
01:38:08,084 --> 01:38:12,918
As the world knows, I confessed my
scandalous career to His Excellency
1368
01:38:13,374 --> 01:38:16,266
who for the love of his daughter
forgave and pardoned me.
1369
01:38:16,267 --> 01:38:18,017
On one condition, my dear boy.
1370
01:38:18,018 --> 01:38:22,524
That you recompense the many ladies
whose, treasures you have pilfered and...
1371
01:38:22,525 --> 01:38:24,608
where possible, give back what you've taken.
1372
01:38:24,609 --> 01:38:28,064
- But with pleasure, Your Excellency.
- Call me Papa, dear boy.
1373
01:38:28,065 --> 01:38:30,282
- Papa.
- Oh, thank you, Papa.
1374
01:38:30,958 --> 01:38:36,867
And I also asked for forgiveness of Madame
Le Marquise, which was generously conceded.
1375
01:38:37,492 --> 01:38:40,729
Oh lark, all men are criminals
in the light of reason.
1376
01:38:40,730 --> 01:38:43,713
One steals our hearts, the other our jewels.
1377
01:38:43,714 --> 01:38:47,595
Fortunately, my dear boy, you were
as skillful at one as at the other.
1378
01:38:47,596 --> 01:38:50,455
But in future, I hope you will...
1379
01:38:50,715 --> 01:38:52,841
Behave, Satan.
1380
01:38:54,286 --> 01:38:57,370
- What was I saying?
- Behave, Satan.
1381
01:38:57,402 --> 01:38:59,459
Exactly.
1382
01:38:59,971 --> 01:39:05,308
I even confessed to little
Mimi, who took it very lightly.
1383
01:39:05,340 --> 01:39:09,935
- I knew it from the very beginning.
- Knew what?
1384
01:39:11,534 --> 01:39:13,684
That no man is a Saint.
114695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.