All language subtitles for 2. Lighting for your shot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:02,085 This is not a course about lighting. 2 00:00:02,085 --> 00:00:05,046 We have another one specifically about that. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,131 But we should briefly 4 00:00:06,131 --> 00:00:09,926 talk about some lighting considerations when planning your shots, 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 moving shots, or when the camera goes 6 00:00:12,429 --> 00:00:17,183 significantly up or down, presents a whole set of challenges, 7 00:00:17,350 --> 00:00:20,520 especially when shooting exteriors at night. 8 00:00:20,603 --> 00:00:24,399 The light sources need to be positioned outside the shooting angles, 9 00:00:24,566 --> 00:00:28,987 and during the day, the sunlight might need to be diffused. 10 00:00:29,070 --> 00:00:32,073 Using artificial lighting on a wide angle shot 11 00:00:32,073 --> 00:00:34,993 often requires very bright lights. 12 00:00:34,993 --> 00:00:38,747 Light sources for closeups should be easy to diffuse. 13 00:00:38,830 --> 00:00:41,833 Decreasing or increasing our depth of field 14 00:00:41,916 --> 00:00:44,919 will affect the amount of light reaching the sensor or film. 15 00:00:44,961 --> 00:00:48,673 For example, using a very wide aperture to limit the depth of field 16 00:00:48,882 --> 00:00:52,927 will greatly increase the amount of light reaching the sensor. 17 00:00:53,011 --> 00:00:56,139 Since our ISO is generally set to the lowest 18 00:00:56,139 --> 00:01:00,060 possible setting on the camera and we can't really use the shutter speed 19 00:01:00,226 --> 00:01:03,438 with the same flexibility as when we are shooting stills, 20 00:01:03,521 --> 00:01:09,986 we need to add in in the filter neutral density to achieve a proper exposure. 21 00:01:10,028 --> 00:01:12,697 And the filters are designed to decrease the light 22 00:01:12,697 --> 00:01:17,118 reaching the sensor in specific F stops increments. 23 00:01:17,202 --> 00:01:18,912 To illustrate the exact 24 00:01:18,912 --> 00:01:22,916 opposite situation, we shot this nighttime abstract shot 25 00:01:22,957 --> 00:01:27,712 of a tram approaching the camera with car headlights in the background, 26 00:01:27,796 --> 00:01:31,716 purposely adding flare and kinetic energy to an otherwise 27 00:01:31,716 --> 00:01:36,137 steady take. 28 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 This footage was captured at the highest acceptable 29 00:01:39,099 --> 00:01:43,228 ISO on the camera somewhere around 6400 30 00:01:43,394 --> 00:01:48,066 in the widest aperture on the lens around 1.8. 31 00:01:48,149 --> 00:01:52,570 Similar abstract shots could be created from scratch using light shapers 32 00:01:52,570 --> 00:01:57,617 filters, specialty lenses, or translucent objects in front of the lens. 33 00:01:57,700 --> 00:02:00,703 But when possible, we try to use what we can find 34 00:02:00,703 --> 00:02:04,165 on each location. 35 00:02:04,249 --> 00:02:05,500 Lighting for closeups 36 00:02:05,500 --> 00:02:10,588 could be its own separate course, as it totally depends on the story genre. 37 00:02:10,588 --> 00:02:14,509 The deepest technical knowledge and the director's personal preferences. 38 00:02:14,592 --> 00:02:19,806 But it is generally desired to catch some light on the actor's eyes 39 00:02:19,889 --> 00:02:24,060 as well as add some light to separate subject from the background. 40 00:02:24,185 --> 00:02:26,980 In craft a more compelling look, 41 00:02:26,980 --> 00:02:30,942 close ups allow for a lot more fine tuning as we can easily 42 00:02:30,942 --> 00:02:34,571 hide the light sources, something that becomes increasingly harder. 43 00:02:34,737 --> 00:02:39,659 The wider we go, Lighting continuity is another important consideration, 44 00:02:39,742 --> 00:02:44,914 especially when shooting over extended periods of time or at different locations. 45 00:02:44,998 --> 00:02:49,752 The same applies when switching from long shots to medium close ups, for example, 46 00:02:49,836 --> 00:02:55,216 when for a number of reasons, matching white and tight shots is not possible. 47 00:02:55,425 --> 00:02:58,344 A simple trick is to make the angles and shot sizes 48 00:02:58,344 --> 00:03:03,308 different enough that the differences can be concealed. 49 00:03:03,391 --> 00:03:05,643 As you can see, the lighting strategy 50 00:03:05,643 --> 00:03:09,898 goes hand in hand with lens selection in planning your shots. 4667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.