All language subtitles for The.Tudors.S03E03.720p.x264.MIKY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:05,990 Suurin osa pohjoisista alueista on noussut kapinaan h�nen majesteettiaan vastaan. 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,590 Nimit�n sinut kuninkaallisen armeijan komentajaksi. 3 00:00:08,625 --> 00:00:11,755 Kapinalliset ovat pettureita. Heit� t�ytyy rangaista. 4 00:00:11,790 --> 00:00:13,050 Majesteetti, miksi ette puhu minulle? 5 00:00:13,070 --> 00:00:16,790 Olen pettynyt, ett� et ole viel� raskaana. Siksi. 6 00:00:16,870 --> 00:00:20,140 Lady Misseldon, suorittakaa velvollisuutenne kunniallisesti ja tunnollisesti. 7 00:00:20,790 --> 00:00:23,755 - Voi, teid�n majesteettinne. - Lady Mary Tudor. 8 00:00:23,790 --> 00:00:26,555 Saanko esitell� teid�t h�nen majesteetille, kuningatar Janelle? 9 00:00:26,590 --> 00:00:30,610 Mary, saisin suurta tyydytyst� siit�, jos olisit v�leiss� is�si kanssa. 10 00:00:30,645 --> 00:00:31,950 Darcy ja York ovat pett�neet minut? 11 00:00:31,970 --> 00:00:36,450 Ne paskiaiset saavat verisen opetuksen! 12 00:00:36,480 --> 00:00:40,920 Jos olette niin luotettava ja uskollinen kuin v�it�tte, voitte todistaa sen, 13 00:00:40,955 --> 00:00:43,855 luovuttamalla kapteeninne herra Asken meille. 14 00:00:43,890 --> 00:00:46,750 Sit� en voi enk� halua tehd�. Jos mies pett�� lupauksensa, on h�n todellakin pelkuri. 15 00:00:46,785 --> 00:00:52,270 H�nen pyhyytens� toivoo, ett� kuningas k�ytt�isi tilaisuuden sovitteluun. 16 00:00:52,305 --> 00:00:56,681 Is� Pole, ehk�p� harkitsette itse paluuta Englantiin. 17 00:00:56,716 --> 00:00:58,815 Vaikuttaaksenne tapahtumiin siell�. 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,480 Rukoilen sinua pit�m��n luostarit. 19 00:01:00,515 --> 00:01:03,725 Olen sanonut t�m�n ennenkin. �l� sekaannu asioihini. 20 00:01:03,760 --> 00:01:07,140 Sinulla on minun lupani pident�� aselepoa niin pitk��n, kuin on tarpeellista. 21 00:01:07,175 --> 00:01:09,485 - Mit� kerron heille? - Kerro mit� haluat. 22 00:01:09,520 --> 00:01:11,820 Mit� enemm�n h�nen majesteettinsa ymm�rt�� kapinan syit�, 23 00:01:11,855 --> 00:01:14,095 sit� enemm�n h�n on valmis osoittamaan inhimillisyytt�. 24 00:01:14,130 --> 00:01:17,720 Haluaako kuningas yh� tarjota yleist� armahdusta? 25 00:01:17,755 --> 00:01:21,955 Heit� kaikkia ei armahdeta, ei johtajia. 26 00:01:21,990 --> 00:01:26,300 Haluan, ett� heid�t tuodaan k�ysiss�. 27 00:01:26,335 --> 00:01:28,875 Luotettava ja uskollinen Aske, 28 00:01:28,910 --> 00:01:31,520 haluaisimme kovasti keskustella kanssanne... 29 00:01:46,300 --> 00:01:51,300 ~ Season 3 - Episode 3 ~ "Dissension and Punishment" 30 00:02:52,264 --> 00:02:56,143 JOULUNAIKA LONTOO 1536 31 00:03:46,526 --> 00:03:49,029 Miten p��semme eroon ep�jumalanpalvonnasta- 32 00:03:49,196 --> 00:03:51,531 -taikauskosta ja tyhjist� rituaaleista kirkoissa- 33 00:03:51,698 --> 00:03:54,368 -kun niit� harjoitetaan edelleen t��ll� hovissa? 34 00:04:03,752 --> 00:04:07,130 -Milloin tapaan h�nen majesteettinsa? -Pian. 35 00:04:07,297 --> 00:04:09,716 H�nen majesteettinsa haluaa puhua kanssanne. 36 00:04:09,883 --> 00:04:13,011 Sill� v�lin h�n kehottaa teit� kirjoittamaan pitk�n selonteon- 37 00:04:13,178 --> 00:04:17,140 -kaikesta, mit� teitte kapinan aikana, ja syist� tekoihinne. 38 00:04:56,096 --> 00:04:57,597 �l� liiku. 39 00:05:00,142 --> 00:05:01,852 Kuka sin� olet? Mit� teet t��ll�? 40 00:05:02,019 --> 00:05:03,937 -Et saa tulla t�nne. -Voi luoja. 41 00:05:05,105 --> 00:05:06,148 Se on totta. 42 00:05:07,274 --> 00:05:08,650 -En uskonut sit�. -H�ivy. 43 00:05:08,859 --> 00:05:12,863 -H�ivy. -En. H�n on minun morsiameni. 44 00:05:14,781 --> 00:05:16,033 -Ursula. -Mit�? 45 00:05:16,199 --> 00:05:17,868 Sinun ei pit�isi olla t��ll�. 46 00:05:20,412 --> 00:05:23,665 -Varoitin sinua. -Onko h�n elossa? 47 00:05:23,832 --> 00:05:25,459 Mestari Holbein. 48 00:05:25,959 --> 00:05:28,670 -Mestari Holbein. -Teid�n majesteettinne. 49 00:05:29,171 --> 00:05:34,468 -Minun on pyydett�v� teilt� anteeksi. -Miksi? 50 00:05:34,926 --> 00:05:39,473 Olen syyllistynyt pahoinpitelyyn teid�n hovissanne. 51 00:05:39,639 --> 00:05:43,143 Pahoinpitelyynk�? Tek�? 52 00:05:43,685 --> 00:05:47,564 -Mutta te olette taiteilija. -Maalasin kuvaa Lady Misseldonista... 53 00:05:47,731 --> 00:05:49,900 ...jonka teid�n majesteettinne tilasi... 54 00:05:50,067 --> 00:05:53,403 -...kun er�s mies keskeytti meid�t. -Mit� te teitte? 55 00:05:53,570 --> 00:05:58,408 Heitin h�net p�in hyllyj�. 56 00:06:04,498 --> 00:06:09,419 Toimitte oikein, mestari Holbein, ja annan teille anteeksi. 57 00:06:09,961 --> 00:06:12,297 Olisin toiminut samoin itsekin. 58 00:06:13,006 --> 00:06:15,842 Maalatkaa kuva valmiiksi. En malta odottaa. 59 00:06:16,593 --> 00:06:19,429 -Kiitos, teid�n majesteettinne. -Mestari Holbein. 60 00:06:24,393 --> 00:06:25,894 Robert Tavistock. 61 00:06:29,272 --> 00:06:32,234 Robert. Te n�yt�tte kolhiintuneelta. 62 00:06:32,401 --> 00:06:36,363 Teid�n majesteettinne, haluan tehd� valituksen mestari Holbeinista. 63 00:06:36,530 --> 00:06:41,493 Olen kihloissa er��n naisen kanssa, mutta l�ysin h�net maalaamasta h�nt�. 64 00:06:41,868 --> 00:06:43,370 Alastomana. 65 00:06:44,037 --> 00:06:47,791 -Alastomanako? -Kyll�, s�ngyn p��ll�. 66 00:06:48,458 --> 00:06:50,502 H�n oli kuin joku jalkavaimo. 67 00:06:51,169 --> 00:06:54,047 Vaadin teit� rankaisemaan herra Holbeinia ankarasti- 68 00:06:54,214 --> 00:06:59,219 -irstaudesta, moraalittomuudesta ja v�kivallasta minua vastaan. 69 00:06:59,386 --> 00:07:02,556 Ette joudu tekemisiin herra Holbeinin, vaan minun kanssani. 70 00:07:03,640 --> 00:07:05,350 Suoraan sanottuna- 71 00:07:05,517 --> 00:07:09,146 -jos olisi seitsem�n talonpoikaa, voisin tehd� seitsem�n lordia- 72 00:07:09,312 --> 00:07:13,941 -mutta jos olisi seitsem�n lordia, en voisi tehd� yht�k��n Holbeinia. 73 00:07:14,860 --> 00:07:19,698 Haluatteko oikeasti, ett� rankaisen herra Holbeinia? 74 00:07:19,865 --> 00:07:23,743 En, teid�n majesteettinne. Pyyd�n anteeksi. 75 00:07:23,910 --> 00:07:26,288 Olen teid�n majesteettinne n�yr� palvelija... 76 00:07:26,455 --> 00:07:32,377 -...enk� tee valitusta herra Holbeinista. -Hyv� poika. 77 00:07:33,753 --> 00:07:35,797 Hyv�� joulua. 78 00:07:51,521 --> 00:07:53,940 -Teid�n majesteettinne? -Kultaseni. 79 00:07:54,107 --> 00:07:56,776 -Saanko esitell� jonkun teille? -Hyv� on. 80 00:07:58,278 --> 00:08:00,780 Salisburyn kreivit�r on entinen kotiopettajattareni. 81 00:08:00,947 --> 00:08:04,284 Tied�n. Tunnen h�net hyvin. 82 00:08:04,451 --> 00:08:07,120 -Lady Margaret. -Teid�n majesteettinne. 83 00:08:07,287 --> 00:08:11,124 Olette tervetullut hoviin. Tied�n, miten harvoin poistutte hienosta talostanne. 84 00:08:11,291 --> 00:08:16,755 Se on totta. Haluan el�� hurskaasti ja perinteisesti. 85 00:08:17,172 --> 00:08:19,049 Olette hyv� esimerkki kaikille meille. 86 00:08:20,300 --> 00:08:24,054 Mit� pojallenne kuuluu? Opiskeleeko h�n edelleen Italiassa? 87 00:08:24,221 --> 00:08:27,974 Kyll�, teid�n majesteettinne. H�n opiskelee Paduan yliopistossa- 88 00:08:28,141 --> 00:08:32,395 -ja on todella kiitollinen teid�n majesteetillenne- 89 00:08:32,562 --> 00:08:37,234 -koska olette viime aikoihin saakka hoitaneet h�nen maksunsa. 90 00:08:42,197 --> 00:08:45,825 Olin kiinnostunut h�nest�. H�n vaikutti lupaavalta. 91 00:08:45,992 --> 00:08:49,704 Ja h�n on my�s serkkuni. Mutta kun h�n kielt�ytyi tarjouksesta- 92 00:08:49,871 --> 00:08:52,666 -ryhty� nuorimmaksi Winchesterin piispaksi- 93 00:08:52,832 --> 00:08:55,001 -muistan joutuneeni koulimaan h�nt�. 94 00:08:56,461 --> 00:09:00,757 Teid�n majesteettinne on uskottava, ett� Reginald ei ollut kiitt�m�t�n. 95 00:09:00,924 --> 00:09:01,967 Ei. 96 00:09:02,133 --> 00:09:05,428 H�n itki l�htiess��n teid�n majesteettinne luota. 97 00:09:05,595 --> 00:09:06,721 Totuus on se- 98 00:09:06,888 --> 00:09:11,017 -ett� poikani on liian hyv� tutkija ja yksityisyytt� arvostava henkil�- 99 00:09:11,184 --> 00:09:15,021 -himoitakseen julkisia virkoja tai mainetta. 100 00:09:15,855 --> 00:09:18,775 Sitten annan h�nelle anteeksi. 101 00:09:21,069 --> 00:09:24,239 -Teid�n majesteettinne. -Lady Salisbury. 102 00:09:41,881 --> 00:09:44,634 Juonitteko te neidit jotain? 103 00:09:46,303 --> 00:09:50,223 Haluaisimme molemmat esitell� viel� yhden henkil�n t�n� jouluna. 104 00:09:50,390 --> 00:09:52,058 Hyv� on. 105 00:10:07,198 --> 00:10:10,827 -Teid�n majesteettinne, t�m� on... -Tytt�reni Elizabeth. 106 00:10:11,411 --> 00:10:12,621 En tarvitse esittelyj�. 107 00:10:23,882 --> 00:10:24,924 Tule t�nne, lapsi. 108 00:11:02,962 --> 00:11:06,299 Teid�n majesteettinne, herra Robert Aske. 109 00:11:22,524 --> 00:11:26,778 -Teid�n majesteettinne. -Herra Aske. 110 00:11:39,249 --> 00:11:40,667 Tulkaa. 111 00:11:41,584 --> 00:11:44,045 Mukava n�hd� teit�, herra Aske. 112 00:11:44,462 --> 00:11:46,881 Sain kauan v��ri� tietoja- 113 00:11:47,048 --> 00:11:50,844 -valtakuntamme pohjoisosien levottomuuksien syist�. 114 00:11:51,010 --> 00:11:53,430 Mutta kun luin teid�n kattavan selontekonne- 115 00:11:53,847 --> 00:11:57,225 -vakuutuin siit�, ett� tarkoitusper�nne olivat oikeita. 116 00:11:58,059 --> 00:12:00,311 Arvostan valtakunnan hyvinvointia- 117 00:12:00,478 --> 00:12:04,274 -ja alamaisteni rakkautta paljon enemm�n kuin mit��n rikkauksia. 118 00:12:05,567 --> 00:12:08,403 Teid�n majesteettinne sanat saavat minut n�yrtym��n... 119 00:12:08,987 --> 00:12:14,659 ...ja kysyn teilt� mit� n�yrimmin, aiotteko pit�� lupaukset- 120 00:12:14,826 --> 00:12:18,246 -jotka on tehty teid�n majesteettinne nimiss�- 121 00:12:18,413 --> 00:12:21,291 -ja Suffolkin herttuan toimesta Pontefractissa? 122 00:12:21,458 --> 00:12:26,379 Kaikin tavoin. Yleist� armahdusta laajennetaan- 123 00:12:26,546 --> 00:12:29,215 -kaikille pohjoisille alamaisillemme. 124 00:12:29,883 --> 00:12:33,553 Yorkissa j�rjestet��n vapaat vaalit sellaisen parlamentin perustamiseksi- 125 00:12:33,720 --> 00:12:37,640 -jossa j�senill� ja kirkon edustajilla- 126 00:12:37,807 --> 00:12:41,561 -on oikeus puhua ja osoittaa oppinsa vapaasti. 127 00:12:41,728 --> 00:12:45,356 Kun lordi Suffolk on saapunut- 128 00:12:45,523 --> 00:12:47,734 -julistamaan kaiken t�m�n- 129 00:12:48,234 --> 00:12:51,278 -osoitamme rakkautemme pohjoisia alamaisia kohtaan... 130 00:12:51,946 --> 00:12:54,199 ...tulemalla itsekin Yorkiin. 131 00:12:56,034 --> 00:13:00,497 Kruunaamme siell� kuningattareni. 132 00:13:01,372 --> 00:13:04,083 Teid�n majesteettinne on todella armollinen. 133 00:13:05,251 --> 00:13:08,421 Vannon, ett� ette l�yd� yht� rakastavia ja uskollisia kansalaisia- 134 00:13:08,588 --> 00:13:11,925 -koko valtakunnasta kuin Yorkshirest�. 135 00:13:13,300 --> 00:13:17,931 Viel� yksi asia. Vastustitte joitakin neuvonantajiani- 136 00:13:18,097 --> 00:13:20,809 -koska he eiv�t ole jalosukuisia. 137 00:13:21,601 --> 00:13:25,647 -Teid�n majesteettinne, min�... -Ei. Olen samaa mielt� kanssanne. 138 00:13:27,482 --> 00:13:29,442 Mutta �lk�� sanoko mit��n. 139 00:13:32,445 --> 00:13:35,114 Minulla on lahja teille. 140 00:13:47,460 --> 00:13:48,503 Teid�n majesteettinne. 141 00:13:57,637 --> 00:14:00,306 Hyv�� joulua, herra Aske. 142 00:14:29,669 --> 00:14:31,004 Se oli aika hyv�� viihdett�. 143 00:14:40,013 --> 00:14:42,682 Mutta ette edes tied�, kuka olen. 144 00:14:43,725 --> 00:14:47,562 Tietysti tied�n. Olet Edward Seymourin vaimo. 145 00:14:48,521 --> 00:14:50,940 Jos paljastuisimme, h�n varmaan tappaisi teid�t. 146 00:14:52,399 --> 00:14:56,529 Niink�? H�n vaikuttaa niin kiltilt�. 147 00:14:56,863 --> 00:15:00,199 Ehk� v�h�n kylm�lt�, mutta mukavalta. 148 00:15:03,161 --> 00:15:06,289 Niin kaikki luulevat. 149 00:15:18,176 --> 00:15:19,719 Aamen. 150 00:15:26,433 --> 00:15:28,186 Herra Aske. 151 00:15:36,653 --> 00:15:38,529 Lady Mary. 152 00:15:40,615 --> 00:15:42,617 Anteeksi, ett� keskeyt�n rukouksenne. 153 00:15:42,784 --> 00:15:46,829 Ei se mit��n, koska olette aina mukana niiss�. 154 00:15:47,413 --> 00:15:50,041 Haluan teille pelkk�� hyv��- 155 00:15:50,208 --> 00:15:52,335 -koska tied�n, ett� olette Jumalan asialla. 156 00:15:53,169 --> 00:15:57,048 Uskon, ett� kuningas antaa teille ja kansallenne kaiken, mit� haluatte. 157 00:15:57,215 --> 00:16:00,718 Uskon siihen yht� paljon kuin uskon siihen, ett� jonain p�iv�n�- 158 00:16:00,885 --> 00:16:06,265 -te Englannin kuningattarena onnistutte vahvistamaan uskoamme. 159 00:16:06,683 --> 00:16:11,938 Teid�n t�ytyy tiet��, ett� olette yht� rakas kansalle- 160 00:16:12,105 --> 00:16:14,983 -kuin teid�n �itinnekin oli. Rauha h�nen sielulleen. 161 00:16:22,991 --> 00:16:24,075 Muistakaa minut t�st�. 162 00:16:28,830 --> 00:16:31,290 Jumala siunatkoon ja suojelkoon teit�. 163 00:16:41,676 --> 00:16:44,053 Jumala kuningatarta suojelkoon. 164 00:16:45,263 --> 00:16:47,265 Kuinka is� voi? H�n on kuulemma sairas. 165 00:16:47,432 --> 00:16:48,516 Hyv�� uutta vuotta. 166 00:16:48,683 --> 00:16:51,060 Ajattelin kertoa siit� parempana ajankohtana. 167 00:16:51,227 --> 00:16:52,895 Is� on kuollut. 168 00:16:53,062 --> 00:16:57,025 -Jumala kuningatarta suojelkoon. -Jumala kuningatarta suojelkoon. 169 00:16:58,317 --> 00:17:03,114 -Kuollutko? Milloin? -Jumala suojelkoon, kuningatar Jane. 170 00:17:03,281 --> 00:17:05,616 -Miksi? -Hymyile. 171 00:17:05,783 --> 00:17:07,618 Viikko sitten. 172 00:17:10,747 --> 00:17:13,082 -Viikko sittenk�? -Niin. 173 00:17:13,249 --> 00:17:15,918 J�rjestin hautajaiset. Kunnioitimme h�nt� kaikin tavoin. 174 00:17:18,212 --> 00:17:21,841 Sinun olisi pit�nyt kertoa minulle. Minun olisi pit�nyt olla l�sn�. 175 00:17:22,008 --> 00:17:26,012 Kunpa se olisi voitu hoitaa toisin. Mutta nyt on jo my�h�ist�. 176 00:17:26,637 --> 00:17:29,515 Sinun paikkasi on t��ll�. Sinun t�ytyy ymm�rt�� se. 177 00:17:29,932 --> 00:17:32,185 Voit k�yd� h�nen mausoleumissaan my�hemmin. 178 00:17:34,687 --> 00:17:37,440 Sisar. Teid�n ylh�isyytenne. 179 00:17:40,943 --> 00:17:43,571 Jumala kuningatarta suojelkoon. 180 00:17:46,365 --> 00:17:49,952 Oletan, ett� kerroit h�nelle h�nen is�st��n. Onko h�n kunnossa? 181 00:17:50,119 --> 00:17:53,081 Tietysti. H�n on kuningatar. 182 00:17:54,916 --> 00:17:56,375 Hyv�t herrat. 183 00:17:58,836 --> 00:18:01,547 Jalot maan miehet- 184 00:18:01,714 --> 00:18:05,134 -vannon Jumalan ja Pyh�n Yrj�n nimiin- 185 00:18:05,301 --> 00:18:08,721 -ett� olen armahtanut pohjoisen miehet- 186 00:18:08,888 --> 00:18:13,559 -sek� virallisesti ett� syd�mess�ni. 187 00:18:14,143 --> 00:18:17,438 M��r��n, ett� pohjoisen miehet kantavat nyt Pyh�n Yrj�n risti�- 188 00:18:17,605 --> 00:18:20,608 -hyv�ksytty��n armahdukseni. 189 00:18:20,775 --> 00:18:23,152 Alamaisten on oltava yht� uskollisia- 190 00:18:23,319 --> 00:18:26,447 -kuin he olivat ennen s��litt�v�� kapinaansa. 191 00:18:28,991 --> 00:18:32,203 Min� ja kuningattareni toivotamme teille- 192 00:18:32,370 --> 00:18:35,248 -hyv�� uutta vuotta. 193 00:18:36,415 --> 00:18:39,210 Kuningas on hyv� ja armollinen hallitsija... 194 00:18:39,377 --> 00:18:40,753 PONTEFRACTIN LINNA 195 00:18:40,920 --> 00:18:43,256 ...joka on antanut meille- 196 00:18:43,422 --> 00:18:45,591 -kaiken haluamamme mahdollisuuksien mukaan. 197 00:18:45,758 --> 00:18:47,552 -Niin on. -Se on totta. 198 00:18:47,718 --> 00:18:52,765 H�n sanoi, ett� h�n aikoo perustaa Yorkiin vapaan parlamentin... 199 00:18:52,932 --> 00:18:56,936 -...ja kruunata kuningattaren siell�. -Ne ovat pelkki� lupauksia. 200 00:18:57,103 --> 00:18:58,938 Eiv�t ole. 201 00:18:59,105 --> 00:19:03,609 Lordi Suffolk tulee t�nne tuomaan sek� valtuudet- 202 00:19:04,068 --> 00:19:08,156 -kuninkaan sinetin ett� useita suotuisia vastauksia. 203 00:19:08,322 --> 00:19:12,285 Valitettavasti minun t�ytyy kertoa- 204 00:19:12,451 --> 00:19:15,830 -ett� teid�n poissa ollessanne on ollut liikkeell� paljon huhuja- 205 00:19:16,247 --> 00:19:19,876 -ja ep�luottamusta kuninkaan ja hovin suhteen. 206 00:19:20,042 --> 00:19:22,503 Pohjoisen miehet kokoavat taas rivins�- 207 00:19:22,670 --> 00:19:25,631 -ja t�ll� kertaa meit� ei petet�. 208 00:19:27,049 --> 00:19:28,467 K�ske heid�n uskoa minua. 209 00:19:29,343 --> 00:19:32,138 K�ske heid�n odottaa lordi Suffolkin tuloa. 210 00:19:32,305 --> 00:19:34,515 Uusi kapina nyt vaarantaisi kaiken. 211 00:19:34,682 --> 00:19:38,853 Oli aika, jolloin mik��n ei ollut varmempi- 212 00:19:39,020 --> 00:19:41,981 -kuin prinssin lupaus. Mutta nyt... 213 00:19:43,149 --> 00:19:49,197 ...uskomme, ett� n�m� lupaukset ovat pelkk�� silm�nlumetta. 214 00:19:49,697 --> 00:19:53,159 Kun nousemme uudelleen kapinaan, emme luota mihink��n lupauksiin. 215 00:19:53,326 --> 00:19:54,827 En voi uskoa t�t�. 216 00:19:55,578 --> 00:19:59,749 Vaikka ette luota kuninkaaseen, luottaisitteko silti minuun? 217 00:19:59,916 --> 00:20:02,460 -Enk� ole opastanut teit� hyvin? -Kyll�. 218 00:20:02,627 --> 00:20:04,378 Enk� turvannut kaikkien armahduksen? 219 00:20:04,545 --> 00:20:10,259 Mutta turvasitteko kuninkaan lupauksen palauttaa luostarimme? 220 00:20:10,676 --> 00:20:14,180 H�nen ylh�isyytens� lupasi minulle, ett� asioista keskustellaan- 221 00:20:14,347 --> 00:20:17,683 -avoimesti parlamentissa. Luotan h�neen. 222 00:20:17,850 --> 00:20:20,728 H�n tarjosi minulle niin paljon kuin rehellinen mies... 223 00:20:20,895 --> 00:20:26,192 -...voi toivoa valtiaaltaan. -Mutta sinulla ei ole todisteita. 224 00:20:31,364 --> 00:20:33,616 -Minne te menette? -Marssimaan Carlisleen. 225 00:20:33,783 --> 00:20:36,077 John, min� rukoilen. 226 00:20:36,285 --> 00:20:40,706 �l� vaaranna t�t� sopimusta v��rill� ja h�tik�idyill� toimilla. 227 00:20:40,873 --> 00:20:44,877 He olivat tehneet p��t�ksens� jo ennen teid�n paluutanne. 228 00:20:45,378 --> 00:20:49,048 Ei ole mit��n sopimusta. On vain tyhji� lupauksia. 229 00:20:49,840 --> 00:20:54,053 Kuningas ei liikutu sanoista, vaan toimista. 230 00:20:54,220 --> 00:20:56,764 Teemme sen, mit� meid�n olisi pit�nyt tehd� aiemmin. 231 00:20:57,890 --> 00:20:58,933 Kootkaa miehet. 232 00:21:09,735 --> 00:21:12,697 Kunpa Lady Mary asuisi hovissa. 233 00:21:13,072 --> 00:21:15,825 -Minulla on ik�v� h�nt�. -Niin. 234 00:21:15,992 --> 00:21:17,493 Ja Lady Elizabethia. 235 00:21:17,660 --> 00:21:20,329 Eik� h�n olekin kiltein ja �lykk�in lapsi? 236 00:21:21,872 --> 00:21:24,000 Heill� ei ole ollut helppoa. 237 00:21:24,166 --> 00:21:27,086 Vaikka minulla on ollut huolia, ne ovat olleet vain pieni�. 238 00:21:27,253 --> 00:21:28,629 Teid�n majesteettinne. 239 00:21:33,467 --> 00:21:37,930 En tied�, pit�isik� minun kertoa t�t� teille- 240 00:21:38,097 --> 00:21:41,434 -mutta kuningas on ottanut Lady Misseldonin rakastajakseen. 241 00:21:48,649 --> 00:21:50,818 H�nen on teht�v�, mit� h�n haluaa. 242 00:21:51,610 --> 00:21:54,780 Meid�n on kunnioitettava ja toteltava h�nt�, Lady Rochford. 243 00:22:03,205 --> 00:22:08,544 �lk�� olko huolissanne minun takiani, koska minulla on paljon syit� onneen. 244 00:22:39,658 --> 00:22:42,703 Suffolkin herttua ja viides kruununministeri. 245 00:22:53,130 --> 00:22:55,299 -Menk�� heti pohjoiseen. -Kyll�. 246 00:22:55,466 --> 00:22:59,637 Tottelevaisuuden takaamiseksi valmistelette valan- 247 00:22:59,804 --> 00:23:02,598 -Yorkshiren ja Lancashiren johtajille. 248 00:23:02,765 --> 00:23:04,975 Heid�n on tunnustettava muut valansa- 249 00:23:05,142 --> 00:23:08,521 -jotka ovat liittouman ja Jumalan vastaisia. 250 00:23:08,687 --> 00:23:10,272 Heid�n on luovuttava niist�- 251 00:23:11,315 --> 00:23:14,860 -ja vannottava olevansa uskollisia alamaisiamme. 252 00:23:15,027 --> 00:23:19,365 Heid�n on sitouduttava tottelemaan ja jopa vuodattamaan vertaan- 253 00:23:19,532 --> 00:23:22,868 -lakiemme suojelemiseksi ja kirkonmiesten auttamiseksi- 254 00:23:23,035 --> 00:23:26,372 -heid�n teht�viss��n. Jos he eiv�t suostu vannomaan valaa- 255 00:23:26,539 --> 00:23:29,083 -he eiv�t saa armoa. 256 00:23:29,667 --> 00:23:33,003 Viette heid�t paikkaan, jossa ette itse ole vaarassa. 257 00:23:33,170 --> 00:23:37,049 Ja heid�t tuomitaan lain mukaan telotettaviksi. 258 00:23:39,885 --> 00:23:43,055 Teid�n majesteettinne, mitk� ovat ohjeenne- 259 00:23:43,222 --> 00:23:45,349 -Yorkin parlamentin suhteen? 260 00:23:48,644 --> 00:23:53,524 -Sanokaa, ett� se on viiv�stynyt. -Teid�n majesteettinne, min�... 261 00:23:55,317 --> 00:23:57,278 Lupasin heille kunniani kautta. 262 00:23:58,737 --> 00:24:03,242 Haluan muistuttaa, ett� kapinointi on kamala synti- 263 00:24:03,409 --> 00:24:05,744 -josta on rangaistava. 264 00:24:05,911 --> 00:24:09,498 Se on synneist� pahin, joka ei johda muuhun- 265 00:24:09,665 --> 00:24:14,753 -kuin lihalliseen vapauteen, syntiin ja babylonialaiseen kaaokseen. 266 00:24:14,920 --> 00:24:18,424 Ne kirotut miehet ovat uhanneet koko valtakuntaani kapinalla- 267 00:24:18,591 --> 00:24:20,593 -joten he ovat uhanneet minua. 268 00:24:23,554 --> 00:24:26,432 Heit� on rangaistava ja heit� tullaan rankaisemaan. 269 00:24:30,478 --> 00:24:32,605 Olen samaa mielt� kanssanne. Jos saan... 270 00:24:32,813 --> 00:24:35,149 Ette saa. 271 00:24:35,941 --> 00:24:40,613 Alhaisen arvonne takia ette ole sopiva sotkeutumaan kuninkaiden asioihin. 272 00:24:40,779 --> 00:24:42,531 Voitte poistua. 273 00:24:49,788 --> 00:24:51,040 He meniv�t t�nnep�in. 274 00:24:51,207 --> 00:24:52,666 -Se menee ymp�ri. -Selv�. 275 00:24:52,833 --> 00:24:54,919 Hyv�. 276 00:24:59,005 --> 00:25:00,966 -Hei, Charlie. -Kapteeni Constable. 277 00:25:01,133 --> 00:25:04,386 Miehet ovat alkaneet kokoontua. Ovatko he hyvill� mielin? 278 00:25:04,553 --> 00:25:08,140 -Kyll�. He ovat valmiita. -Hyv�. 279 00:25:08,307 --> 00:25:10,643 Loput tulevat huomenna. 280 00:25:11,894 --> 00:25:13,604 K�velemme Carlisleen- 281 00:25:13,771 --> 00:25:16,482 - ja valtaamme linnan nopeammin kuin ehdit pieraista. 282 00:25:18,776 --> 00:25:21,529 -Mit�s t��ll� on? -Kaneja. 283 00:25:21,695 --> 00:25:22,905 Kanejako? 284 00:25:23,072 --> 00:25:26,158 Mit� sin� niill� teet? Ruokitko niill� 5 000 miest�? 285 00:25:57,690 --> 00:25:59,316 Voi Jeesus. 286 00:26:00,484 --> 00:26:03,612 Charlie. Pysyk�� maassa. 287 00:26:05,071 --> 00:26:08,158 Ulos. Tulkaa. 288 00:26:08,867 --> 00:26:10,411 T�nnep�in, miehet. 289 00:26:10,578 --> 00:26:12,413 -Menn��n. -Selv�. 290 00:26:23,966 --> 00:26:27,553 Oletko kunnossa? Hae h�nelle vett�. 291 00:26:30,848 --> 00:26:34,560 -Teid�n korkeutenne. -Mit� ihmett� on tapahtunut? 292 00:26:36,061 --> 00:26:39,732 Aloitimme kokoontumisen Carlislen l�helle- 293 00:26:39,898 --> 00:26:45,571 -valmiina hy�kk��m��n linnaan. Mutta sitten Christopher Dacre- 294 00:26:45,738 --> 00:26:48,782 -ja lordi Suffolk tulivat linnasta miehineen- 295 00:26:48,949 --> 00:26:50,659 -ja vetiv�t keih��ns� esiin. 296 00:26:50,826 --> 00:26:55,080 Sen j�lkeen he tappoivat miehi� ja ottivat vankeja. 297 00:26:57,791 --> 00:26:59,960 N�in, kun kaksi poikaani tapettiin. 298 00:27:03,088 --> 00:27:06,759 -Luoja meit� armahtakoon. -Meid�t on murrettu. 299 00:27:07,384 --> 00:27:10,179 Ent� herra Constable? 300 00:27:11,263 --> 00:27:12,973 H�net vangittiin. 301 00:27:14,683 --> 00:27:16,310 Lordi. 302 00:27:21,732 --> 00:27:23,442 Saimme heid�t. 303 00:27:24,860 --> 00:27:27,029 He rikkoivat valansa. 304 00:27:28,530 --> 00:27:30,658 -L�hden tapaamaan kuningasta. -Selv�. 305 00:27:30,824 --> 00:27:35,161 Meid�n on sovellettava sotatilalakia kaikissa pohjoisosissa. 306 00:27:37,414 --> 00:27:39,875 Vauhtia. Sis��n siit�. 307 00:27:40,584 --> 00:27:41,627 Vauhtia. 308 00:27:42,586 --> 00:27:44,170 Sis��n siit�. 309 00:27:45,506 --> 00:27:48,342 Menk�� kaikki sis��n. 310 00:27:48,509 --> 00:27:51,303 -Vauhtia. -Maahan. 311 00:27:51,470 --> 00:27:52,971 Mene sis��n siit�. 312 00:27:55,933 --> 00:27:56,975 Vauhtia. 313 00:27:57,142 --> 00:27:59,978 -No niin. -Nouse yl�s. 314 00:28:00,145 --> 00:28:02,106 -Menk�� sis��n. -No niin. 315 00:28:07,486 --> 00:28:10,531 -Oletko sin� John Constable? -Olen. 316 00:28:10,698 --> 00:28:13,659 Kiell�tk�, ett� toimit t�m�n kapinan johtajana? 317 00:28:14,284 --> 00:28:17,788 En. Olen ylpe� siit�. 318 00:28:19,331 --> 00:28:24,002 Teid�t vied��n Lontooseen toimienne ja tarkoitusperienne jatkotutkimuksiin. 319 00:28:24,670 --> 00:28:26,004 Eli kidutettavaksi. 320 00:28:27,506 --> 00:28:30,926 Lupasitte meille parlamentin, mutta te valehtelitte. 321 00:28:31,093 --> 00:28:34,555 Te petitte meid�t. Ette koskaan aikonutkaan pit�� lupauksianne. 322 00:28:34,722 --> 00:28:37,516 Vai mit�, teid�n armonne? 323 00:28:41,812 --> 00:28:46,150 T�ss� ovat niiden miesten nimet, jotka eiv�t allekirjoita valaa. 324 00:28:46,525 --> 00:28:48,527 -Montako heit� on? -74. 325 00:28:48,694 --> 00:28:51,029 Heid�t kaikki teloitetaan, teid�n armonne. 326 00:29:20,266 --> 00:29:23,604 �lk��. En ole tehnyt mit��n. 327 00:29:24,938 --> 00:29:26,940 Ei. 328 00:29:29,860 --> 00:29:35,157 -Olen viaton mies. -K�sken sinun per��nty�. 329 00:29:37,993 --> 00:29:41,580 -Per��nny kuninkaan nimeen. -Mene tuonne. 330 00:29:56,637 --> 00:29:58,347 Mene pois, nainen. 331 00:29:58,514 --> 00:30:00,599 Napatkaa h�net. Mene takaisin tuonne. 332 00:30:02,601 --> 00:30:05,687 Mene pois. 333 00:30:44,184 --> 00:30:46,895 Hyv�� ty�t�, teid�n armonne. 334 00:30:51,900 --> 00:30:55,153 Tied�tte, ett� kuningas on k�skenyt pid�tt�� lordi Darcyn- 335 00:30:55,320 --> 00:30:57,990 -Ralph Ellerkerin ja Robert Asken. 336 00:30:58,156 --> 00:31:03,120 Heit� syytet��n maanpetoksesta, mutta he eiv�t saa tiet�� sit�. 337 00:31:16,842 --> 00:31:21,597 Teid�n armonne tiet�� varmasti, ett� herra Aske, Ralph ja min�- 338 00:31:21,763 --> 00:31:26,393 -vastustimme uutta kapinaa avoimesti. 339 00:31:26,560 --> 00:31:33,400 Uskoimme ja uskomme edelleen kuninkaan lupauksiin ja armoon. 340 00:31:33,567 --> 00:31:37,279 On my�s totta, ett� t��ll� ei tehd� tai ajatella mit��n- 341 00:31:37,446 --> 00:31:39,573 -kuningasta vastaan- 342 00:31:39,740 --> 00:31:42,743 -josta en voisi kertoa neuvostolle ja teille. 343 00:31:42,910 --> 00:31:45,704 Olen varma uskollisuudestanne. 344 00:31:45,871 --> 00:31:48,999 Kuningas haluaa kuitenkin, ett� tulette kanssani etel��n- 345 00:31:49,166 --> 00:31:51,627 -selitt�m��n viimeaikaiset tapahtumat- 346 00:31:51,793 --> 00:31:54,546 -jotka olivat h�nen toiveidensa vastaisia. 347 00:31:54,713 --> 00:31:57,674 Teid�n armonne n�kee omilla silmill��n- 348 00:31:57,841 --> 00:32:00,928 -ett� olen vanha ja sairas ja ett� en pysty matkustamaan. 349 00:32:04,056 --> 00:32:07,434 Saanko puhua avoimesti teid�n armollenne? 350 00:32:08,560 --> 00:32:13,398 Vaikka rakastan kuningasta, luotan h�neen- 351 00:32:13,565 --> 00:32:19,029 -ja tied�n, ett� h�n kohtelisi minua oikeudenmukaisesti ja armollisesti- 352 00:32:19,196 --> 00:32:21,949 -en voi sanoa samaa joistain h�nen neuvonantajistaan. 353 00:32:23,784 --> 00:32:27,496 En haluaisi joutua heid�n k�siins�. 354 00:32:30,582 --> 00:32:35,587 Lupaan teille t�m�n. Kirjoitan kirjeen sek� kuninkaalle ett� neuvostolle- 355 00:32:35,754 --> 00:32:40,550 -kaikkien teid�n puolesta ja n�yt�n sen ennen l�ht��mme. 356 00:32:44,304 --> 00:32:46,932 Onko meid�n sitten l�hdett�v�? 357 00:32:47,599 --> 00:32:51,269 Kyll�. Se on kuninkaan k�sky. 358 00:32:53,522 --> 00:32:58,986 Jumala meit� armahtakoon. 359 00:33:11,123 --> 00:33:16,003 Jumalan siunausta ja varjelusta, rakas mieheni. 360 00:33:19,256 --> 00:33:20,507 Samoin teille- 361 00:33:20,674 --> 00:33:24,970 -mutta min� p�rj��n kyll�, koska luotan h�nen armonsa rehellisyyteen. 362 00:33:25,137 --> 00:33:30,600 H�n n�ytti kirjeen, jonka on kirjoittanut neuvostolle. Se oli hyv�. 363 00:33:30,767 --> 00:33:32,686 H�n sanoi olevansa varma meist�. 364 00:33:33,145 --> 00:33:38,525 Tuskin meille tapahtuu mit��n pahaa. Mit� h�n edes hy�tyisi siit�? 365 00:33:38,692 --> 00:33:41,486 Pohjoinen on tyynnytett�v� ja hiljennett�v�. 366 00:33:44,364 --> 00:33:48,535 �l� nyt, tytt�reni. �l� itke. Olet kotoisin Yorkshirest�. 367 00:33:48,702 --> 00:33:53,832 Yorkshirel�isill� tyt�ill� on rautainen sielu niin kuin �idill�si. 368 00:34:01,590 --> 00:34:04,509 N�ette minut taas pian. 369 00:34:04,676 --> 00:34:07,596 -Lupaan sen. -Jumalan siunausta, herra Aske. 370 00:34:07,763 --> 00:34:11,183 -Jumalan siunausta. -Jumalan siunausta, herra Aske. 371 00:34:11,349 --> 00:34:13,351 Olen pahoillani, herra Aske. 372 00:34:18,482 --> 00:34:19,566 Eteenp�in, miehet. 373 00:34:27,324 --> 00:34:29,367 Jumalan siunausta, herra Aske. 374 00:34:38,418 --> 00:34:41,546 Sy�t n�k�j��n taas viiri�isen munia. 375 00:34:42,214 --> 00:34:46,051 -Etk� sy�nyt niit� eilenkin? -Kyll�, teid�n majesteettinne. 376 00:34:46,218 --> 00:34:48,804 Olen alkanut pit�� niist�. 377 00:34:55,894 --> 00:34:59,481 -Erityisell� tavallako? -Kyll�. 378 00:35:00,190 --> 00:35:03,318 Jostain syyst� haluan viiri�isen munia enemm�n kuin mit��n muuta. 379 00:35:04,986 --> 00:35:06,404 Poistukaa. 380 00:35:21,920 --> 00:35:23,964 Taidat olla raskaana. 381 00:35:27,425 --> 00:35:28,760 Niin olen. 382 00:35:42,941 --> 00:35:46,611 -Rakkaani. -Kuningattareni. 383 00:36:02,127 --> 00:36:05,964 John Constable, te olette petturi- 384 00:36:06,131 --> 00:36:09,551 -ja kuninkaan vihollinen. 385 00:36:09,718 --> 00:36:12,804 -Mik��n ei pelasta teit�. -Herra, anna heille anteeksi. 386 00:36:12,971 --> 00:36:15,307 Anna heille heid�n tiet�m�tt�myytens� anteeksi. 387 00:36:15,473 --> 00:36:19,311 -Vartijat, pidelk�� h�nt� p�yd�ll�. -Voi hyv� luoja, pelastajani. 388 00:36:19,477 --> 00:36:21,771 Voi luoja. 389 00:36:21,938 --> 00:36:23,148 Voi luoja. 390 00:36:23,982 --> 00:36:25,442 Voi ei. 391 00:36:25,609 --> 00:36:29,279 Voi luoja, ota minut tyk�si. 392 00:36:29,446 --> 00:36:32,866 Luoja, pelasta. 393 00:36:33,033 --> 00:36:35,160 Kiroan sinut helvettiin. 394 00:36:41,958 --> 00:36:45,837 Olen huolissani lordi Darcysta. Matka melkein mursi h�net. 395 00:36:46,004 --> 00:36:48,632 H�net on hoidettu. 396 00:36:49,382 --> 00:36:51,301 T�m� on Francis Bryan. 397 00:36:51,468 --> 00:36:54,679 -Herra Aske. -Francis. 398 00:36:54,846 --> 00:36:57,224 Minun on viet�v� teid�t torniin. 399 00:37:01,019 --> 00:37:02,687 -Mutta... -Turvallisuutenne t�hden. 400 00:37:03,355 --> 00:37:05,857 Teill� on siell� mukavat oltavat. 401 00:37:06,024 --> 00:37:09,152 Herra Cromwell haluaa kysy� pari kysymyst�. 402 00:37:16,660 --> 00:37:17,869 Luotan teid�n armoonne... 403 00:37:18,036 --> 00:37:22,624 Vannon, ett� olen tehnyt parhaani puolestanne. 404 00:37:40,976 --> 00:37:43,311 Suffolkin herttua, herrani. 405 00:37:45,939 --> 00:37:50,610 -Halusitteko te n�hd� minut? -Kyll�, teid�n armonne. 406 00:37:58,576 --> 00:38:01,663 Kertokaa, mit� haluatte. 407 00:38:02,706 --> 00:38:05,667 -Minulla on raportteja. -Niinh�n teill� aina on. 408 00:38:05,834 --> 00:38:07,961 Mutta n�m� ovat mielenkiintoisia. 409 00:38:08,128 --> 00:38:11,464 N�m� ovat raportteja Carlislesta... 410 00:38:11,631 --> 00:38:17,178 -...miss� tuomitsitte kapinalliset. -Kaikki hoidettiin lain mukaan oikein. 411 00:38:17,345 --> 00:38:20,640 -74 kapinallista tuomittiin. -Siin� ongelma. 412 00:38:21,016 --> 00:38:25,270 Yhdess� vaiheessa kaikki sanoivat, ett� pellolla oli 40 000 kapinallista. 413 00:38:25,437 --> 00:38:29,107 Silti vain 74 tuomittiin syyllisiksi. 414 00:38:29,274 --> 00:38:33,611 Hirtin johtajat ja muita kapinoimaan yllytt�neet. 415 00:38:33,778 --> 00:38:36,698 Jos olisitte kuulleet todisteet... 416 00:38:38,575 --> 00:38:40,160 Minun on oltava rehellinen. 417 00:38:40,327 --> 00:38:44,247 Teit� on syytetty liiallisesta armeliaisuudesta kapinallisia- 418 00:38:44,414 --> 00:38:51,129 -uppiniskaisia munkkeja ja vanhan uskonnon yll�pit�ji� kohtaan. Se... 419 00:38:52,797 --> 00:38:55,967 Kaikki eiv�t en�� ole varmoja- 420 00:38:56,134 --> 00:39:00,096 -haluatteko oikeasti kukistaa kapinalliset- 421 00:39:00,263 --> 00:39:04,851 -vai oletteko edelleen paavilainen. 422 00:39:05,018 --> 00:39:10,815 -Kuka minua syytt��? -H�nen majesteettinsa. 423 00:39:15,236 --> 00:39:19,532 H�nen majesteettinsa vaatii teit� palaamaan pohjoiseen- 424 00:39:19,699 --> 00:39:22,369 -ja ryhtym��n asianmukaisiin kostotoimiin- 425 00:39:22,535 --> 00:39:25,330 -kapinallisia ja pettureita vastaan. 426 00:39:25,997 --> 00:39:28,083 Heist� on teht�v� kamala esimerkki- 427 00:39:28,249 --> 00:39:32,629 -jotta ihmiset oppivat, mit� uskollisuus tarkoittaa. 428 00:39:33,505 --> 00:39:39,552 74 ei riit�. 429 00:39:44,015 --> 00:39:45,183 Teid�n armonne. 430 00:39:46,518 --> 00:39:48,353 Teid�n armonne. 431 00:39:50,772 --> 00:39:52,899 Koska halusitte kuulla totuuden- 432 00:39:53,066 --> 00:39:56,194 -vastaan, ett� kaikissa valtakunnan osissa- 433 00:39:56,361 --> 00:39:59,656 -ollaan loukkaantuneita luostareiden tuhoamisesta... 434 00:40:00,740 --> 00:40:03,743 ...koska ihmiset uskovat syyst�kin- 435 00:40:03,910 --> 00:40:06,413 -ett� t�m� oli ensimm�inen askel- 436 00:40:06,579 --> 00:40:09,249 -koko uskonnon tuhoamiseen Englannissa. 437 00:40:09,416 --> 00:40:11,751 T�m� kirje on teilt�. 438 00:40:12,085 --> 00:40:17,507 19. p�iv�n� tammikuuta kirjoititte Pontefractin neuvostolle: 439 00:40:17,674 --> 00:40:20,844 "Pid�n syd�meni uskollisena Jumalalle ja kuninkaalle"- 440 00:40:21,010 --> 00:40:26,599 -"ja tulen aina puolustamaan yhteist� hyv��." 441 00:40:27,225 --> 00:40:29,144 Allekirjoititte t�m�n: "T. Darcy." 442 00:40:29,310 --> 00:40:33,440 Muistan sen, mutta en ole varma, mit� pahaa siin� on. 443 00:40:33,606 --> 00:40:35,400 Ettek� ole samaa mielt� siit�- 444 00:40:35,567 --> 00:40:38,069 -ett� valheellisten huhujen levitt�minen... 445 00:40:38,486 --> 00:40:41,573 Esimerkiksi sen, ett� seurakunnan kirkot purettaisiin. 446 00:40:41,739 --> 00:40:45,243 -...aiheutti kapinan? -Ei. 447 00:40:45,410 --> 00:40:49,914 Se johtui siit�, ett� luostareita vallattiin ja poltettiin. 448 00:40:50,081 --> 00:40:51,708 Kirjoititte t�m�n 19. tammikuuta- 449 00:40:51,875 --> 00:40:54,961 -kun kuningas oli armahtanut miehet ja kapina oli p��ttynyt. 450 00:40:55,128 --> 00:40:58,256 Ymm�rsin, ett� kuningas lupasi parlamentin- 451 00:40:58,423 --> 00:41:01,509 -jossa alamaiset voisivat esitell� valituksiaan. 452 00:41:01,676 --> 00:41:04,429 -Kirjeeni piti vain... -Min� kerron, mit� se tarkoitti. 453 00:41:04,596 --> 00:41:10,101 Vaikka kuningas armahti teid�t, te olitte edelleen pettureita. 454 00:41:10,268 --> 00:41:13,771 Jatkoitte yrityksi� saada lakeja mit�t�ity�- 455 00:41:13,938 --> 00:41:16,608 -ja halusitte edelleen eroon kuninkaasta. 456 00:41:18,026 --> 00:41:24,616 Kertokaa minulle, miksi ne olivat niin t�rkeit� teille. 457 00:41:26,659 --> 00:41:31,289 Pohjoisen luostarit antoivat almuja k�yhille- 458 00:41:31,456 --> 00:41:34,709 -ja palvelivat Jumalaa. 459 00:41:34,876 --> 00:41:37,504 Ne olivat t�m�n valtakunnan kaunottaria- 460 00:41:37,670 --> 00:41:40,924 -kaikille meille ja muukalaisille. 461 00:41:41,883 --> 00:41:46,137 He huolehtivat palvelijoista, asukkaista- 462 00:41:46,304 --> 00:41:49,516 -ja paikallisista yhteis�ist� kaikin tavoin... 463 00:41:50,683 --> 00:41:53,520 ...siltojen ja patojen yll�pidosta... 464 00:41:54,312 --> 00:41:57,857 ...lasten hyveelliseen kasvatukseen. 465 00:41:58,024 --> 00:42:04,656 Luostarien toiminnan aikana ihmisill� oli sek� ruokaa- 466 00:42:05,198 --> 00:42:08,910 -ett� hengellinen turvapaikka. 467 00:42:09,077 --> 00:42:14,415 Vastustatteko te kuningasta? 468 00:42:17,627 --> 00:42:21,047 Tuskin saan t�llaisia tunnustuksia anteeksi. 469 00:42:23,508 --> 00:42:26,928 Herra Asken sijasta- 470 00:42:27,095 --> 00:42:32,892 -te olette t�m�n kapinan p��asiallinen syy. 471 00:42:33,059 --> 00:42:35,812 Vaikka keksisitte varmaan jonkin keinon- 472 00:42:35,979 --> 00:42:40,525 -kaikkien aatelisten p�iden irrottamiseksi, jos haluaisitte... 473 00:42:41,442 --> 00:42:44,988 ...j�isi silti j�ljelle joku- 474 00:42:45,154 --> 00:42:48,908 -joka voisi irrottaa teid�n p��nne. 475 00:42:59,127 --> 00:43:04,757 Saatatte yll�tty� siit�- 476 00:43:04,924 --> 00:43:08,595 -ett� minulla on pari hyv�� syyt�... 477 00:43:09,345 --> 00:43:11,431 ...pelastaa teid�t. 478 00:43:44,964 --> 00:43:50,261 Olet ollut t��ll� kaksi p�iv��, mutta et viel�k��n puhu minulle. 479 00:43:51,971 --> 00:43:56,309 -Vaikka olet onneton. -Mist� tied�t sen? 480 00:43:56,809 --> 00:43:58,978 Her��t y�ll�. 481 00:44:00,355 --> 00:44:02,523 -Sanot juttuja. -Mit� min� sanon? 482 00:44:06,486 --> 00:44:08,946 Purat syd�nt�si. 483 00:44:12,116 --> 00:44:15,995 Jos teen niin, usko minua... 484 00:44:17,205 --> 00:44:19,207 ...kaikki muuttuu. 485 00:44:36,516 --> 00:44:39,686 Minun on palattava pohjoiseen kostamaan. 486 00:44:40,103 --> 00:44:45,066 Minun on teloitettava lis�� kapinallisia ilman oikeudenk�ynti�. 487 00:44:46,192 --> 00:44:49,028 -Kuinka monta? -Monta. 488 00:44:49,570 --> 00:44:51,781 Satoja. 489 00:44:52,490 --> 00:44:55,993 Tuhansia. Minun on tapettava satoja miehi�, naisia ja lapsia... 490 00:44:56,160 --> 00:44:59,455 -...tai menet�n kuninkaani rakkauden. -Naisia ja lapsiako? 491 00:44:59,622 --> 00:45:03,626 -Minulla ei ole vaihtoehtoja. -Tietysti on. 492 00:45:03,793 --> 00:45:05,586 Ent� jos he olisivat omia lapsiasi? 493 00:45:13,302 --> 00:45:15,388 Minun pit�isi silti tehd� se. 494 00:45:29,569 --> 00:45:31,863 H�nen majesteettinsa kuningas. 495 00:45:50,757 --> 00:45:52,800 Nouskaa yl�s, herra Aske. 496 00:45:57,263 --> 00:46:00,099 Herra Cromwell kertoi puheistanne. 497 00:46:01,601 --> 00:46:03,770 Tulin puhumaan kanssanne- 498 00:46:03,936 --> 00:46:07,565 -luostareista ja kirkoista, jotka ovat t�rkeit� teille. 499 00:46:09,192 --> 00:46:10,777 Istukaa. 500 00:46:26,584 --> 00:46:29,796 Pid�tte niin paljon niist� munkeista- 501 00:46:29,962 --> 00:46:34,467 -mutta voin todistaa teille, ett� he eiv�t ole hyveellisi�. 502 00:46:35,259 --> 00:46:39,806 He v�itt�v�t el�v�ns� k�yhin�, siveellisin� ja tottelevaisina- 503 00:46:39,972 --> 00:46:44,477 -mutta he ker��v�t omaisuutta ja asettuvat lain yl�puolelle. 504 00:46:45,394 --> 00:46:48,981 He ovat rikkaampia kuin prinssit, mutta eiv�t vastaa mist��n. 505 00:46:50,650 --> 00:46:53,611 Mit� k�yhyys edes tarkoittaa? 506 00:46:54,195 --> 00:46:57,907 Tottelevaisuus taas on ihan oma juttunsa. 507 00:46:58,783 --> 00:47:02,787 Miten he voivat olla tottelevaisia, kun he uhmaavat herraansa- 508 00:47:02,954 --> 00:47:07,792 -jota heid�n pit�isi Jumalan k�skyjen mukaan totella? 509 00:47:09,334 --> 00:47:12,505 Emme saa pit�� heit� hyvin� uskonnollisina miehin�... 510 00:47:13,297 --> 00:47:16,551 ...jotka hylk��v�t omaisuutensa- 511 00:47:16,717 --> 00:47:21,597 -vaan rikkaina kerj�l�isin�. 512 00:47:30,022 --> 00:47:31,858 Pid�n teist�, herra Aske. 513 00:47:32,483 --> 00:47:35,528 Olette v��r�ss� joissain asioissa. 514 00:47:36,571 --> 00:47:38,865 Mutta te olette rehellinen. 515 00:47:39,949 --> 00:47:47,123 Tied�n, ett� syd�mess�nne te olette kaikista uskollisin. 516 00:47:49,041 --> 00:47:52,920 Rakastan ja kunnioitan teid�n majesteettianne yli kaiken- 517 00:47:53,087 --> 00:47:55,840 -enk� koskaan loukkaisi teit�. 518 00:48:26,787 --> 00:48:30,374 Teid�n majesteettinne, Calais'n venemies saapui. 519 00:48:34,629 --> 00:48:36,255 N�yt� se minulle. 520 00:48:41,093 --> 00:48:42,553 Teid�n majesteettinne? 521 00:48:43,387 --> 00:48:46,933 N�m� ovat viiri�isen munia. 522 00:48:51,604 --> 00:48:53,438 N�m� ovat kuningattarelle. 523 00:48:57,438 --> 00:49:02,638 Sync: strander WWW.OPENSUBTITLES.ORG.43942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.