All language subtitles for The Tudors S02E10 XviD-PhoenixRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,242 --> 00:03:31,239 Toukokuun 18. 1536 2 00:03:53,980 --> 00:03:57,609 Kunnia sinulle, oi Herra, koska s��stit minut v��ryydelt�. 3 00:03:57,984 --> 00:04:00,976 -herjaavilta kielilt� ja ilke�lt� kuninkaalta. 4 00:04:01,905 --> 00:04:05,614 Sieluni ylist�� sinua viimeiseen asti, kuolemaani- 5 00:04:05,992 --> 00:04:09,064 -sill� vapautat heid�t, jotka odottavat sinua. 6 00:05:50,641 --> 00:05:52,597 Riitt��! 7 00:06:00,901 --> 00:06:02,698 Tiet� prinsessa Elizabethille. 8 00:06:03,737 --> 00:06:05,011 Tehk�� tiet�. 9 00:06:06,866 --> 00:06:09,096 Tehk�� tiet� H�nen armolleen. 10 00:06:55,832 --> 00:06:57,231 Mestari Kingston. 11 00:06:57,501 --> 00:06:58,775 Hyv� rouva. 12 00:07:11,014 --> 00:07:14,723 Kuningas on m��r�nnyt, ett� sinua ei polteta- 13 00:07:15,102 --> 00:07:18,412 -vaan k�rsit nopeamman kuoleman kaulan katkaisulla. 14 00:07:19,523 --> 00:07:25,314 Armossaan kuningas yhtyi pyynt��si k�ytt�� Calais'n py�velin palveluja. 15 00:07:26,030 --> 00:07:29,420 H�n on matkalla t�nne Doverista. 16 00:07:34,038 --> 00:07:36,552 -Koska kuolen? -Kello yhdeks�lt�. 17 00:07:40,211 --> 00:07:42,008 Olen tyytyv�inen. 18 00:07:43,548 --> 00:07:45,220 Haetko arkkipiispa Cranmerin- 19 00:07:45,508 --> 00:07:49,023 -jotta h�n kuulisi viimeisen rippini ja pit�isi Pyh�n ehtoollisen? 20 00:07:51,723 --> 00:07:52,872 Hyv� rouva. 21 00:08:01,941 --> 00:08:03,613 Keisarille. 22 00:08:04,068 --> 00:08:05,467 Veljenpoika. 23 00:08:06,321 --> 00:08:10,155 Uskon, ett� t�m� p�iv� tuo sinulle tyydytt�vi� uutisia. 24 00:08:11,201 --> 00:08:14,876 J�tet��n kaikki riitamme taaksemme ja ty�stet��n sovintoa- 25 00:08:15,247 --> 00:08:18,717 -joka lis�� kauppaa ja kukoistusta v�lill�mme... 26 00:08:20,418 --> 00:08:25,048 ...ja yhdist�� meid�t sit� �p�r��, Ranskan kuningasta vastaan. 27 00:08:32,556 --> 00:08:33,830 Kaikkein eniten- 28 00:08:34,433 --> 00:08:37,027 -pid�n muutoksen n�k�alasta. 29 00:09:00,126 --> 00:09:03,004 Mestari Kingston, kertokaa, miten rouva voi? 30 00:09:03,337 --> 00:09:07,091 Vankeutensa alkup�ivin� h�n puhui usein varsin villisti. 31 00:09:07,466 --> 00:09:10,776 Kuten ettei sataisi, kunnes h�net vapautetaan. 32 00:09:11,137 --> 00:09:13,367 Mutta nyt, h�nen hoitajansa mukaan- 33 00:09:13,681 --> 00:09:17,230 -valmistautuminen kuolemaan on vallannut h�nen ajatuksensa- 34 00:09:17,602 --> 00:09:20,400 -ja uskon, ett� h�n on hyv�ksynyt sen. 35 00:09:20,730 --> 00:09:23,483 Olen iloinen. Olen iloinen. 36 00:09:24,317 --> 00:09:25,830 Vaikkakin... 37 00:09:27,028 --> 00:09:30,145 On ik�v��, ett� minun pit�� aiheuttaa h�nelle lis�� tuskaa. 38 00:09:37,122 --> 00:09:42,515 Ylh�isyys, avioliittonne kuninkaan kanssa on julistettu mit�t�idyksi. 39 00:09:42,961 --> 00:09:44,792 Mill� perusteilla? 40 00:09:45,338 --> 00:09:50,810 Sill�, ett� teill� oli kielletyn l�heinen suhde toiseen naiseen- 41 00:09:51,261 --> 00:09:53,377 -jonka kuningas tuntee lihallisesti. 42 00:09:53,764 --> 00:09:55,402 Siskoni? 43 00:09:55,974 --> 00:09:58,010 -Kyll�. -Sitten tytt�reni on... 44 00:09:58,310 --> 00:09:59,868 Kyll�. 45 00:10:00,145 --> 00:10:02,943 Elizabeth julistetaan �p�r�ksi. 46 00:10:08,404 --> 00:10:12,955 Rouva, vannon ja teen kaikkeni suojellakseni ja tukeakseni h�nt�- 47 00:10:13,367 --> 00:10:16,916 -ja pid�n h�net aina hyviss� v�leiss� kuninkaan kanssa. 48 00:10:17,288 --> 00:10:18,767 Kiitos. 49 00:10:20,374 --> 00:10:24,413 Ja nyt, koska aikani l�hestyy, pyyd�n teit� kuulemaan rippini. 50 00:10:29,091 --> 00:10:33,482 Tahdon linnanp��llik�n olevan t��ll�, kun otan Herran vastaan. 51 00:10:37,225 --> 00:10:38,704 Rouva. 52 00:10:48,069 --> 00:10:49,627 Lapseni. 53 00:10:50,196 --> 00:10:52,187 Onko sinulla tunnustettavaa? 54 00:10:52,574 --> 00:10:54,007 Kyll�. 55 00:10:56,411 --> 00:10:59,642 Tunnustan viattomuuteni Jumalan edess�. 56 00:11:00,874 --> 00:11:03,388 Vannon pyh�sti, sieluni kadotuksen kaupalla- 57 00:11:03,710 --> 00:11:07,020 -etten ole ollut uskoton herralleni ja miehelleni- 58 00:11:07,380 --> 00:11:10,133 -enk� loukannut h�nt� ruumillani. 59 00:11:12,302 --> 00:11:16,420 En ole aina ollut h�nelle niin n�yr� kuin minun olisi pit�nyt olla- 60 00:11:16,807 --> 00:11:19,605 -huomioiden h�nen armollisuutensa- 61 00:11:19,935 --> 00:11:22,688 -ja suurten kunnioituksen, jota h�n osoitti minulle. 62 00:11:23,439 --> 00:11:27,557 My�nn�n, ett� olen usein ollut mustasukkainen h�nest�. 63 00:11:28,902 --> 00:11:30,494 Mutta Jumala tiet�� ja todistaa- 64 00:11:30,779 --> 00:11:34,374 -etten ole tehnyt synti� h�nt� kohtaan muilla tavoin. 65 00:11:36,785 --> 00:11:40,141 �lk�� ajatelko, ett� sanon t�m�n toivoakseni pidemp�� el�m��. 66 00:11:41,999 --> 00:11:45,787 Jumala on opettanut minulle, miten kuolla ja h�n vahvistaa uskoni. 67 00:11:47,755 --> 00:11:49,507 Mit� tulee veljeeni... 68 00:11:53,928 --> 00:11:56,965 ...ja muihin, jotka ep�oikeudenmukaisesti tuomittiin... 69 00:11:59,726 --> 00:12:03,275 Olisin mieluusti k�rsinyt monta kuolemaa heid�n puolestaan- 70 00:12:03,730 --> 00:12:06,449 -mutta koska n�en, ett� se miellytt�� kuningasta- 71 00:12:06,774 --> 00:12:09,493 -liityn suosiolla heid�n seuraansa kuolemalla... 72 00:12:11,237 --> 00:12:13,387 ...t�ll� vakuudella: 73 00:12:14,657 --> 00:12:19,606 Ett� el�n ikuisen el�m�n heid�n kanssaan rauhassa. 74 00:12:31,341 --> 00:12:34,378 Is�n, Pojan ja Pyh�n hengen nimeen. 75 00:12:39,516 --> 00:12:40,995 Mestari Kingston? 76 00:12:42,603 --> 00:12:45,834 Mene ja ilmoita rouvan aito ja viimeinen ripitt�ytyminen- 77 00:12:46,774 --> 00:12:48,730 -jotta maailma saa tiet�� siit�. 78 00:12:51,320 --> 00:12:52,878 Teen sen. 79 00:12:57,034 --> 00:12:59,707 Hra Cranmer, lienee ep�todenn�k�ist�- 80 00:13:00,037 --> 00:13:03,188 -ett� nimitt�m�mme evankelispiispat puuttuisivat asiaan? 81 00:13:03,833 --> 00:13:05,346 Majesteetti, min�... 82 00:13:08,170 --> 00:13:10,889 Ei, min� ymm�rr�n. 83 00:13:11,507 --> 00:13:13,657 Kuinka he voisivat? Anteeksi. 84 00:13:55,635 --> 00:13:58,593 Onko se tehty? Onko se portto kuollut? 85 00:13:59,264 --> 00:14:00,856 En tied�. 86 00:14:01,266 --> 00:14:03,780 Mutta se varmasti tapahtuu ennen pitk��. 87 00:14:05,562 --> 00:14:07,359 Luoja on hyv�. 88 00:14:09,525 --> 00:14:12,995 Kerro, miksi h�nen pit�� oikeasti kuolla. 89 00:14:14,488 --> 00:14:17,560 Sanotaan, ett� h�nen lapsensa Elizabeth- 90 00:14:17,908 --> 00:14:20,581 -ei ollut kuninkaan siitt�m�- 91 00:14:20,911 --> 00:14:23,300 -vaan yhden h�nen lukuisista rakastajistaan. 92 00:14:23,622 --> 00:14:25,499 Montako rakastajaa h�nell� oli? 93 00:14:25,791 --> 00:14:28,544 Hra Cromwellin mukaan yli 100 miest�- 94 00:14:28,878 --> 00:14:31,472 -mukaan lukien h�nen veljens� Rochford. 95 00:14:33,549 --> 00:14:37,508 Mutta olen kuullut, ett� h�n syytt�� minua kohtalostaan- 96 00:14:37,887 --> 00:14:40,720 -ja pit�� minua vastuullisena tuomiostaan. 97 00:14:42,850 --> 00:14:45,159 Olen imarreltu kohteliaisuudesta... 98 00:14:46,813 --> 00:14:50,169 ...koska h�n olisi heitt�nyt minut koirille jos olisi voinut. 99 00:14:51,025 --> 00:14:53,858 Kerro toisesta naisesta, Jane Seymourista. 100 00:14:54,487 --> 00:14:57,923 Minulle on kerrottu luottamuksella, ett� h�n kannattaa uskoamme- 101 00:14:58,283 --> 00:15:01,161 -ja ett� kuningas rakastaa h�nt� ja aikoo naida h�net- 102 00:15:01,786 --> 00:15:05,495 -ja ett� h�n aikoo palauttaa teid�t perimysj�rjestykseen. 103 00:15:06,333 --> 00:15:09,325 Ja Elizabethista tulee nyt �p�r�... 104 00:15:09,711 --> 00:15:12,703 -...kuten min� olin �p�r�? -Kyll�, prinsessa. 105 00:15:13,340 --> 00:15:15,774 Se kakara on nyt virallisesti �p�r�. 106 00:15:40,743 --> 00:15:43,655 K�ske valjastamaan hevoset. �l� kerro m��r�np��t�mme. 107 00:15:43,996 --> 00:15:45,554 Kyll�, majesteetti. 108 00:15:48,793 --> 00:15:51,227 "Joka asialle on kausi"- 109 00:15:51,962 --> 00:15:55,034 -"ja aika joka tarkoitukselle taivaan alla." 110 00:15:57,009 --> 00:16:00,285 "Aika synty� ja aika kuolla"- 111 00:16:00,638 --> 00:16:05,234 -"aika istuttaa ja aika poimia, mit� on istutettu." 112 00:16:06,978 --> 00:16:08,616 "On aika itke�"- 113 00:16:09,147 --> 00:16:10,944 -"ja aika nauraa." 114 00:16:12,525 --> 00:16:16,040 "On aika heitt�� kivi� ja aika ker�t� kivi� yhdess�. " 115 00:16:21,034 --> 00:16:24,709 "Aika surra ja aika tanssia." 116 00:16:32,712 --> 00:16:36,421 " Mik� on ollut, on nyt" ... 117 00:16:39,678 --> 00:16:43,990 ..."ja mik� on tuleva, on jo ollut." 118 00:16:46,059 --> 00:16:48,812 "Aika saada ja aika menett��." 119 00:16:50,606 --> 00:16:53,916 "Aika pit�� ja aika h�vitt��." 120 00:16:55,944 --> 00:16:58,742 "Aika repi� ja aika ommella"- 121 00:16:59,073 --> 00:17:02,668 -"aika olla hiljaa ja aika puhua." 122 00:17:09,583 --> 00:17:11,255 "Sanoin syd�mess�ni:" 123 00:17:11,544 --> 00:17:15,059 "Jumala tuomitsee oikeamieliset ja pahat" ... 124 00:17:16,382 --> 00:17:20,580 ..." koska joka asialle on aikansa." 125 00:17:25,141 --> 00:17:28,451 -Menenk� nyt? Luulin... -Rouva, antakaa anteeksi. 126 00:17:28,811 --> 00:17:32,247 Py�veli on my�h�ss� matkalla Doverista- 127 00:17:32,607 --> 00:17:36,282 -ja teloittamisenne on siirretty klo 12:een. 128 00:17:37,654 --> 00:17:40,646 Halusin kertoa hyviss� ajoin silt� varalta, ett�... 129 00:17:40,990 --> 00:17:42,548 Mestari Kingston? 130 00:17:44,160 --> 00:17:47,197 Sanotte, etten kuole ennen keskip�iv��. 131 00:17:48,498 --> 00:17:51,854 Se on ik�v��, sill� luulin, ett� olisin jo kaukana kivuista. 132 00:17:52,210 --> 00:17:54,519 Rouva, kipua ei tule olemaan. 133 00:17:55,380 --> 00:17:57,371 Isku tulee olemaan niin hienovarainen. 134 00:17:57,674 --> 00:18:00,666 Kyll�. Kuulin, ett� py�veli on oikein hyv�. 135 00:18:06,558 --> 00:18:09,994 Joka tapauksessa minulla on vain pieni kaula. 136 00:18:31,876 --> 00:18:33,673 Edward! 137 00:18:50,478 --> 00:18:51,513 Is�? 138 00:18:53,940 --> 00:18:55,293 Sir? 139 00:19:05,535 --> 00:19:07,173 Voi luoja. 140 00:19:07,871 --> 00:19:09,270 Edward. 141 00:19:09,581 --> 00:19:12,095 T�m� ei ole lelu. 142 00:19:13,001 --> 00:19:14,400 Kyll�, sir. 143 00:19:19,424 --> 00:19:20,937 Joten... 144 00:19:21,426 --> 00:19:23,781 ...oletko ikin� tappanut ket��n? 145 00:19:28,350 --> 00:19:29,942 Kyll�. 146 00:19:30,560 --> 00:19:31,913 Taistelussa. 147 00:19:32,187 --> 00:19:33,415 Milt� se tuntui? 148 00:19:35,190 --> 00:19:36,748 H�n oli viholliseni. 149 00:19:37,025 --> 00:19:38,538 En v�litt�nyt. 150 00:19:39,736 --> 00:19:42,455 Haluaisin todella n�hd� jonkun kuolevan. 151 00:19:42,781 --> 00:19:44,976 Saanko tulla mestaukseen kanssasi? 152 00:19:53,709 --> 00:19:55,506 Paljonko mestauslava maksaa? 153 00:19:55,795 --> 00:19:58,867 Kaksikymment�kolme puntaa, kuusi shillinki� ja kahdeksan penni�. 154 00:19:59,215 --> 00:20:01,206 P�iv�sajan ry�st�. 155 00:20:02,677 --> 00:20:04,986 Mit� py�veli saa, jos h�n edes tulee? 156 00:20:05,304 --> 00:20:06,703 Viisitoista puntaa. 157 00:20:07,473 --> 00:20:08,701 Viisitoista puntaa. 158 00:20:10,309 --> 00:20:12,698 Yhdest� iskusta. 159 00:20:14,188 --> 00:20:17,703 Luoja, h�n tienaa todella hyvin. 160 00:20:54,771 --> 00:20:56,090 No? 161 00:20:56,356 --> 00:20:57,675 Onko se tehty? 162 00:20:59,109 --> 00:21:00,258 Onko? 163 00:21:01,862 --> 00:21:03,420 Ei, Majesteetti. 164 00:21:03,697 --> 00:21:06,769 Ik�v� kyll� teloitusta pit�� taas siirt��. 165 00:21:07,117 --> 00:21:08,266 Mit�? 166 00:21:08,535 --> 00:21:10,253 Py�veli on my�h�ss�. 167 00:21:10,537 --> 00:21:13,847 Hae sitten joku muu. 168 00:21:14,250 --> 00:21:16,718 Hae kirveen heiluttaja, joka hoiti muut. 169 00:21:17,044 --> 00:21:19,604 H�n oli tarpeeksi hyv�, eik�? H�n ei hutiloinut. 170 00:21:20,840 --> 00:21:22,193 Majesteetti lupasi. 171 00:21:22,466 --> 00:21:25,856 Miksi v�litt�isin lupauksistani sille huoralle? 172 00:21:31,058 --> 00:21:34,528 Majesteetin lupaus on yleist� tietoa. Se on kaikki, mit� min�... 173 00:21:35,521 --> 00:21:37,273 En silti v�lit�! 174 00:21:37,565 --> 00:21:39,396 K�skin sinua hankkimaan jonkun muun! 175 00:21:39,692 --> 00:21:40,920 Tahdon h�nen kuolevan- 176 00:21:41,194 --> 00:21:43,424 Haluan asian hoidettavan. Ohi. 177 00:21:43,738 --> 00:21:47,413 Mene tekem��n se, tai liityt h�nen seuraansa. 178 00:21:59,170 --> 00:22:00,319 Sanoin... 179 00:22:02,507 --> 00:22:04,782 ...siirr� sit�. 180 00:22:06,720 --> 00:22:08,119 Majesteetti. 181 00:22:11,600 --> 00:22:13,079 Menn��n. 182 00:22:32,288 --> 00:22:34,006 Mestari Kingston, olen valmis. 183 00:22:35,291 --> 00:22:38,010 Rouva, suokaa j�lleen anteeksi- 184 00:22:38,836 --> 00:22:41,304 -mutta py�veli ei ole viel�k��n saapunut. 185 00:22:42,590 --> 00:22:44,023 Mit� sanotte? 186 00:22:44,800 --> 00:22:48,429 Rouva, teloituksenne on siirretty huomisaamuun kello yhdeks��n. 187 00:22:52,099 --> 00:22:53,373 Ei. 188 00:22:55,978 --> 00:22:57,855 Ei voi olla. 189 00:23:00,942 --> 00:23:03,502 En toivo kuolemaa, mutta... 190 00:23:07,490 --> 00:23:11,165 Luulin olevani valmistautunut kuolemaan. Olin valmistautunut. 191 00:23:12,912 --> 00:23:15,984 Pelk��n, ett� lis�viivytykset heikent�v�t lujuuttani. 192 00:23:16,332 --> 00:23:18,368 Olkaa kiltti, jos olisi mahdollista... 193 00:23:18,668 --> 00:23:20,226 Ei, rouva. 194 00:23:20,503 --> 00:23:23,893 -Kuninkaan k�sky. -Mutta... 195 00:23:26,635 --> 00:23:28,227 Hetkinen. 196 00:23:29,012 --> 00:23:30,889 Ehk� minun ei kuulu kuolla. 197 00:23:31,181 --> 00:23:33,854 N�m� siirt�miset tarkoittavat jotain. 198 00:23:34,434 --> 00:23:36,345 Ehk� kuningas testaa minua. 199 00:23:36,645 --> 00:23:38,875 Minut l�hetet��n nunnaluostariin. 200 00:24:33,244 --> 00:24:34,996 Tuo oli loistavaa. 201 00:24:38,208 --> 00:24:39,766 Tied�tte varmasti, Sir John- 202 00:24:40,043 --> 00:24:42,637 -ett� avioliittoni on mit�t�ity. 203 00:24:43,213 --> 00:24:45,773 Minulle on kerrottu olosuhteista, majesteetti. 204 00:24:46,508 --> 00:24:51,218 Kuten kaikki muut, olin j�rkyttynyt ja todella �llistynyt kuulemastani. 205 00:24:51,638 --> 00:24:53,196 Olen kiitollinen. 206 00:24:53,765 --> 00:24:55,323 Minun pit�� kertoa- 207 00:24:55,600 --> 00:24:58,876 -ett� kruununneuvosto, huolimatta viime sattumista- 208 00:24:59,229 --> 00:25:02,619 -on pyyt�nyt minua uskaltautumaan avioon viel� kerran- 209 00:25:02,983 --> 00:25:06,658 -toivoen, ett� morsiameni synnytt�� laillisen perillisen. 210 00:25:09,865 --> 00:25:12,333 Valintani on kohdistunut tytt�reesi. 211 00:25:14,661 --> 00:25:16,253 Niin. 212 00:25:20,000 --> 00:25:24,391 Huomenna matkaatte kaleerilla Hampton Courtiin- 213 00:25:24,797 --> 00:25:26,674 -jossa kihlauksemme julistetaan. 214 00:25:27,758 --> 00:25:28,873 Onnittelut. 215 00:25:30,511 --> 00:25:32,388 Vannon, Sir John- 216 00:25:32,763 --> 00:25:35,152 -ett� huomisesta alkaen kaikki on toisin. 217 00:25:35,975 --> 00:25:39,854 Meist� tulee taas nuoria ja iloisia. 218 00:25:41,314 --> 00:25:42,463 -Lady Jane. -Lady Jane. 219 00:25:42,732 --> 00:25:44,643 -Teid�n majesteettinne. -Lady Jane. 220 00:25:44,942 --> 00:25:46,853 -Malja Lady Janelle. -Majesteetti. 221 00:25:49,155 --> 00:25:50,713 En k�yt� sit�! 222 00:25:50,990 --> 00:25:54,539 Ette voi pakottaa. Ei! Ei! 223 00:25:54,911 --> 00:25:56,026 En aio menn�! 224 00:25:56,287 --> 00:25:58,517 Lady Elizabeth, tee, kuten sinua k�sket��n. 225 00:25:58,832 --> 00:26:00,584 Hiljaa tai ly�n sinua. 226 00:26:07,716 --> 00:26:10,708 �l� katso noin, tytt�. Meit� k�skettiin poistamaan lapsi- 227 00:26:11,052 --> 00:26:13,566 -jotta kuningas ei n�kisi h�nt�. 228 00:26:13,889 --> 00:26:15,117 Pikku prinsessa. 229 00:26:15,682 --> 00:26:18,435 H�n ei ole en�� prinsessa vaan �p�r�. 230 00:26:18,769 --> 00:26:21,602 Ja mestari Cromwell pyysi h�nen tilins� sovitettavan. 231 00:26:23,023 --> 00:26:27,062 My�s h�nen �itins� h�nelle antamat tarvikkeet Towerissa. 232 00:26:27,694 --> 00:26:29,969 Lapsen pit�� maksaa �itins� vankeudesta? 233 00:26:30,280 --> 00:26:33,670 Kyll�, kuninkaan h�nen taloudelleen maksamista rahoista. 234 00:26:35,536 --> 00:26:37,094 Aivan. 235 00:26:37,871 --> 00:26:40,385 Maailma on liukas paikka, rouva. 236 00:26:41,709 --> 00:26:45,418 Jos otat neuvostani vaarin, etsi rikas mies itsellesi- 237 00:26:45,796 --> 00:26:48,356 -joka on liian tyhm� tiet�m��n politiikasta. 238 00:26:48,674 --> 00:26:52,030 Sitten... Ellet kuole synnytykseen, mik� on todenn�k�ist�- 239 00:26:52,386 --> 00:26:55,219 -tai ruttoon, mik� on l�hes v�ist�m�t�nt�. 240 00:26:56,057 --> 00:26:57,934 ...tulet olemaan onnellinen. 241 00:27:07,568 --> 00:27:09,923 Mist� tahtoisit jutella, kulta? 242 00:27:11,572 --> 00:27:15,850 Jos majesteetti suo, tahtoisin puhua tytt�rest�nne Mariasta. 243 00:27:16,244 --> 00:27:21,477 Kun olen kuningatar, toivoisin h�nen olevan perimysj�rjestyksess�. 244 00:27:24,794 --> 00:27:27,228 Jane, olet h�lm� toivoessasi niin. 245 00:27:27,630 --> 00:27:30,906 Sinun pit�isi tavoitella tulevien lapsiemme etuja- 246 00:27:31,259 --> 00:27:33,136 -ei muiden. 247 00:27:33,428 --> 00:27:36,340 Ajattelin, etten pyyd� sit� muiden hyv�ksi- 248 00:27:36,681 --> 00:27:40,356 -vaan sinun rauhasi hyv�ksi- 249 00:27:40,727 --> 00:27:43,116 -kuten my�s lasten, jota ehk� saamme- 250 00:27:43,438 --> 00:27:46,510 -ja majesteetin valtakunnan rauhan hyv�ksi. 251 00:27:49,611 --> 00:27:51,124 Anna anteeksi. 252 00:27:51,905 --> 00:27:54,624 Haluan vain niin paljon uutta alkua. 253 00:27:54,950 --> 00:27:56,941 Uudelleensyntymist�. 254 00:27:57,870 --> 00:28:01,704 Joskus on vaikea tulla muistutetuksi asioista. Ymm�rr�tk�? 255 00:28:13,969 --> 00:28:16,005 Olet niin puhdas. 256 00:28:18,975 --> 00:28:22,604 En tahdo, ett� sinuun vaikuttavat asiat, joita on tapahtunut. 257 00:28:29,485 --> 00:28:31,396 Saanko suudella sinua, Jane? 258 00:28:33,698 --> 00:28:36,166 Etk� sin� ole Englannin kuningas? 259 00:28:41,664 --> 00:28:43,894 Kaikki muuttuu h�nelle. 260 00:28:44,542 --> 00:28:47,614 Tuo suudelma on h�nen kohtalonsa ja h�nen onnensa. 261 00:28:48,254 --> 00:28:49,733 Ja meid�n. 262 00:29:00,016 --> 00:29:04,055 Kun olin tytt�, palvelin It�vallan Margareetan hovissa. 263 00:29:04,771 --> 00:29:07,046 Se oli hienoa aikaa. 264 00:29:07,733 --> 00:29:09,610 Kilpailuja ja tansseja. 265 00:29:09,901 --> 00:29:12,210 Niin monia tansseja. 266 00:29:12,905 --> 00:29:15,055 Kerran menin amatsonien kuningattarena- 267 00:29:15,365 --> 00:29:17,196 -alaston miekka k�dess�ni- 268 00:29:17,493 --> 00:29:20,371 -ja karmiininpunainen suurit�yht�inen p��hine p��ss�ni. 269 00:29:22,331 --> 00:29:24,401 Mutta Margareeta oli my�s viisas. 270 00:29:24,708 --> 00:29:25,936 H�n sanoi meille: 271 00:29:26,210 --> 00:29:31,204 " Luottakaa niihin, jotka palvelevat, ja lopulta, neitoni"- 272 00:29:31,632 --> 00:29:35,625 -" l�yd�tte itsenne niiden paikalla, joita on petetty." 273 00:29:56,407 --> 00:29:58,079 -Saitko sen? -Hyv�. 274 00:29:58,368 --> 00:30:00,040 Pid� sit� paikallaan. 275 00:30:11,089 --> 00:30:12,522 Olenko...? 276 00:30:14,926 --> 00:30:16,564 Joudunko oikeuteen? 277 00:30:18,680 --> 00:30:19,999 Et. 278 00:30:21,266 --> 00:30:22,494 Sinut vapautetaan. 279 00:30:25,479 --> 00:30:26,673 Majesteetti m��r��- 280 00:30:26,938 --> 00:30:29,850 -ett� koska et en�� nauti h�nen luottamustaan- 281 00:30:30,192 --> 00:30:33,707 -sinulta poistetaan viralliset asemat ja tittelit. 282 00:30:34,071 --> 00:30:36,187 Et en�� istu kruununneuvostossa- 283 00:30:36,490 --> 00:30:40,449 -ja luovut puheenjohtajan virasta ja sen etuisuuksista. 284 00:30:40,828 --> 00:30:43,865 H�nen majesteettinsa my�s tahtoo, ett� l�hdet hovista- 285 00:30:44,498 --> 00:30:47,331 -etk� en�� n�ytt�ydy h�nen seurassaan- 286 00:30:47,668 --> 00:30:49,181 -kuoleman uhalla. 287 00:30:50,921 --> 00:30:53,481 Saanko pit�� jaarlin arvonimeni? 288 00:31:00,181 --> 00:31:02,012 Katsoitko poikasi kuolevan? 289 00:31:04,477 --> 00:31:06,035 Ent� tytt�resi? 290 00:31:06,604 --> 00:31:08,674 Katsotko h�nen k�rsimyst��n? 291 00:31:09,398 --> 00:31:11,070 Katsotko h�nen kuolevan? 292 00:31:13,820 --> 00:31:15,378 Kerro, Boleyn... 293 00:31:16,280 --> 00:31:17,998 ...oliko se sen arvoista? 294 00:32:16,800 --> 00:32:18,279 Seis. 295 00:32:27,061 --> 00:32:28,779 N�ettek� t�m�n? 296 00:32:30,398 --> 00:32:32,275 Tied�ttek�, mik� t�m� on? 297 00:32:33,734 --> 00:32:35,770 Se on nuoruuden l�hde. 298 00:33:24,912 --> 00:33:26,504 Katsokaa! 299 00:33:28,123 --> 00:33:30,114 Olen uudestisyntynyt. 300 00:33:35,339 --> 00:33:37,295 T�t� tiet�, monsieur. 301 00:33:41,929 --> 00:33:44,682 Pahoittelen my�h�stymist�. 302 00:33:49,145 --> 00:33:51,101 Saanko katsoa? 303 00:34:03,451 --> 00:34:05,248 Se on kaunis, eik� vain? 304 00:34:09,832 --> 00:34:11,902 Teloitus on kello yhdeks�n. 305 00:34:12,502 --> 00:34:16,814 Sinut her�tet��n kaksi tuntia ennen aamupalalle. 306 00:34:17,215 --> 00:34:19,331 Jos siin� oli kaikki? 307 00:34:19,634 --> 00:34:23,388 Ei, monsieur, minun pit�� sanoa muutama sana. 308 00:34:24,139 --> 00:34:27,609 Rouvaa ei saa kahlita mill��n tavoin. 309 00:34:29,019 --> 00:34:32,409 Mutta on hyvin t�rke��, ettei h�n katso taakse- 310 00:34:32,773 --> 00:34:34,570 -miekan pelon takia. 311 00:34:36,193 --> 00:34:39,868 Ensin piilotan miekan, jottei h�n n�e sit�. 312 00:34:40,238 --> 00:34:45,437 Tietysti he tahtovat katsella ja n�hd� mist� kuolema tulee. 313 00:34:50,707 --> 00:34:54,017 Kun h�n on rukoillut ja on valmis- 314 00:34:54,378 --> 00:34:57,768 -sanon pojalle h�nen edess��n: " Hae miekkani." 315 00:34:58,382 --> 00:35:00,771 Tietenkin rouva katsoo miest�. 316 00:35:01,385 --> 00:35:04,934 Ja t�m� on minulle t�ydellinen kulma. 317 00:35:05,306 --> 00:35:07,501 Kun h�n katsoo miest�, min� isken. 318 00:35:07,808 --> 00:35:09,161 Sitten huiskis. 319 00:35:10,394 --> 00:35:11,952 Ymm�rr�ttek�? 320 00:35:12,688 --> 00:35:14,007 Uskon niin. 321 00:35:14,523 --> 00:35:16,798 Se on hyvin nopeaa. H�n ei tunne kipua. 322 00:35:17,360 --> 00:35:18,793 Monsieur? 323 00:35:20,988 --> 00:35:23,821 Ette tule pettym��n. 324 00:35:25,576 --> 00:35:27,055 Olen varma. 325 00:35:51,686 --> 00:35:54,041 Sin� tied�t, ansaitsenko t�m�n kuoleman. 326 00:35:56,108 --> 00:35:59,100 Ei minun tahtoni, Luoja, vaan sinun tahtosi toteutuu. 327 00:36:00,821 --> 00:36:06,179 Annan kunniaa nimellesi, koska olet apuni ja suojani. 328 00:36:06,618 --> 00:36:10,247 Olet suojannut ja varjellut minua. 329 00:36:17,629 --> 00:36:19,506 Anne! 330 00:36:27,723 --> 00:36:28,917 Anne! 331 00:36:46,033 --> 00:36:48,069 H�n saa sinut kiinni. 332 00:37:23,613 --> 00:37:27,401 PERJANTAI TOUKOKUUN 19. 1536 333 00:38:11,120 --> 00:38:12,519 Rouva, aika l�hestyy. 334 00:38:12,789 --> 00:38:14,302 Teid�n pit�� valmistautua. 335 00:38:21,422 --> 00:38:25,097 Lunastakaa itsenne vastuusta, koska olen valmistautunut. 336 00:38:26,219 --> 00:38:28,892 Kuningas pyyt��, ett� otatte t�m�n pussin. 337 00:38:29,222 --> 00:38:30,780 Siin� on 20 puntaa- 338 00:38:31,057 --> 00:38:35,369 -maksuna py�velille palveluistaan ja almuja jaettavaksi k�yhille. 339 00:38:41,318 --> 00:38:42,751 Kiitos. 340 00:38:43,028 --> 00:38:45,667 Seuraisitteko te ja naisenne minua? 341 00:40:02,734 --> 00:40:05,851 Siin� se lutka on! 342 00:40:06,446 --> 00:40:07,401 Petturi! 343 00:40:07,656 --> 00:40:09,772 T�ss� h�n tulee! 344 00:41:24,359 --> 00:41:27,988 Mestari Kingston, rukoilen teit�, ettette anna merkki� kuolemastani- 345 00:41:28,363 --> 00:41:31,036 -kunnes olen sanonut sanottavani. 346 00:41:31,366 --> 00:41:32,685 Rouva. 347 00:41:39,333 --> 00:41:40,607 Luojan siunausta. 348 00:41:52,554 --> 00:41:54,192 Hyv�t kristityt ihmiset... 349 00:41:55,724 --> 00:41:58,557 ...olen tullut t�nne kuolemaan lain mukaan- 350 00:41:58,894 --> 00:42:03,570 -ja antaudun kuninkaan, herrani tahtoon. 351 00:42:03,983 --> 00:42:06,338 -Hyvin sanottu! -Kauan el�k��n kuningas! 352 00:42:06,652 --> 00:42:09,644 Jos olen el�m�ss�ni loukannut kuninkaan armoa- 353 00:42:09,989 --> 00:42:13,618 -kuolemallani varmasti sen sovitan. 354 00:42:14,869 --> 00:42:17,019 On jo aikakin! 355 00:42:19,665 --> 00:42:21,462 Rukoilen- 356 00:42:21,918 --> 00:42:25,957 -ja anon teit� kaikkia rukoilemaan kuninkaan el�m�n puolesta. 357 00:42:26,339 --> 00:42:29,376 -Hyvin sanottu! -Kauan el�k��n kuningas! 358 00:42:30,093 --> 00:42:33,290 Herrani ja teid�n herranne... 359 00:42:34,764 --> 00:42:37,483 ...joka on yksi maailman parhaimmista prinsseist�... 360 00:42:37,809 --> 00:42:38,924 Hyvin sanottu! 361 00:42:39,185 --> 00:42:42,018 ...joka on aina kohdellut minua niin hyvin... 362 00:42:43,398 --> 00:42:46,788 ...ja n�in ollen antaudun kuolemaan hyv�ntahtoisesti... 363 00:42:47,777 --> 00:42:50,974 ...pyyt�en anteeksi koko maailmalta. 364 00:42:53,033 --> 00:42:55,991 Jos joku tahtoo tutkia tapaustani... 365 00:42:57,162 --> 00:43:00,040 ...pyyd�n heit� vain tuomitsemaan yst�v�llisesti. 366 00:43:43,418 --> 00:43:44,771 Kiitos. 367 00:43:45,044 --> 00:43:46,523 Kiitos. 368 00:44:03,563 --> 00:44:07,715 Rouva, suokaa minulle anteeksi, mit� minun pit�� tehd�. 369 00:44:11,113 --> 00:44:12,626 Mielell�ni. 370 00:44:13,949 --> 00:44:15,177 Ja t�ss� on pussisi. 371 00:44:29,798 --> 00:44:33,427 J�t�n j��hyv�iseni maailmalle ja teille. 372 00:44:35,638 --> 00:44:37,356 Ole siunattu. 373 00:44:39,350 --> 00:44:41,864 Syd�mellisesti toivon, ett� rukoilette puolestani. 374 00:44:42,436 --> 00:44:44,506 -Kyll�. -Olkoon Luoja sinulle armollinen. 375 00:44:44,814 --> 00:44:47,328 -Olkoon Luoja armollinen. -Siunausta sielullesi. 376 00:44:49,819 --> 00:44:53,050 Herra on minun paimeneni. Ei minulta mit��n puutu. 377 00:44:53,406 --> 00:44:55,362 H�n vie minut vihreille niityille. 378 00:44:56,492 --> 00:44:58,881 H�n johtaa minut lep��m��n vetten ��reen. 379 00:44:59,203 --> 00:45:01,273 -H�n virvoittaa sieluni. -Jeesus, ota sieluni vastaan. 380 00:45:01,581 --> 00:45:03,537 H�n ohjaa minua oikeaa tiet�... 381 00:45:03,833 --> 00:45:07,792 Herra Jumala, s��li sieluani. Kristukselle annan sieluni. 382 00:45:08,171 --> 00:45:12,687 Jeesus Kristus, ota sieluni vastaan. Herra Jumala, s��li sieluani. 383 00:45:13,092 --> 00:45:14,650 Jeesus, ota sieluni vastaan. 384 00:45:16,179 --> 00:45:18,773 Herra, s��li sieluani. Jeesus, ota sieluni vastaan. 385 00:45:19,516 --> 00:45:22,030 Herra Jumala, s��li sieluani. 386 00:45:22,352 --> 00:45:24,786 Jeesus Kristus, ota sieluni vastaan. 387 00:45:25,689 --> 00:45:28,044 -Sinun hyvyytesi ja rakkautesi... -Kiitos. 388 00:45:28,358 --> 00:45:29,677 ...ymp�r�i minut kaikkina el�m�ni p�ivin�. 389 00:45:30,485 --> 00:45:34,273 Kristus, ota sieluni vastaan. Jeesus Kristus, ota sieluni vastaan. 390 00:45:34,739 --> 00:45:38,652 Herra Luoja, s��li sieluani. Kristukselle annan sieluni. 391 00:45:39,036 --> 00:45:42,028 Jeesus, ota sieluni vastaan. Herra Jumala, s��li sieluani. 392 00:45:42,372 --> 00:45:44,727 Kristukselle annan sieluni. 393 00:45:45,792 --> 00:45:47,908 Kristukselle annan sieluni. 394 00:45:48,837 --> 00:45:50,873 Kristukselle annan sieluni. 395 00:45:53,300 --> 00:45:55,256 Poika! Hae miekkani! 396 00:46:46,438 --> 00:46:48,156 Tehk�� tiet� kuninkaan joukoille. 397 00:46:49,649 --> 00:46:51,241 Tehk�� tiet�. 398 00:46:58,867 --> 00:47:01,506 Tehk�� tiet� kuninkaan joukoille. 399 00:47:31,567 --> 00:47:34,718 Tulkoon Herra Jeesus juomaksi ja ruoaksi.30567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.