Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:05,309
[Waylon Jennings cantando "Good Ol' Boys"]
2
00:00:05,396 --> 00:00:08,878
♪ Solo los buenos chicos ♪
3
00:00:08,965 --> 00:00:12,882
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
4
00:00:12,969 --> 00:00:16,146
♪ Supera todo lo que nunca viste, has estado en problemas con la ley ♪
5
00:00:16,233 --> 00:00:19,889
♪ Desde el día que nacieron ♪
6
00:00:19,976 --> 00:00:21,760
♪ Parando las curvas ♪
7
00:00:23,371 --> 00:00:27,244
♪ Aplanando las colinas ♪
8
00:00:27,331 --> 00:00:29,725
♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪
9
00:00:29,812 --> 00:00:33,424
♪ Pero la ley nunca lo hará ♪
10
00:00:33,511 --> 00:00:36,079
♪ Haciendo su camino ♪
11
00:00:36,166 --> 00:00:40,953
♪ De la única forma que saben ♪
12
00:00:41,041 --> 00:00:42,999
♪ Eso es solo un poco más ♪
13
00:00:43,086 --> 00:00:46,263
♪ De lo que la ley permitirá ♪
14
00:00:46,350 --> 00:00:49,614
♪ Solo los buenos chicos ♪
15
00:00:49,701 --> 00:00:53,966
♪ No cambiaría si pudieran ♪
16
00:00:54,054 --> 00:00:55,533
♪ Luchando contra el sistema ♪
17
00:00:55,620 --> 00:00:58,232
♪ Como un verdadero Robin Hood moderno ♪
18
00:01:03,585 --> 00:01:06,457
El condado de Hazzard suele ser diferente de la mayoría de los lugares.
19
00:01:06,544 --> 00:01:08,851
Pero en cierto modo es como cualquier otro lugar.
20
00:01:08,938 --> 00:01:11,506
Pagar las facturas todo el tiempo es más difícil que un cerdo gordo
21
00:01:11,593 --> 00:01:13,334
estrujándose a través de un agujero de rata.
22
00:01:13,421 --> 00:01:15,814
Y descansando allí contra el cálido corazón del tío Jesse
23
00:01:15,901 --> 00:01:17,860
es el pago de la hipoteca de la finca.
24
00:01:17,947 --> 00:01:21,820
Debe presentarse en la oficina de Boss Hogg al mediodía en punto.
25
00:01:25,563 --> 00:01:27,261
Ahí está ese auto que se supone que debemos detener.
26
00:01:27,348 --> 00:01:29,089
Sí, tiene la bandera justo encima.
27
00:01:36,661 --> 00:01:38,272
- ¡Estar atento!
28
00:01:46,889 --> 00:01:48,195
- Sí.
29
00:01:48,282 --> 00:01:51,111
- Sí. - Vuelve aquí, pavo.
30
00:01:51,198 --> 00:01:54,114
- Podríamos haber sido asesinados. - Oh chico.
31
00:01:54,201 --> 00:01:56,159
¿Quién diablos estaba en ese helicóptero?
32
00:01:56,246 --> 00:01:57,508
¿Hueles algo, Luke?
33
00:01:57,595 --> 00:02:00,207
Sí, será mejor que revises debajo.
34
00:02:00,294 --> 00:02:03,297
- Oh, maldita sea. - Oh, malas noticias.
35
00:02:03,384 --> 00:02:05,342
- Cárter de aceite agrietado.
36
00:02:05,429 --> 00:02:08,519
Que nadie entre en pánico, Daisy, súbete al CB a Cooter
37
00:02:08,606 --> 00:02:11,653
y haz que salga aquí. Veremos si podemos hacerlo.
38
00:02:11,740 --> 00:02:13,481
- Dile que traiga un poco de aceite. - Sí.
39
00:02:13,568 --> 00:02:17,398
Si JD ejecuta la hipoteca porque estamos atrasados como siempre amenazó.
40
00:02:17,485 --> 00:02:20,227
Tendremos que perder esa maldita granja por ese molinete...
41
00:02:20,314 --> 00:02:23,099
Mientras tanto, los dos locos en esa mantequilla voladora
42
00:02:23,186 --> 00:02:24,796
aterrizó en un granero abandonado
43
00:02:24,883 --> 00:02:27,408
que estaban usando como escondite.
44
00:02:27,495 --> 00:02:29,323
¿De qué crees que se esconden?
45
00:02:46,209 --> 00:02:48,255
Consígame LS Pritchard.
46
00:02:49,778 --> 00:02:51,258
hola jefe Misión cumplida.
47
00:02:51,345 --> 00:02:53,303
Acabo de sacar ese auto naranja de la carretera
48
00:02:53,390 --> 00:02:56,437
como nos pidió el comisionado Hogg.
49
00:02:56,524 --> 00:02:59,657
Tienes razón, LS, lo que quieras.
50
00:02:59,744 --> 00:03:02,617
Un cheque. Tenemos los resultados de nuestras pruebas aquí.
51
00:03:02,704 --> 00:03:05,185
Las últimas ocho muestras de núcleos terrestres fueron todas positivas.
52
00:03:05,272 --> 00:03:06,969
Ahora, ¿de qué se trata todo eso?
53
00:03:07,056 --> 00:03:09,537
¿Y cómo se relaciona todo esto con Boss?
54
00:03:09,624 --> 00:03:10,973
Y estoy preocupado por la hipoteca.
55
00:03:11,060 --> 00:03:12,540
Y acabamos de empezar.
56
00:03:12,627 --> 00:03:16,283
- Cuatro minutos para las 12. - Oh, tío Jesse.
57
00:03:16,370 --> 00:03:17,806
¿Quién es ese?
58
00:03:17,893 --> 00:03:19,590
Cooter nunca nos ha defraudado antes.
59
00:03:19,677 --> 00:03:20,722
- Ese es el. - Es Cooter.
60
00:03:20,809 --> 00:03:23,507
- Cooter. - Cooter.
61
00:03:23,594 --> 00:03:27,294
Regresando de Capitol City recogiendo el auto de Doc Peterson.
62
00:03:29,818 --> 00:03:32,299
Este no es el General Lee, pero lo intentaré.
63
00:03:32,386 --> 00:03:35,084
- Bien. - Ve a por ello.
64
00:03:39,262 --> 00:03:42,004
Sheriff, ¿sabe dónde puedo encontrar a un agente de la ley subalterno?
65
00:03:42,091 --> 00:03:44,528
- No, no tengo idea-- - Este amiguito mío--
66
00:03:44,615 --> 00:03:45,660
'Ya..'
67
00:03:45,747 --> 00:03:47,096
- No se.
68
00:03:47,183 --> 00:03:48,837
Ese fue el Sr. Hogg. Sr. Hogg, ¿está bien?
69
00:03:48,924 --> 00:03:49,968
Bueno, vamos.
70
00:03:52,362 --> 00:03:55,278
- Sí.
71
00:03:55,365 --> 00:03:58,803
- Sr. Hogg, tiene pelo. - Sí.
72
00:03:58,890 --> 00:04:01,415
Y eso no es todo lo que tengo.
73
00:04:01,502 --> 00:04:03,547
No, no, no.
74
00:04:03,634 --> 00:04:06,550
- Me conseguí la granja Duke. - Vaya.
75
00:04:06,637 --> 00:04:08,378
Mira, mira, mira. Son más de las 12 del mediodía
76
00:04:08,465 --> 00:04:10,815
y todavía no han llegado con el dinero de la hipoteca.
77
00:04:10,902 --> 00:04:13,514
Así que estoy ejecutando la hipoteca y haciéndome cargo.
78
00:04:13,601 --> 00:04:15,733
Sabes, me estoy acostumbrando a ese pelo.
79
00:04:15,820 --> 00:04:18,127
Te hace ver, tal vez un año, dos años más joven.
80
00:04:18,214 --> 00:04:19,520
- Sí.
81
00:04:19,607 --> 00:04:21,217
Oh, eso no funcionará en absoluto.
82
00:04:21,304 --> 00:04:23,741
Tengo que parecer al menos 20 años más joven.
83
00:04:23,828 --> 00:04:27,092
Sí, déjame probar este. ¿Como es que?
84
00:04:27,179 --> 00:04:29,269
- Bueno, está borroso. - Está borroso, señor.
85
00:04:29,356 --> 00:04:31,793
Escucha, ¿por qué te pones esas cosas?
86
00:04:31,880 --> 00:04:34,274
Porque estoy a punto de tomar el lugar que me corresponde
87
00:04:34,361 --> 00:04:37,494
entre la jet-set.
88
00:04:37,581 --> 00:04:39,235
Echa un vistazo a este cheque.
89
00:04:39,322 --> 00:04:42,107
Possum en un arbusto de goma. Dice por un millón de dólares.
90
00:04:42,194 --> 00:04:45,589
- Un millón de dólares. - A nombre de JD Hogg.
91
00:04:45,676 --> 00:04:47,678
Cuidado del Fondo para New Hazzard.
92
00:04:47,765 --> 00:04:50,290
Sí, y echa un vistazo a quién lo firmó.
93
00:04:50,377 --> 00:04:53,205
-LS Pritchard. - Sí, LS Pritchard.
94
00:04:53,293 --> 00:04:55,120
El famoso multimillonario de Dallas
95
00:04:55,207 --> 00:04:57,601
que viaja por todo el mundo haciéndoles grandes negocios.
96
00:04:57,688 --> 00:04:59,777
¡Grandes ofertas!
97
00:04:59,864 --> 00:05:02,476
- No, señor, no lo he hecho.
98
00:05:04,521 --> 00:05:08,220
Bien. Bueno, LS Pritchard será mi nuevo compañero.
99
00:05:08,308 --> 00:05:10,527
- Pensé que era tu pareja. - Olvídalo.
100
00:05:10,614 --> 00:05:12,573
- ¡Vaya! - Estoy en el gran momento ahora.
101
00:05:12,660 --> 00:05:15,010
Es por eso que tengo que lucir bien. Déjame ver cómo esto--
102
00:05:17,012 --> 00:05:19,710
Oh, vaya, eso no funcionará en absoluto. Tengo que encontrar otro.
103
00:05:19,797 --> 00:05:21,712
Escucha, déjame explicártelo.
104
00:05:21,799 --> 00:05:23,714
LS Pritchard envió a su asistente ejecutivo
105
00:05:23,801 --> 00:05:26,108
claro de Dallas aquí para cerrar un trato.
106
00:05:26,195 --> 00:05:28,371
Ahora, quiere que compre todas las tierras de cultivo.
107
00:05:28,458 --> 00:05:30,155
ronda aquí por el mejor dólar
108
00:05:30,242 --> 00:05:33,811
para que pueda reconstruirlo todo como la comunidad del futuro.
109
00:05:33,898 --> 00:05:35,465
- Es decir, el Nuevo Hazzard.
110
00:05:35,552 --> 00:05:37,206
Déjame ver.
111
00:05:37,293 --> 00:05:40,601
Sabes, odio decir esto, pero me gusta más el viejo Hazzard.
112
00:05:40,688 --> 00:05:41,863
- Sí.
113
00:05:41,950 --> 00:05:44,256
Me gusta el hecho de que yo era tu pareja
114
00:05:44,344 --> 00:05:46,607
y obtuve el 50 por ciento de tu 50 por ciento.
115
00:05:46,694 --> 00:05:49,000
Me gusta el hecho de que mi amigo gordo fuera calvo.
116
00:05:49,087 --> 00:05:50,437
- Bien--
117
00:05:50,524 --> 00:05:53,178
me gusta el pelo Tengo que buscarme uno diferente.
118
00:05:53,265 --> 00:05:55,877
Si ejecuta la hipoteca de los Dukes, ¿dónde vivirán?
119
00:05:55,964 --> 00:05:57,357
Bueno, ese es su problema, esto es progreso.
120
00:05:57,444 --> 00:05:59,707
Y ahora que soy dueño de la granja Duke
121
00:05:59,794 --> 00:06:01,839
Voy a venderlo a LS Pritchard
122
00:06:01,926 --> 00:06:03,624
y luego los duques problemáticos
123
00:06:03,711 --> 00:06:05,408
no estará para interponerse en nuestro camino.
124
00:06:07,149 --> 00:06:08,977
La granja de los duques.
125
00:06:09,064 --> 00:06:10,370
Firmado, sellado y entregado.
126
00:06:28,910 --> 00:06:30,346
¡Hola, JD!
127
00:06:30,433 --> 00:06:33,044
Aqui tienes. Conseguimos tu hipoteca.
128
00:06:36,178 --> 00:06:38,485
Oh, jefe, no puedes hablar en serio sobre esa peluca.
129
00:06:38,572 --> 00:06:40,225
Tienes razón, lo digo en serio.
130
00:06:40,312 --> 00:06:42,010
Al igual que hablo en serio acerca de no tomar
131
00:06:42,097 --> 00:06:45,405
un centavo rojo de ese dinero por tu retraso.
132
00:06:45,492 --> 00:06:47,494
Lástima Jesse, lo arruinaste esta vez.
133
00:06:47,581 --> 00:06:51,149
Por fin, finalmente voy a ejecutar la hipoteca de su granja.
134
00:06:51,236 --> 00:06:54,805
Espera, no puedes hacer eso. Tuvimos un accidente en el camino.
135
00:06:54,892 --> 00:06:57,068
Así es, un helicóptero nos sacó de la carretera.
136
00:06:57,155 --> 00:06:59,419
Tenemos el dinero y tienes que tomarlo.
137
00:06:59,506 --> 00:07:01,464
No, no lo hago. Lea su hipoteca.
138
00:07:01,551 --> 00:07:04,336
Dice alto y claro: "Pago vence a las 12 del mediodía
139
00:07:04,424 --> 00:07:06,164
o pierdes tu granja".
140
00:07:06,251 --> 00:07:08,776
¿Bien? Aquí está su aviso de desalojo.
141
00:07:08,863 --> 00:07:10,865
'Ahora, te quiero fuera de esa granja'
142
00:07:10,952 --> 00:07:13,258
cerradura, culata y cañón en tres horas.
143
00:07:13,345 --> 00:07:15,347
¿Tres horas? Oh, vamos, jefe, estás loco.
144
00:07:15,435 --> 00:07:17,088
- No podemos hacer eso. - Sea realista, jefe.
145
00:07:17,175 --> 00:07:19,787
No puedes expulsarnos así, no es humano.
146
00:07:19,874 --> 00:07:22,659
Oh si puedo. Basta con leer la letra pequeña.
147
00:07:22,746 --> 00:07:25,053
- Ahora vete de aqui. - No tengo mis anteojos.
148
00:07:25,140 --> 00:07:26,750
Oye. Oye, mira esto.
149
00:07:26,837 --> 00:07:29,753
"Date prisa, date prisa. Los vecinos ayudan a reconstruir New Hazzard.
150
00:07:29,840 --> 00:07:31,842
"La comunidad del futuro.
151
00:07:31,929 --> 00:07:35,280
"JD Hogg está comprando todas las tierras de cultivo al mejor precio
152
00:07:35,367 --> 00:07:38,501
para su nuevo socio LS Pritchard de Dallas".
153
00:07:38,588 --> 00:07:41,722
Por eso está tan ansioso por poner sus manos en nuestra granja.
154
00:07:41,809 --> 00:07:45,639
Quiere revenderlo a ese Pritchard por mucho dinero, ¿eh?
155
00:07:45,726 --> 00:07:47,554
- Te diré y qué.
156
00:07:47,641 --> 00:07:48,903
No nos movemos.
157
00:07:48,990 --> 00:07:51,209
No puede obligarnos a abandonar nuestra granja, jefe.
158
00:07:51,296 --> 00:07:54,212
Esto es lo que pensamos de su aviso de desalojo aquí mismo.
159
00:07:54,299 --> 00:07:56,911
- Rompiste un documento legal.
160
00:07:56,998 --> 00:07:58,521
Eso es un delito penal.
161
00:07:58,608 --> 00:08:00,697
Ni la mitad de criminal de lo que nos estás haciendo.
162
00:08:00,784 --> 00:08:02,569
Ahora, solo aguanta.
163
00:08:02,656 --> 00:08:06,398
Creo que la ley está de su lado y debemos cumplirla.
164
00:08:06,486 --> 00:08:09,793
Ahora bien, Rosco estará en tu granja en tres horas.
165
00:08:09,880 --> 00:08:12,970
y si no estás listo para irte entonces, te echará.
166
00:08:13,057 --> 00:08:16,583
Ahora, levántense, duques. Antes de que los encuentre como vagabundos.
167
00:08:16,670 --> 00:08:18,889
¿Los duques vagabundos?
168
00:08:18,976 --> 00:08:22,414
Yo... te vagaré. Estúpido idiota.
169
00:08:22,502 --> 00:08:23,764
Vamos muchachos.
170
00:08:36,080 --> 00:08:39,606
Bueno, te lo digo, Boss ha hecho algo malo.
171
00:08:39,693 --> 00:08:42,522
y trucos bajos, podridos y sucios en su vida.
172
00:08:42,609 --> 00:08:45,786
Pero sí creo que este es el fondo.
173
00:08:45,873 --> 00:08:49,137
Tío Jesse, ¿realmente vamos a tener que dejar nuestra granja?
174
00:08:49,224 --> 00:08:50,878
Parece, cariño. No tengo muchas opciones.
175
00:08:50,965 --> 00:08:53,097
JD tiene todas las cartas.
176
00:08:53,184 --> 00:08:55,883
No lo estaría sosteniendo si no fuera por ese helicóptero.
177
00:08:55,970 --> 00:08:58,276
Sí, ¿a quién diablos le pertenece eso?
178
00:08:58,363 --> 00:09:00,714
Casi parece que el helicóptero nos obligó a salir de la carretera.
179
00:09:00,801 --> 00:09:02,759
para que no lleguemos a la ciudad.
180
00:09:02,846 --> 00:09:05,283
Oye. Apuesto a que si probamos que Boss Hogg está involucrado
181
00:09:05,370 --> 00:09:07,329
en esto podemos recuperar nuestra granja.
182
00:09:07,416 --> 00:09:09,070
- Apuesto a que tienes razón. - Lo primero es lo primero.
183
00:09:09,157 --> 00:09:11,289
Hagamos que el General salte.
184
00:09:11,376 --> 00:09:14,031
Bueno, en poco tiempo, el viejo Cooter y los chicos
185
00:09:14,118 --> 00:09:16,164
hizo que el General Lee volviera a estar en forma para pelear.
186
00:09:16,251 --> 00:09:19,602
Los duques se dirigieron a la granja para descubrir cómo salvarla.
187
00:09:19,689 --> 00:09:21,386
Ya sabes, un hombre siempre pelea mejor
188
00:09:21,473 --> 00:09:23,432
para salvar la tierra en la que vive.
189
00:09:34,486 --> 00:09:35,662
Es ese helicóptero.
190
00:09:37,707 --> 00:09:39,056
Acaban de provocar una explosión.
191
00:09:41,711 --> 00:09:43,974
- Id a buscarlos, muchachos. - Sí, señor.
192
00:09:55,116 --> 00:09:56,552
Oye, espera.
193
00:09:56,639 --> 00:09:58,423
Son esos rubes en ese auto naranja otra vez.
194
00:09:58,510 --> 00:10:00,469
Vamos a salir de aquí.
195
00:10:08,216 --> 00:10:10,827
- ¡Oye, espera un momento! - ¡Oigan, vuelvan aquí!
196
00:10:10,914 --> 00:10:13,177
- Maldita sea. - Oh dispara.
197
00:10:13,264 --> 00:10:15,353
Muy bien, margarita. No hay posibilidad.
198
00:10:17,094 --> 00:10:19,749
¡Estar atento! Oye, espera un minuto. ¡Espera un minuto!
199
00:10:29,237 --> 00:10:31,805
Ahora, no me importa que los autos vuelen por el aire.
200
00:10:31,892 --> 00:10:34,111
O los Dukes frente al cañón de un arma.
201
00:10:34,198 --> 00:10:36,853
Pero no me gusta cuando le pasa algo a Daisy.
202
00:10:43,207 --> 00:10:46,297
- 'Hombre, ella está apagada como una luz' ¿Está bien, cariño?
203
00:10:46,384 --> 00:10:49,213
' - Se golpeó la cabeza con esa roca.
204
00:10:50,606 --> 00:10:52,086
¿Puedes sentarte?
205
00:10:54,262 --> 00:10:55,655
- Ahí está ella. - Ahí viene ella.
206
00:10:55,742 --> 00:10:58,353
- Ahí tienes. - Ahí tienes.
207
00:10:58,440 --> 00:11:00,747
Vamos, querido. Esa es la manera.
208
00:11:00,834 --> 00:11:02,966
Dímelo. Esa es la segunda vez.
209
00:11:03,053 --> 00:11:04,664
¿Qué tienen contra nosotros?
210
00:11:04,751 --> 00:11:08,102
Desearía haber podido poner mis manos sobre ese tipo grande, ¿sabes?
211
00:11:08,189 --> 00:11:11,366
Observé bastante bien el número de identificación, es N2068B.
212
00:11:11,453 --> 00:11:15,500
Si llamamos a la FAA, es posible que podamos averiguar quién es el propietario.
213
00:11:15,587 --> 00:11:17,677
- Lo entendiste.
214
00:11:17,764 --> 00:11:19,722
Primero la llevaremos con un médico.
215
00:11:19,809 --> 00:11:21,550
- Bien.
216
00:11:21,637 --> 00:11:24,292
- Vamos. - Vamos, todo estará bien.
217
00:11:26,337 --> 00:11:28,513
Los Dukes llamaron a todos los aeropuertos para ver si
218
00:11:28,600 --> 00:11:31,038
un helicóptero había bajado para cargar gasolina.
219
00:11:31,125 --> 00:11:34,302
Nada. Luego llamaron a la FAA en Washington.
220
00:11:34,389 --> 00:11:36,696
De nuevo, nada.
221
00:11:36,783 --> 00:11:38,436
Pero entonces, ¿qué puedes esperar el lunes?
222
00:11:40,961 --> 00:11:43,224
No puedo pensar en nadie más.
223
00:11:43,311 --> 00:11:46,227
No nos estamos acercando a encontrar ese maldito helicóptero.
224
00:11:46,314 --> 00:11:49,665
Bueno, tenemos dos horas antes de que nos desalojen.
225
00:11:49,752 --> 00:11:54,017
Bueno, supongo que también podríamos empezar a empacar.
226
00:11:54,104 --> 00:11:59,370
La cosa es... ¿por dónde empiezas?
227
00:11:59,457 --> 00:12:01,111
Un poco difícil de decir.
228
00:12:02,765 --> 00:12:05,246
Ustedes, esto es demasiado difícil de tragar.
229
00:12:05,333 --> 00:12:07,552
Dispara, no recuerdo haber vivido en ningún otro lugar que no sea aquí.
230
00:12:07,639 --> 00:12:10,947
Cinco generaciones de duques vivieron en esta casa.
231
00:12:11,034 --> 00:12:13,123
Todas nuestras raíces están aquí.
232
00:12:13,210 --> 00:12:16,910
Tío Jesse, no podemos ir. ¿Adónde vamos a ir?
233
00:12:16,997 --> 00:12:20,043
Bueno, pensé que podría llamar a Ben Whately a Hatchapee.
234
00:12:20,130 --> 00:12:22,959
Tiene un par de granjas que deja en acciones
235
00:12:23,046 --> 00:12:25,832
tal vez podríamos hacer algo de aparcería.
236
00:12:25,919 --> 00:12:27,137
Empacamos, ¿eh?
237
00:12:28,878 --> 00:12:31,751
Bueno, puede que esté empacando, pero no me rendiré.
238
00:12:31,838 --> 00:12:34,928
No. No sin luchar.
239
00:12:35,015 --> 00:12:36,712
Mientras los chicos buscaban pelea
240
00:12:36,799 --> 00:12:39,889
Jesse estaba mirando toda una vida de recuerdos.
241
00:12:39,976 --> 00:12:42,718
Mientras tanto, Boss estaba en un estado cuando recibió una llamada.
242
00:12:42,805 --> 00:12:46,026
que LS Pritchard llegaba a Hazzard en persona.
243
00:12:46,113 --> 00:12:48,115
Bueno, ya era hora de que ustedes dos cabezas de chorlito llegaran aquí.
244
00:12:48,202 --> 00:12:50,508
Llegamos tan pronto como nos llamó por radio, Sr. Hogg.
245
00:12:50,595 --> 00:12:51,945
Sí, ¿cuál es la gran emergencia de todos modos?
246
00:12:52,032 --> 00:12:53,816
Está bien, te diré qué.
247
00:12:53,903 --> 00:12:56,776
LS Pritchard, mi nuevo compañero, está a punto de llegar a Hazzard
248
00:12:56,863 --> 00:12:59,256
en solo la mitad.. ¿Qué estás mirando?
249
00:12:59,343 --> 00:13:01,345
- Bueno, es sólo-- - Sólo presta atención aquí.
250
00:13:01,432 --> 00:13:04,131
Quiero darle a LS Pritchard una recepción real.
251
00:13:04,218 --> 00:13:07,830
Quiero una alfombra roja, una llave de la ciudad, de las obras. Ven aquí.
252
00:13:07,917 --> 00:13:10,615
- Sí, estoy mirando eso.
253
00:13:10,702 --> 00:13:13,705
Dime, ¿cuál de estos dos tupés te gusta más?
254
00:13:13,793 --> 00:13:17,057
¿Te gusta más esa peluca? ¿O te gusta más este?
255
00:13:17,144 --> 00:13:18,841
Oh, me gusta el rubio, señor.
256
00:13:18,928 --> 00:13:21,670
¿Quieres callarte? Yo tomo estas decisiones.
257
00:13:21,757 --> 00:13:23,411
- Sí.
258
00:13:23,498 --> 00:13:26,762
No me gusta ninguno de los dos, me gusta tu cupulita cromada
259
00:13:26,849 --> 00:13:28,851
cuando es calvo como el trasero de un bebé.
260
00:13:28,938 --> 00:13:32,289
Y también me gusta cuando soy tu pareja.
261
00:13:32,376 --> 00:13:34,683
¿Podrías dejar de hacer eso? Deja de sentimentalizar.
262
00:13:34,770 --> 00:13:36,119
- Bueno... - Sólo sal de aquí.
263
00:13:36,206 --> 00:13:37,773
Limpia este lugar.
264
00:13:37,860 --> 00:13:40,602
Quiero que brille para LS Pritchard.
265
00:13:40,689 --> 00:13:43,735
- Yo haré el barrido. - Continuar. Continuar.
266
00:13:45,389 --> 00:13:46,956
Se parece a Drácula, ¿no?
267
00:13:48,392 --> 00:13:49,437
Seguro que sí.
268
00:13:51,526 --> 00:13:53,571
Bueno, ¿cómo estás? Soy JD Hogg.
269
00:13:53,658 --> 00:13:54,921
Uno de los jet set.
270
00:13:59,839 --> 00:14:01,797
Mientras el resto de los duques empacaban
271
00:14:01,884 --> 00:14:04,713
Jesse estaba hablando con su amigo del condado de Hatchapee.
272
00:14:04,800 --> 00:14:07,063
Gracias.
273
00:14:07,150 --> 00:14:10,893
Ben Whately dice que tiene 80 acres al sur de Hatchapee.
274
00:14:10,980 --> 00:14:13,243
Podemos mudarnos cuando queramos.
275
00:14:15,419 --> 00:14:18,031
Todavía no puedo creer que nos vayamos.
276
00:14:18,118 --> 00:14:21,817
Nunca he vivido en otro lugar que no sea Hazzard.
277
00:14:21,904 --> 00:14:23,340
Duques de Hatchapee.
278
00:14:24,994 --> 00:14:26,866
De alguna manera eso simplemente no suena bien.
279
00:14:28,476 --> 00:14:29,694
Seguro que no.
280
00:14:31,479 --> 00:14:34,786
Una hora y media.
281
00:14:34,874 --> 00:14:38,442
Seguro que no parece mucho tiempo para... empacar
282
00:14:38,529 --> 00:14:40,314
toda una vida de recuerdos.
283
00:14:41,750 --> 00:14:44,579
Nací en esta casa.
284
00:14:44,666 --> 00:14:46,668
Traje a tu tía Lavinia aquí.
285
00:14:50,280 --> 00:14:52,282
Y ella murió aquí.
286
00:14:54,371 --> 00:14:56,678
Hora y media simplemente no parece correcto.
287
00:14:59,333 --> 00:15:00,421
Sí.
288
00:15:03,946 --> 00:15:06,166
Oh sí. Sí Sí.
289
00:15:06,253 --> 00:15:08,342
Su Majestad, acabo de llegar aquí de Montecarlo.
290
00:15:08,429 --> 00:15:09,996
en mi jet privado.
291
00:15:10,083 --> 00:15:11,954
Qué aburrido.
292
00:15:12,041 --> 00:15:14,087
Oh, buenas tardes, jeque, viejo amigo.
293
00:15:14,174 --> 00:15:16,045
Mantenga su aceite funcionando.
294
00:15:16,132 --> 00:15:20,093
Contar. Condesa. Oh, este cabello es perfecto.
295
00:15:20,180 --> 00:15:22,225
Realmente voy a mezclarme con la corriente en chorro.
296
00:15:26,360 --> 00:15:28,579
Oh, no. LS Pritchard está aquí.
297
00:15:28,666 --> 00:15:30,668
Ha venido temprano. Rosco!
298
00:15:33,193 --> 00:15:34,759
Rosco! Enos!
299
00:15:34,846 --> 00:15:36,109
- Él está aquí.
300
00:15:36,196 --> 00:15:38,241
-LS Pritchard. - Oh, Pritchard.
301
00:15:38,328 --> 00:15:40,635
- Oh, espera un minuto. - Llave de la ciudad..
302
00:15:40,722 --> 00:15:44,291
- ¡Sal de la alfombra roja! - Vamos, Enós.
303
00:15:44,378 --> 00:15:46,206
Oh... oh... mmm...
304
00:15:52,560 --> 00:15:54,431
Hola amigo.
305
00:15:54,518 --> 00:15:56,216
Soy el Comisionado JD Hogg.
306
00:15:56,303 --> 00:15:58,000
Comisionado Hogg, ¿puedo presentarle
307
00:15:58,087 --> 00:15:59,262
el presidente de Industrias Pritchard..
308
00:15:59,349 --> 00:16:00,872
...LS Pritchard.
309
00:16:00,960 --> 00:16:04,572
Mm-hmm... bienvenido a la pequeña ciudad más grande del Sur
310
00:16:04,659 --> 00:16:07,488
Señor. pri-pri-pri--
311
00:16:07,575 --> 00:16:10,404
Espera un minuto. ¿Qué?
312
00:16:10,491 --> 00:16:13,320
¿Eres LS Pritchard?
313
00:16:13,407 --> 00:16:17,889
- Sí, pero eres ah-ah--
314
00:16:17,977 --> 00:16:20,892
Oh, aquí, jefe. Aquí está su alfombra roja.
315
00:16:23,330 --> 00:16:25,810
Oh, panecillo ... él solo ...
316
00:16:25,897 --> 00:16:29,249
- Jefe, jefe, está al revés.
317
00:16:29,336 --> 00:16:33,688
Eso es mejor. peinó su peinado allí.
318
00:16:33,775 --> 00:16:36,038
Disculpe al departamento del sheriff, un poco demasiado ansioso.
319
00:16:36,125 --> 00:16:38,084
- 'Muy bien, la llave.' - 'Oh, la llave.'
320
00:16:38,171 --> 00:16:39,737
- Aquí está tu llave. - Ahí estamos.
321
00:16:39,824 --> 00:16:44,307
Permíteme presentarte la llave de nuestra bella ciudad.
322
00:16:44,394 --> 00:16:47,049
Perder
323
00:16:47,136 --> 00:16:48,746
Mientras seamos socios, comisario
324
00:16:48,833 --> 00:16:50,531
¿Por qué no me llamas LS?
325
00:16:50,618 --> 00:16:54,056
Oh, me encantaría hacer eso. Aquí estás, LS
326
00:16:54,143 --> 00:16:57,364
Y puedes llamarme... JD
327
00:16:57,451 --> 00:17:00,541
- Vayamos al grano, JD - 'Me gustaría hacer eso'.
328
00:17:00,628 --> 00:17:03,283
¿Cómo van las compras para mi comunidad del futuro?
329
00:17:03,370 --> 00:17:05,415
Oh, realmente estamos empezando a rodar, LS
330
00:17:05,502 --> 00:17:07,678
Ya compré seis granjas, recuperé una
331
00:17:07,765 --> 00:17:09,811
y embargado en dos.
332
00:17:09,898 --> 00:17:10,899
- Incluida la plaza del Duque. - Sí.
333
00:17:10,986 --> 00:17:12,901
Quiero agradecerte por tu ayuda.
334
00:17:12,988 --> 00:17:15,773
Los duques son alborotadores. Primero teníamos que deshacernos de ellos.
335
00:17:15,860 --> 00:17:17,601
Sí. Bueno, date prisa.
336
00:17:17,688 --> 00:17:19,995
Quiero completar mi compra de Hazzard lo antes posible.
337
00:17:20,082 --> 00:17:21,605
Mm-hmm.
338
00:17:21,692 --> 00:17:25,218
- Mientras tanto, quiero mirar alrededor. - Está bien, haz eso.
339
00:17:25,305 --> 00:17:29,352
Y quítate ese postizo. Te ves ridículo.
340
00:17:29,439 --> 00:17:32,355
Sabes, Daisy, solo tenías seis años.
341
00:17:32,442 --> 00:17:34,575
cuando viniste a esta casa.
342
00:17:34,662 --> 00:17:37,491
Recuerdo que entraste corriendo por la puerta de la cocina
343
00:17:37,578 --> 00:17:42,496
tus coletas están volando, y "Tío Jesse", dijiste.
344
00:17:42,583 --> 00:17:45,281
Tío Jesse, recuerdo la primera vez que me diste un abrazo.
345
00:17:45,368 --> 00:17:48,502
tu barba hacía tantas cosquillas.
346
00:17:48,589 --> 00:17:52,419
Todavía lo hace. - Oh.
347
00:17:52,506 --> 00:17:55,596
Y ustedes, muchachos, solo eran pequeños cuando llegaron aquí.
348
00:17:55,683 --> 00:17:57,641
Solíamos hacer un seguimiento de su altura
349
00:17:57,728 --> 00:17:59,295
justo ahí en la jamba de la puerta.
350
00:17:59,382 --> 00:18:01,123
- Yo recuerdo eso. - Todavía tienes marcas aquí.
351
00:18:01,210 --> 00:18:02,820
Mira eso.
352
00:18:02,907 --> 00:18:05,823
Siempre pensé que yo también iba a ser más grande que tú.
353
00:18:05,910 --> 00:18:08,304
Supongo que un hogar es más que la casa.
354
00:18:08,391 --> 00:18:10,132
Es la gente que vive en él.
355
00:18:10,219 --> 00:18:12,265
- Sí.
356
00:18:12,352 --> 00:18:15,659
Y el amor es mucho más que un montón de viejas tejas
357
00:18:15,746 --> 00:18:19,750
o dos por cuatro o pequeñas muescas como esa en la pared.
358
00:18:23,580 --> 00:18:25,016
It's Rosco.
359
00:18:25,104 --> 00:18:27,106
Tío Jesse, Bo y yo nos quedaremos atrás.
360
00:18:27,193 --> 00:18:28,629
Tú y Daisy adelante.
361
00:18:28,716 --> 00:18:30,674
Tenemos que averiguar quién está detrás de esto.
362
00:18:30,761 --> 00:18:32,502
No puedo soportarlo acostado, ¿verdad?
363
00:18:32,589 --> 00:18:35,244
No, supongo que no. Bueno, tenemos que hablar con Rosco.
364
00:18:35,331 --> 00:18:36,724
- Vamos. - Bien.
365
00:18:42,556 --> 00:18:44,166
Muy bien, duques. Ven afuera.
366
00:18:44,253 --> 00:18:48,475
Hora. Sí. Definitivamente es..
367
00:18:53,828 --> 00:18:56,352
'Todas nuestras pruebas muestran los mismos resultados.'
368
00:18:56,439 --> 00:18:58,528
El área peligrosa está cargada de depósitos de carbón de alta densidad
369
00:18:58,615 --> 00:19:01,575
cerca de la superficie. Perfecto para minería a cielo abierto.
370
00:19:01,662 --> 00:19:02,924
Fantástico.
371
00:19:03,011 --> 00:19:04,969
Una vez que termine de comprar toda la tierra
372
00:19:05,056 --> 00:19:07,102
traeremos las excavadoras y las cuadrillas mineras
373
00:19:07,189 --> 00:19:08,886
y ponte a trabajar.
374
00:19:08,973 --> 00:19:12,847
Y ese tonto Hogg se llevará una gran sorpresa.
375
00:19:12,934 --> 00:19:14,153
Vamos. Vamos.
376
00:19:16,459 --> 00:19:19,419
Mientras tanto, se había corrido la voz de que Boss estaba comprando tierras
377
00:19:19,506 --> 00:19:21,943
por LS Pritchard al doble de su valor.
378
00:19:22,030 --> 00:19:23,771
Y la gente hacía cola para vender.
379
00:19:23,858 --> 00:19:27,166
Oh, buen dolor. Muy bien, ustedes dos duques.
380
00:19:27,253 --> 00:19:29,646
Ahora da media vuelta y sal de aquí.
381
00:19:29,733 --> 00:19:31,561
Ahora, tienes que irte.
382
00:19:31,648 --> 00:19:33,607
Rosco, no iremos a ninguna parte hasta que investigues.
383
00:19:33,694 --> 00:19:36,653
Un helicóptero nos sacó de la carretera esta mañana.
384
00:19:36,740 --> 00:19:39,439
Ahora, Boss me dijo que esa historia sobre un helicóptero
385
00:19:39,526 --> 00:19:41,223
es un montón de tonterías.
386
00:19:41,310 --> 00:19:43,791
No es ninguna tontería, no es mentira, es la verdad.
387
00:19:43,878 --> 00:19:45,880
Perdimos nuestra granja por culpa de ese helicóptero.
388
00:19:45,967 --> 00:19:48,491
Queremos que averigües a quién pertenece.
389
00:19:48,578 --> 00:19:50,711
- Bueno... - Debería haber esperado esto.
390
00:19:50,798 --> 00:19:52,756
Son los duques problemáticos.
391
00:19:52,843 --> 00:19:56,804
Fue un mal día en Hazzard cuando ustedes regresaron aquí.
392
00:19:56,891 --> 00:20:00,503
Muy bien, Rosco. Ahí está la puerta, simplemente tíralos.
393
00:20:02,331 --> 00:20:04,899
Oh, eres tú, LS Hay una sorpresa.
394
00:20:04,986 --> 00:20:06,944
Espera espera. Silencio, todos.
395
00:20:07,031 --> 00:20:09,164
Quiero presentarles a mi nuevo compañero..
396
00:20:09,251 --> 00:20:11,340
...LS Pritchard de Dallas.
397
00:20:11,427 --> 00:20:13,690
- Supongo que sí.
398
00:20:13,777 --> 00:20:16,389
- Oh, son los chicos Duke.
399
00:20:16,476 --> 00:20:18,129
Introducenos.
400
00:20:18,217 --> 00:20:21,611
Oh esta bien. Bueno, Bo y Luke Duke, LS Pritchard.
401
00:20:21,698 --> 00:20:23,396
¿Cómo está, señora?
402
00:20:23,483 --> 00:20:25,746
- Soy Rosco. - Quítate el sombrero, Rosco.
403
00:20:25,833 --> 00:20:27,574
Lo siento por tu granja.
404
00:20:27,661 --> 00:20:29,750
Seguiría siendo nuestro si hubiéramos hecho ese pago.
405
00:20:29,837 --> 00:20:31,708
Si ese helicóptero no nos hubiera hecho huir.
406
00:20:31,795 --> 00:20:33,493
Oh, ahí vas de nuevo.
407
00:20:33,580 --> 00:20:36,278
No estamos muy emocionados con toda esta charla sobre New Hazzard
408
00:20:36,365 --> 00:20:38,759
y este negocio en remodelación.
409
00:20:38,846 --> 00:20:41,196
Amigos, simplemente no los escuchen. Son alborotadores.
410
00:20:41,283 --> 00:20:43,720
Además, no viven aquí, viven en Hatchapee.
411
00:20:43,807 --> 00:20:46,549
No habríamos perdido nuestra granja si no fuera por ese helicóptero.
412
00:20:46,636 --> 00:20:48,508
y para nosotros siendo establecidos.
413
00:20:48,595 --> 00:20:51,075
Vamos a averiguar quién está en el fondo de esto.
414
00:20:51,162 --> 00:20:53,208
Rosco, simplemente no te quedes ahí parado como una estatua.
415
00:20:53,295 --> 00:20:56,516
Tú también, Enós. Tíralos. Están perturbando la paz.
416
00:21:00,868 --> 00:21:03,218
Enojarse. Me gusta eso en un hombre.
417
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
Sí.
418
00:21:10,791 --> 00:21:12,401
Buen viaje.
419
00:21:12,488 --> 00:21:15,056
¿Así que esos son los chicos Duke por los que estabas preocupado?
420
00:21:15,143 --> 00:21:16,840
¿Sabes por qué estaba preocupado?
421
00:21:16,927 --> 00:21:19,452
Porque son nuestros principales bienhechores por aquí.
422
00:21:19,539 --> 00:21:22,933
Pensé que si perdían la granja y tenían que salir de Hazzard
423
00:21:23,020 --> 00:21:25,719
el resto de la ciudad sería un pusilánime.
424
00:21:25,806 --> 00:21:27,982
Sí, bueno, no podemos tenerlos haciendo olas.
425
00:21:28,069 --> 00:21:31,768
O te ocupas de ellos o... lo haré yo.
426
00:21:38,253 --> 00:21:41,125
Helicópteros, limusinas y LS Pritchard.
427
00:21:41,212 --> 00:21:44,041
¿Todo en Hazzard en el mismo día?
428
00:21:44,128 --> 00:21:45,956
El mismo día que perdemos nuestra granja.
429
00:21:46,043 --> 00:21:49,438
No solo nosotros, sino un montón de otras personas como nosotros.
430
00:21:49,525 --> 00:21:51,222
Tiene que haber algún tipo de conexión.
431
00:21:51,310 --> 00:21:53,573
¿Por qué crees que ella está en la ciudad?
432
00:21:53,660 --> 00:21:55,662
¿Comprar todo este lugar por precios tan altos?
433
00:21:55,749 --> 00:21:57,707
Eso es lo que tenemos que averiguar.
434
00:21:57,794 --> 00:22:00,623
Vas al pasto de Pruitt donde están dinamitando.
435
00:22:00,710 --> 00:22:03,757
- A ver si puedes encontrar algo.
436
00:22:03,844 --> 00:22:06,063
Bueno, voy a ir directo a la fuente.
437
00:22:08,065 --> 00:22:10,024
Es un trabajo pésimo, pero...
438
00:22:10,111 --> 00:22:12,156
Alguien tiene que hacerlo.
439
00:22:13,549 --> 00:22:14,594
Ten cuidado.
440
00:22:18,424 --> 00:22:19,903
Dar un paseo.
441
00:22:19,990 --> 00:22:22,689
Voy a hacer un número sobre ese trozo de chico de campo.
442
00:22:22,776 --> 00:22:24,125
tu apuesta
443
00:22:31,872 --> 00:22:33,787
Disculpe, señora.
444
00:22:33,874 --> 00:22:37,094
Me gustaría disculparme por ese alboroto allí.
445
00:22:37,181 --> 00:22:40,141
¿Qué tal si te sientas conmigo un rato y conversamos al respecto?
446
00:22:42,491 --> 00:22:44,232
Bien.
447
00:22:54,590 --> 00:22:56,940
Ahora dime, cariño. que es lo que no te gusta
448
00:22:57,027 --> 00:22:58,638
sobre mi remodelación de Hazzard?
449
00:23:28,537 --> 00:23:30,191
Mira, es uno de esos palurdos.
450
00:23:30,278 --> 00:23:31,975
Encontró la broca que tiramos.
451
00:23:32,062 --> 00:23:34,456
Podría delatarnos. Será mejor que lo recuperemos.
452
00:23:45,554 --> 00:23:47,861
Tomaremos ese pequeño artículo, amigo.
453
00:23:47,948 --> 00:23:49,776
Sí, señor.
454
00:23:49,863 --> 00:23:52,300
- Entonces, me iré. - Oye, sólo un segundo.
455
00:23:52,387 --> 00:23:55,782
Tenemos algo de lo que queremos hablar contigo.
456
00:23:55,869 --> 00:23:58,698
Ese tipo habla duro, ¿no?
457
00:24:08,708 --> 00:24:10,449
Esta es para Daisy.
458
00:24:20,154 --> 00:24:21,677
Vamos.
459
00:24:28,858 --> 00:24:31,252
No creo que vaya tras el viejo Bo.
460
00:24:31,339 --> 00:24:33,428
Vamos. Tenemos que detenerlo. Sabe demasiado.
461
00:24:42,045 --> 00:24:43,569
Vamos, General, usted puede hacerlo.
462
00:24:49,531 --> 00:24:51,098
¡Guau!
463
00:24:51,185 --> 00:24:53,187
'No hay forma de que podamos hacerlo'.
464
00:24:53,274 --> 00:24:55,232
Dispara, esos muchachos no saben nada sobre volar.
465
00:24:55,319 --> 00:24:57,626
Seguro que LS no estará contento con esto.
466
00:24:57,713 --> 00:25:00,281
Así que ya ves, cariño, no tienes nada de qué preocuparte.
467
00:25:00,368 --> 00:25:03,197
Para cuando termine de reconstruir New Hazzard
468
00:25:03,284 --> 00:25:06,243
va a ser el pequeño lugar más encantador del Sur.
469
00:25:06,330 --> 00:25:08,637
Bueno, dígalo muy bien, señora.
470
00:25:08,724 --> 00:25:10,596
¿Por qué no haces que Lisa Sue?
471
00:25:10,683 --> 00:25:12,336
Suena menos formal.
472
00:25:14,556 --> 00:25:17,341
Me encanta un hombre con una mandíbula fuerte.
473
00:25:17,428 --> 00:25:20,649
Gracias, señora... Lisa Sue.
474
00:25:20,736 --> 00:25:22,782
Pero no has tenido tiempo de decirme
475
00:25:22,869 --> 00:25:24,784
¿Por qué elegiste al pequeño Hazzard?
476
00:25:24,871 --> 00:25:26,916
para hacer todas estas cosas maravillosas.
477
00:25:27,003 --> 00:25:29,005
Perdóneme.
478
00:25:30,224 --> 00:25:32,008
- Soy Garrett.
479
00:25:32,095 --> 00:25:34,837
Uno de los chicos de Duke encontró una pieza de nuestro equipo.
480
00:25:34,924 --> 00:25:37,013
Lo recuperamos, pero se escapó.
481
00:25:37,100 --> 00:25:39,668
Ya veo. Gracias.
482
00:25:39,755 --> 00:25:42,149
Tengo un pequeño problema de negocios, cariño.
483
00:25:42,236 --> 00:25:45,587
Entonces, tal vez podríamos continuar esta discusión en otro momento.
484
00:25:45,674 --> 00:25:47,067
Eso es muy malo. Se estaba poniendo interesante.
485
00:25:49,025 --> 00:25:50,461
Lo que digas.
486
00:25:54,901 --> 00:25:57,947
- Gracias. - De nada.
487
00:25:58,034 --> 00:26:01,081
- Gracias. Adiós. - Adiós.
488
00:26:09,611 --> 00:26:12,614
Vamos, entra, Luke. Tengo mucho que contarte.
489
00:26:12,701 --> 00:26:16,400
Puedo ver lo que Hogg quiso decir acerca de que los chicos Duke son un problema.
490
00:26:16,487 --> 00:26:18,577
Supongo que tendré que encargarme de ellos yo mismo.
491
00:26:20,056 --> 00:26:21,231
Que desperdicio.
492
00:26:24,495 --> 00:26:25,888
Rápido, llama a nuestros hombres.
493
00:26:25,975 --> 00:26:28,587
Diles que tomen el helicóptero y los localicen.
494
00:26:28,674 --> 00:26:32,155
Los quiero encarcelados y fuera del camino hasta que cierre mi trato.
495
00:26:36,943 --> 00:26:39,641
Mientras tanto, Bo le estaba contando a Luke todo lo que le pasó.
496
00:26:39,728 --> 00:26:42,122
y esa broca que encontró, marcada PC
497
00:26:42,209 --> 00:26:45,038
Espera un minuto. Esa "P" podría representar a Pritchard.
498
00:26:45,125 --> 00:26:47,475
Sí, puede que tengas razón.
499
00:26:47,562 --> 00:26:50,696
Podrían haber estado haciendo pruebas de perc o tal vez perforando
500
00:26:50,783 --> 00:26:52,959
para ver si hay minerales en la tierra.
501
00:26:53,046 --> 00:26:56,658
- Sí, petróleo o plata u oro.
502
00:26:56,745 --> 00:26:59,313
- Vayamos a un teléfono. - Usa uno en la granja.
503
00:26:59,400 --> 00:27:00,793
No lo desconectarán hasta mañana.
504
00:27:00,880 --> 00:27:02,664
Ahí tienes
505
00:27:02,751 --> 00:27:05,188
También me gustaría ver el viejo lugar una vez más.
506
00:27:11,151 --> 00:27:15,155
Verás, esos mariquitas necesitan un helicóptero para volar.
507
00:27:22,641 --> 00:27:25,992
Los chicos regresaron a la granja y Luke hizo una llamada telefónica.
508
00:27:26,079 --> 00:27:27,820
a Información de Dallas.
509
00:27:27,907 --> 00:27:30,213
Y descubrió algo muy interesante.
510
00:27:30,300 --> 00:27:31,911
Muchas gracias.
511
00:27:31,998 --> 00:27:33,739
- Pagar suciedad.
512
00:27:33,826 --> 00:27:36,480
Pritchard Industries tiene un montón de subsidiarias.
513
00:27:36,567 --> 00:27:39,614
Entre ellos, Pritchard Coal.
514
00:27:39,701 --> 00:27:42,748
¿ORDENADOR PERSONAL? LS Pritchard. Oye, apuesto a que eso es todo.
515
00:27:42,835 --> 00:27:44,488
Esa señora no está interesada en embellecer a Hazzard.
516
00:27:44,575 --> 00:27:46,447
ella está interesada en el carbón.
517
00:27:46,534 --> 00:27:48,492
Luego los dos tipos en el helicóptero, ahora...
518
00:27:48,579 --> 00:27:50,451
Ahora, deben trabajar para ella.
519
00:27:50,538 --> 00:27:52,583
Y apuesto a que ella está confabulada con Boss
520
00:27:52,671 --> 00:27:55,021
cuando nos sacaron de la carretera esta mañana.
521
00:27:55,108 --> 00:27:57,110
Todavía estamos en un riachuelo, no tenemos pruebas.
522
00:27:57,197 --> 00:27:58,894
Bueno, vamos a buscar un poco.
523
00:27:58,981 --> 00:28:00,635
Quiero llamar a Hatchapee
524
00:28:00,722 --> 00:28:02,724
y ver cómo están el tío Jesse y Daisy.
525
00:28:07,250 --> 00:28:09,339
- Sí. Claro que si.
526
00:28:10,863 --> 00:28:12,516
Veamos lo que consiguieron.
527
00:28:27,357 --> 00:28:29,708
Menos mal que escondiste al General Lee en el granero.
528
00:28:29,795 --> 00:28:31,405
Nos están buscando.
529
00:28:31,492 --> 00:28:33,624
Supongo que toqué un nervio con esa chica de Dallas.
530
00:28:33,712 --> 00:28:36,323
Supongo que seguro que lo hiciste. ¿Qué estamos esperando?
531
00:28:36,410 --> 00:28:39,021
- Vamos a buscarlos.
532
00:28:39,108 --> 00:28:41,894
- Tienes razón en eso. - Esperaremos hasta que oscurezca.
533
00:28:41,981 --> 00:28:45,375
Podemos revisar las pistas de aterrizaje, ver si repostaron en algún lugar.
534
00:28:45,462 --> 00:28:47,856
Mientras esperamos, llamemos a Hatchapee.
535
00:28:47,943 --> 00:28:50,772
- Lo tengo en alguna parte.
536
00:28:50,859 --> 00:28:53,732
Oh, aquí, está en este bolsillo, supongo.
537
00:28:53,819 --> 00:28:55,908
- Si seguro.
538
00:29:01,478 --> 00:29:03,219
- Hola. - 'Hola, Margarita. Es Lucas.
539
00:29:03,306 --> 00:29:05,091
Lucas!
540
00:29:05,178 --> 00:29:07,397
- Me da gusto oir de tí.
541
00:29:07,484 --> 00:29:11,140
Escucha, estamos a punto de mudarnos y Cooter fue de gran ayuda.
542
00:29:11,227 --> 00:29:12,838
Estoy desempacando cosas.
543
00:29:12,925 --> 00:29:15,144
Pregúntale cómo se lo está tomando el tío Jesse.
544
00:29:15,231 --> 00:29:17,320
Bueno, ¿cómo se lo está tomando todo el tío Jesse?
545
00:29:19,670 --> 00:29:22,108
Uh,... escucha, solo quiero hablar contigo sobre eso.
546
00:29:22,195 --> 00:29:23,979
Ver..
547
00:29:28,767 --> 00:29:30,464
Luke, no se lo está tomando nada bien.
548
00:29:35,643 --> 00:29:37,906
Solo rompiendo su corazón.
549
00:29:37,993 --> 00:29:40,430
Sabes, realmente lo golpeó cuando llegamos aquí.
550
00:29:42,693 --> 00:29:46,045
- Luke, estoy preocupada por él. - Iremos a Hatchapee.
551
00:29:46,132 --> 00:29:47,698
Pasaremos la noche. ¿Bien?
552
00:29:47,786 --> 00:29:49,483
Sí.
553
00:29:49,570 --> 00:29:52,573
Está bien, nos vemos pronto. Dale nuestro amor al tío Jesse.
554
00:29:52,660 --> 00:29:54,314
Si, vale. Uh, sí, adiós.
555
00:30:05,064 --> 00:30:07,544
Bo, nuestro tío es un poco demasiado viejo
556
00:30:07,631 --> 00:30:09,982
estar empezando de nuevo.
557
00:30:10,069 --> 00:30:11,722
Si, se a que te refieres.
558
00:30:13,159 --> 00:30:15,422
Pasó los mejores años de su vida.
559
00:30:15,509 --> 00:30:17,250
cuidándonos en esta casa.
560
00:30:17,337 --> 00:30:18,947
Los mejores años de nuestras vidas, muy probablemente.
561
00:30:20,514 --> 00:30:23,299
¿Recuerdas cuando derroté a mi mejor Louisville Slugger?
562
00:30:23,386 --> 00:30:25,432
dándote un golpe allí mismo?
563
00:30:25,519 --> 00:30:29,044
Sí lo hago. Recuerda que no fue el bate el que rompió la pared
564
00:30:29,131 --> 00:30:32,004
era mi cabeza. Me agaché, rompí esa cosa allí mismo.
565
00:30:32,091 --> 00:30:35,050
Tenías bastante temperamento cuando eras pequeño.
566
00:30:35,137 --> 00:30:36,922
Dispara.
567
00:30:37,009 --> 00:30:39,838
Bueno, el tío Jesse se encargó de eso muy rápido.
568
00:30:39,925 --> 00:30:43,929
Comí más comidas de esa repisa de la chimenea...
569
00:30:44,016 --> 00:30:47,846
Oye, Luke, ¿recuerdas cuando éramos...
570
00:30:47,933 --> 00:30:50,587
...jugando el juego de la liga pequeña y no lo hicimos bien...
571
00:30:50,674 --> 00:30:54,200
... nos tomaba y nos sentaba sobre sus rodillas en ese columpio
572
00:30:54,287 --> 00:30:58,552
y dinos que no importaba porque éramos sus muchachos
573
00:30:58,639 --> 00:31:00,162
...y nos amó.
574
00:31:03,557 --> 00:31:07,387
Luke, nuestro tío Jesse nos ha cuidado toda la vida.
575
00:31:07,474 --> 00:31:10,694
Es hora de que lo cuidemos.
576
00:31:10,781 --> 00:31:14,176
Si es lo último que hacemos, tenemos que devolverle su casa.
577
00:31:14,263 --> 00:31:17,179
¿No sabrías que alguien vendría y tocaría esa campana?
578
00:31:17,266 --> 00:31:20,313
cuando estaba tratando de servir ni mucho ni muy poco.
579
00:31:20,400 --> 00:31:23,185
Oh, eres tú, LS Oh, sí, entra, entra.
580
00:31:23,272 --> 00:31:25,187
estaba haciendo algo de cenar para mi
581
00:31:25,274 --> 00:31:27,973
mientras mi esposa Lulu está en la granja de gordos.
582
00:31:28,060 --> 00:31:30,149
- Esto no es una llamada social, JD
583
00:31:30,236 --> 00:31:32,891
Tenías razón sobre que los chicos Duke eran un problema.
584
00:31:32,978 --> 00:31:35,632
- Quiero acelerar todo.
585
00:31:35,719 --> 00:31:37,112
Mañana, vas a llamar a una reunión de la ciudad
586
00:31:37,199 --> 00:31:38,853
a las 9:00 am en punto.
587
00:31:38,940 --> 00:31:40,899
Soy. A las 9:00 am
588
00:31:40,986 --> 00:31:43,771
Aquí hay otro cheque. No me importa cuánto tengas que gastar.
589
00:31:43,858 --> 00:31:46,469
Quiero que uses presiones, amenazas, cualquier cosa.
590
00:31:46,556 --> 00:31:48,645
Pero quiero completar mi compra de tierra
591
00:31:48,732 --> 00:31:50,778
para que pueda empezar a remodelar inmediatamente.
592
00:31:50,865 --> 00:31:52,823
Oh, mi, mi, mi. Oh mi.
593
00:31:52,911 --> 00:31:55,391
Seguro que eres un hombre de acción, ¿no?
594
00:31:55,478 --> 00:31:58,133
No no. Me refiero a una chica de ac .. No, no, no.
595
00:31:58,220 --> 00:32:00,527
Una señora de ac.. No, no, no. Una mujer--
596
00:32:00,614 --> 00:32:03,704
Solo asegúrate de que los muchachos no estén en la reunión del pueblo.
597
00:32:03,791 --> 00:32:06,315
Quiero a Hazzard en la bolsa mañana por la noche.
598
00:32:06,402 --> 00:32:08,143
- Lo tengo.
599
00:32:08,230 --> 00:32:10,929
Si los duques intentan volver, los detendré.
600
00:32:11,016 --> 00:32:13,018
Haré que el departamento de mi sheriff establezca una barricada
601
00:32:13,105 --> 00:32:15,237
entre aquí y Hatchapee.
602
00:32:15,324 --> 00:32:17,196
Haces eso. Buenas noches.
603
00:32:17,283 --> 00:32:20,503
Espera un minuto. ¿No quieres quedarte solo un rato?
604
00:32:20,590 --> 00:32:23,158
y probar algunas de las papadas de cerdo fritas que estoy haciendo?
605
00:32:23,245 --> 00:32:26,161
Lo único que es mejor que estés haciendo son algunas llamadas telefónicas.
606
00:32:26,248 --> 00:32:29,425
- No olvides, 9:00 am - 9 am
607
00:32:31,253 --> 00:32:33,560
Oh, ella realmente lo dice en serio.
608
00:32:37,999 --> 00:32:40,175
No puedo contar con estos idiotas de Hazzard.
609
00:32:40,262 --> 00:32:43,309
Llama a nuestros hombres y diles que vigilen el camino de Hatchapee.
610
00:32:43,396 --> 00:32:47,574
Quiero que se aseguren de que Dukes no se presente en esa reunión.
611
00:32:47,661 --> 00:32:50,577
Te tengo. ¿Y qué hacemos con Hogg?
612
00:32:50,664 --> 00:32:53,754
Tan pronto como compre todo, lo dejamos.
613
00:32:53,841 --> 00:32:55,930
Quiero empezar a sacar carbón de aquí dentro de diez días.
614
00:32:58,324 --> 00:33:01,327
Por eso nos querían fuera de nuestra granja.
615
00:33:01,414 --> 00:33:03,720
Y por eso esa señora está comprando
616
00:33:03,807 --> 00:33:06,288
toda esa tierra. Ha encontrado carbón.
617
00:33:06,375 --> 00:33:09,117
Así es. Eso de New Hazzard es una tontería.
618
00:33:09,204 --> 00:33:11,859
Todo lo que están tratando de hacer es engañar a la buena gente.
619
00:33:11,946 --> 00:33:14,470
Bueno, esa señora Pritchard no se saldrá con la suya.
620
00:33:14,557 --> 00:33:17,256
- Ese es el espíritu de lucha. - Ahora escucha.
621
00:33:17,343 --> 00:33:19,606
¿No dijo Cooter que estaban teniendo una reunión de la ciudad?
622
00:33:19,693 --> 00:33:20,737
mañana en el Nido de Jabalí?
623
00:33:20,824 --> 00:33:22,478
- Sí, lo hizo. - Bien.
624
00:33:22,565 --> 00:33:25,568
Tú y yo vamos a ir allí y hablar con esa gente.
625
00:33:25,655 --> 00:33:27,701
y para cuando terminemos
626
00:33:27,788 --> 00:33:31,444
Creen que se van a topar con un par de sierras circulares.
627
00:33:33,315 --> 00:33:36,057
Creo que esta sierra circular podría dormir un poco.
628
00:33:36,144 --> 00:33:38,581
Creo que será mejor que todos nos durmamos un poco.
629
00:33:38,668 --> 00:33:41,149
Seguro que se sentirá raro dormir bajo un techo extraño.
630
00:33:41,236 --> 00:33:42,977
Bien ahora..
631
00:33:43,064 --> 00:33:45,110
...con un poco de ayuda del Señor..
632
00:33:45,197 --> 00:33:46,894
... y esa reunión de la ciudad mañana
633
00:33:46,981 --> 00:33:49,157
Puede que no estemos aquí tanto tiempo.
634
00:33:53,640 --> 00:33:55,772
Y cuando salió el sol de la mañana
635
00:33:55,859 --> 00:33:59,950
Rosco ya estaba estableciendo un obstáculo con un Enos reacio
636
00:34:00,038 --> 00:34:02,518
para evitar que los duques lleguen a esa reunión.
637
00:34:02,605 --> 00:34:05,434
Y los lacayos de LS Pritchard respaldaban a Rosco
638
00:34:05,521 --> 00:34:06,566
para estar doblemente seguro.
639
00:34:06,653 --> 00:34:09,264
Y aquí vienen los duques.
640
00:34:09,351 --> 00:34:11,832
Obtener un comienzo temprano en los procedimientos del día.
641
00:34:11,919 --> 00:34:16,271
Cualquier cosa que me guste más que la persecución es un buen obstáculo.
642
00:34:16,358 --> 00:34:20,145
Sheriff, no creo que sea correcto que pongamos un control de carretera.
643
00:34:20,232 --> 00:34:22,451
Es posible que hayan estado perturbando la paz.
644
00:34:22,538 --> 00:34:24,366
pero no creo que sea razón suficiente--
645
00:34:24,453 --> 00:34:26,499
Cállate. Solo silencio.
646
00:34:26,586 --> 00:34:28,370
Lo tuyo no es preguntarte por qué.
647
00:34:28,457 --> 00:34:30,894
Solo debe seguir las órdenes de su oficial superior.
648
00:34:30,981 --> 00:34:33,723
Solo haz lo que yo hago. Mono mira mono hace.
649
00:34:33,810 --> 00:34:35,290
Sí, señor, lo recuerdo.
650
00:34:37,771 --> 00:34:40,121
Allí están. Hola, Bo. Hola, Lucas.
651
00:34:42,645 --> 00:34:44,691
Aw, dispara, es un obstáculo.
652
00:34:44,778 --> 00:34:46,345
Quédate atrás, margarita.
653
00:34:48,608 --> 00:34:50,610
¿Qué dices si jugamos a una pequeña zarigüeya?
654
00:34:52,873 --> 00:34:55,441
- No vendrán, sheriff. - Silencio. Puedo ver eso.
655
00:34:55,528 --> 00:34:58,531
Muy bien, duques. No estoy bromeando. Ven acá.
656
00:34:58,618 --> 00:35:00,924
'Te voy a esposar y rellenarte...'
657
00:35:01,011 --> 00:35:02,709
No lo van a hacer, ¿verdad?
658
00:35:02,796 --> 00:35:04,537
Bien. Vamos a buscarlos.
659
00:35:04,624 --> 00:35:06,321
Súbete a tu vehículo.
660
00:35:08,323 --> 00:35:09,324
Ahora.
661
00:35:16,940 --> 00:35:18,855
- Esos tontos. Vamos. - Derecho.
662
00:35:21,119 --> 00:35:23,077
Vas a pagar por esto.
663
00:35:23,164 --> 00:35:24,861
'Te voy a agarrar.'
664
00:35:24,948 --> 00:35:26,472
'Te voy a agarrar.'
665
00:35:49,364 --> 00:35:50,887
Otro obstáculo.
666
00:35:50,974 --> 00:35:53,020
Esto se está convirtiendo en una carrera de obstáculos regular.
667
00:35:53,107 --> 00:35:55,065
Daisy, será mejor que tomes una ruta diferente.
668
00:36:04,249 --> 00:36:05,772
¡Ah!
669
00:36:12,213 --> 00:36:14,607
- No lo creo. - Será mejor que cojamos el teléfono.
670
00:36:14,694 --> 00:36:16,609
'¡Sácame de aquí!'
671
00:36:16,696 --> 00:36:19,264
'¿Dónde obtuviste tu licencia de conducir?'
672
00:36:19,351 --> 00:36:22,789
Sabes, el condado de Hazzard es el único lugar que conozco
673
00:36:22,876 --> 00:36:25,313
que necesita un controlador de tráfico aéreo para automóviles.
674
00:36:33,713 --> 00:36:35,758
¿Por qué hiciste eso?
675
00:36:35,845 --> 00:36:37,847
Estaba alli.
676
00:36:37,934 --> 00:36:40,720
Tenemos que llegar a esa reunión, así que adelante, allí mismo.
677
00:36:54,777 --> 00:36:56,518
Bien hecho, Daisy.
678
00:36:56,605 --> 00:36:59,652
Boss y esa chica Pritchard no nos quieren en la reunión.
679
00:36:59,739 --> 00:37:01,784
Razón de más para que estemos allí.
680
00:37:01,871 --> 00:37:04,178
Diles a los muchachos que metan el pie en eso.
681
00:37:04,265 --> 00:37:06,485
- 'Vamos a romper, muchachos.' - Tengo una idea.
682
00:37:06,572 --> 00:37:09,575
Tú y el tío Jesse van a esa reunión y los entretienen.
683
00:37:09,662 --> 00:37:13,100
- Bo y yo estaremos allí más tarde.
684
00:37:13,187 --> 00:37:16,408
La forma en que lo imaginé, si vamos a atrapar a esta dama de Dallas
685
00:37:16,495 --> 00:37:19,367
vamos a tener que obtener una prueba 100% positiva de su intriga.
686
00:37:19,454 --> 00:37:21,282
¿Cómo lo conseguiremos?
687
00:37:21,369 --> 00:37:23,066
Con suerte, de la propia Sra. Pritchard.
688
00:37:23,153 --> 00:37:25,634
Ella siempre lleva consigo ese elegante maletín.
689
00:37:25,721 --> 00:37:27,897
Apuesto a que hay algo ahí que podemos usar.
690
00:37:27,984 --> 00:37:29,508
Nos vemos allí.
691
00:37:29,595 --> 00:37:32,162
'Diez cuatro.'
692
00:37:32,250 --> 00:37:35,470
Vamos, ponte serio, jefe. Eso estuvo mal. Eso estuvo mal.
693
00:37:35,557 --> 00:37:37,994
- Eres 20 minutos rápido. - Espera un minuto.
694
00:37:38,081 --> 00:37:39,344
Nido de jabalí.
695
00:37:41,389 --> 00:37:43,086
Oh, es para ti, LS
696
00:37:48,962 --> 00:37:50,006
Vaya.
697
00:37:52,313 --> 00:37:54,272
¿Sí?
698
00:37:54,359 --> 00:37:57,013
Bueno, que agradable sorpresa saber de ti.
699
00:37:57,100 --> 00:37:59,712
Sí, también es bueno hablar con usted, señora.
700
00:37:59,799 --> 00:38:03,324
Me preguntaba si podíamos continuar nuestra conversación.
701
00:38:03,411 --> 00:38:05,848
Tal vez podamos llegar a algún acuerdo si estás interesado.
702
00:38:05,935 --> 00:38:07,328
Bueno. Dar..
703
00:38:07,415 --> 00:38:09,461
Y la señora estaba muy interesada.
704
00:38:09,548 --> 00:38:12,638
Especialmente cuando Luke organizó una cita en Lovers' Rock.
705
00:38:12,725 --> 00:38:14,030
Y ella se fue.
706
00:38:14,117 --> 00:38:16,250
Tenemos que irnos.
707
00:38:16,337 --> 00:38:17,947
'¿Vas a ir?'
708
00:38:18,034 --> 00:38:19,775
Tú tomas el control. Estaremos de vuelta.
709
00:38:19,862 --> 00:38:21,995
no te preocupes Me haré cargo. Seguro que lo haré.
710
00:38:22,082 --> 00:38:23,779
Creo que ella lo compró.
711
00:38:23,866 --> 00:38:26,173
Supongo que será mejor que te vayas a trabajar.
712
00:38:26,260 --> 00:38:29,437
Hazme un favor y trata de no olvidar todo lo que te enseñé.
713
00:38:29,524 --> 00:38:30,917
Oh, haré lo mejor que pueda.
714
00:38:33,093 --> 00:38:35,574
Tan pronto como te señale, dile a nuestros muchachos que bajen.
715
00:38:35,661 --> 00:38:38,098
en el helicóptero y tomar a Luke como rehén.
716
00:38:38,185 --> 00:38:41,144
Sí, está bien, y lo retendremos hasta que termine la reunión.
717
00:38:41,231 --> 00:38:42,755
Se lo diremos a los otros duques.
718
00:38:42,842 --> 00:38:45,801
si quieren volver a verlo con vida, que no interfieran.
719
00:38:45,888 --> 00:38:47,586
Pero recuerda.
720
00:38:47,673 --> 00:38:49,631
- No hasta que te haga una señal. - Entendido.
721
00:38:52,895 --> 00:38:55,028
Así que es hora de empezar.
722
00:38:55,115 --> 00:38:57,335
Esta reunión de la ciudad llegará al orden.
723
00:38:57,422 --> 00:38:59,511
Jefe, aún no son las 9:00.
724
00:38:59,598 --> 00:39:02,601
¿Qué quieres decir? Ese reloj dice que son las 9:00.
725
00:39:02,688 --> 00:39:05,734
Ese reloj dice que son las 9:00, pero es tuyo y no está bien.
726
00:39:05,821 --> 00:39:07,736
Mirar. Son dos relojes que marcan las 9:00.
727
00:39:07,823 --> 00:39:09,434
Ambos son tus relojes. Ese reloj--
728
00:39:09,521 --> 00:39:11,566
Estás fuera de servicio. Solo siéntate.
729
00:39:14,613 --> 00:39:17,006
Bueno, no se necesita mucha inteligencia para darse cuenta
730
00:39:17,093 --> 00:39:19,835
que esto va a ser un enfrentamiento real.
731
00:39:19,922 --> 00:39:22,577
Un helicóptero contra el general Lee.
732
00:39:33,632 --> 00:39:35,808
- Ten cuidado. - Lo entendiste.
733
00:39:35,895 --> 00:39:37,505
- Ten cuidado también. - 'Entendido.'
734
00:40:02,574 --> 00:40:05,054
Hola.
735
00:40:05,141 --> 00:40:08,188
¿Por qué no entras y hablamos un rato?
736
00:40:08,275 --> 00:40:10,059
Uh, dije que me gustaría verte a solas.
737
00:40:12,061 --> 00:40:14,107
¿Qué tal si tú y yo damos un pequeño paseo?
738
00:40:14,194 --> 00:40:15,500
Bueno.
739
00:40:15,587 --> 00:40:16,849
Plomo, azúcar.
740
00:40:40,655 --> 00:40:42,875
Entonces, ¿de qué querías hablar?
741
00:40:44,703 --> 00:40:48,358
- Bueno, señora. Es... - Lisa Sue.
742
00:40:50,273 --> 00:40:52,841
Lisa Sue.
743
00:40:52,928 --> 00:40:56,279
Bueno, seguro que te lo agradecería si te parece bien tener
744
00:40:56,366 --> 00:40:59,065
Esos asociados tuyos dejen de acosarnos a mí ya mi prima.
745
00:40:59,152 --> 00:41:01,459
¿Y suponiendo que lo hiciera?
746
00:41:01,546 --> 00:41:04,331
Bueno, entonces tal vez nos olvidemos de informar a la FAA.
747
00:41:04,418 --> 00:41:07,682
sobre los números falsos que habías pintado en el helicóptero.
748
00:41:07,769 --> 00:41:09,902
Parece como si tuvieras más a tu favor
749
00:41:09,989 --> 00:41:11,643
que solo una mandíbula fuerte.
750
00:41:31,358 --> 00:41:33,926
Oye. Oye, deja eso.
751
00:41:34,013 --> 00:41:35,275
Caramba, lo siento, yo..
752
00:41:41,063 --> 00:41:42,412
Muchas gracias.
753
00:41:50,551 --> 00:41:52,292
¿Estás tratando de tirar de algo?
754
00:41:52,379 --> 00:41:54,250
Por qué, dispara, no.
755
00:41:54,337 --> 00:41:56,688
¿Crees que te traería aquí por algo así?
756
00:41:59,299 --> 00:42:01,083
Disfruté la charla, Lisa Sue.
757
00:42:04,260 --> 00:42:06,088
- Golpéalo, Bo. - Adiós, señora.
758
00:42:09,048 --> 00:42:11,267
LS, esos palurdos se llevaron tu maletín.
759
00:42:11,354 --> 00:42:12,704
De todos los..
760
00:42:12,791 --> 00:42:14,662
¡Podrían acabar con todo mi asunto!
761
00:42:14,749 --> 00:42:17,839
Consigue el helicóptero. Tienen que detenerlos.
762
00:42:17,926 --> 00:42:21,277
no me voy a sentar no me voy a sentar
763
00:42:21,364 --> 00:42:23,541
hasta que llegue el momento de esta reunión.
764
00:42:24,803 --> 00:42:27,196
JD, JD Sólo un minuto, JD
765
00:42:27,283 --> 00:42:29,503
Antes de que comiences esta reunión, Daisy y yo
766
00:42:29,590 --> 00:42:31,287
Tenemos algo que queremos decir.
767
00:42:31,374 --> 00:42:33,289
No, no lo haces. Estás fuera de servicio.
768
00:42:33,376 --> 00:42:36,379
Además, no vives en Hazzard. Así que solo sal.
769
00:42:36,466 --> 00:42:40,166
Jefe, escúchame. No nos iremos hasta que digamos nuestra parte.
770
00:42:40,253 --> 00:42:43,561
Todos, acabamos de perder nuestra granja por culpa de este hombre.
771
00:42:43,648 --> 00:42:46,433
y no sé qué significan estos pines, "Me encanta New Hazzard".
772
00:42:46,520 --> 00:42:47,869
- But he--
- No, no, no.
773
00:42:47,956 --> 00:42:49,610
No te está diciendo la verdad.
774
00:43:01,274 --> 00:43:03,537
- Oh dispara. Teníamos razón.
775
00:43:03,624 --> 00:43:05,626
Ella no está construyendo ninguna comunidad del futuro
776
00:43:05,713 --> 00:43:07,715
ella está comprando esa tierra para poder extraer carbón.
777
00:43:16,332 --> 00:43:18,900
¿Minería a cielo abierto? ¿No es ahí donde ellos...
778
00:43:18,987 --> 00:43:21,207
... raspan cosas de la superficie y continúan
779
00:43:21,294 --> 00:43:22,774
hasta que no quede nada?
780
00:43:22,861 --> 00:43:24,558
Tienes razón.
781
00:43:24,645 --> 00:43:27,648
Este es un contrato para traer excavadoras la próxima semana.
782
00:43:27,735 --> 00:43:29,563
Dispara, eso solo arruinará a Hazzard.
783
00:43:29,650 --> 00:43:31,347
Vamos a esa reunión.
784
00:43:31,434 --> 00:43:33,959
¿Mirarías eso? Es ese maldito helicóptero otra vez.
785
00:43:34,046 --> 00:43:36,614
Ella es inteligente. Debe habérnoslos puesto. ¡Manejar!
786
00:43:46,275 --> 00:43:48,190
Hazzard nunca volverá a ser el mismo.
787
00:43:48,277 --> 00:43:50,715
De hecho, no creo que haya un Hazzard.
788
00:43:50,802 --> 00:43:52,020
No los escuchen Dukes.
789
00:43:52,107 --> 00:43:53,413
Están mintiendo entre dientes.
790
00:43:53,500 --> 00:43:54,893
Él está mintiendo.
791
00:43:54,980 --> 00:43:57,460
No, la verdad es que mi socio quiere remodelar.
792
00:43:57,547 --> 00:44:00,594
JD, sé que eso es lo que piensas, pero tu pareja
793
00:44:00,681 --> 00:44:02,596
está tirando la lana sobre tus ojos.
794
00:44:02,683 --> 00:44:06,252
- Ella quiere extraer carbón. - Orden orden.
795
00:44:06,339 --> 00:44:09,255
Orden, orden, orden. Jesse Duke, mantén el orden.
796
00:44:09,342 --> 00:44:10,822
Jesse Duke, ponte en orden.
797
00:44:19,091 --> 00:44:20,832
Árboles. No puede seguirnos allí.
798
00:44:20,919 --> 00:44:22,224
'¿Quieres apostar?'
799
00:44:31,581 --> 00:44:32,887
Ahora, cuidado.
800
00:44:40,503 --> 00:44:42,201
- No sé.
801
00:44:46,858 --> 00:44:48,511
Dale un poco de su propia medicina.
802
00:44:50,688 --> 00:44:53,212
Espera, primo.
803
00:44:53,299 --> 00:44:54,692
Vamos, general.
804
00:44:58,696 --> 00:45:00,306
Esos tipos tienen un tornillo suelto.
805
00:45:00,393 --> 00:45:02,787
LS está furioso. Ella dice que tenemos que detenerlos.
806
00:45:02,874 --> 00:45:03,788
Derecho.
807
00:45:06,747 --> 00:45:09,445
- Aquí vienen. - Oh dispara.
808
00:45:09,532 --> 00:45:12,753
- Voy a llamar a Rosco y Enos. - ¡Maldita sea!
809
00:45:12,840 --> 00:45:15,364
Rosco. Enós. Necesitamos tu ayuda. Estos son Bo y Luke.
810
00:45:18,890 --> 00:45:21,327
Luke, nos están dando una paliza, Luke.
811
00:45:21,414 --> 00:45:23,764
Escucha, tenemos que llevarlos al suelo.
812
00:45:23,851 --> 00:45:25,200
Vamos a tener que atraerlos.
813
00:45:25,287 --> 00:45:27,289
Gira esta cosa hacia tu izquierda, ¿eh?
814
00:45:27,376 --> 00:45:28,551
- Darle la vuelta.
815
00:45:28,638 --> 00:45:30,553
Pero no nos mates, ¿de acuerdo?
816
00:45:30,640 --> 00:45:32,686
- Bien de acuerdo. - Hazlo.
817
00:45:47,005 --> 00:45:48,354
Los tenemos.
818
00:45:48,441 --> 00:45:50,051
Bajemos y cojamos ese maletín.
819
00:46:09,375 --> 00:46:10,942
Ahora, Bo.
820
00:46:20,647 --> 00:46:23,432
Entonces, Bo y Luke controlaron el papeleo.
821
00:46:23,519 --> 00:46:25,783
eso expuso el verdadero plan de LS Pritcher.
822
00:46:25,870 --> 00:46:28,133
Carbón de mina a cielo abierto en Hazzard.
823
00:46:28,220 --> 00:46:31,266
Jefe, en estado de shock por haber sido secuestrado por un mentiroso aún más grande
824
00:46:31,353 --> 00:46:34,661
que él mismo, canceló todas las ventas de tierras.
825
00:46:34,748 --> 00:46:36,924
Además, el primer corte de tierra de Pritchard iba a ser
826
00:46:37,011 --> 00:46:38,970
justo a través del Nido de Jabalí.
827
00:46:39,057 --> 00:46:41,537
Y eso es un hito histórico.
828
00:46:41,624 --> 00:46:43,583
Y cuando los chicos amenazaron con presentar cargos
829
00:46:43,670 --> 00:46:45,280
por el primer accidente de helicóptero
830
00:46:45,367 --> 00:46:47,630
Boss canceló la ejecución hipotecaria en la granja de Duke
831
00:46:47,717 --> 00:46:49,981
así como pagar por tener General reparado.
832
00:46:50,068 --> 00:46:51,678
¿Vas a destrozar a ese bebé?
833
00:46:51,765 --> 00:46:53,680
- Bien. - Bien.
834
00:46:56,161 --> 00:46:57,640
¿Esos demasiado apretados, señora?
835
00:46:57,727 --> 00:46:59,686
Y mientras Lisa Sue se dirigía a la cárcel
836
00:46:59,773 --> 00:47:01,427
junto con sus lacayos
837
00:47:01,514 --> 00:47:02,645
pensando en lo que podría haber sido
838
00:47:02,732 --> 00:47:04,647
principalmente Lucas
839
00:47:04,734 --> 00:47:06,693
los duques regresaron a su granja.
840
00:47:06,780 --> 00:47:08,826
Y gracias a ellos, las cosas se calmaron.
841
00:47:08,913 --> 00:47:11,524
a un grato grito.
842
00:47:11,611 --> 00:47:14,701
Lo primero que tenemos que hacer es mover todas las cosas de la cocina.
843
00:47:16,659 --> 00:47:18,531
¿Vamos a cocinar?
844
00:47:18,618 --> 00:47:21,969
Amigos, eso fue una fiesta. Deberías haber estado allí.
66985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.