All language subtitles for The Dukes of Hazzard S05E21 Farewell, Hazzard_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:05,309 [Waylon Jennings cantando "Good Ol' Boys"] 2 00:00:05,396 --> 00:00:08,878 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 3 00:00:08,965 --> 00:00:12,882 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 4 00:00:12,969 --> 00:00:16,146 ♪ Supera todo lo que nunca viste, has estado en problemas con la ley ♪ 5 00:00:16,233 --> 00:00:19,889 ♪ Desde el día que nacieron ♪ 6 00:00:19,976 --> 00:00:21,760 ♪ Parando las curvas ♪ 7 00:00:23,371 --> 00:00:27,244 ♪ Aplanando las colinas ♪ 8 00:00:27,331 --> 00:00:29,725 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪ 9 00:00:29,812 --> 00:00:33,424 ♪ Pero la ley nunca lo hará ♪ 10 00:00:33,511 --> 00:00:36,079 ♪ Haciendo su camino ♪ 11 00:00:36,166 --> 00:00:40,953 ♪ De la única forma que saben ♪ 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,999 ♪ Eso es solo un poco más ♪ 13 00:00:43,086 --> 00:00:46,263 ♪ De lo que la ley permitirá ♪ 14 00:00:46,350 --> 00:00:49,614 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 15 00:00:49,701 --> 00:00:53,966 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,533 ♪ Luchando contra el sistema ♪ 17 00:00:55,620 --> 00:00:58,232 ♪ Como un verdadero Robin Hood moderno ♪ 18 00:01:03,585 --> 00:01:06,457 El condado de Hazzard suele ser diferente de la mayoría de los lugares. 19 00:01:06,544 --> 00:01:08,851 Pero en cierto modo es como cualquier otro lugar. 20 00:01:08,938 --> 00:01:11,506 Pagar las facturas todo el tiempo es más difícil que un cerdo gordo 21 00:01:11,593 --> 00:01:13,334 estrujándose a través de un agujero de rata. 22 00:01:13,421 --> 00:01:15,814 Y descansando allí contra el cálido corazón del tío Jesse 23 00:01:15,901 --> 00:01:17,860 es el pago de la hipoteca de la finca. 24 00:01:17,947 --> 00:01:21,820 Debe presentarse en la oficina de Boss Hogg al mediodía en punto. 25 00:01:25,563 --> 00:01:27,261 Ahí está ese auto que se supone que debemos detener. 26 00:01:27,348 --> 00:01:29,089 Sí, tiene la bandera justo encima. 27 00:01:36,661 --> 00:01:38,272 - ¡Estar atento! 28 00:01:46,889 --> 00:01:48,195 - Sí. 29 00:01:48,282 --> 00:01:51,111 - Sí. - Vuelve aquí, pavo. 30 00:01:51,198 --> 00:01:54,114 - Podríamos haber sido asesinados. - Oh chico. 31 00:01:54,201 --> 00:01:56,159 ¿Quién diablos estaba en ese helicóptero? 32 00:01:56,246 --> 00:01:57,508 ¿Hueles algo, Luke? 33 00:01:57,595 --> 00:02:00,207 Sí, será mejor que revises debajo. 34 00:02:00,294 --> 00:02:03,297 - Oh, maldita sea. - Oh, malas noticias. 35 00:02:03,384 --> 00:02:05,342 - Cárter de aceite agrietado. 36 00:02:05,429 --> 00:02:08,519 Que nadie entre en pánico, Daisy, súbete al CB a Cooter 37 00:02:08,606 --> 00:02:11,653 y haz que salga aquí. Veremos si podemos hacerlo. 38 00:02:11,740 --> 00:02:13,481 - Dile que traiga un poco de aceite. - Sí. 39 00:02:13,568 --> 00:02:17,398 Si JD ejecuta la hipoteca porque estamos atrasados ​​como siempre amenazó. 40 00:02:17,485 --> 00:02:20,227 Tendremos que perder esa maldita granja por ese molinete... 41 00:02:20,314 --> 00:02:23,099 Mientras tanto, los dos locos en esa mantequilla voladora 42 00:02:23,186 --> 00:02:24,796 aterrizó en un granero abandonado 43 00:02:24,883 --> 00:02:27,408 que estaban usando como escondite. 44 00:02:27,495 --> 00:02:29,323 ¿De qué crees que se esconden? 45 00:02:46,209 --> 00:02:48,255 Consígame LS Pritchard. 46 00:02:49,778 --> 00:02:51,258 hola jefe Misión cumplida. 47 00:02:51,345 --> 00:02:53,303 Acabo de sacar ese auto naranja de la carretera 48 00:02:53,390 --> 00:02:56,437 como nos pidió el comisionado Hogg. 49 00:02:56,524 --> 00:02:59,657 Tienes razón, LS, lo que quieras. 50 00:02:59,744 --> 00:03:02,617 Un cheque. Tenemos los resultados de nuestras pruebas aquí. 51 00:03:02,704 --> 00:03:05,185 Las últimas ocho muestras de núcleos terrestres fueron todas positivas. 52 00:03:05,272 --> 00:03:06,969 Ahora, ¿de qué se trata todo eso? 53 00:03:07,056 --> 00:03:09,537 ¿Y cómo se relaciona todo esto con Boss? 54 00:03:09,624 --> 00:03:10,973 Y estoy preocupado por la hipoteca. 55 00:03:11,060 --> 00:03:12,540 Y acabamos de empezar. 56 00:03:12,627 --> 00:03:16,283 - Cuatro minutos para las 12. - Oh, tío Jesse. 57 00:03:16,370 --> 00:03:17,806 ¿Quién es ese? 58 00:03:17,893 --> 00:03:19,590 Cooter nunca nos ha defraudado antes. 59 00:03:19,677 --> 00:03:20,722 - Ese es el. - Es Cooter. 60 00:03:20,809 --> 00:03:23,507 - Cooter. - Cooter. 61 00:03:23,594 --> 00:03:27,294 Regresando de Capitol City recogiendo el auto de Doc Peterson. 62 00:03:29,818 --> 00:03:32,299 Este no es el General Lee, pero lo intentaré. 63 00:03:32,386 --> 00:03:35,084 - Bien. - Ve a por ello. 64 00:03:39,262 --> 00:03:42,004 Sheriff, ¿sabe dónde puedo encontrar a un agente de la ley subalterno? 65 00:03:42,091 --> 00:03:44,528 - No, no tengo idea-- - Este amiguito mío-- 66 00:03:44,615 --> 00:03:45,660 'Ya..' 67 00:03:45,747 --> 00:03:47,096 - No se. 68 00:03:47,183 --> 00:03:48,837 Ese fue el Sr. Hogg. Sr. Hogg, ¿está bien? 69 00:03:48,924 --> 00:03:49,968 Bueno, vamos. 70 00:03:52,362 --> 00:03:55,278 - Sí. 71 00:03:55,365 --> 00:03:58,803 - Sr. Hogg, tiene pelo. - Sí. 72 00:03:58,890 --> 00:04:01,415 Y eso no es todo lo que tengo. 73 00:04:01,502 --> 00:04:03,547 No, no, no. 74 00:04:03,634 --> 00:04:06,550 - Me conseguí la granja Duke. - Vaya. 75 00:04:06,637 --> 00:04:08,378 Mira, mira, mira. Son más de las 12 del mediodía 76 00:04:08,465 --> 00:04:10,815 y todavía no han llegado con el dinero de la hipoteca. 77 00:04:10,902 --> 00:04:13,514 Así que estoy ejecutando la hipoteca y haciéndome cargo. 78 00:04:13,601 --> 00:04:15,733 Sabes, me estoy acostumbrando a ese pelo. 79 00:04:15,820 --> 00:04:18,127 Te hace ver, tal vez un año, dos años más joven. 80 00:04:18,214 --> 00:04:19,520 - Sí. 81 00:04:19,607 --> 00:04:21,217 Oh, eso no funcionará en absoluto. 82 00:04:21,304 --> 00:04:23,741 Tengo que parecer al menos 20 años más joven. 83 00:04:23,828 --> 00:04:27,092 Sí, déjame probar este. ¿Como es que? 84 00:04:27,179 --> 00:04:29,269 - Bueno, está borroso. - Está borroso, señor. 85 00:04:29,356 --> 00:04:31,793 Escucha, ¿por qué te pones esas cosas? 86 00:04:31,880 --> 00:04:34,274 Porque estoy a punto de tomar el lugar que me corresponde 87 00:04:34,361 --> 00:04:37,494 entre la jet-set. 88 00:04:37,581 --> 00:04:39,235 Echa un vistazo a este cheque. 89 00:04:39,322 --> 00:04:42,107 Possum en un arbusto de goma. Dice por un millón de dólares. 90 00:04:42,194 --> 00:04:45,589 - Un millón de dólares. - A nombre de JD Hogg. 91 00:04:45,676 --> 00:04:47,678 Cuidado del Fondo para New Hazzard. 92 00:04:47,765 --> 00:04:50,290 Sí, y echa un vistazo a quién lo firmó. 93 00:04:50,377 --> 00:04:53,205 -LS Pritchard. - Sí, LS Pritchard. 94 00:04:53,293 --> 00:04:55,120 El famoso multimillonario de Dallas 95 00:04:55,207 --> 00:04:57,601 que viaja por todo el mundo haciéndoles grandes negocios. 96 00:04:57,688 --> 00:04:59,777 ¡Grandes ofertas! 97 00:04:59,864 --> 00:05:02,476 - No, señor, no lo he hecho. 98 00:05:04,521 --> 00:05:08,220 Bien. Bueno, LS Pritchard será mi nuevo compañero. 99 00:05:08,308 --> 00:05:10,527 - Pensé que era tu pareja. - Olvídalo. 100 00:05:10,614 --> 00:05:12,573 - ¡Vaya! - Estoy en el gran momento ahora. 101 00:05:12,660 --> 00:05:15,010 Es por eso que tengo que lucir bien. Déjame ver cómo esto-- 102 00:05:17,012 --> 00:05:19,710 Oh, vaya, eso no funcionará en absoluto. Tengo que encontrar otro. 103 00:05:19,797 --> 00:05:21,712 Escucha, déjame explicártelo. 104 00:05:21,799 --> 00:05:23,714 LS Pritchard envió a su asistente ejecutivo 105 00:05:23,801 --> 00:05:26,108 claro de Dallas aquí para cerrar un trato. 106 00:05:26,195 --> 00:05:28,371 Ahora, quiere que compre todas las tierras de cultivo. 107 00:05:28,458 --> 00:05:30,155 ronda aquí por el mejor dólar 108 00:05:30,242 --> 00:05:33,811 para que pueda reconstruirlo todo como la comunidad del futuro. 109 00:05:33,898 --> 00:05:35,465 - Es decir, el Nuevo Hazzard. 110 00:05:35,552 --> 00:05:37,206 Déjame ver. 111 00:05:37,293 --> 00:05:40,601 Sabes, odio decir esto, pero me gusta más el viejo Hazzard. 112 00:05:40,688 --> 00:05:41,863 - Sí. 113 00:05:41,950 --> 00:05:44,256 Me gusta el hecho de que yo era tu pareja 114 00:05:44,344 --> 00:05:46,607 y obtuve el 50 por ciento de tu 50 por ciento. 115 00:05:46,694 --> 00:05:49,000 Me gusta el hecho de que mi amigo gordo fuera calvo. 116 00:05:49,087 --> 00:05:50,437 - Bien-- 117 00:05:50,524 --> 00:05:53,178 me gusta el pelo Tengo que buscarme uno diferente. 118 00:05:53,265 --> 00:05:55,877 Si ejecuta la hipoteca de los Dukes, ¿dónde vivirán? 119 00:05:55,964 --> 00:05:57,357 Bueno, ese es su problema, esto es progreso. 120 00:05:57,444 --> 00:05:59,707 Y ahora que soy dueño de la granja Duke 121 00:05:59,794 --> 00:06:01,839 Voy a venderlo a LS Pritchard 122 00:06:01,926 --> 00:06:03,624 y luego los duques problemáticos 123 00:06:03,711 --> 00:06:05,408 no estará para interponerse en nuestro camino. 124 00:06:07,149 --> 00:06:08,977 La granja de los duques. 125 00:06:09,064 --> 00:06:10,370 Firmado, sellado y entregado. 126 00:06:28,910 --> 00:06:30,346 ¡Hola, JD! 127 00:06:30,433 --> 00:06:33,044 Aqui tienes. Conseguimos tu hipoteca. 128 00:06:36,178 --> 00:06:38,485 Oh, jefe, no puedes hablar en serio sobre esa peluca. 129 00:06:38,572 --> 00:06:40,225 Tienes razón, lo digo en serio. 130 00:06:40,312 --> 00:06:42,010 Al igual que hablo en serio acerca de no tomar 131 00:06:42,097 --> 00:06:45,405 un centavo rojo de ese dinero por tu retraso. 132 00:06:45,492 --> 00:06:47,494 Lástima Jesse, lo arruinaste esta vez. 133 00:06:47,581 --> 00:06:51,149 Por fin, finalmente voy a ejecutar la hipoteca de su granja. 134 00:06:51,236 --> 00:06:54,805 Espera, no puedes hacer eso. Tuvimos un accidente en el camino. 135 00:06:54,892 --> 00:06:57,068 Así es, un helicóptero nos sacó de la carretera. 136 00:06:57,155 --> 00:06:59,419 Tenemos el dinero y tienes que tomarlo. 137 00:06:59,506 --> 00:07:01,464 No, no lo hago. Lea su hipoteca. 138 00:07:01,551 --> 00:07:04,336 Dice alto y claro: "Pago vence a las 12 del mediodía 139 00:07:04,424 --> 00:07:06,164 o pierdes tu granja". 140 00:07:06,251 --> 00:07:08,776 ¿Bien? Aquí está su aviso de desalojo. 141 00:07:08,863 --> 00:07:10,865 'Ahora, te quiero fuera de esa granja' 142 00:07:10,952 --> 00:07:13,258 cerradura, culata y cañón en tres horas. 143 00:07:13,345 --> 00:07:15,347 ¿Tres horas? Oh, vamos, jefe, estás loco. 144 00:07:15,435 --> 00:07:17,088 - No podemos hacer eso. - Sea realista, jefe. 145 00:07:17,175 --> 00:07:19,787 No puedes expulsarnos así, no es humano. 146 00:07:19,874 --> 00:07:22,659 Oh si puedo. Basta con leer la letra pequeña. 147 00:07:22,746 --> 00:07:25,053 - Ahora vete de aqui. - No tengo mis anteojos. 148 00:07:25,140 --> 00:07:26,750 Oye. Oye, mira esto. 149 00:07:26,837 --> 00:07:29,753 "Date prisa, date prisa. Los vecinos ayudan a reconstruir New Hazzard. 150 00:07:29,840 --> 00:07:31,842 "La comunidad del futuro. 151 00:07:31,929 --> 00:07:35,280 "JD Hogg está comprando todas las tierras de cultivo al mejor precio 152 00:07:35,367 --> 00:07:38,501 para su nuevo socio LS Pritchard de Dallas". 153 00:07:38,588 --> 00:07:41,722 Por eso está tan ansioso por poner sus manos en nuestra granja. 154 00:07:41,809 --> 00:07:45,639 Quiere revenderlo a ese Pritchard por mucho dinero, ¿eh? 155 00:07:45,726 --> 00:07:47,554 - Te diré y qué. 156 00:07:47,641 --> 00:07:48,903 No nos movemos. 157 00:07:48,990 --> 00:07:51,209 No puede obligarnos a abandonar nuestra granja, jefe. 158 00:07:51,296 --> 00:07:54,212 Esto es lo que pensamos de su aviso de desalojo aquí mismo. 159 00:07:54,299 --> 00:07:56,911 - Rompiste un documento legal. 160 00:07:56,998 --> 00:07:58,521 Eso es un delito penal. 161 00:07:58,608 --> 00:08:00,697 Ni la mitad de criminal de lo que nos estás haciendo. 162 00:08:00,784 --> 00:08:02,569 Ahora, solo aguanta. 163 00:08:02,656 --> 00:08:06,398 Creo que la ley está de su lado y debemos cumplirla. 164 00:08:06,486 --> 00:08:09,793 Ahora bien, Rosco estará en tu granja en tres horas. 165 00:08:09,880 --> 00:08:12,970 y si no estás listo para irte entonces, te echará. 166 00:08:13,057 --> 00:08:16,583 Ahora, levántense, duques. Antes de que los encuentre como vagabundos. 167 00:08:16,670 --> 00:08:18,889 ¿Los duques vagabundos? 168 00:08:18,976 --> 00:08:22,414 Yo... te vagaré. Estúpido idiota. 169 00:08:22,502 --> 00:08:23,764 Vamos muchachos. 170 00:08:36,080 --> 00:08:39,606 Bueno, te lo digo, Boss ha hecho algo malo. 171 00:08:39,693 --> 00:08:42,522 y trucos bajos, podridos y sucios en su vida. 172 00:08:42,609 --> 00:08:45,786 Pero sí creo que este es el fondo. 173 00:08:45,873 --> 00:08:49,137 Tío Jesse, ¿realmente vamos a tener que dejar nuestra granja? 174 00:08:49,224 --> 00:08:50,878 Parece, cariño. No tengo muchas opciones. 175 00:08:50,965 --> 00:08:53,097 JD tiene todas las cartas. 176 00:08:53,184 --> 00:08:55,883 No lo estaría sosteniendo si no fuera por ese helicóptero. 177 00:08:55,970 --> 00:08:58,276 Sí, ¿a quién diablos le pertenece eso? 178 00:08:58,363 --> 00:09:00,714 Casi parece que el helicóptero nos obligó a salir de la carretera. 179 00:09:00,801 --> 00:09:02,759 para que no lleguemos a la ciudad. 180 00:09:02,846 --> 00:09:05,283 Oye. Apuesto a que si probamos que Boss Hogg está involucrado 181 00:09:05,370 --> 00:09:07,329 en esto podemos recuperar nuestra granja. 182 00:09:07,416 --> 00:09:09,070 - Apuesto a que tienes razón. - Lo primero es lo primero. 183 00:09:09,157 --> 00:09:11,289 Hagamos que el General salte. 184 00:09:11,376 --> 00:09:14,031 Bueno, en poco tiempo, el viejo Cooter y los chicos 185 00:09:14,118 --> 00:09:16,164 hizo que el General Lee volviera a estar en forma para pelear. 186 00:09:16,251 --> 00:09:19,602 Los duques se dirigieron a la granja para descubrir cómo salvarla. 187 00:09:19,689 --> 00:09:21,386 Ya sabes, un hombre siempre pelea mejor 188 00:09:21,473 --> 00:09:23,432 para salvar la tierra en la que vive. 189 00:09:34,486 --> 00:09:35,662 Es ese helicóptero. 190 00:09:37,707 --> 00:09:39,056 Acaban de provocar una explosión. 191 00:09:41,711 --> 00:09:43,974 - Id a buscarlos, muchachos. - Sí, señor. 192 00:09:55,116 --> 00:09:56,552 Oye, espera. 193 00:09:56,639 --> 00:09:58,423 Son esos rubes en ese auto naranja otra vez. 194 00:09:58,510 --> 00:10:00,469 Vamos a salir de aquí. 195 00:10:08,216 --> 00:10:10,827 - ¡Oye, espera un momento! - ¡Oigan, vuelvan aquí! 196 00:10:10,914 --> 00:10:13,177 - Maldita sea. - Oh dispara. 197 00:10:13,264 --> 00:10:15,353 Muy bien, margarita. No hay posibilidad. 198 00:10:17,094 --> 00:10:19,749 ¡Estar atento! Oye, espera un minuto. ¡Espera un minuto! 199 00:10:29,237 --> 00:10:31,805 Ahora, no me importa que los autos vuelen por el aire. 200 00:10:31,892 --> 00:10:34,111 O los Dukes frente al cañón de un arma. 201 00:10:34,198 --> 00:10:36,853 Pero no me gusta cuando le pasa algo a Daisy. 202 00:10:43,207 --> 00:10:46,297 - 'Hombre, ella está apagada como una luz' ¿Está bien, cariño? 203 00:10:46,384 --> 00:10:49,213 ' - Se golpeó la cabeza con esa roca. 204 00:10:50,606 --> 00:10:52,086 ¿Puedes sentarte? 205 00:10:54,262 --> 00:10:55,655 - Ahí está ella. - Ahí viene ella. 206 00:10:55,742 --> 00:10:58,353 - Ahí tienes. - Ahí tienes. 207 00:10:58,440 --> 00:11:00,747 Vamos, querido. Esa es la manera. 208 00:11:00,834 --> 00:11:02,966 Dímelo. Esa es la segunda vez. 209 00:11:03,053 --> 00:11:04,664 ¿Qué tienen contra nosotros? 210 00:11:04,751 --> 00:11:08,102 Desearía haber podido poner mis manos sobre ese tipo grande, ¿sabes? 211 00:11:08,189 --> 00:11:11,366 Observé bastante bien el número de identificación, es N2068B. 212 00:11:11,453 --> 00:11:15,500 Si llamamos a la FAA, es posible que podamos averiguar quién es el propietario. 213 00:11:15,587 --> 00:11:17,677 - Lo entendiste. 214 00:11:17,764 --> 00:11:19,722 Primero la llevaremos con un médico. 215 00:11:19,809 --> 00:11:21,550 - Bien. 216 00:11:21,637 --> 00:11:24,292 - Vamos. - Vamos, todo estará bien. 217 00:11:26,337 --> 00:11:28,513 Los Dukes llamaron a todos los aeropuertos para ver si 218 00:11:28,600 --> 00:11:31,038 un helicóptero había bajado para cargar gasolina. 219 00:11:31,125 --> 00:11:34,302 Nada. Luego llamaron a la FAA en Washington. 220 00:11:34,389 --> 00:11:36,696 De nuevo, nada. 221 00:11:36,783 --> 00:11:38,436 Pero entonces, ¿qué puedes esperar el lunes? 222 00:11:40,961 --> 00:11:43,224 No puedo pensar en nadie más. 223 00:11:43,311 --> 00:11:46,227 No nos estamos acercando a encontrar ese maldito helicóptero. 224 00:11:46,314 --> 00:11:49,665 Bueno, tenemos dos horas antes de que nos desalojen. 225 00:11:49,752 --> 00:11:54,017 Bueno, supongo que también podríamos empezar a empacar. 226 00:11:54,104 --> 00:11:59,370 La cosa es... ¿por dónde empiezas? 227 00:11:59,457 --> 00:12:01,111 Un poco difícil de decir. 228 00:12:02,765 --> 00:12:05,246 Ustedes, esto es demasiado difícil de tragar. 229 00:12:05,333 --> 00:12:07,552 Dispara, no recuerdo haber vivido en ningún otro lugar que no sea aquí. 230 00:12:07,639 --> 00:12:10,947 Cinco generaciones de duques vivieron en esta casa. 231 00:12:11,034 --> 00:12:13,123 Todas nuestras raíces están aquí. 232 00:12:13,210 --> 00:12:16,910 Tío Jesse, no podemos ir. ¿Adónde vamos a ir? 233 00:12:16,997 --> 00:12:20,043 Bueno, pensé que podría llamar a Ben Whately a Hatchapee. 234 00:12:20,130 --> 00:12:22,959 Tiene un par de granjas que deja en acciones 235 00:12:23,046 --> 00:12:25,832 tal vez podríamos hacer algo de aparcería. 236 00:12:25,919 --> 00:12:27,137 Empacamos, ¿eh? 237 00:12:28,878 --> 00:12:31,751 Bueno, puede que esté empacando, pero no me rendiré. 238 00:12:31,838 --> 00:12:34,928 No. No sin luchar. 239 00:12:35,015 --> 00:12:36,712 Mientras los chicos buscaban pelea 240 00:12:36,799 --> 00:12:39,889 Jesse estaba mirando toda una vida de recuerdos. 241 00:12:39,976 --> 00:12:42,718 Mientras tanto, Boss estaba en un estado cuando recibió una llamada. 242 00:12:42,805 --> 00:12:46,026 que LS Pritchard llegaba a Hazzard en persona. 243 00:12:46,113 --> 00:12:48,115 Bueno, ya era hora de que ustedes dos cabezas de chorlito llegaran aquí. 244 00:12:48,202 --> 00:12:50,508 Llegamos tan pronto como nos llamó por radio, Sr. Hogg. 245 00:12:50,595 --> 00:12:51,945 Sí, ¿cuál es la gran emergencia de todos modos? 246 00:12:52,032 --> 00:12:53,816 Está bien, te diré qué. 247 00:12:53,903 --> 00:12:56,776 LS Pritchard, mi nuevo compañero, está a punto de llegar a Hazzard 248 00:12:56,863 --> 00:12:59,256 en solo la mitad.. ¿Qué estás mirando? 249 00:12:59,343 --> 00:13:01,345 - Bueno, es sólo-- - Sólo presta atención aquí. 250 00:13:01,432 --> 00:13:04,131 Quiero darle a LS Pritchard una recepción real. 251 00:13:04,218 --> 00:13:07,830 Quiero una alfombra roja, una llave de la ciudad, de las obras. Ven aquí. 252 00:13:07,917 --> 00:13:10,615 - Sí, estoy mirando eso. 253 00:13:10,702 --> 00:13:13,705 Dime, ¿cuál de estos dos tupés te gusta más? 254 00:13:13,793 --> 00:13:17,057 ¿Te gusta más esa peluca? ¿O te gusta más este? 255 00:13:17,144 --> 00:13:18,841 Oh, me gusta el rubio, señor. 256 00:13:18,928 --> 00:13:21,670 ¿Quieres callarte? Yo tomo estas decisiones. 257 00:13:21,757 --> 00:13:23,411 - Sí. 258 00:13:23,498 --> 00:13:26,762 No me gusta ninguno de los dos, me gusta tu cupulita cromada 259 00:13:26,849 --> 00:13:28,851 cuando es calvo como el trasero de un bebé. 260 00:13:28,938 --> 00:13:32,289 Y también me gusta cuando soy tu pareja. 261 00:13:32,376 --> 00:13:34,683 ¿Podrías dejar de hacer eso? Deja de sentimentalizar. 262 00:13:34,770 --> 00:13:36,119 - Bueno... - Sólo sal de aquí. 263 00:13:36,206 --> 00:13:37,773 Limpia este lugar. 264 00:13:37,860 --> 00:13:40,602 Quiero que brille para LS Pritchard. 265 00:13:40,689 --> 00:13:43,735 - Yo haré el barrido. - Continuar. Continuar. 266 00:13:45,389 --> 00:13:46,956 Se parece a Drácula, ¿no? 267 00:13:48,392 --> 00:13:49,437 Seguro que sí. 268 00:13:51,526 --> 00:13:53,571 Bueno, ¿cómo estás? Soy JD Hogg. 269 00:13:53,658 --> 00:13:54,921 Uno de los jet set. 270 00:13:59,839 --> 00:14:01,797 Mientras el resto de los duques empacaban 271 00:14:01,884 --> 00:14:04,713 Jesse estaba hablando con su amigo del condado de Hatchapee. 272 00:14:04,800 --> 00:14:07,063 Gracias. 273 00:14:07,150 --> 00:14:10,893 Ben Whately dice que tiene 80 acres al sur de Hatchapee. 274 00:14:10,980 --> 00:14:13,243 Podemos mudarnos cuando queramos. 275 00:14:15,419 --> 00:14:18,031 Todavía no puedo creer que nos vayamos. 276 00:14:18,118 --> 00:14:21,817 Nunca he vivido en otro lugar que no sea Hazzard. 277 00:14:21,904 --> 00:14:23,340 Duques de Hatchapee. 278 00:14:24,994 --> 00:14:26,866 De alguna manera eso simplemente no suena bien. 279 00:14:28,476 --> 00:14:29,694 Seguro que no. 280 00:14:31,479 --> 00:14:34,786 Una hora y media. 281 00:14:34,874 --> 00:14:38,442 Seguro que no parece mucho tiempo para... empacar 282 00:14:38,529 --> 00:14:40,314 toda una vida de recuerdos. 283 00:14:41,750 --> 00:14:44,579 Nací en esta casa. 284 00:14:44,666 --> 00:14:46,668 Traje a tu tía Lavinia aquí. 285 00:14:50,280 --> 00:14:52,282 Y ella murió aquí. 286 00:14:54,371 --> 00:14:56,678 Hora y media simplemente no parece correcto. 287 00:14:59,333 --> 00:15:00,421 Sí. 288 00:15:03,946 --> 00:15:06,166 Oh sí. Sí Sí. 289 00:15:06,253 --> 00:15:08,342 Su Majestad, acabo de llegar aquí de Montecarlo. 290 00:15:08,429 --> 00:15:09,996 en mi jet privado. 291 00:15:10,083 --> 00:15:11,954 Qué aburrido. 292 00:15:12,041 --> 00:15:14,087 Oh, buenas tardes, jeque, viejo amigo. 293 00:15:14,174 --> 00:15:16,045 Mantenga su aceite funcionando. 294 00:15:16,132 --> 00:15:20,093 Contar. Condesa. Oh, este cabello es perfecto. 295 00:15:20,180 --> 00:15:22,225 Realmente voy a mezclarme con la corriente en chorro. 296 00:15:26,360 --> 00:15:28,579 Oh, no. LS Pritchard está aquí. 297 00:15:28,666 --> 00:15:30,668 Ha venido temprano. Rosco! 298 00:15:33,193 --> 00:15:34,759 Rosco! Enos! 299 00:15:34,846 --> 00:15:36,109 - Él está aquí. 300 00:15:36,196 --> 00:15:38,241 -LS Pritchard. - Oh, Pritchard. 301 00:15:38,328 --> 00:15:40,635 - Oh, espera un minuto. - Llave de la ciudad.. 302 00:15:40,722 --> 00:15:44,291 - ¡Sal de la alfombra roja! - Vamos, Enós. 303 00:15:44,378 --> 00:15:46,206 Oh... oh... mmm... 304 00:15:52,560 --> 00:15:54,431 Hola amigo. 305 00:15:54,518 --> 00:15:56,216 Soy el Comisionado JD Hogg. 306 00:15:56,303 --> 00:15:58,000 Comisionado Hogg, ¿puedo presentarle 307 00:15:58,087 --> 00:15:59,262 el presidente de Industrias Pritchard.. 308 00:15:59,349 --> 00:16:00,872 ...LS Pritchard. 309 00:16:00,960 --> 00:16:04,572 Mm-hmm... bienvenido a la pequeña ciudad más grande del Sur 310 00:16:04,659 --> 00:16:07,488 Señor. pri-pri-pri-- 311 00:16:07,575 --> 00:16:10,404 Espera un minuto. ¿Qué? 312 00:16:10,491 --> 00:16:13,320 ¿Eres LS Pritchard? 313 00:16:13,407 --> 00:16:17,889 - Sí, pero eres ah-ah-- 314 00:16:17,977 --> 00:16:20,892 Oh, aquí, jefe. Aquí está su alfombra roja. 315 00:16:23,330 --> 00:16:25,810 Oh, panecillo ... él solo ... 316 00:16:25,897 --> 00:16:29,249 - Jefe, jefe, está al revés. 317 00:16:29,336 --> 00:16:33,688 Eso es mejor. peinó su peinado allí. 318 00:16:33,775 --> 00:16:36,038 Disculpe al departamento del sheriff, un poco demasiado ansioso. 319 00:16:36,125 --> 00:16:38,084 - 'Muy bien, la llave.' - 'Oh, la llave.' 320 00:16:38,171 --> 00:16:39,737 - Aquí está tu llave. - Ahí estamos. 321 00:16:39,824 --> 00:16:44,307 Permíteme presentarte la llave de nuestra bella ciudad. 322 00:16:44,394 --> 00:16:47,049 Perder 323 00:16:47,136 --> 00:16:48,746 Mientras seamos socios, comisario 324 00:16:48,833 --> 00:16:50,531 ¿Por qué no me llamas LS? 325 00:16:50,618 --> 00:16:54,056 Oh, me encantaría hacer eso. Aquí estás, LS 326 00:16:54,143 --> 00:16:57,364 Y puedes llamarme... JD 327 00:16:57,451 --> 00:17:00,541 - Vayamos al grano, JD - 'Me gustaría hacer eso'. 328 00:17:00,628 --> 00:17:03,283 ¿Cómo van las compras para mi comunidad del futuro? 329 00:17:03,370 --> 00:17:05,415 Oh, realmente estamos empezando a rodar, LS 330 00:17:05,502 --> 00:17:07,678 Ya compré seis granjas, recuperé una 331 00:17:07,765 --> 00:17:09,811 y embargado en dos. 332 00:17:09,898 --> 00:17:10,899 - Incluida la plaza del Duque. - Sí. 333 00:17:10,986 --> 00:17:12,901 Quiero agradecerte por tu ayuda. 334 00:17:12,988 --> 00:17:15,773 Los duques son alborotadores. Primero teníamos que deshacernos de ellos. 335 00:17:15,860 --> 00:17:17,601 Sí. Bueno, date prisa. 336 00:17:17,688 --> 00:17:19,995 Quiero completar mi compra de Hazzard lo antes posible. 337 00:17:20,082 --> 00:17:21,605 Mm-hmm. 338 00:17:21,692 --> 00:17:25,218 - Mientras tanto, quiero mirar alrededor. - Está bien, haz eso. 339 00:17:25,305 --> 00:17:29,352 Y quítate ese postizo. Te ves ridículo. 340 00:17:29,439 --> 00:17:32,355 Sabes, Daisy, solo tenías seis años. 341 00:17:32,442 --> 00:17:34,575 cuando viniste a esta casa. 342 00:17:34,662 --> 00:17:37,491 Recuerdo que entraste corriendo por la puerta de la cocina 343 00:17:37,578 --> 00:17:42,496 tus coletas están volando, y "Tío Jesse", dijiste. 344 00:17:42,583 --> 00:17:45,281 Tío Jesse, recuerdo la primera vez que me diste un abrazo. 345 00:17:45,368 --> 00:17:48,502 tu barba hacía tantas cosquillas. 346 00:17:48,589 --> 00:17:52,419 Todavía lo hace. - Oh. 347 00:17:52,506 --> 00:17:55,596 Y ustedes, muchachos, solo eran pequeños cuando llegaron aquí. 348 00:17:55,683 --> 00:17:57,641 Solíamos hacer un seguimiento de su altura 349 00:17:57,728 --> 00:17:59,295 justo ahí en la jamba de la puerta. 350 00:17:59,382 --> 00:18:01,123 - Yo recuerdo eso. - Todavía tienes marcas aquí. 351 00:18:01,210 --> 00:18:02,820 Mira eso. 352 00:18:02,907 --> 00:18:05,823 Siempre pensé que yo también iba a ser más grande que tú. 353 00:18:05,910 --> 00:18:08,304 Supongo que un hogar es más que la casa. 354 00:18:08,391 --> 00:18:10,132 Es la gente que vive en él. 355 00:18:10,219 --> 00:18:12,265 - Sí. 356 00:18:12,352 --> 00:18:15,659 Y el amor es mucho más que un montón de viejas tejas 357 00:18:15,746 --> 00:18:19,750 o dos por cuatro o pequeñas muescas como esa en la pared. 358 00:18:23,580 --> 00:18:25,016 It's Rosco. 359 00:18:25,104 --> 00:18:27,106 Tío Jesse, Bo y yo nos quedaremos atrás. 360 00:18:27,193 --> 00:18:28,629 Tú y Daisy adelante. 361 00:18:28,716 --> 00:18:30,674 Tenemos que averiguar quién está detrás de esto. 362 00:18:30,761 --> 00:18:32,502 No puedo soportarlo acostado, ¿verdad? 363 00:18:32,589 --> 00:18:35,244 No, supongo que no. Bueno, tenemos que hablar con Rosco. 364 00:18:35,331 --> 00:18:36,724 - Vamos. - Bien. 365 00:18:42,556 --> 00:18:44,166 Muy bien, duques. Ven afuera. 366 00:18:44,253 --> 00:18:48,475 Hora. Sí. Definitivamente es.. 367 00:18:53,828 --> 00:18:56,352 'Todas nuestras pruebas muestran los mismos resultados.' 368 00:18:56,439 --> 00:18:58,528 El área peligrosa está cargada de depósitos de carbón de alta densidad 369 00:18:58,615 --> 00:19:01,575 cerca de la superficie. Perfecto para minería a cielo abierto. 370 00:19:01,662 --> 00:19:02,924 Fantástico. 371 00:19:03,011 --> 00:19:04,969 Una vez que termine de comprar toda la tierra 372 00:19:05,056 --> 00:19:07,102 traeremos las excavadoras y las cuadrillas mineras 373 00:19:07,189 --> 00:19:08,886 y ponte a trabajar. 374 00:19:08,973 --> 00:19:12,847 Y ese tonto Hogg se llevará una gran sorpresa. 375 00:19:12,934 --> 00:19:14,153 Vamos. Vamos. 376 00:19:16,459 --> 00:19:19,419 Mientras tanto, se había corrido la voz de que Boss estaba comprando tierras 377 00:19:19,506 --> 00:19:21,943 por LS Pritchard al doble de su valor. 378 00:19:22,030 --> 00:19:23,771 Y la gente hacía cola para vender. 379 00:19:23,858 --> 00:19:27,166 Oh, buen dolor. Muy bien, ustedes dos duques. 380 00:19:27,253 --> 00:19:29,646 Ahora da media vuelta y sal de aquí. 381 00:19:29,733 --> 00:19:31,561 Ahora, tienes que irte. 382 00:19:31,648 --> 00:19:33,607 Rosco, no iremos a ninguna parte hasta que investigues. 383 00:19:33,694 --> 00:19:36,653 Un helicóptero nos sacó de la carretera esta mañana. 384 00:19:36,740 --> 00:19:39,439 Ahora, Boss me dijo que esa historia sobre un helicóptero 385 00:19:39,526 --> 00:19:41,223 es un montón de tonterías. 386 00:19:41,310 --> 00:19:43,791 No es ninguna tontería, no es mentira, es la verdad. 387 00:19:43,878 --> 00:19:45,880 Perdimos nuestra granja por culpa de ese helicóptero. 388 00:19:45,967 --> 00:19:48,491 Queremos que averigües a quién pertenece. 389 00:19:48,578 --> 00:19:50,711 - Bueno... - Debería haber esperado esto. 390 00:19:50,798 --> 00:19:52,756 Son los duques problemáticos. 391 00:19:52,843 --> 00:19:56,804 Fue un mal día en Hazzard cuando ustedes regresaron aquí. 392 00:19:56,891 --> 00:20:00,503 Muy bien, Rosco. Ahí está la puerta, simplemente tíralos. 393 00:20:02,331 --> 00:20:04,899 Oh, eres tú, LS Hay una sorpresa. 394 00:20:04,986 --> 00:20:06,944 Espera espera. Silencio, todos. 395 00:20:07,031 --> 00:20:09,164 Quiero presentarles a mi nuevo compañero.. 396 00:20:09,251 --> 00:20:11,340 ...LS Pritchard de Dallas. 397 00:20:11,427 --> 00:20:13,690 - Supongo que sí. 398 00:20:13,777 --> 00:20:16,389 - Oh, son los chicos Duke. 399 00:20:16,476 --> 00:20:18,129 Introducenos. 400 00:20:18,217 --> 00:20:21,611 Oh esta bien. Bueno, Bo y Luke Duke, LS Pritchard. 401 00:20:21,698 --> 00:20:23,396 ¿Cómo está, señora? 402 00:20:23,483 --> 00:20:25,746 - Soy Rosco. - Quítate el sombrero, Rosco. 403 00:20:25,833 --> 00:20:27,574 Lo siento por tu granja. 404 00:20:27,661 --> 00:20:29,750 Seguiría siendo nuestro si hubiéramos hecho ese pago. 405 00:20:29,837 --> 00:20:31,708 Si ese helicóptero no nos hubiera hecho huir. 406 00:20:31,795 --> 00:20:33,493 Oh, ahí vas de nuevo. 407 00:20:33,580 --> 00:20:36,278 No estamos muy emocionados con toda esta charla sobre New Hazzard 408 00:20:36,365 --> 00:20:38,759 y este negocio en remodelación. 409 00:20:38,846 --> 00:20:41,196 Amigos, simplemente no los escuchen. Son alborotadores. 410 00:20:41,283 --> 00:20:43,720 Además, no viven aquí, viven en Hatchapee. 411 00:20:43,807 --> 00:20:46,549 No habríamos perdido nuestra granja si no fuera por ese helicóptero. 412 00:20:46,636 --> 00:20:48,508 y para nosotros siendo establecidos. 413 00:20:48,595 --> 00:20:51,075 Vamos a averiguar quién está en el fondo de esto. 414 00:20:51,162 --> 00:20:53,208 Rosco, simplemente no te quedes ahí parado como una estatua. 415 00:20:53,295 --> 00:20:56,516 Tú también, Enós. Tíralos. Están perturbando la paz. 416 00:21:00,868 --> 00:21:03,218 Enojarse. Me gusta eso en un hombre. 417 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Sí. 418 00:21:10,791 --> 00:21:12,401 Buen viaje. 419 00:21:12,488 --> 00:21:15,056 ¿Así que esos son los chicos Duke por los que estabas preocupado? 420 00:21:15,143 --> 00:21:16,840 ¿Sabes por qué estaba preocupado? 421 00:21:16,927 --> 00:21:19,452 Porque son nuestros principales bienhechores por aquí. 422 00:21:19,539 --> 00:21:22,933 Pensé que si perdían la granja y tenían que salir de Hazzard 423 00:21:23,020 --> 00:21:25,719 el resto de la ciudad sería un pusilánime. 424 00:21:25,806 --> 00:21:27,982 Sí, bueno, no podemos tenerlos haciendo olas. 425 00:21:28,069 --> 00:21:31,768 O te ocupas de ellos o... lo haré yo. 426 00:21:38,253 --> 00:21:41,125 Helicópteros, limusinas y LS Pritchard. 427 00:21:41,212 --> 00:21:44,041 ¿Todo en Hazzard en el mismo día? 428 00:21:44,128 --> 00:21:45,956 El mismo día que perdemos nuestra granja. 429 00:21:46,043 --> 00:21:49,438 No solo nosotros, sino un montón de otras personas como nosotros. 430 00:21:49,525 --> 00:21:51,222 Tiene que haber algún tipo de conexión. 431 00:21:51,310 --> 00:21:53,573 ¿Por qué crees que ella está en la ciudad? 432 00:21:53,660 --> 00:21:55,662 ¿Comprar todo este lugar por precios tan altos? 433 00:21:55,749 --> 00:21:57,707 Eso es lo que tenemos que averiguar. 434 00:21:57,794 --> 00:22:00,623 Vas al pasto de Pruitt donde están dinamitando. 435 00:22:00,710 --> 00:22:03,757 - A ver si puedes encontrar algo. 436 00:22:03,844 --> 00:22:06,063 Bueno, voy a ir directo a la fuente. 437 00:22:08,065 --> 00:22:10,024 Es un trabajo pésimo, pero... 438 00:22:10,111 --> 00:22:12,156 Alguien tiene que hacerlo. 439 00:22:13,549 --> 00:22:14,594 Ten cuidado. 440 00:22:18,424 --> 00:22:19,903 Dar un paseo. 441 00:22:19,990 --> 00:22:22,689 Voy a hacer un número sobre ese trozo de chico de campo. 442 00:22:22,776 --> 00:22:24,125 tu apuesta 443 00:22:31,872 --> 00:22:33,787 Disculpe, señora. 444 00:22:33,874 --> 00:22:37,094 Me gustaría disculparme por ese alboroto allí. 445 00:22:37,181 --> 00:22:40,141 ¿Qué tal si te sientas conmigo un rato y conversamos al respecto? 446 00:22:42,491 --> 00:22:44,232 Bien. 447 00:22:54,590 --> 00:22:56,940 Ahora dime, cariño. que es lo que no te gusta 448 00:22:57,027 --> 00:22:58,638 sobre mi remodelación de Hazzard? 449 00:23:28,537 --> 00:23:30,191 Mira, es uno de esos palurdos. 450 00:23:30,278 --> 00:23:31,975 Encontró la broca que tiramos. 451 00:23:32,062 --> 00:23:34,456 Podría delatarnos. Será mejor que lo recuperemos. 452 00:23:45,554 --> 00:23:47,861 Tomaremos ese pequeño artículo, amigo. 453 00:23:47,948 --> 00:23:49,776 Sí, señor. 454 00:23:49,863 --> 00:23:52,300 - Entonces, me iré. - Oye, sólo un segundo. 455 00:23:52,387 --> 00:23:55,782 Tenemos algo de lo que queremos hablar contigo. 456 00:23:55,869 --> 00:23:58,698 Ese tipo habla duro, ¿no? 457 00:24:08,708 --> 00:24:10,449 Esta es para Daisy. 458 00:24:20,154 --> 00:24:21,677 Vamos. 459 00:24:28,858 --> 00:24:31,252 No creo que vaya tras el viejo Bo. 460 00:24:31,339 --> 00:24:33,428 Vamos. Tenemos que detenerlo. Sabe demasiado. 461 00:24:42,045 --> 00:24:43,569 Vamos, General, usted puede hacerlo. 462 00:24:49,531 --> 00:24:51,098 ¡Guau! 463 00:24:51,185 --> 00:24:53,187 'No hay forma de que podamos hacerlo'. 464 00:24:53,274 --> 00:24:55,232 Dispara, esos muchachos no saben nada sobre volar. 465 00:24:55,319 --> 00:24:57,626 Seguro que LS no estará contento con esto. 466 00:24:57,713 --> 00:25:00,281 Así que ya ves, cariño, no tienes nada de qué preocuparte. 467 00:25:00,368 --> 00:25:03,197 Para cuando termine de reconstruir New Hazzard 468 00:25:03,284 --> 00:25:06,243 va a ser el pequeño lugar más encantador del Sur. 469 00:25:06,330 --> 00:25:08,637 Bueno, dígalo muy bien, señora. 470 00:25:08,724 --> 00:25:10,596 ¿Por qué no haces que Lisa Sue? 471 00:25:10,683 --> 00:25:12,336 Suena menos formal. 472 00:25:14,556 --> 00:25:17,341 Me encanta un hombre con una mandíbula fuerte. 473 00:25:17,428 --> 00:25:20,649 Gracias, señora... Lisa Sue. 474 00:25:20,736 --> 00:25:22,782 Pero no has tenido tiempo de decirme 475 00:25:22,869 --> 00:25:24,784 ¿Por qué elegiste al pequeño Hazzard? 476 00:25:24,871 --> 00:25:26,916 para hacer todas estas cosas maravillosas. 477 00:25:27,003 --> 00:25:29,005 Perdóneme. 478 00:25:30,224 --> 00:25:32,008 - Soy Garrett. 479 00:25:32,095 --> 00:25:34,837 Uno de los chicos de Duke encontró una pieza de nuestro equipo. 480 00:25:34,924 --> 00:25:37,013 Lo recuperamos, pero se escapó. 481 00:25:37,100 --> 00:25:39,668 Ya veo. Gracias. 482 00:25:39,755 --> 00:25:42,149 Tengo un pequeño problema de negocios, cariño. 483 00:25:42,236 --> 00:25:45,587 Entonces, tal vez podríamos continuar esta discusión en otro momento. 484 00:25:45,674 --> 00:25:47,067 Eso es muy malo. Se estaba poniendo interesante. 485 00:25:49,025 --> 00:25:50,461 Lo que digas. 486 00:25:54,901 --> 00:25:57,947 - Gracias. - De nada. 487 00:25:58,034 --> 00:26:01,081 - Gracias. Adiós. - Adiós. 488 00:26:09,611 --> 00:26:12,614 Vamos, entra, Luke. Tengo mucho que contarte. 489 00:26:12,701 --> 00:26:16,400 Puedo ver lo que Hogg quiso decir acerca de que los chicos Duke son un problema. 490 00:26:16,487 --> 00:26:18,577 Supongo que tendré que encargarme de ellos yo mismo. 491 00:26:20,056 --> 00:26:21,231 Que desperdicio. 492 00:26:24,495 --> 00:26:25,888 Rápido, llama a nuestros hombres. 493 00:26:25,975 --> 00:26:28,587 Diles que tomen el helicóptero y los localicen. 494 00:26:28,674 --> 00:26:32,155 Los quiero encarcelados y fuera del camino hasta que cierre mi trato. 495 00:26:36,943 --> 00:26:39,641 Mientras tanto, Bo le estaba contando a Luke todo lo que le pasó. 496 00:26:39,728 --> 00:26:42,122 y esa broca que encontró, marcada PC 497 00:26:42,209 --> 00:26:45,038 Espera un minuto. Esa "P" podría representar a Pritchard. 498 00:26:45,125 --> 00:26:47,475 Sí, puede que tengas razón. 499 00:26:47,562 --> 00:26:50,696 Podrían haber estado haciendo pruebas de perc o tal vez perforando 500 00:26:50,783 --> 00:26:52,959 para ver si hay minerales en la tierra. 501 00:26:53,046 --> 00:26:56,658 - Sí, petróleo o plata u oro. 502 00:26:56,745 --> 00:26:59,313 - Vayamos a un teléfono. - Usa uno en la granja. 503 00:26:59,400 --> 00:27:00,793 No lo desconectarán hasta mañana. 504 00:27:00,880 --> 00:27:02,664 Ahí tienes 505 00:27:02,751 --> 00:27:05,188 También me gustaría ver el viejo lugar una vez más. 506 00:27:11,151 --> 00:27:15,155 Verás, esos mariquitas necesitan un helicóptero para volar. 507 00:27:22,641 --> 00:27:25,992 Los chicos regresaron a la granja y Luke hizo una llamada telefónica. 508 00:27:26,079 --> 00:27:27,820 a Información de Dallas. 509 00:27:27,907 --> 00:27:30,213 Y descubrió algo muy interesante. 510 00:27:30,300 --> 00:27:31,911 Muchas gracias. 511 00:27:31,998 --> 00:27:33,739 - Pagar suciedad. 512 00:27:33,826 --> 00:27:36,480 Pritchard Industries tiene un montón de subsidiarias. 513 00:27:36,567 --> 00:27:39,614 Entre ellos, Pritchard Coal. 514 00:27:39,701 --> 00:27:42,748 ¿ORDENADOR PERSONAL? LS Pritchard. Oye, apuesto a que eso es todo. 515 00:27:42,835 --> 00:27:44,488 Esa señora no está interesada en embellecer a Hazzard. 516 00:27:44,575 --> 00:27:46,447 ella está interesada en el carbón. 517 00:27:46,534 --> 00:27:48,492 Luego los dos tipos en el helicóptero, ahora... 518 00:27:48,579 --> 00:27:50,451 Ahora, deben trabajar para ella. 519 00:27:50,538 --> 00:27:52,583 Y apuesto a que ella está confabulada con Boss 520 00:27:52,671 --> 00:27:55,021 cuando nos sacaron de la carretera esta mañana. 521 00:27:55,108 --> 00:27:57,110 Todavía estamos en un riachuelo, no tenemos pruebas. 522 00:27:57,197 --> 00:27:58,894 Bueno, vamos a buscar un poco. 523 00:27:58,981 --> 00:28:00,635 Quiero llamar a Hatchapee 524 00:28:00,722 --> 00:28:02,724 y ver cómo están el tío Jesse y Daisy. 525 00:28:07,250 --> 00:28:09,339 - Sí. Claro que si. 526 00:28:10,863 --> 00:28:12,516 Veamos lo que consiguieron. 527 00:28:27,357 --> 00:28:29,708 Menos mal que escondiste al General Lee en el granero. 528 00:28:29,795 --> 00:28:31,405 Nos están buscando. 529 00:28:31,492 --> 00:28:33,624 Supongo que toqué un nervio con esa chica de Dallas. 530 00:28:33,712 --> 00:28:36,323 Supongo que seguro que lo hiciste. ¿Qué estamos esperando? 531 00:28:36,410 --> 00:28:39,021 - Vamos a buscarlos. 532 00:28:39,108 --> 00:28:41,894 - Tienes razón en eso. - Esperaremos hasta que oscurezca. 533 00:28:41,981 --> 00:28:45,375 Podemos revisar las pistas de aterrizaje, ver si repostaron en algún lugar. 534 00:28:45,462 --> 00:28:47,856 Mientras esperamos, llamemos a Hatchapee. 535 00:28:47,943 --> 00:28:50,772 - Lo tengo en alguna parte. 536 00:28:50,859 --> 00:28:53,732 Oh, aquí, está en este bolsillo, supongo. 537 00:28:53,819 --> 00:28:55,908 - Si seguro. 538 00:29:01,478 --> 00:29:03,219 - Hola. - 'Hola, Margarita. Es Lucas. 539 00:29:03,306 --> 00:29:05,091 Lucas! 540 00:29:05,178 --> 00:29:07,397 - Me da gusto oir de tí. 541 00:29:07,484 --> 00:29:11,140 Escucha, estamos a punto de mudarnos y Cooter fue de gran ayuda. 542 00:29:11,227 --> 00:29:12,838 Estoy desempacando cosas. 543 00:29:12,925 --> 00:29:15,144 Pregúntale cómo se lo está tomando el tío Jesse. 544 00:29:15,231 --> 00:29:17,320 Bueno, ¿cómo se lo está tomando todo el tío Jesse? 545 00:29:19,670 --> 00:29:22,108 Uh,... escucha, solo quiero hablar contigo sobre eso. 546 00:29:22,195 --> 00:29:23,979 Ver.. 547 00:29:28,767 --> 00:29:30,464 Luke, no se lo está tomando nada bien. 548 00:29:35,643 --> 00:29:37,906 Solo rompiendo su corazón. 549 00:29:37,993 --> 00:29:40,430 Sabes, realmente lo golpeó cuando llegamos aquí. 550 00:29:42,693 --> 00:29:46,045 - Luke, estoy preocupada por él. - Iremos a Hatchapee. 551 00:29:46,132 --> 00:29:47,698 Pasaremos la noche. ¿Bien? 552 00:29:47,786 --> 00:29:49,483 Sí. 553 00:29:49,570 --> 00:29:52,573 Está bien, nos vemos pronto. Dale nuestro amor al tío Jesse. 554 00:29:52,660 --> 00:29:54,314 Si, vale. Uh, sí, adiós. 555 00:30:05,064 --> 00:30:07,544 Bo, nuestro tío es un poco demasiado viejo 556 00:30:07,631 --> 00:30:09,982 estar empezando de nuevo. 557 00:30:10,069 --> 00:30:11,722 Si, se a que te refieres. 558 00:30:13,159 --> 00:30:15,422 Pasó los mejores años de su vida. 559 00:30:15,509 --> 00:30:17,250 cuidándonos en esta casa. 560 00:30:17,337 --> 00:30:18,947 Los mejores años de nuestras vidas, muy probablemente. 561 00:30:20,514 --> 00:30:23,299 ¿Recuerdas cuando derroté a mi mejor Louisville Slugger? 562 00:30:23,386 --> 00:30:25,432 dándote un golpe allí mismo? 563 00:30:25,519 --> 00:30:29,044 Sí lo hago. Recuerda que no fue el bate el que rompió la pared 564 00:30:29,131 --> 00:30:32,004 era mi cabeza. Me agaché, rompí esa cosa allí mismo. 565 00:30:32,091 --> 00:30:35,050 Tenías bastante temperamento cuando eras pequeño. 566 00:30:35,137 --> 00:30:36,922 Dispara. 567 00:30:37,009 --> 00:30:39,838 Bueno, el tío Jesse se encargó de eso muy rápido. 568 00:30:39,925 --> 00:30:43,929 Comí más comidas de esa repisa de la chimenea... 569 00:30:44,016 --> 00:30:47,846 Oye, Luke, ¿recuerdas cuando éramos... 570 00:30:47,933 --> 00:30:50,587 ...jugando el juego de la liga pequeña y no lo hicimos bien... 571 00:30:50,674 --> 00:30:54,200 ... nos tomaba y nos sentaba sobre sus rodillas en ese columpio 572 00:30:54,287 --> 00:30:58,552 y dinos que no importaba porque éramos sus muchachos 573 00:30:58,639 --> 00:31:00,162 ...y nos amó. 574 00:31:03,557 --> 00:31:07,387 Luke, nuestro tío Jesse nos ha cuidado toda la vida. 575 00:31:07,474 --> 00:31:10,694 Es hora de que lo cuidemos. 576 00:31:10,781 --> 00:31:14,176 Si es lo último que hacemos, tenemos que devolverle su casa. 577 00:31:14,263 --> 00:31:17,179 ¿No sabrías que alguien vendría y tocaría esa campana? 578 00:31:17,266 --> 00:31:20,313 cuando estaba tratando de servir ni mucho ni muy poco. 579 00:31:20,400 --> 00:31:23,185 Oh, eres tú, LS Oh, sí, entra, entra. 580 00:31:23,272 --> 00:31:25,187 estaba haciendo algo de cenar para mi 581 00:31:25,274 --> 00:31:27,973 mientras mi esposa Lulu está en la granja de gordos. 582 00:31:28,060 --> 00:31:30,149 - Esto no es una llamada social, JD 583 00:31:30,236 --> 00:31:32,891 Tenías razón sobre que los chicos Duke eran un problema. 584 00:31:32,978 --> 00:31:35,632 - Quiero acelerar todo. 585 00:31:35,719 --> 00:31:37,112 Mañana, vas a llamar a una reunión de la ciudad 586 00:31:37,199 --> 00:31:38,853 a las 9:00 am en punto. 587 00:31:38,940 --> 00:31:40,899 Soy. A las 9:00 am 588 00:31:40,986 --> 00:31:43,771 Aquí hay otro cheque. No me importa cuánto tengas que gastar. 589 00:31:43,858 --> 00:31:46,469 Quiero que uses presiones, amenazas, cualquier cosa. 590 00:31:46,556 --> 00:31:48,645 Pero quiero completar mi compra de tierra 591 00:31:48,732 --> 00:31:50,778 para que pueda empezar a remodelar inmediatamente. 592 00:31:50,865 --> 00:31:52,823 Oh, mi, mi, mi. Oh mi. 593 00:31:52,911 --> 00:31:55,391 Seguro que eres un hombre de acción, ¿no? 594 00:31:55,478 --> 00:31:58,133 No no. Me refiero a una chica de ac .. No, no, no. 595 00:31:58,220 --> 00:32:00,527 Una señora de ac.. No, no, no. Una mujer-- 596 00:32:00,614 --> 00:32:03,704 Solo asegúrate de que los muchachos no estén en la reunión del pueblo. 597 00:32:03,791 --> 00:32:06,315 Quiero a Hazzard en la bolsa mañana por la noche. 598 00:32:06,402 --> 00:32:08,143 - Lo tengo. 599 00:32:08,230 --> 00:32:10,929 Si los duques intentan volver, los detendré. 600 00:32:11,016 --> 00:32:13,018 Haré que el departamento de mi sheriff establezca una barricada 601 00:32:13,105 --> 00:32:15,237 entre aquí y Hatchapee. 602 00:32:15,324 --> 00:32:17,196 Haces eso. Buenas noches. 603 00:32:17,283 --> 00:32:20,503 Espera un minuto. ¿No quieres quedarte solo un rato? 604 00:32:20,590 --> 00:32:23,158 y probar algunas de las papadas de cerdo fritas que estoy haciendo? 605 00:32:23,245 --> 00:32:26,161 Lo único que es mejor que estés haciendo son algunas llamadas telefónicas. 606 00:32:26,248 --> 00:32:29,425 - No olvides, 9:00 am - 9 am 607 00:32:31,253 --> 00:32:33,560 Oh, ella realmente lo dice en serio. 608 00:32:37,999 --> 00:32:40,175 No puedo contar con estos idiotas de Hazzard. 609 00:32:40,262 --> 00:32:43,309 Llama a nuestros hombres y diles que vigilen el camino de Hatchapee. 610 00:32:43,396 --> 00:32:47,574 Quiero que se aseguren de que Dukes no se presente en esa reunión. 611 00:32:47,661 --> 00:32:50,577 Te tengo. ¿Y qué hacemos con Hogg? 612 00:32:50,664 --> 00:32:53,754 Tan pronto como compre todo, lo dejamos. 613 00:32:53,841 --> 00:32:55,930 Quiero empezar a sacar carbón de aquí dentro de diez días. 614 00:32:58,324 --> 00:33:01,327 Por eso nos querían fuera de nuestra granja. 615 00:33:01,414 --> 00:33:03,720 Y por eso esa señora está comprando 616 00:33:03,807 --> 00:33:06,288 toda esa tierra. Ha encontrado carbón. 617 00:33:06,375 --> 00:33:09,117 Así es. Eso de New Hazzard es una tontería. 618 00:33:09,204 --> 00:33:11,859 Todo lo que están tratando de hacer es engañar a la buena gente. 619 00:33:11,946 --> 00:33:14,470 Bueno, esa señora Pritchard no se saldrá con la suya. 620 00:33:14,557 --> 00:33:17,256 - Ese es el espíritu de lucha. - Ahora escucha. 621 00:33:17,343 --> 00:33:19,606 ¿No dijo Cooter que estaban teniendo una reunión de la ciudad? 622 00:33:19,693 --> 00:33:20,737 mañana en el Nido de Jabalí? 623 00:33:20,824 --> 00:33:22,478 - Sí, lo hizo. - Bien. 624 00:33:22,565 --> 00:33:25,568 Tú y yo vamos a ir allí y hablar con esa gente. 625 00:33:25,655 --> 00:33:27,701 y para cuando terminemos 626 00:33:27,788 --> 00:33:31,444 Creen que se van a topar con un par de sierras circulares. 627 00:33:33,315 --> 00:33:36,057 Creo que esta sierra circular podría dormir un poco. 628 00:33:36,144 --> 00:33:38,581 Creo que será mejor que todos nos durmamos un poco. 629 00:33:38,668 --> 00:33:41,149 Seguro que se sentirá raro dormir bajo un techo extraño. 630 00:33:41,236 --> 00:33:42,977 Bien ahora.. 631 00:33:43,064 --> 00:33:45,110 ...con un poco de ayuda del Señor.. 632 00:33:45,197 --> 00:33:46,894 ... y esa reunión de la ciudad mañana 633 00:33:46,981 --> 00:33:49,157 Puede que no estemos aquí tanto tiempo. 634 00:33:53,640 --> 00:33:55,772 Y cuando salió el sol de la mañana 635 00:33:55,859 --> 00:33:59,950 Rosco ya estaba estableciendo un obstáculo con un Enos reacio 636 00:34:00,038 --> 00:34:02,518 para evitar que los duques lleguen a esa reunión. 637 00:34:02,605 --> 00:34:05,434 Y los lacayos de LS Pritchard respaldaban a Rosco 638 00:34:05,521 --> 00:34:06,566 para estar doblemente seguro. 639 00:34:06,653 --> 00:34:09,264 Y aquí vienen los duques. 640 00:34:09,351 --> 00:34:11,832 Obtener un comienzo temprano en los procedimientos del día. 641 00:34:11,919 --> 00:34:16,271 Cualquier cosa que me guste más que la persecución es un buen obstáculo. 642 00:34:16,358 --> 00:34:20,145 Sheriff, no creo que sea correcto que pongamos un control de carretera. 643 00:34:20,232 --> 00:34:22,451 Es posible que hayan estado perturbando la paz. 644 00:34:22,538 --> 00:34:24,366 pero no creo que sea razón suficiente-- 645 00:34:24,453 --> 00:34:26,499 Cállate. Solo silencio. 646 00:34:26,586 --> 00:34:28,370 Lo tuyo no es preguntarte por qué. 647 00:34:28,457 --> 00:34:30,894 Solo debe seguir las órdenes de su oficial superior. 648 00:34:30,981 --> 00:34:33,723 Solo haz lo que yo hago. Mono mira mono hace. 649 00:34:33,810 --> 00:34:35,290 Sí, señor, lo recuerdo. 650 00:34:37,771 --> 00:34:40,121 Allí están. Hola, Bo. Hola, Lucas. 651 00:34:42,645 --> 00:34:44,691 Aw, dispara, es un obstáculo. 652 00:34:44,778 --> 00:34:46,345 Quédate atrás, margarita. 653 00:34:48,608 --> 00:34:50,610 ¿Qué dices si jugamos a una pequeña zarigüeya? 654 00:34:52,873 --> 00:34:55,441 - No vendrán, sheriff. - Silencio. Puedo ver eso. 655 00:34:55,528 --> 00:34:58,531 Muy bien, duques. No estoy bromeando. Ven acá. 656 00:34:58,618 --> 00:35:00,924 'Te voy a esposar y rellenarte...' 657 00:35:01,011 --> 00:35:02,709 No lo van a hacer, ¿verdad? 658 00:35:02,796 --> 00:35:04,537 Bien. Vamos a buscarlos. 659 00:35:04,624 --> 00:35:06,321 Súbete a tu vehículo. 660 00:35:08,323 --> 00:35:09,324 Ahora. 661 00:35:16,940 --> 00:35:18,855 - Esos tontos. Vamos. - Derecho. 662 00:35:21,119 --> 00:35:23,077 Vas a pagar por esto. 663 00:35:23,164 --> 00:35:24,861 'Te voy a agarrar.' 664 00:35:24,948 --> 00:35:26,472 'Te voy a agarrar.' 665 00:35:49,364 --> 00:35:50,887 Otro obstáculo. 666 00:35:50,974 --> 00:35:53,020 Esto se está convirtiendo en una carrera de obstáculos regular. 667 00:35:53,107 --> 00:35:55,065 Daisy, será mejor que tomes una ruta diferente. 668 00:36:04,249 --> 00:36:05,772 ¡Ah! 669 00:36:12,213 --> 00:36:14,607 - No lo creo. - Será mejor que cojamos el teléfono. 670 00:36:14,694 --> 00:36:16,609 '¡Sácame de aquí!' 671 00:36:16,696 --> 00:36:19,264 '¿Dónde obtuviste tu licencia de conducir?' 672 00:36:19,351 --> 00:36:22,789 Sabes, el condado de Hazzard es el único lugar que conozco 673 00:36:22,876 --> 00:36:25,313 que necesita un controlador de tráfico aéreo para automóviles. 674 00:36:33,713 --> 00:36:35,758 ¿Por qué hiciste eso? 675 00:36:35,845 --> 00:36:37,847 Estaba alli. 676 00:36:37,934 --> 00:36:40,720 Tenemos que llegar a esa reunión, así que adelante, allí mismo. 677 00:36:54,777 --> 00:36:56,518 Bien hecho, Daisy. 678 00:36:56,605 --> 00:36:59,652 Boss y esa chica Pritchard no nos quieren en la reunión. 679 00:36:59,739 --> 00:37:01,784 Razón de más para que estemos allí. 680 00:37:01,871 --> 00:37:04,178 Diles a los muchachos que metan el pie en eso. 681 00:37:04,265 --> 00:37:06,485 - 'Vamos a romper, muchachos.' - Tengo una idea. 682 00:37:06,572 --> 00:37:09,575 Tú y el tío Jesse van a esa reunión y los entretienen. 683 00:37:09,662 --> 00:37:13,100 - Bo y yo estaremos allí más tarde. 684 00:37:13,187 --> 00:37:16,408 La forma en que lo imaginé, si vamos a atrapar a esta dama de Dallas 685 00:37:16,495 --> 00:37:19,367 vamos a tener que obtener una prueba 100% positiva de su intriga. 686 00:37:19,454 --> 00:37:21,282 ¿Cómo lo conseguiremos? 687 00:37:21,369 --> 00:37:23,066 Con suerte, de la propia Sra. Pritchard. 688 00:37:23,153 --> 00:37:25,634 Ella siempre lleva consigo ese elegante maletín. 689 00:37:25,721 --> 00:37:27,897 Apuesto a que hay algo ahí que podemos usar. 690 00:37:27,984 --> 00:37:29,508 Nos vemos allí. 691 00:37:29,595 --> 00:37:32,162 'Diez cuatro.' 692 00:37:32,250 --> 00:37:35,470 Vamos, ponte serio, jefe. Eso estuvo mal. Eso estuvo mal. 693 00:37:35,557 --> 00:37:37,994 - Eres 20 minutos rápido. - Espera un minuto. 694 00:37:38,081 --> 00:37:39,344 Nido de jabalí. 695 00:37:41,389 --> 00:37:43,086 Oh, es para ti, LS 696 00:37:48,962 --> 00:37:50,006 Vaya. 697 00:37:52,313 --> 00:37:54,272 ¿Sí? 698 00:37:54,359 --> 00:37:57,013 Bueno, que agradable sorpresa saber de ti. 699 00:37:57,100 --> 00:37:59,712 Sí, también es bueno hablar con usted, señora. 700 00:37:59,799 --> 00:38:03,324 Me preguntaba si podíamos continuar nuestra conversación. 701 00:38:03,411 --> 00:38:05,848 Tal vez podamos llegar a algún acuerdo si estás interesado. 702 00:38:05,935 --> 00:38:07,328 Bueno. Dar.. 703 00:38:07,415 --> 00:38:09,461 Y la señora estaba muy interesada. 704 00:38:09,548 --> 00:38:12,638 Especialmente cuando Luke organizó una cita en Lovers' Rock. 705 00:38:12,725 --> 00:38:14,030 Y ella se fue. 706 00:38:14,117 --> 00:38:16,250 Tenemos que irnos. 707 00:38:16,337 --> 00:38:17,947 '¿Vas a ir?' 708 00:38:18,034 --> 00:38:19,775 Tú tomas el control. Estaremos de vuelta. 709 00:38:19,862 --> 00:38:21,995 no te preocupes Me haré cargo. Seguro que lo haré. 710 00:38:22,082 --> 00:38:23,779 Creo que ella lo compró. 711 00:38:23,866 --> 00:38:26,173 Supongo que será mejor que te vayas a trabajar. 712 00:38:26,260 --> 00:38:29,437 Hazme un favor y trata de no olvidar todo lo que te enseñé. 713 00:38:29,524 --> 00:38:30,917 Oh, haré lo mejor que pueda. 714 00:38:33,093 --> 00:38:35,574 Tan pronto como te señale, dile a nuestros muchachos que bajen. 715 00:38:35,661 --> 00:38:38,098 en el helicóptero y tomar a Luke como rehén. 716 00:38:38,185 --> 00:38:41,144 Sí, está bien, y lo retendremos hasta que termine la reunión. 717 00:38:41,231 --> 00:38:42,755 Se lo diremos a los otros duques. 718 00:38:42,842 --> 00:38:45,801 si quieren volver a verlo con vida, que no interfieran. 719 00:38:45,888 --> 00:38:47,586 Pero recuerda. 720 00:38:47,673 --> 00:38:49,631 - No hasta que te haga una señal. - Entendido. 721 00:38:52,895 --> 00:38:55,028 Así que es hora de empezar. 722 00:38:55,115 --> 00:38:57,335 Esta reunión de la ciudad llegará al orden. 723 00:38:57,422 --> 00:38:59,511 Jefe, aún no son las 9:00. 724 00:38:59,598 --> 00:39:02,601 ¿Qué quieres decir? Ese reloj dice que son las 9:00. 725 00:39:02,688 --> 00:39:05,734 Ese reloj dice que son las 9:00, pero es tuyo y no está bien. 726 00:39:05,821 --> 00:39:07,736 Mirar. Son dos relojes que marcan las 9:00. 727 00:39:07,823 --> 00:39:09,434 Ambos son tus relojes. Ese reloj-- 728 00:39:09,521 --> 00:39:11,566 Estás fuera de servicio. Solo siéntate. 729 00:39:14,613 --> 00:39:17,006 Bueno, no se necesita mucha inteligencia para darse cuenta 730 00:39:17,093 --> 00:39:19,835 que esto va a ser un enfrentamiento real. 731 00:39:19,922 --> 00:39:22,577 Un helicóptero contra el general Lee. 732 00:39:33,632 --> 00:39:35,808 - Ten cuidado. - Lo entendiste. 733 00:39:35,895 --> 00:39:37,505 - Ten cuidado también. - 'Entendido.' 734 00:40:02,574 --> 00:40:05,054 Hola. 735 00:40:05,141 --> 00:40:08,188 ¿Por qué no entras y hablamos un rato? 736 00:40:08,275 --> 00:40:10,059 Uh, dije que me gustaría verte a solas. 737 00:40:12,061 --> 00:40:14,107 ¿Qué tal si tú y yo damos un pequeño paseo? 738 00:40:14,194 --> 00:40:15,500 Bueno. 739 00:40:15,587 --> 00:40:16,849 Plomo, azúcar. 740 00:40:40,655 --> 00:40:42,875 Entonces, ¿de qué querías hablar? 741 00:40:44,703 --> 00:40:48,358 - Bueno, señora. Es... - Lisa Sue. 742 00:40:50,273 --> 00:40:52,841 Lisa Sue. 743 00:40:52,928 --> 00:40:56,279 Bueno, seguro que te lo agradecería si te parece bien tener 744 00:40:56,366 --> 00:40:59,065 Esos asociados tuyos dejen de acosarnos a mí ya mi prima. 745 00:40:59,152 --> 00:41:01,459 ¿Y suponiendo que lo hiciera? 746 00:41:01,546 --> 00:41:04,331 Bueno, entonces tal vez nos olvidemos de informar a la FAA. 747 00:41:04,418 --> 00:41:07,682 sobre los números falsos que habías pintado en el helicóptero. 748 00:41:07,769 --> 00:41:09,902 Parece como si tuvieras más a tu favor 749 00:41:09,989 --> 00:41:11,643 que solo una mandíbula fuerte. 750 00:41:31,358 --> 00:41:33,926 Oye. Oye, deja eso. 751 00:41:34,013 --> 00:41:35,275 Caramba, lo siento, yo.. 752 00:41:41,063 --> 00:41:42,412 Muchas gracias. 753 00:41:50,551 --> 00:41:52,292 ¿Estás tratando de tirar de algo? 754 00:41:52,379 --> 00:41:54,250 Por qué, dispara, no. 755 00:41:54,337 --> 00:41:56,688 ¿Crees que te traería aquí por algo así? 756 00:41:59,299 --> 00:42:01,083 Disfruté la charla, Lisa Sue. 757 00:42:04,260 --> 00:42:06,088 - Golpéalo, Bo. - Adiós, señora. 758 00:42:09,048 --> 00:42:11,267 LS, esos palurdos se llevaron tu maletín. 759 00:42:11,354 --> 00:42:12,704 De todos los.. 760 00:42:12,791 --> 00:42:14,662 ¡Podrían acabar con todo mi asunto! 761 00:42:14,749 --> 00:42:17,839 Consigue el helicóptero. Tienen que detenerlos. 762 00:42:17,926 --> 00:42:21,277 no me voy a sentar no me voy a sentar 763 00:42:21,364 --> 00:42:23,541 hasta que llegue el momento de esta reunión. 764 00:42:24,803 --> 00:42:27,196 JD, JD Sólo un minuto, JD 765 00:42:27,283 --> 00:42:29,503 Antes de que comiences esta reunión, Daisy y yo 766 00:42:29,590 --> 00:42:31,287 Tenemos algo que queremos decir. 767 00:42:31,374 --> 00:42:33,289 No, no lo haces. Estás fuera de servicio. 768 00:42:33,376 --> 00:42:36,379 Además, no vives en Hazzard. Así que solo sal. 769 00:42:36,466 --> 00:42:40,166 Jefe, escúchame. No nos iremos hasta que digamos nuestra parte. 770 00:42:40,253 --> 00:42:43,561 Todos, acabamos de perder nuestra granja por culpa de este hombre. 771 00:42:43,648 --> 00:42:46,433 y no sé qué significan estos pines, "Me encanta New Hazzard". 772 00:42:46,520 --> 00:42:47,869 - But he-- - No, no, no. 773 00:42:47,956 --> 00:42:49,610 No te está diciendo la verdad. 774 00:43:01,274 --> 00:43:03,537 - Oh dispara. Teníamos razón. 775 00:43:03,624 --> 00:43:05,626 Ella no está construyendo ninguna comunidad del futuro 776 00:43:05,713 --> 00:43:07,715 ella está comprando esa tierra para poder extraer carbón. 777 00:43:16,332 --> 00:43:18,900 ¿Minería a cielo abierto? ¿No es ahí donde ellos... 778 00:43:18,987 --> 00:43:21,207 ... raspan cosas de la superficie y continúan 779 00:43:21,294 --> 00:43:22,774 hasta que no quede nada? 780 00:43:22,861 --> 00:43:24,558 Tienes razón. 781 00:43:24,645 --> 00:43:27,648 Este es un contrato para traer excavadoras la próxima semana. 782 00:43:27,735 --> 00:43:29,563 Dispara, eso solo arruinará a Hazzard. 783 00:43:29,650 --> 00:43:31,347 Vamos a esa reunión. 784 00:43:31,434 --> 00:43:33,959 ¿Mirarías eso? Es ese maldito helicóptero otra vez. 785 00:43:34,046 --> 00:43:36,614 Ella es inteligente. Debe habérnoslos puesto. ¡Manejar! 786 00:43:46,275 --> 00:43:48,190 Hazzard nunca volverá a ser el mismo. 787 00:43:48,277 --> 00:43:50,715 De hecho, no creo que haya un Hazzard. 788 00:43:50,802 --> 00:43:52,020 No los escuchen Dukes. 789 00:43:52,107 --> 00:43:53,413 Están mintiendo entre dientes. 790 00:43:53,500 --> 00:43:54,893 Él está mintiendo. 791 00:43:54,980 --> 00:43:57,460 No, la verdad es que mi socio quiere remodelar. 792 00:43:57,547 --> 00:44:00,594 JD, sé que eso es lo que piensas, pero tu pareja 793 00:44:00,681 --> 00:44:02,596 está tirando la lana sobre tus ojos. 794 00:44:02,683 --> 00:44:06,252 - Ella quiere extraer carbón. - Orden orden. 795 00:44:06,339 --> 00:44:09,255 Orden, orden, orden. Jesse Duke, mantén el orden. 796 00:44:09,342 --> 00:44:10,822 Jesse Duke, ponte en orden. 797 00:44:19,091 --> 00:44:20,832 Árboles. No puede seguirnos allí. 798 00:44:20,919 --> 00:44:22,224 '¿Quieres apostar?' 799 00:44:31,581 --> 00:44:32,887 Ahora, cuidado. 800 00:44:40,503 --> 00:44:42,201 - No sé. 801 00:44:46,858 --> 00:44:48,511 Dale un poco de su propia medicina. 802 00:44:50,688 --> 00:44:53,212 Espera, primo. 803 00:44:53,299 --> 00:44:54,692 Vamos, general. 804 00:44:58,696 --> 00:45:00,306 Esos tipos tienen un tornillo suelto. 805 00:45:00,393 --> 00:45:02,787 LS está furioso. Ella dice que tenemos que detenerlos. 806 00:45:02,874 --> 00:45:03,788 Derecho. 807 00:45:06,747 --> 00:45:09,445 - Aquí vienen. - Oh dispara. 808 00:45:09,532 --> 00:45:12,753 - Voy a llamar a Rosco y Enos. - ¡Maldita sea! 809 00:45:12,840 --> 00:45:15,364 Rosco. Enós. Necesitamos tu ayuda. Estos son Bo y Luke. 810 00:45:18,890 --> 00:45:21,327 Luke, nos están dando una paliza, Luke. 811 00:45:21,414 --> 00:45:23,764 Escucha, tenemos que llevarlos al suelo. 812 00:45:23,851 --> 00:45:25,200 Vamos a tener que atraerlos. 813 00:45:25,287 --> 00:45:27,289 Gira esta cosa hacia tu izquierda, ¿eh? 814 00:45:27,376 --> 00:45:28,551 - Darle la vuelta. 815 00:45:28,638 --> 00:45:30,553 Pero no nos mates, ¿de acuerdo? 816 00:45:30,640 --> 00:45:32,686 - Bien de acuerdo. - Hazlo. 817 00:45:47,005 --> 00:45:48,354 Los tenemos. 818 00:45:48,441 --> 00:45:50,051 Bajemos y cojamos ese maletín. 819 00:46:09,375 --> 00:46:10,942 Ahora, Bo. 820 00:46:20,647 --> 00:46:23,432 Entonces, Bo y Luke controlaron el papeleo. 821 00:46:23,519 --> 00:46:25,783 eso expuso el verdadero plan de LS Pritcher. 822 00:46:25,870 --> 00:46:28,133 Carbón de mina a cielo abierto en Hazzard. 823 00:46:28,220 --> 00:46:31,266 Jefe, en estado de shock por haber sido secuestrado por un mentiroso aún más grande 824 00:46:31,353 --> 00:46:34,661 que él mismo, canceló todas las ventas de tierras. 825 00:46:34,748 --> 00:46:36,924 Además, el primer corte de tierra de Pritchard iba a ser 826 00:46:37,011 --> 00:46:38,970 justo a través del Nido de Jabalí. 827 00:46:39,057 --> 00:46:41,537 Y eso es un hito histórico. 828 00:46:41,624 --> 00:46:43,583 Y cuando los chicos amenazaron con presentar cargos 829 00:46:43,670 --> 00:46:45,280 por el primer accidente de helicóptero 830 00:46:45,367 --> 00:46:47,630 Boss canceló la ejecución hipotecaria en la granja de Duke 831 00:46:47,717 --> 00:46:49,981 así como pagar por tener General reparado. 832 00:46:50,068 --> 00:46:51,678 ¿Vas a destrozar a ese bebé? 833 00:46:51,765 --> 00:46:53,680 - Bien. - Bien. 834 00:46:56,161 --> 00:46:57,640 ¿Esos demasiado apretados, señora? 835 00:46:57,727 --> 00:46:59,686 Y mientras Lisa Sue se dirigía a la cárcel 836 00:46:59,773 --> 00:47:01,427 junto con sus lacayos 837 00:47:01,514 --> 00:47:02,645 pensando en lo que podría haber sido 838 00:47:02,732 --> 00:47:04,647 principalmente Lucas 839 00:47:04,734 --> 00:47:06,693 los duques regresaron a su granja. 840 00:47:06,780 --> 00:47:08,826 Y gracias a ellos, las cosas se calmaron. 841 00:47:08,913 --> 00:47:11,524 a un grato grito. 842 00:47:11,611 --> 00:47:14,701 Lo primero que tenemos que hacer es mover todas las cosas de la cocina. 843 00:47:16,659 --> 00:47:18,531 ¿Vamos a cocinar? 844 00:47:18,618 --> 00:47:21,969 Amigos, eso fue una fiesta. Deberías haber estado allí. 66985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.