All language subtitles for The Dukes of Hazzard S05E20 Big Brothers Duke_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,483 --> 00:00:08,747 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 2 00:00:08,834 --> 00:00:12,838 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 3 00:00:12,925 --> 00:00:16,146 ♪ Supera todo lo que has visto, has estado en problemas con la ley ♪ 4 00:00:16,233 --> 00:00:20,020 ♪ Desde el día que nacieron ♪ 5 00:00:20,107 --> 00:00:23,371 ♪ Enderezando las curvas ♪ 6 00:00:23,458 --> 00:00:27,418 ♪ Aplanando las colinas ♪ 7 00:00:27,505 --> 00:00:29,594 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪ 8 00:00:29,681 --> 00:00:33,381 ♪ Pero la ley nunca lo hará ♪ 9 00:00:33,468 --> 00:00:37,907 ♪ Abriendo camino, de la única forma que saben ♪ 10 00:00:41,171 --> 00:00:46,089 ♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪ 11 00:00:46,176 --> 00:00:49,353 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 12 00:00:49,440 --> 00:00:52,052 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 13 00:00:54,402 --> 00:00:58,754 ♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪ 14 00:01:09,504 --> 00:01:11,854 Ahora, todos pueden recordar debido a su libertad condicional 15 00:01:11,941 --> 00:01:15,162 Se supone que Bo y Luke no deben cruzar la línea del condado de Hazzard. 16 00:01:15,249 --> 00:01:17,599 Pero esta es una excepción. 17 00:01:17,686 --> 00:01:20,036 Han venido a Capital City porque se ofrecieron como voluntarios. 18 00:01:20,123 --> 00:01:22,604 convertirse en hermanos mayores de un adolescente desfavorecido. 19 00:01:22,691 --> 00:01:24,823 Tratándolo con una semana de influencia positiva. 20 00:01:24,910 --> 00:01:26,521 del condado de Hazzard. 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,268 Eh, ese es él. 22 00:01:34,355 --> 00:01:36,183 Y él es un problema. 23 00:01:36,270 --> 00:01:38,402 Este parece el lugar, está bien. 24 00:01:38,489 --> 00:01:40,187 Oye, ¿cómo se llama ese chico? 25 00:01:40,274 --> 00:01:41,753 Andy Slocum. 26 00:01:41,840 --> 00:01:44,756 Por lo que pude ver, lo ha pasado bastante mal. 27 00:01:44,843 --> 00:01:47,803 Ha sido rebotado de casa de acogida en casa de acogida. 28 00:01:47,890 --> 00:01:49,892 Se supone que debemos proporcionarle alguien en quien confiar. 29 00:01:49,979 --> 00:01:53,287 Alguien en quien apoyarse, darle una pequeña ventaja en la vida. 30 00:01:53,374 --> 00:01:56,028 Creo que eso lo convierte en el peor de los desfavorecidos que se pueden conseguir. 31 00:01:56,116 --> 00:01:57,987 - Vamos a buscarlo. - Lo entendiste. 32 00:02:00,598 --> 00:02:02,165 Hermano mayor, hermano mayor. 33 00:02:02,252 --> 00:02:04,254 - Sí, señor. 34 00:02:04,341 --> 00:02:06,691 Soy Luke y este de aquí es mi primo, Bo. 35 00:02:06,778 --> 00:02:09,868 'Hablamos con la Sra. Brooks, ella dijo que podíamos inscribirnos' 36 00:02:09,955 --> 00:02:12,262 'pequeño hermano juntos, tengo que elegirlo alrededor de las tres'. 37 00:02:12,349 --> 00:02:14,395 - Su nombre es Andy Slocum. - Vinimos por Andy Slocum. 38 00:02:14,482 --> 00:02:15,787 - Buena suerte. 39 00:02:15,874 --> 00:02:17,354 'No.' 40 00:02:17,441 --> 00:02:19,008 ¿Es ese tu coche naranja el de ahí fuera? 41 00:02:19,095 --> 00:02:20,792 - Sí, señor. - Demonios si. 42 00:02:20,879 --> 00:02:23,099 Ya no. Andy lo está robando. 43 00:02:24,709 --> 00:02:26,798 Oh, no. Hey, espera. 44 00:02:26,885 --> 00:02:29,236 Bueno, este ha tenido un comienzo emocionante. 45 00:02:29,323 --> 00:02:31,934 Alguien en quien confiar. Alguien en quien apoyarse. 46 00:02:32,021 --> 00:02:34,110 Al menos consiguió la ventaja inicial. 47 00:02:34,197 --> 00:02:36,373 Lo siento, vamos a tomar prestada tu camioneta. 48 00:02:36,460 --> 00:02:39,071 Oye, espera, espera un minuto. ¿Qué están haciendo? 49 00:02:48,342 --> 00:02:50,561 No creo... ¿Podrían reducir la velocidad? 50 00:02:50,648 --> 00:02:53,042 - Espera, está justo encima. - Si, lo tengo. 51 00:02:54,957 --> 00:02:56,524 Ten cuidado, ¿quieres? 52 00:02:59,701 --> 00:03:01,224 Él está bien. 53 00:03:01,311 --> 00:03:02,660 Hermano mayor, ¿eh? 54 00:03:02,747 --> 00:03:04,749 Oye, nadie dijo que iba a ser fácil. 55 00:03:31,689 --> 00:03:34,301 Este lugar se está convirtiendo en la calle principal, el sábado por la noche. 56 00:03:34,388 --> 00:03:36,390 Acabas de salir del circuito, no lo eres 57 00:03:36,477 --> 00:03:39,088 Te molestará un poco el tráfico, ¿verdad? 58 00:03:39,175 --> 00:03:41,612 'Oye, Bo, solo detente detrás de ese camión.' 59 00:03:41,699 --> 00:03:43,266 Entendido. 60 00:03:43,353 --> 00:03:45,094 - Ten cuidado ahora, Luke. - Entendido. 61 00:03:52,841 --> 00:03:54,930 Levántate, vamos. 62 00:04:17,257 --> 00:04:20,129 Muy bien, Andy. Tírala. Esta carrera ha terminado. 63 00:04:26,048 --> 00:04:28,093 El dormitorio de invitados está arreglado. 64 00:04:28,180 --> 00:04:30,357 Y encontré este viejo guante de béisbol. 65 00:04:30,444 --> 00:04:33,142 Supuse que Bo, Luke y ese niño querían jugar a la pelota. 66 00:04:33,229 --> 00:04:34,535 - Bien. - Em, bien. 67 00:04:34,622 --> 00:04:37,146 ¿Le pusiste una nueva línea a la caña de pescar de Luke? 68 00:04:37,233 --> 00:04:40,018 Claro que sí. Y estoy atando un montón de moscas frescas 69 00:04:40,105 --> 00:04:42,107 para que puedan ir a pescar cuando lleguen aquí. 70 00:04:43,631 --> 00:04:45,546 Será mejor que empieces a almorzar. 71 00:04:45,633 --> 00:04:48,157 Estarán hambrientos como osos. 72 00:04:48,244 --> 00:04:53,118 Tío, espero que este pequeño se lo pase bien. 73 00:04:53,205 --> 00:04:54,903 - Sí. 74 00:04:54,990 --> 00:04:58,428 Con hermanos mayores como Bo y Luke... 75 00:04:58,515 --> 00:05:00,648 ... probablemente sean más gruesos que los ladrones 76 00:05:00,735 --> 00:05:02,432 justo en este mismo minuto. 77 00:05:02,519 --> 00:05:04,216 - No. - Tú entra ahí. 78 00:05:04,304 --> 00:05:07,394 - Te quedas ahí y te sientas. - El chico es un delincuente común. 79 00:05:07,481 --> 00:05:09,874 - Se robó al General Lee-- - Y se fue a dar un paseo. 80 00:05:09,961 --> 00:05:11,876 Está bien, está mal. Violó la ley. 81 00:05:11,963 --> 00:05:14,357 Piensas que debería aprender una lección, ¿no? 82 00:05:14,444 --> 00:05:17,795 La única lección que aprenderá es cómo ser un ladrón más grande y mejor. 83 00:05:17,882 --> 00:05:20,581 ¿Van a presentar cargos contra este chico o no? 84 00:05:20,668 --> 00:05:21,799 - No. - Yes. 85 00:05:21,886 --> 00:05:23,801 - 'No.' - 'Sí somos.' 86 00:05:23,888 --> 00:05:26,064 'Bo, nos ofrecimos como voluntarios para ser hermanos mayores, ¿no?' 87 00:05:26,151 --> 00:05:27,501 'Sí.' 88 00:05:27,588 --> 00:05:29,285 Y eso conlleva una responsabilidad. 89 00:05:29,372 --> 00:05:31,461 Ya sabes, enseñarle a un niño lo correcto y lo incorrecto. 90 00:05:31,548 --> 00:05:34,899 ¿Ya se decidieron, muchachos? 91 00:05:34,986 --> 00:05:36,858 Sí, señor, nosotros... 92 00:05:36,945 --> 00:05:38,860 No vamos a presentar cargos contra él. 93 00:05:38,947 --> 00:05:41,253 Lo llevaremos de regreso a Hazzard. 94 00:05:41,341 --> 00:05:43,343 Bueno, vamos, tienes que firmarlo. 95 00:05:45,736 --> 00:05:48,304 'Siéntate derecho, el tío Jesse te ve sentado así' 96 00:05:48,391 --> 00:05:50,872 - 'te azotará la piel'. - 'Solo inicia sesión, aquí mismo.' 97 00:05:56,181 --> 00:05:58,488 '¿Nadie te enseñó los 10 mandamientos?' 98 00:05:58,575 --> 00:06:01,839 Dejé la escuela muy bajo para contar tan alto. 99 00:06:01,926 --> 00:06:05,495 ¿Por qué no me das un respiro? Cuando volvamos a la Ciudad Capital 100 00:06:05,582 --> 00:06:07,628 Necesitamos un par de... bienhechores. 101 00:06:07,715 --> 00:06:10,152 Si te sientes así, ¿por qué te pones de pie? 102 00:06:10,239 --> 00:06:11,806 para el programa de hermano mayor? 103 00:06:11,893 --> 00:06:14,025 Entré al edificio... por error. 104 00:06:14,112 --> 00:06:17,464 Cuando me preguntaron qué estaba haciendo, ¿qué podía decirles? 105 00:06:17,551 --> 00:06:19,553 Dame un bolígrafo que he venido a firmar. 106 00:06:19,640 --> 00:06:22,599 No me escucharías, ¿verdad? Dije que deberías irte-- 107 00:06:22,686 --> 00:06:24,906 Bo, recuerda lo que siempre dice el tío Jesse. 108 00:06:24,993 --> 00:06:27,517 "La paciencia trae su propia recompensa". 109 00:06:27,604 --> 00:06:30,346 Con Andy Creo que nos llevará a la marca de las seis cifras. 110 00:06:30,433 --> 00:06:32,696 Bueno, si Bo y Luke quisieran ser una influencia positiva 111 00:06:32,783 --> 00:06:36,091 sobre Andy, deberían asegurarse de que no conozca al viejo Boss Hogg. 112 00:06:36,178 --> 00:06:38,702 Porque es lo contrario de lo que quieren que sea ese joven. 113 00:06:38,789 --> 00:06:41,052 Oh, un pequeño bocado aquí. No, eso es genial. 114 00:06:41,139 --> 00:06:42,793 Un poco más cerca. Un poco más cerca. Un poco más cerca. 115 00:06:42,880 --> 00:06:44,534 - Comer comer comer. - Ah ah ah. 116 00:06:44,621 --> 00:06:46,884 -Eh, sigue. - No no. No sirve de nada. 117 00:06:46,971 --> 00:06:48,712 - No sirve de nada. - Lo tenías tan cerca. 118 00:06:48,799 --> 00:06:50,453 - No, no puedo hacerlo. - Oh. 119 00:06:50,540 --> 00:06:52,194 - No puedo comer nada. - Oh. 120 00:06:52,281 --> 00:06:55,284 No he podido comer nada durante las últimas dos semanas. 121 00:06:55,371 --> 00:06:57,329 - Oh. - Y mírame. 122 00:06:57,417 --> 00:06:59,897 Soy una mera sombra de mi antiguo yo. 123 00:06:59,984 --> 00:07:02,160 - Oh-hh - Debo haber perdido 15 libras 124 00:07:02,247 --> 00:07:05,250 la última semana, no sé cuántos una semana antes de eso. 125 00:07:05,337 --> 00:07:07,992 Oh-hh, eres un desastre. ¿Sabes algo? 126 00:07:08,079 --> 00:07:10,430 Tu ropa te cuelga como un espantapájaros. 127 00:07:10,517 --> 00:07:12,127 ¿Y usted sabe por qué? 128 00:07:12,214 --> 00:07:14,129 ¿Es una pregunta de opción múltiple? 129 00:07:14,216 --> 00:07:17,349 No no no. Te diré por qué. 130 00:07:17,437 --> 00:07:20,222 Porque no he podido hacer un solo dolar solitario 131 00:07:20,309 --> 00:07:22,050 - Todas estas dos semanas. - Oh. 132 00:07:22,137 --> 00:07:25,575 Es por eso que estoy delgado por la preocupación. Ni un dólar minúsculo. 133 00:07:25,662 --> 00:07:27,621 - Sólo un pequeño bocado. - No no no. 134 00:07:27,708 --> 00:07:30,319 Nadie quiere poner su dinero en ninguna de mis ofertas. 135 00:07:30,406 --> 00:07:32,016 Sólo un pequeño mordisco. 136 00:07:32,103 --> 00:07:35,672 Es simplemente terrible, ¿y sabes lo que me va a pasar? 137 00:07:35,759 --> 00:07:37,282 - Voy a ser noqueado 138 00:07:37,369 --> 00:07:40,198 negocios y directo a la casa de los pobres. 139 00:07:40,285 --> 00:07:43,854 Si no comes, tendré que alimentarte a la fuerza como un ganso. 140 00:07:43,941 --> 00:07:46,857 - No puedo hacerlo, no puedo-- - Un pequeño, un pequeño mordisco. 141 00:07:46,944 --> 00:07:50,295 Luke pensó que Andy iba a tener un nuevo comienzo. 142 00:07:50,382 --> 00:07:52,776 Seguro que le vendría bien algo de ropa nueva para acompañarlo. 143 00:07:52,863 --> 00:07:55,083 Gracias, Sr. Rhuebottom. 144 00:07:55,170 --> 00:07:58,390 Oye Bo, ¿es mi imaginación o se parece a 145 00:07:58,478 --> 00:08:01,742 Andy ha engordado poco desde que salimos de Capital City. 146 00:08:01,829 --> 00:08:04,527 Sí, diría sobre... dos, tres libras. 147 00:08:04,614 --> 00:08:06,268 Sobre todo de cintura para arriba. 148 00:08:07,704 --> 00:08:09,358 - Andy. - Espera un minuto. 149 00:08:12,317 --> 00:08:14,537 Luke y yo nos preguntábamos si... 150 00:08:14,624 --> 00:08:16,626 ...quizás quieras quitarte esa camisa. 151 00:08:16,713 --> 00:08:18,280 ¿Por qué? 152 00:08:18,367 --> 00:08:21,239 Bo estaba pensando que podrías estar un poco caliente bajo el cuello. 153 00:08:21,326 --> 00:08:24,373 - Eh, vamos, muchachos. - 'Tu pequeño.' 154 00:08:24,460 --> 00:08:27,202 Sabes, debo haber olvidado quitarme uno 155 00:08:27,289 --> 00:08:29,334 cada vez que probé otro. 156 00:08:29,421 --> 00:08:31,946 'Debe tener. Luke, te digo que este chico robaría' 157 00:08:32,033 --> 00:08:34,339 'tus dientes y te digo, necesitabas gafas.' 158 00:08:34,426 --> 00:08:37,429 No va a cambiar durante la noche. Dale una oportunidad.' 159 00:08:37,517 --> 00:08:39,606 Sí, pero él no va a cambiar a menos que haya una semana 160 00:08:39,693 --> 00:08:41,695 con dos domingos, Luke. 161 00:08:41,782 --> 00:08:43,740 ¿Ustedes dos nunca se pondrán de acuerdo en nada? 162 00:08:43,827 --> 00:08:46,569 Hacemos. Coincidimos en muchas cosas. Mantenerse al margen de esta. 163 00:08:49,572 --> 00:08:52,662 El tiene razón. Hemos estado en la garganta de cada uno desde que él está aquí. 164 00:08:52,749 --> 00:08:55,143 Bueno, eso prueba que no está equivocado en todo. 165 00:08:55,230 --> 00:08:59,451 Tienes razón en eso. Toma, toma eso. Póntelo. 166 00:08:59,539 --> 00:09:02,933 Entonces vas a llevar esto a casa de Rhuebottom y te disculparás. 167 00:09:03,020 --> 00:09:05,022 Oh, vamos, Lucas. ¿Estás loco? 168 00:09:05,109 --> 00:09:07,721 Es como darle a Boss Hogg la llave de la Casa de la Moneda de los Estados Unidos 169 00:09:07,808 --> 00:09:09,374 y diciendo, míralo por un tiempo. 170 00:09:09,461 --> 00:09:12,290 - Sí, tengo una mejor idea. 171 00:09:14,292 --> 00:09:15,990 Porque alguien tiene que cuidar al niño. 172 00:09:16,077 --> 00:09:18,427 Vaya. 173 00:09:18,514 --> 00:09:21,473 - Bueno, obsérvalo entonces. - Voy a. 174 00:09:21,561 --> 00:09:23,867 Cuidaré al niño. Andy! 175 00:09:29,264 --> 00:09:31,353 Te juro que eres más maldito problema de lo que vales. 176 00:09:31,440 --> 00:09:32,702 Bonitas camisas. 177 00:09:32,789 --> 00:09:34,922 Oye, oye, Donna. 178 00:09:35,009 --> 00:09:37,228 Espera un segundo allí, ¿quieres? 179 00:09:37,315 --> 00:09:38,447 Oh.. 180 00:09:45,410 --> 00:09:47,891 Quédate quieto ahora, ¿oíste? 181 00:09:47,978 --> 00:09:49,893 'Escucha, me preguntaba si tal vez' 182 00:09:49,980 --> 00:09:54,028 'Tú y yo podríamos salir tal vez este viernes por la noche.' 183 00:09:54,115 --> 00:09:56,857 Bueno, mientras Boss buscaba iniciar una ola de crímenes. 184 00:09:56,944 --> 00:09:59,599 Bo y Luke estaban tratando de prevenir uno de dos patas. 185 00:09:59,686 --> 00:10:01,992 Uno de verdad estaba cocinando en Capital City 186 00:10:02,079 --> 00:10:04,429 que eventualmente pondría a Boss, Andy y los Dukes 187 00:10:04,516 --> 00:10:06,606 en más problemas que un cruce de tortugas 188 00:10:06,693 --> 00:10:08,651 Autopista de Indianápolis en el Día de los Caídos. 189 00:10:08,738 --> 00:10:11,741 Voy a pedirte que hagas una pausa, te apunté con un arma de fuego. 190 00:10:11,828 --> 00:10:13,830 Simplemente camine justo entre los dos autos aquí. 191 00:10:13,917 --> 00:10:16,877 Mantenga sus armas apuntando al suelo. Gire a la derecha aquí. 192 00:10:16,964 --> 00:10:19,314 Quiero que tomes tus armas, el dinero. 193 00:10:19,401 --> 00:10:22,883 Tíralo bien en este auto. Agradable y suavemente. Eso está muy bien. 194 00:10:22,970 --> 00:10:24,798 Tira ese dinero y hazte a un lado. 195 00:10:44,295 --> 00:10:45,993 Maldita sea. 196 00:10:46,080 --> 00:10:47,864 Un poco bajo de ese lado. 197 00:10:47,951 --> 00:10:51,607 - Bueno, dispara. - Neumático pinchado. 198 00:10:51,694 --> 00:10:54,305 Dios mío, espero que tengamos algo de aire en ese repuesto. 199 00:10:54,392 --> 00:10:56,743 Sí yo también. 200 00:10:59,136 --> 00:11:01,225 Oh. 201 00:11:09,625 --> 00:11:13,107 Luke, puedes seguir defendiendo al Sr. Dillinger aquí. 202 00:11:13,194 --> 00:11:15,675 Creo que deberíamos traerlo de vuelta a Capital City. 203 00:11:15,762 --> 00:11:18,590 En realidad, esto me recuerda un poco a esa noche que tuviste 204 00:11:18,678 --> 00:11:21,332 un montón de sal de roca en el huerto de melones de la Sra. Thompson. 205 00:11:21,419 --> 00:11:23,160 - Cuando tenías más o menos su edad. - Eso es diferente. 206 00:11:23,247 --> 00:11:25,249 Las sandías estaban tiradas en el suelo. 207 00:11:25,336 --> 00:11:27,469 ¿Estaban estos tapacubos tirados en el maletero? 208 00:11:27,556 --> 00:11:29,471 No es gran cosa. Vamos. 209 00:11:29,558 --> 00:11:32,517 ¿No me parece que me comí esa sandía yo solo? 210 00:11:32,604 --> 00:11:33,997 Si pero-- 211 00:11:34,084 --> 00:11:36,913 Vaya... ustedes estaban metidos en algunas cosas pesadas, eh. 212 00:11:37,000 --> 00:11:39,176 Bajas la voz y vuelves al coche. 213 00:11:40,656 --> 00:11:43,267 Flash, mantén una mirada aguda ahora. 214 00:11:43,354 --> 00:11:46,488 Tenemos que atraparnos algunos tontos y ganar unos cuantos dólares. 215 00:11:46,575 --> 00:11:49,621 O de lo contrario, Boss Hogg se consumirá hasta convertirse en una pequeña protuberancia gorda. 216 00:11:49,709 --> 00:11:51,798 Lo sé. 217 00:11:51,885 --> 00:11:54,670 El ayudante Strate llamando al sheriff. ¿Está ahí? Adelante.' 218 00:11:56,498 --> 00:11:59,457 Enos, palo de inmersión. ¿Quieres dejar de gritar en las ondas de radio. 219 00:11:59,544 --> 00:12:02,199 Vas a asustar a todos los tontos para que se alejen de tu control de velocidad. 220 00:12:02,286 --> 00:12:04,027 ¿Qué es? Vuelve. 221 00:12:04,114 --> 00:12:06,900 Lo siento. No fue mi intención molestarlo, señor. 222 00:12:06,987 --> 00:12:09,816 Pero tenemos una verdadera ola de crímenes aquí en la ciudad. 223 00:12:09,903 --> 00:12:11,905 ¿Cómo qué? Vuelve. 224 00:12:11,992 --> 00:12:14,342 'Como al menos media docena de autos con sus tapacubos' 225 00:12:14,429 --> 00:12:16,344 'robado todo a plena luz del día.' 226 00:12:16,431 --> 00:12:19,826 Enos, Dios mío, no me molestes. 227 00:12:19,913 --> 00:12:23,307 con cosas tan insignificantes como esa. Ocúpate de eso. 228 00:12:23,394 --> 00:12:25,396 Encuentra a las personas que les están robando tapacubos 229 00:12:25,483 --> 00:12:27,834 si tiene que buscar todos los vehículos en el condado. 230 00:12:27,921 --> 00:12:30,358 Sí, señor. Estoy sentado justo en eso, sheriff. 231 00:12:30,445 --> 00:12:32,360 Enos, en lo que estás sentado es en tu cerebro. 232 00:12:32,447 --> 00:12:35,189 Varón, ahora deja de gritar así. 233 00:12:35,276 --> 00:12:37,626 - Cambio y fuera. - Sí, señor alguacil. 234 00:12:37,713 --> 00:12:39,454 Oh, él no quiso decir eso. 235 00:12:41,978 --> 00:12:43,632 Usted es la primera, señora. 236 00:12:45,373 --> 00:12:46,635 Oh. 237 00:12:46,722 --> 00:12:48,855 Flash, tenemos uno en vivo. 238 00:12:48,942 --> 00:12:50,595 'Que demonios-- 239 00:12:50,682 --> 00:12:54,034 Oh, maldita sea. Es Rosco. Eso es todo lo que necesitamos ahora. 240 00:12:54,121 --> 00:12:55,862 Hemos estado fuera demasiado tiempo. sabes cosas 241 00:12:55,949 --> 00:12:58,865 en Hazzard nunca cambia. 242 00:12:58,952 --> 00:13:01,737 '¡Vaya! Ay, ay. 243 00:13:05,959 --> 00:13:09,310 Te diré una cosa, nos pilla con un baúl cargado de 244 00:13:09,397 --> 00:13:12,356 tapacubos, estaremos fuera de casa por un par de años. 245 00:13:12,443 --> 00:13:15,142 Eso si al juez le gustan nuestras caras. 246 00:13:15,229 --> 00:13:16,883 Aférrate. Vamos a campo traviesa. 247 00:13:35,423 --> 00:13:38,034 Creen que pueden escaparse de nosotros, ¿eh? 248 00:13:38,121 --> 00:13:40,689 Tienen otra cosa por venir. 249 00:13:40,776 --> 00:13:42,604 - Rosco. 250 00:13:42,691 --> 00:13:46,042 'Uh, uh... espera, todos. No tenemos elección. 251 00:13:48,523 --> 00:13:51,656 Se suponía que le darían a ese chico un poco de aire fresco del campo. 252 00:13:51,743 --> 00:13:53,615 ¿Cómo te gusta, hijo? 253 00:14:02,015 --> 00:14:03,190 ¡Guau! 254 00:14:10,284 --> 00:14:12,155 no mires No mires cariño. es horrendo 255 00:14:12,242 --> 00:14:13,591 Su.. 256 00:14:13,678 --> 00:14:15,550 Sé que es aterrador. 257 00:14:15,637 --> 00:14:17,813 Parece que Rosco está bien. 258 00:14:17,900 --> 00:14:20,555 Sí, sano y salvo en el otro lado. Como de costumbre. 259 00:14:20,642 --> 00:14:23,079 Oye, ¿supones que Flash ya está acostumbrado a conducir? 260 00:14:23,166 --> 00:14:25,429 Lástima que no pueda conducir. Estaría mejor. 261 00:14:25,516 --> 00:14:27,954 - Vamos. - Él tampoco puede conducir. 262 00:14:32,436 --> 00:14:35,613 'No, espera. No muevas una arruga. 263 00:14:35,700 --> 00:14:37,789 Oye, eso estuvo bastante bien. 264 00:14:37,877 --> 00:14:40,662 Muchas gracias. La primera cosa buena que dijiste en todo el día. 265 00:14:40,749 --> 00:14:42,794 Te lo dije Bo. Todavía hay esperanza para él. 266 00:14:49,889 --> 00:14:52,369 JD Hogg aquí, o lo que queda de él. 267 00:14:52,456 --> 00:14:54,545 ¿Quién es éste? 268 00:14:54,632 --> 00:14:58,245 'Retiré dinero de un banco que me gustaría venderte. 269 00:14:58,332 --> 00:15:00,856 ¿Sí? Bueno, escucha, si ese banco no está en el condado de Hazzard 270 00:15:00,943 --> 00:15:02,858 podría estar interesado 271 00:15:02,945 --> 00:15:04,642 ¿Qué estás ofreciendo? 272 00:15:04,729 --> 00:15:06,993 50 centavos de dólar. 273 00:15:07,080 --> 00:15:09,212 Tienes un agujero en la puerta mosquitera, amigo. 274 00:15:09,299 --> 00:15:12,041 De ninguna manera. Uh, te diré qué sin embargo. 275 00:15:12,128 --> 00:15:14,435 Te doy diez centavos por dólar. 276 00:15:14,522 --> 00:15:17,917 - Veinticinco. - 'Diez. Dije diez. 277 00:15:18,004 --> 00:15:20,354 - Quince. - '¡Diez! Tómelo o déjelo.' 278 00:15:20,441 --> 00:15:21,877 Bien bien. Pero solo porque estoy presionado 279 00:15:21,964 --> 00:15:23,531 y tengo que hacer pistas rápido. 280 00:15:23,618 --> 00:15:27,274 Oh, bien, bien. Bien entonces. ¿Donde estas ahora? 281 00:15:27,361 --> 00:15:29,667 Uh, a ver, estoy aquí en la parada de autobús 282 00:15:29,754 --> 00:15:31,234 por el puente Johnsons Creek. 283 00:15:31,321 --> 00:15:33,497 Oh, ¿estás en esa pequeña cabina telefónica allí? 284 00:15:33,584 --> 00:15:35,760 Bueno, escucha. No estás lejos del nido de jabalí 285 00:15:35,847 --> 00:15:37,675 que es donde estoy ahora. 286 00:15:37,762 --> 00:15:40,374 Así que pásate por aquí y te llevas tu dinero. 287 00:15:40,461 --> 00:15:42,202 Ese soy yo en la puerta. 288 00:15:42,289 --> 00:15:44,595 ¿Oh? 289 00:15:44,682 --> 00:15:46,510 Adiós. 290 00:15:46,597 --> 00:15:48,904 Mientras Boss esperaba que su última aventura torcida comenzara 291 00:15:48,991 --> 00:15:51,254 Bo y Luke mantuvieron un ojo atento 292 00:15:51,341 --> 00:15:54,170 mientras Andy volvía a colocar los tapacubos que había robado. 293 00:15:58,392 --> 00:16:00,524 Oh, hay un policía ahí abajo. 294 00:16:03,223 --> 00:16:04,920 Oh, maldita sea. Es Enós. 295 00:16:05,007 --> 00:16:07,183 Solo nos queda un juego de tapacubos. 296 00:16:07,270 --> 00:16:09,403 Ese es su coche. no los voy a poner 297 00:16:09,490 --> 00:16:11,187 sin policía mirando por encima del hombro. 298 00:16:11,274 --> 00:16:14,625 No hay problema. Todo lo que tenemos que hacer es distraer a Enos por un minuto. 299 00:16:14,712 --> 00:16:17,150 y luego puedes abofetearlas, ¿de acuerdo? 300 00:16:17,237 --> 00:16:18,499 - 'Sí.' - 'Vamos.' 301 00:16:18,586 --> 00:16:20,805 - Confía en nosotros, vamos. - Funcionará. 302 00:16:30,902 --> 00:16:33,340 'Vamos. Disminuya la velocidad. Disminuya la velocidad. 303 00:16:33,427 --> 00:16:36,212 Haz que parezca que nos estamos acabando. 304 00:16:36,299 --> 00:16:39,259 Eres realmente bueno en esto. 305 00:16:39,346 --> 00:16:43,480 - Oh, no me creo esto. - Maldita sea, Lucas. 306 00:16:43,567 --> 00:16:45,352 Acabas de salir del circuito de NASCAR 307 00:16:45,439 --> 00:16:48,094 y no se puede saber si el coche se está quedando sin gasolina. 308 00:16:53,490 --> 00:16:55,492 Enós. Escucha, ¿nos harías un favor? 309 00:16:55,579 --> 00:16:58,626 ¿Nos ayudas a llevar este auto a Cooter's por gasolina? 310 00:16:58,713 --> 00:17:00,454 Caramba, Bo, me encantaría 311 00:17:00,541 --> 00:17:02,934 pero estoy justo en medio de este informe de tapacubos robado. 312 00:17:03,022 --> 00:17:05,241 Vamos, Enós. Solo tomará un minuto. 313 00:17:05,328 --> 00:17:07,809 Además, no querrás que bloqueemos el tráfico aquí. 314 00:17:07,896 --> 00:17:09,898 - Vamos. - Tienes razón, Luke. 315 00:17:09,985 --> 00:17:12,466 ¿Le importaría colaborar, Sr. Howard? 316 00:17:12,553 --> 00:17:14,685 Dale un empujón ahora. Navegaré aquí. 317 00:17:14,772 --> 00:17:17,340 Bo Duke, saca tu trasero perezoso de este auto. 318 00:17:17,427 --> 00:17:18,689 Bien bien. 319 00:17:21,692 --> 00:17:23,912 'Claro que agradezco tu ayuda, Enos.' 320 00:17:34,357 --> 00:17:37,665 ' - Sí, seguro que se nos acabó. 321 00:17:37,752 --> 00:17:39,536 Uno pensaría que él sabría mejor. 322 00:17:42,974 --> 00:17:44,454 - Muy bien - Muchas gracias, Enos. 323 00:17:44,541 --> 00:17:46,456 - Apreciar la mano amiga. - Hasta luego. 324 00:17:46,543 --> 00:17:49,416 - Dale mis mejores deseos a Daisy. - Sí, señor. Seguro que lo haremos. 325 00:17:53,594 --> 00:17:55,204 Vamos, entra allí. 326 00:17:57,641 --> 00:18:01,428 Entraste en la casa del Sr. Rhuebottom y saliste... 327 00:18:10,045 --> 00:18:12,830 Oh diablos. Seguro que se llenaron rápido. 328 00:18:14,702 --> 00:18:16,704 Ahora, sobre esta falta.. 329 00:18:16,791 --> 00:18:18,923 ¡Que demonios! 330 00:18:20,403 --> 00:18:22,536 Los tapacubos han vuelto al mismo coche 331 00:18:22,623 --> 00:18:24,973 solos, Sr. Howard. 332 00:18:25,060 --> 00:18:29,064 ¿Ese es su tapacubos? ¿Qué en el mundo? 333 00:18:31,806 --> 00:18:33,199 Muy bien, parece que todo está allí. 334 00:18:33,286 --> 00:18:35,636 Muy bien, dijimos 10 centavos por dólar. 335 00:18:35,723 --> 00:18:38,117 - Muy guay. 336 00:18:40,467 --> 00:18:41,729 Bien. 337 00:18:43,078 --> 00:18:44,993 Seguro que lo arruinaron. 338 00:18:45,080 --> 00:18:47,430 ¿Sabes lo que traen los tapacubos en el mercado actual? 339 00:18:47,517 --> 00:18:49,650 Si me lo hubieras pedido, te habría cortado. 340 00:18:49,737 --> 00:18:51,217 ¿Estás escuchando a este chico? 341 00:18:51,304 --> 00:18:52,696 Él nunca va a cambiar. 342 00:18:52,783 --> 00:18:54,307 Él simplemente nunca va a cambiar. 343 00:18:54,394 --> 00:18:56,657 Bo, tienes que aprender un poco de paciencia. 344 00:18:56,744 --> 00:19:00,269 Para algunas personas, lleva más tiempo encontrar el camino correcto en la vida. 345 00:19:00,356 --> 00:19:02,184 Luke, sé todo sobre eso. 346 00:19:02,271 --> 00:19:05,622 También pasé un año en el circuito y aprendí una cosa. 347 00:19:05,709 --> 00:19:08,364 El camino a la condenación está repleto de buenas intenciones. 348 00:19:09,974 --> 00:19:11,802 ¿Qué sois, predicadores o algo así? 349 00:19:11,889 --> 00:19:13,848 No, no somos predicadores, pero nuestro tío Jesse 350 00:19:13,935 --> 00:19:17,025 nos crió con el buen libro con el sentido común a un lado. 351 00:19:17,112 --> 00:19:19,375 Un poco de lo que podrías usar. 352 00:19:19,462 --> 00:19:20,985 Un montón de, si me preguntas. 353 00:19:23,292 --> 00:19:25,338 Malas noticias, malas noticias. 354 00:19:25,425 --> 00:19:29,429 - Buenas noticias, buenas noticias. ¿Qué? 355 00:19:29,516 --> 00:19:32,475 Rosco, ¿hice un trato o hice un trato? 356 00:19:32,562 --> 00:19:35,783 - Sí, mira. 357 00:19:35,870 --> 00:19:40,309 Cincuenta mil simoleones me los conseguí a 10 centavos de dólar. 358 00:19:40,396 --> 00:19:42,703 Ohh eso está bien. Apuesto a que el dinero está caliente. 359 00:19:42,790 --> 00:19:44,487 No lo toques. Tu lo descubrirás. 360 00:19:44,574 --> 00:19:47,490 Escucha, jefe. Con ese dinero más caliente que una pistola de dos dólares 361 00:19:47,577 --> 00:19:50,624 para cuando se enfríe, no obtendrá nada por un dólar. 362 00:19:50,711 --> 00:19:52,539 Solo que no estoy esperando a que se enfríe. 363 00:19:52,626 --> 00:19:54,584 - UH Huh. 364 00:19:54,671 --> 00:19:57,500 Estoy arreglando para cercar a Barney Benson mañana 365 00:19:57,587 --> 00:20:00,155 a 25 centavos de dólar. 366 00:20:00,242 --> 00:20:03,027 Lo que me devolverá el doble de mi dinero, y algo más. 367 00:20:03,114 --> 00:20:05,116 Oh, bribón.. 368 00:20:05,204 --> 00:20:09,251 Escuche, le digo, jefe. Eres más resbaladizo que una cebolla hervida. 369 00:20:09,338 --> 00:20:11,253 Rosco, acabas de decir la palabra mágica. 370 00:20:11,340 --> 00:20:15,126 " - No. ¡Comida! Comida, sí. 371 00:20:15,214 --> 00:20:17,346 Oh, estoy recuperando el apetito otra vez. 372 00:20:19,653 --> 00:20:22,308 Escucha, quiero que corras al Dixie Deli 373 00:20:22,395 --> 00:20:24,397 y tráeme tres sándwiches de carne en conserva. 374 00:20:24,484 --> 00:20:27,530 - Tres sándwiches de carne en conserva. - Todo gordo. 375 00:20:27,617 --> 00:20:30,794 - Sí. 376 00:20:30,881 --> 00:20:33,232 Espera un minuto. Haz esos seis sándwiches de carne en conserva. 377 00:20:33,319 --> 00:20:34,885 Eso me da náuseas. 378 00:20:34,972 --> 00:20:37,018 - ¡No, que sea una docena! Oh.. 379 00:20:38,237 --> 00:20:40,891 Boss estaba de vuelta en el negocio. 380 00:20:40,978 --> 00:20:43,329 Mientras estaban en la granja Duke, los hermanos mayores Duke 381 00:20:43,416 --> 00:20:45,069 estaba explicando a Jesse y Daisy 382 00:20:45,156 --> 00:20:47,768 por qué Andy los había retrasado dos horas para el almuerzo. 383 00:20:47,855 --> 00:20:49,683 Los frijoles estaban fríos. 384 00:20:49,770 --> 00:20:52,468 Dime esto. ¿Cómo es que un joven como tú 385 00:20:52,555 --> 00:20:54,340 quiere tomar a robar? 386 00:20:54,427 --> 00:20:56,690 ¿De qué otra forma esperas que consiga algo? 387 00:20:56,777 --> 00:20:58,996 Podrías intentar trabajar por lo que quieres, Andy. 388 00:20:59,083 --> 00:21:02,609 No conozco ningún oficio, nadie se ha visto en condiciones de enseñarme uno. 389 00:21:02,696 --> 00:21:06,090 Bueno, podríamos enseñarte a trabajar aquí mismo en esta granja. 390 00:21:06,177 --> 00:21:07,831 ¿Trabaja? 391 00:21:07,918 --> 00:21:10,878 El trabajo es para tontos con espaldas fuertes y mentes débiles. 392 00:21:10,965 --> 00:21:12,358 '¿Ah, entonces es así?' 393 00:21:12,445 --> 00:21:14,795 Seguro que se necesita mucho cerebro para apuntar con un arma 394 00:21:14,882 --> 00:21:16,492 a alguien o para salir 395 00:21:16,579 --> 00:21:18,233 y robar la propiedad de otra persona, ¿no es así? 396 00:21:18,320 --> 00:21:20,235 -Bo. 397 00:21:21,410 --> 00:21:22,977 Disculpe, tío Jesse. 398 00:21:25,109 --> 00:21:28,156 Padre nuestro, te damos gracias por esta mesa generosa 399 00:21:28,243 --> 00:21:29,723 has puesto delante de nosotros 400 00:21:29,810 --> 00:21:32,856 y por enviar a Andy a compartirlo con nosotros. Amén. 401 00:21:33,857 --> 00:21:36,251 - Amén. - Amén. 402 00:21:36,338 --> 00:21:38,993 Ya sabes, Andy, en el circuito este último año 403 00:21:39,080 --> 00:21:41,822 vimos niños que ni siquiera empezaron con lo que tienes. 404 00:21:41,909 --> 00:21:43,780 Pero se abrieron camino hacia arriba. 405 00:21:43,867 --> 00:21:45,608 Le dirá qué. 406 00:21:45,695 --> 00:21:48,742 Te enseñaremos a operar sobre cómo trabajar aquí mismo en esta granja. 407 00:21:48,829 --> 00:21:50,744 y te pago 50 centavos la hora. 408 00:21:50,831 --> 00:21:52,441 '¿Qué piensa usted de eso?' 409 00:21:53,703 --> 00:21:55,052 No sé. 410 00:21:55,139 --> 00:21:57,881 Olvídalo, tío Jesse, no creo que este tipo 411 00:21:57,968 --> 00:22:00,275 es lo suficientemente hombre para hacer el trabajo de un hombre de verdad. 412 00:22:00,362 --> 00:22:02,712 Oye, puedo hacer cualquier cosa que estos dos tipos puedan hacer. 413 00:22:02,799 --> 00:22:04,758 ' - 'Oh sí.' 414 00:22:04,845 --> 00:22:06,977 Bueno, te daremos la oportunidad de probar eso, amigo. 415 00:22:13,854 --> 00:22:15,769 ¿Puedo tener una chuleta de cerdo? 416 00:22:15,856 --> 00:22:17,161 ¿Qué dices? 417 00:22:18,685 --> 00:22:20,382 Por favor. 418 00:22:20,469 --> 00:22:23,298 Bueno, mientras los duques intentaban dar los primeros pasos 419 00:22:23,385 --> 00:22:25,605 enseñar a Andy a ganar un dólar honesto 420 00:22:25,692 --> 00:22:28,738 ese ladrón de vehículos blindados estaba encontrando que el crimen no pagaba. 421 00:22:28,825 --> 00:22:32,002 A pesar de que el FBI solo encontró 10 centavos por dólar 422 00:22:32,089 --> 00:22:34,614 y el recibo de gasolina de la Estación de Servicio Hazzard. 423 00:22:34,701 --> 00:22:37,356 Oh 424 00:22:41,360 --> 00:22:43,623 Seguro que se ve bien. Por fin. 425 00:22:45,668 --> 00:22:47,757 Habla JD Hogg. 426 00:22:47,844 --> 00:22:49,193 - Alguacil Coltrane. - Eso es para mi. 427 00:22:49,280 --> 00:22:50,934 Soy el comisionado del condado. ¿Qué deseas? 428 00:22:51,021 --> 00:22:52,893 Eso es para mi. 429 00:22:52,980 --> 00:22:55,112 - Esto es para ti. 430 00:22:55,199 --> 00:22:57,506 Cuando Boss y Rosco escucharon al FBI 431 00:22:57,593 --> 00:22:59,726 tenía al ladrón de autos armado bajo custodia 432 00:22:59,813 --> 00:23:02,337 y sospechaba que la mayor parte del dinero robado 433 00:23:02,424 --> 00:23:04,252 se gastó en algún lugar de Hazzard 434 00:23:04,339 --> 00:23:06,559 El jefe perdió el apetito durante toda una semana. 435 00:23:06,646 --> 00:23:08,517 en un poderoso trago. 436 00:23:09,953 --> 00:23:11,302 Vienen a Hazzard a buscar 437 00:23:11,390 --> 00:23:12,695 por todo ese dinero que compré. 438 00:23:12,782 --> 00:23:14,175 Es una pena. 439 00:23:14,262 --> 00:23:16,612 Si lo encuentran aquí, soy un ganso cocido. 440 00:23:19,789 --> 00:23:22,792 Andy estaba tomando el truco de las cosas en la granja. 441 00:23:22,879 --> 00:23:25,273 Ahora solo, simplemente tire hacia abajo de estas cosas, ¿eh? 442 00:23:25,360 --> 00:23:28,015 Andy, quiero que te agarres con firmeza y bajes suavemente. 443 00:23:28,102 --> 00:23:29,190 ¿Me gusta esto? 444 00:23:30,278 --> 00:23:31,584 - '¡Ah!' - Guau. 445 00:23:33,107 --> 00:23:34,717 - Perdón. - Andy. 446 00:23:37,198 --> 00:23:38,417 Buenos días. 447 00:23:40,288 --> 00:23:41,811 'Oh, lo siento.' 448 00:23:46,860 --> 00:23:49,515 No sabes cómo manejar esta cosa. 449 00:23:49,602 --> 00:23:51,386 Andy, lento. Que eres.. 450 00:23:53,083 --> 00:23:55,216 andy Andy! 451 00:23:55,303 --> 00:23:56,609 - Oye, espera. - Esperar.. 452 00:23:56,696 --> 00:23:58,132 ¿Qué estás haciendo? 453 00:23:58,219 --> 00:24:00,569 Bájate de ahí. Vamos. 454 00:24:06,357 --> 00:24:07,837 Lo estás haciendo bastante bien allí. 455 00:24:07,924 --> 00:24:09,796 En poco tiempo, Andy estaba recibiendo 456 00:24:09,883 --> 00:24:12,451 derecho práctico alrededor de la granja. 457 00:24:12,538 --> 00:24:14,453 Está bien, lo estás haciendo muy bien. 458 00:24:16,455 --> 00:24:18,587 Pones el sillín bien apretado. 459 00:24:18,674 --> 00:24:20,415 No quiero devolver este caballo 460 00:24:20,502 --> 00:24:22,112 con alguna llaga en la silla de montar. 461 00:24:22,199 --> 00:24:23,766 Supongo que no. 462 00:24:23,853 --> 00:24:25,638 Claro que es hermoso, sin embargo. 463 00:24:25,725 --> 00:24:27,422 Tú... ¿crees que tal vez pueda montarlo? 464 00:24:27,509 --> 00:24:29,990 No, Andy, no puedes montarlo. 465 00:24:30,077 --> 00:24:31,818 Al menos, no hasta que esté bien arruinado. 466 00:24:31,905 --> 00:24:34,255 El viejo vagabundo es un poco testarudo aquí. 467 00:24:34,342 --> 00:24:35,735 Apuesto a que puedo manejarlo. 468 00:24:35,822 --> 00:24:38,389 Bueno, no vayas a intentarlo, ¿de acuerdo? 469 00:24:38,477 --> 00:24:40,479 Este caballo te dejará caer como una camisa sucia. 470 00:24:40,566 --> 00:24:42,306 'Bo, dame una mano.' 471 00:24:42,393 --> 00:24:43,612 Espera un segundo. 472 00:24:43,699 --> 00:24:45,353 Pon esto ahí arriba a través del guardián 473 00:24:45,440 --> 00:24:47,355 y asegúrese de que esté apretado. 474 00:24:52,882 --> 00:24:54,754 ¿Qué diablos haces con eso? 475 00:24:54,841 --> 00:24:56,407 - Mira eso. - Me parece quemado. 476 00:24:56,495 --> 00:24:58,279 Pero ¿por qué lo está haciendo? 477 00:24:58,366 --> 00:25:00,281 - No sé. - Oh Señor. 478 00:25:03,284 --> 00:25:04,720 maldito chico Aférrate. 479 00:25:07,549 --> 00:25:09,508 Luke, le dije a Andy que no hiciera eso. 480 00:25:30,833 --> 00:25:32,531 Cuidado, Bo. 481 00:25:47,763 --> 00:25:49,852 Andy probablemente lo logrará. 482 00:25:49,939 --> 00:25:52,507 Todavía me sorprende que Bo y Luke puedan montar cualquier cosa. 483 00:25:52,594 --> 00:25:54,596 que no quemaba gasolina y caucho. 484 00:26:11,613 --> 00:26:13,310 Voy a atarlo. Lo recoges. 485 00:26:13,397 --> 00:26:15,008 Bien. 486 00:26:15,095 --> 00:26:16,575 ¡Bien! 487 00:26:18,533 --> 00:26:20,579 Ven aquí. 488 00:26:20,666 --> 00:26:23,538 - Whoa Whoa. - Ven aquí. 489 00:26:23,625 --> 00:26:27,020 Mientras Bo y Luke estaban ocupados guardando el tocino de Andy... 490 00:26:27,107 --> 00:26:29,109 ...Jefe estaba ocupado tratando de salvar a los suyos 491 00:26:29,196 --> 00:26:31,024 escondiendo ese dinero caliente que tiene. 492 00:26:31,111 --> 00:26:33,026 Toma, mueve este tablero. 493 00:26:33,113 --> 00:26:35,768 Voy a poner ese dinero allí mismo, ¿ves? 494 00:26:35,855 --> 00:26:38,814 No creo que nadie vaya a buscarlo aquí, ¿verdad? 495 00:26:38,901 --> 00:26:40,599 - No. - No. Bueno. 496 00:26:40,686 --> 00:26:43,340 Tan pronto como llegue Barney, vendremos aquí y lo buscaremos. 497 00:26:43,427 --> 00:26:46,126 Bueno, si quieres esconder una bolsa llena de dinero 498 00:26:46,213 --> 00:26:48,955 Supongo que un viejo sitio de acero no es un mal lugar para esconderlo. 499 00:26:50,652 --> 00:26:52,523 Él llegará allí, está bien. Solo mira. 500 00:26:52,611 --> 00:26:54,917 Luke, me gustaría verlo dar la vuelta también. 501 00:26:55,004 --> 00:26:57,528 pero, dispara, lo hemos estado intentando, no estamos haciendo ningún progreso. 502 00:26:58,573 --> 00:26:59,618 Una vez que alguien es ba.. 503 00:27:05,232 --> 00:27:07,277 Esta leña debería durar toda la noche. 504 00:27:11,630 --> 00:27:14,284 Escuchen, eh, amigos. 505 00:27:14,371 --> 00:27:17,810 Aprecio lo que hiciste esta tarde. 506 00:27:17,897 --> 00:27:20,943 'Sé que podrías haberte lastimado viniendo detrás de mí y todo eso'. 507 00:27:21,030 --> 00:27:23,816 Bueno... lo que quiero decir es... 508 00:27:27,080 --> 00:27:29,865 Lo que quiero decir es.. 509 00:27:29,952 --> 00:27:31,301 ...gracias y.. 510 00:27:36,916 --> 00:27:38,091 Sabes.. 511 00:27:40,180 --> 00:27:43,400 ...no me sorprendería que no sea la primera vez 512 00:27:43,487 --> 00:27:47,187 en toda su vida alguna vez tuvo suficiente sentido común para decir 513 00:27:47,274 --> 00:27:48,667 "gracias." 514 00:27:48,754 --> 00:27:51,495 Casi se atragantó tratando de pronunciar las palabras. 515 00:27:51,582 --> 00:27:53,541 El caso es que lo sacó. 516 00:27:53,628 --> 00:27:56,283 Entonces, si se preguntaban si estaba haciendo algún progreso 517 00:27:56,370 --> 00:27:58,198 Creo que tienes algunos puntos en el tablero. 518 00:28:01,114 --> 00:28:02,855 Mientras tanto, Boss estaba negociando 519 00:28:02,942 --> 00:28:05,248 para vender ese dinero caliente con Bad Barney 520 00:28:05,335 --> 00:28:07,555 que estaba tan torcido, hizo que Boss pareciera correcto. 521 00:28:07,642 --> 00:28:09,470 Sr. Hogg, ¿vendido o atascado? 522 00:28:09,557 --> 00:28:12,603 El FBI debería dar con Hazzard en cualquier momento. 523 00:28:12,691 --> 00:28:14,954 Oh. Mi espalda está contra la pared. 524 00:28:15,041 --> 00:28:16,738 Sí, mira, su frente no encajará. El solo-- 525 00:28:16,825 --> 00:28:18,609 Oh, solo cierra la cremallera. 526 00:28:18,697 --> 00:28:20,524 Escucha aquí, Barney. 527 00:28:20,611 --> 00:28:24,006 ¿No podrías ver una manera de darme 15 centavos por dólar? 528 00:28:27,357 --> 00:28:29,011 Catorce. 529 00:28:29,098 --> 00:28:30,796 - 'Doce.' 530 00:28:30,883 --> 00:28:33,363 - Diez. 531 00:28:33,450 --> 00:28:35,888 Espera un minuto. Ya está ofreciendo 10. 532 00:28:35,975 --> 00:28:38,586 ¿Podrías dejar de interferir en todo de esta manera? 533 00:28:38,673 --> 00:28:40,327 Vamos, vamos a buscar el dinero. 534 00:28:40,414 --> 00:28:42,546 Tienes el coeficiente intelectual de una sandía.. 535 00:28:42,633 --> 00:28:43,983 ...con semillas para cerebros. 536 00:28:44,070 --> 00:28:45,375 Bueno, eso raspó mi orgullo. 537 00:28:45,462 --> 00:28:46,986 Barney, vamos, vamos. 538 00:28:47,073 --> 00:28:48,727 Conseguiremos el dinero donde lo escondí. 539 00:28:50,380 --> 00:28:53,253 Iré a lavar a Flash. No golpees eso. 540 00:28:55,211 --> 00:28:57,387 Tan pronto como termine de apilar esta madera 541 00:28:57,474 --> 00:28:59,694 Terminaré con mis tareas, Sr. Duke. 542 00:28:59,781 --> 00:29:02,044 ¿No crees que ya es hora de que me llames tío Jesse? 543 00:29:02,131 --> 00:29:04,351 Nunca tuve un tío antes. 544 00:29:04,438 --> 00:29:05,918 Bueno, ahora tienes uno. 545 00:29:06,005 --> 00:29:08,137 Eso es bueno. 546 00:29:08,224 --> 00:29:11,445 ¿Supones que me pagarían por el trabajo que he hecho hasta ahora? 547 00:29:11,532 --> 00:29:14,448 Bueno, seguro. Pero.. 548 00:29:14,535 --> 00:29:17,146 Quiero decir, ¿no confías en mí hasta el viernes? 549 00:29:17,233 --> 00:29:20,019 - Oh, no es eso. 550 00:29:20,106 --> 00:29:24,458 Uh, no hay lugar para gastarlo aquí en la granja. 551 00:29:24,545 --> 00:29:26,286 Esperaba poder tomar prestada tu camioneta 552 00:29:26,373 --> 00:29:28,767 y cabalgar hasta la ciudad durante una hora más o menos. 553 00:29:28,854 --> 00:29:30,420 Mi elección 554 00:29:30,507 --> 00:29:32,771 A menos que, eh, no confíes en mí. 555 00:29:33,859 --> 00:29:35,948 Claro, confío en ti. 556 00:29:36,035 --> 00:29:39,299 Confío en ti, pero, ahora escucha, asegúrate de volver aquí. 557 00:29:39,386 --> 00:29:41,736 a la hora del almuerzo, porque Bo y Luke te llevarán 558 00:29:41,823 --> 00:29:42,911 pescar justo después. 559 00:29:42,998 --> 00:29:46,132 Volveré a tiempo. 560 00:29:46,219 --> 00:29:49,744 Yo, uh... terminaré de apilar esto para ti. 561 00:29:49,831 --> 00:29:52,181 'Gracias. Te veré más tarde.' 562 00:30:11,766 --> 00:30:13,202 Tío Jesse, estamos viendo cosas 563 00:30:13,289 --> 00:30:15,901 o era Andy en la selección 564 00:30:15,988 --> 00:30:19,295 Sí, viste bien. Ese era Andy, está tomando la camioneta. 565 00:30:19,382 --> 00:30:21,732 en Hazzard. Pero volverá a tiempo para el almuerzo. 566 00:30:21,820 --> 00:30:23,647 porque quiere ir a pescar. 567 00:30:23,734 --> 00:30:26,172 Supongo que tuvimos que ponerlo a prueba en algún momento. 568 00:30:26,259 --> 00:30:29,915 Creo que todos tuvimos que ser puestos a prueba en algún momento. 569 00:30:30,002 --> 00:30:31,786 ¿Tío Jesse? 570 00:30:31,873 --> 00:30:34,049 Tío Jesse, nuestro cabrito se ha ido. 571 00:30:34,136 --> 00:30:36,486 Y he puesto este lugar patas arriba buscándolo. 572 00:30:36,573 --> 00:30:39,228 Podría estar en cualquier parte de todo este condado. 573 00:30:39,315 --> 00:30:41,709 ¿Por qué Daisy y tú no comprobáis hasta los cuarenta? 574 00:30:41,796 --> 00:30:43,624 Comprobaremos la carretera de camino a la ciudad. 575 00:30:43,711 --> 00:30:45,191 Bien. 576 00:30:45,278 --> 00:30:47,628 - Maldición.. 577 00:31:01,424 --> 00:31:04,036 Ahora, en caso de que te estés preguntando qué estaba haciendo Andy 578 00:31:04,123 --> 00:31:07,561 lo creas o no, era algo bueno para variar. 579 00:31:07,648 --> 00:31:10,694 Como querer recoger una muestra de agradecimiento por los duques. 580 00:31:10,781 --> 00:31:13,132 por todo lo que han estado haciendo por él. 581 00:31:13,219 --> 00:31:15,003 Ahora, en cuanto a Boss, bueno, estaba siguiendo 582 00:31:15,090 --> 00:31:17,092 su vocación de por vida.. 583 00:31:17,179 --> 00:31:18,833 ... hasta nada bueno. 584 00:31:22,097 --> 00:31:24,099 Y, en cuanto a ese macho cabrío 585 00:31:24,186 --> 00:31:26,014 bueno, está a punto de hacerse rico. 586 00:31:33,761 --> 00:31:35,328 Oye. 587 00:31:38,679 --> 00:31:41,334 ¿Qué haces aquí, pequeño cabrito? 588 00:31:45,512 --> 00:31:47,122 Ven aquí. 589 00:31:49,081 --> 00:31:51,170 ¿Qué haces tan lejos de casa, eh? 590 00:31:51,257 --> 00:31:53,259 Ven aquí. No hay nada que temer. 591 00:31:54,651 --> 00:31:55,957 Oh hombre. 592 00:31:57,524 --> 00:32:00,353 Oye, cabrito, ¿qué tenemos aquí? 593 00:32:22,331 --> 00:32:24,464 Vámonos de aqui. 594 00:32:25,944 --> 00:32:28,120 Atención, cabra. 595 00:32:36,824 --> 00:32:40,001 ¡Dios mío, tenemos una bolsa llena de dinero! 596 00:32:42,134 --> 00:32:45,833 Macho cabrío, somos ricos. 597 00:32:45,920 --> 00:32:48,531 Ahora, cuando el viejo Boss y Barney llegaron a una encrucijada 598 00:32:48,618 --> 00:32:50,707 Andy había llegado a otro. 599 00:32:50,794 --> 00:32:53,014 Seguro que todo ese dinero era tentador. 600 00:32:53,101 --> 00:32:54,842 Podría comprarle todo lo que quisiera. 601 00:32:54,929 --> 00:32:56,365 en cualquier lugar que quisiera. 602 00:32:56,452 --> 00:32:57,801 Y con la camioneta de Jesse 603 00:32:57,888 --> 00:33:00,195 Sabía que tenía las ruedas para conseguir 604 00:33:00,282 --> 00:33:02,676 antes de que nadie supiera hacia dónde se dirigía. 605 00:33:02,763 --> 00:33:05,722 Por supuesto, decepcionaría a los Dukes si lo hiciera. 606 00:33:05,809 --> 00:33:08,725 Aún así... todo ese dinero, muy tentador. 607 00:33:22,783 --> 00:33:24,915 'Espera, ¿ese era Jesse Duke?' 608 00:33:25,003 --> 00:33:26,613 '¿Eh?' 609 00:33:26,700 --> 00:33:29,964 Bueno, ese era el camión de Jesse Duke moviéndose por allá. 610 00:33:30,051 --> 00:33:32,967 Ah, no te preocupes por eso. Vamos. 611 00:33:38,842 --> 00:33:40,061 Vamos. 612 00:33:43,151 --> 00:33:45,240 Espera un minuto. 613 00:33:45,327 --> 00:33:47,938 Un momento, estas tablas no estaban aquí cuando las dejé. 614 00:33:48,026 --> 00:33:49,331 ¿Dónde está? 615 00:33:50,593 --> 00:33:52,247 Se fue. 616 00:33:52,334 --> 00:33:55,598 El dinero, la bolsa en la que tenía el dinero se ha ido. 617 00:33:55,685 --> 00:33:57,861 Hogg, ¿qué estás tratando de hacer? 618 00:33:57,948 --> 00:34:01,256 El dinero va, pero no por sí solo. No a menos que le crecieran piernas. 619 00:34:01,343 --> 00:34:02,779 No estoy tirando nada. 620 00:34:02,866 --> 00:34:04,912 ¿Qué hay de esa camioneta que acabamos de ver alejarse? 621 00:34:04,999 --> 00:34:08,698 ¿Jesse Duke? No, no es un ladrón. 622 00:34:08,785 --> 00:34:12,093 Por supuesto, este es su sitio. Él podría haber tropezado con él. 623 00:34:12,180 --> 00:34:14,313 Solo hay una manera de averiguarlo. 624 00:34:14,400 --> 00:34:16,489 No creo en los buscadores, los guardianes. 625 00:34:16,576 --> 00:34:18,578 Tenemos que encontrar esa camioneta. Sí. 626 00:34:18,665 --> 00:34:20,667 Muy bien, espera un minuto. Está bien, espérame. 627 00:34:20,754 --> 00:34:22,582 Espera un minuto. Espera un minuto. 628 00:34:24,975 --> 00:34:28,066 Aguanta todo. Espera. Bien, estoy aquí. 629 00:34:39,251 --> 00:34:40,861 ¿Alguna suerte? 630 00:34:40,948 --> 00:34:43,298 Ni rastro de ese cabrito por ninguna parte. 631 00:34:43,385 --> 00:34:46,867 Y rebotamos arriba y abajo de cada barranco en esta granja. 632 00:34:46,954 --> 00:34:48,521 Cubrimos la mitad del condado. 633 00:34:48,608 --> 00:34:50,523 Y ni rastro de Andy tampoco. 634 00:34:50,610 --> 00:34:52,829 Creo que deberíamos empezar a buscarlo a continuación. 635 00:34:52,916 --> 00:34:54,875 Sabes, ese chico me lo prometió. 636 00:34:54,962 --> 00:34:58,226 Por mucho que odie decirlo, ha hecho promesas antes. 637 00:34:58,313 --> 00:35:01,490 Eso fue antes de que el tío Jesse dijera que confiábamos en él, Luke. 638 00:35:01,577 --> 00:35:03,710 Cuando te crías en las calles como lo fue Andy 639 00:35:03,797 --> 00:35:05,712 pelear es casi una forma de vida. 640 00:35:05,799 --> 00:35:08,497 Pero la pelea que estaba teniendo Andy era la más dura de todas. 641 00:35:08,584 --> 00:35:09,933 Luchando contra sí mismo. 642 00:35:10,020 --> 00:35:11,935 ¿Qué vamos a hacer cabrito? 643 00:35:12,022 --> 00:35:14,373 ¿Qué vamos a hacer? 644 00:35:14,460 --> 00:35:16,505 Mira, Daisy, he estado esperando contra toda esperanza 645 00:35:16,592 --> 00:35:18,116 que Andy se enderezaría. 646 00:35:18,203 --> 00:35:20,553 Sí, yo también tengo. Dispara, casi me convence. 647 00:35:20,640 --> 00:35:23,599 'Sabes, desearía que ustedes dos pudieran escucharse hablar.' 648 00:35:23,686 --> 00:35:26,646 Parece que desde que fuiste a ese circuito de NASCAR 649 00:35:26,733 --> 00:35:30,171 Visite todas las grandes ciudades aquí y todas ellas charlan con gente elegante. 650 00:35:30,258 --> 00:35:33,957 eres un poco mimado con la gente. 651 00:35:34,044 --> 00:35:36,438 Tengo que decírtelo, sonaba francamente cínico, amigos. 652 00:35:36,525 --> 00:35:38,658 'Luke, Bo, ¿pueden oírme?' 653 00:35:39,615 --> 00:35:41,356 Te escucho. 654 00:35:41,443 --> 00:35:43,141 Vamos, Andy. 655 00:35:43,228 --> 00:35:44,925 Daisy, encontré al macho cabrío. 656 00:35:45,012 --> 00:35:47,145 ¿Lo hiciste? ¡Buen chico! 657 00:35:47,232 --> 00:35:50,235 - 'También encontré algo más.' ' 658 00:35:50,322 --> 00:35:54,108 Una bolsa llena de dinero enterrada cerca de un viejo alambique. 659 00:35:54,195 --> 00:35:56,719 Respondo a esa pregunta. 660 00:35:56,806 --> 00:35:58,112 Andy, trae eso a casa. 661 00:35:58,199 --> 00:36:01,071 Luego, averiguaremos a quién pertenece, ¿de acuerdo? 662 00:36:01,159 --> 00:36:03,204 No si lo atrapamos primero. 663 00:36:05,075 --> 00:36:07,208 Estaré allí en un rato. Diez cuatro. 664 00:36:12,692 --> 00:36:14,694 Está bien, muchacho. 665 00:36:14,781 --> 00:36:17,740 Sal de esa camioneta, trae esa bolsa para acá. 666 00:36:17,827 --> 00:36:19,177 ¡Ahora mismo! 667 00:36:35,105 --> 00:36:37,673 Muy bien, ¿qué piensan ustedes de ustedes mismos ahora, eh? 668 00:36:37,760 --> 00:36:40,110 Dispara, estoy francamente avergonzado. 669 00:36:40,198 --> 00:36:42,025 No me mires. 670 00:36:42,112 --> 00:36:46,726 Le dije a Luke cuando vi a ese joven, ahora hay una multa... 671 00:36:46,813 --> 00:36:49,076 Me equivoqué, lo siento. Ha sucedido antes. 672 00:36:49,163 --> 00:36:50,730 Vamos a salir de aquí. 673 00:36:50,817 --> 00:36:53,211 'Luke, Bo, ¿pueden oírme?' 674 00:36:53,298 --> 00:36:55,909 Unos tipos sacaron un arma y pidieron el dinero. 675 00:36:55,996 --> 00:36:57,563 ¿Dónde estás, Andy? 676 00:36:57,650 --> 00:36:59,956 El último letrero que vi decía: "Green Apple Road". 677 00:37:00,043 --> 00:37:01,654 Están justo en mi cola. 678 00:37:01,741 --> 00:37:03,699 'Cuelga ahí. Nosotros estamos en nuestro camino' 679 00:37:03,786 --> 00:37:04,961 'Bueno.' 680 00:37:32,424 --> 00:37:34,339 Andy, estamos en camino. Estamos en el camino. 681 00:37:43,304 --> 00:37:45,698 Claro, espero que ahora Andy esté de vuelta en el camino correcto. 682 00:37:45,785 --> 00:37:48,266 no resulta ser la última milla. 683 00:37:56,317 --> 00:37:59,189 Espera un minuto, Barney. No quiero disparar aquí. 684 00:37:59,277 --> 00:38:01,670 —No, no quiero que me disparen, Barney. 685 00:38:02,497 --> 00:38:04,630 ¡Ay! 686 00:38:04,717 --> 00:38:06,414 '¡Barney! Aguanta, aguanta.' 687 00:38:08,764 --> 00:38:10,853 'No quiero ningún tiroteo aquí.' 688 00:38:13,247 --> 00:38:15,293 Barney, Barney, no dispares. 689 00:38:20,472 --> 00:38:22,996 Mira, corta todo esto y te diré qué. 690 00:38:23,083 --> 00:38:26,434 Te devolveré cada centavo que obtuviste de este trato. 691 00:38:26,521 --> 00:38:29,872 No dados. Un trato es un trato. Ese dinero es mío. 692 00:38:29,959 --> 00:38:32,658 Si no tienes estómago para recuperarlo, empieza a caminar. 693 00:38:32,745 --> 00:38:33,963 - ¡No se! 694 00:38:34,050 --> 00:38:35,922 Bien. Baja, me voy. 695 00:38:38,403 --> 00:38:40,013 Escucha, será mejor que lo pienses. 696 00:38:40,100 --> 00:38:41,449 Ahora, espera un minuto. 697 00:38:41,536 --> 00:38:43,669 Simplemente no estás tratando con nadie, esto es... 698 00:38:43,756 --> 00:38:45,540 Espera un minuto. Espera un momento, Barney. 699 00:38:45,627 --> 00:38:47,237 ¡Barney! 700 00:38:50,240 --> 00:38:52,286 'andy' 701 00:38:54,636 --> 00:38:56,943 Sí, hasta ahora. Lo perdí hace mucho tiempo. 702 00:38:57,030 --> 00:38:59,728 Pero no creo que vaya a darse por vencido tan fácilmente ahora. 703 00:38:59,815 --> 00:39:02,252 Bueno, escucha, deberías estar viniendo justo en... 704 00:39:02,340 --> 00:39:03,950 ...en las esquinas de Wilson. 705 00:39:04,037 --> 00:39:07,649 Toma un camino de tierra a la izquierda y escóndete en el bosque. 706 00:39:07,736 --> 00:39:09,608 Llegaremos en unos diez minutos, ¿de acuerdo? 707 00:39:09,695 --> 00:39:11,261 Lo entendiste. 708 00:39:13,916 --> 00:39:16,615 El problema era que Barney era todo oídos. 709 00:39:16,702 --> 00:39:18,834 y escuché exactamente hacia dónde se dirigía Andy. 710 00:39:18,921 --> 00:39:20,749 Y Barney no estaba a 10 minutos. 711 00:39:23,056 --> 00:39:24,536 Bo 712 00:39:24,623 --> 00:39:27,930 Será mejor que le des un grito a Rosco y Enos. 713 00:39:28,017 --> 00:39:30,629 Si esos muchachos tienen armas, podrían necesitar tu ayuda. 714 00:39:32,587 --> 00:39:34,546 Rosco ¿Tienes las orejas puestas? 715 00:39:34,633 --> 00:39:36,678 'Este es Bo Duke llamando al sheriff. Vuelve.' 716 00:39:36,765 --> 00:39:39,028 Este es el diputado Strate, de vuelta a ti, Bo. 717 00:39:39,115 --> 00:39:40,726 ¿Qué puedo hacer por ti? 718 00:39:40,813 --> 00:39:43,163 Escucha, Enos, vamos a necesitar tu ayuda y la de Rosco. 719 00:39:43,250 --> 00:39:45,339 Para eso está el Departamento del Sheriff, Bo. 720 00:39:46,079 --> 00:39:47,602 Listen, En.. 721 00:39:51,084 --> 00:39:53,739 Enós. Enós, escucha aquí. 722 00:39:53,826 --> 00:39:55,305 Soy el alguacil Rosco P. Coltrane 723 00:39:55,393 --> 00:39:57,395 y digo lo que pasa por aquí. 724 00:39:57,482 --> 00:40:00,049 No ayudas a esos duques a menos que yo lo diga. Vuelve. 725 00:40:00,136 --> 00:40:03,313 Por el amor de Dios, Rosco. ¿Me escucharías por un segundo? 726 00:40:03,401 --> 00:40:07,753 Cuando Bo les dijo a Rosco y Enos que Andy encontró esa bolsa de dinero 727 00:40:07,840 --> 00:40:11,060 esos dos agentes del FBI que se dirigían a Hazzard también estaban escuchando. 728 00:40:11,147 --> 00:40:13,411 "Está en la camioneta del tío Jesse" 729 00:40:13,498 --> 00:40:15,674 'siendo perseguido por una furgoneta marrón' 730 00:40:15,761 --> 00:40:17,806 'y hay dos tipos allí disparándole'. 731 00:40:23,986 --> 00:40:27,468 Enós, ahí estás. Escucha. Ven aquí. Escúchame ahora. 732 00:40:27,555 --> 00:40:30,210 Maldita sea, Rosco. Eso no es ningún truco. 733 00:40:30,297 --> 00:40:33,605 Esos muchachos tienen armas y la vida de ese muchacho puede estar en peligro. 734 00:40:35,650 --> 00:40:37,522 Rosco, habla JD Hogg. 735 00:40:37,609 --> 00:40:40,394 Escucha, Jesse Duke te está diciendo la verdad. 736 00:40:40,481 --> 00:40:42,048 Pero pero pero.. 737 00:40:42,135 --> 00:40:44,485 —No, pero no, pero, idiota. 738 00:40:44,572 --> 00:40:46,574 Mira, solo mete tu trasero en tu patrulla 739 00:40:46,661 --> 00:40:49,229 y rodar, rodar, rodar. 740 00:40:49,316 --> 00:40:51,274 - Vamos vamos. - Sí, señor. 741 00:40:51,361 --> 00:40:54,408 Oiga, escuche, jefe. Escucha, le dijimos a Andy que saliera 742 00:40:54,495 --> 00:40:58,630 y escóndete en el bosque al oeste de Wilson Corners. 743 00:40:58,717 --> 00:41:02,503 Bueno, Andy se metió en el bosque, ¿de acuerdo? 744 00:41:02,590 --> 00:41:04,374 Pero salir del bosque era otra cosa. 745 00:41:13,732 --> 00:41:15,385 Muy bien, chico. 746 00:41:15,473 --> 00:41:17,562 Ahora, nada de cosas graciosas esta vez. 747 00:41:17,649 --> 00:41:20,303 Ahora sal de ahí con esa bolsa. 748 00:41:27,789 --> 00:41:29,487 Hola, Andy. 749 00:41:29,574 --> 00:41:31,793 Andy, este es Bo Duke. ¿Me lees? 750 00:41:34,753 --> 00:41:36,668 Escucha, Bo. 751 00:41:36,755 --> 00:41:39,018 Tal vez, noquearon su CB. 752 00:41:39,105 --> 00:41:41,020 Sólo tenemos que encontrarlo. 753 00:41:41,107 --> 00:41:43,501 - Claro, espero que Daisy tenga razón. - Sí, yo también. 754 00:41:44,893 --> 00:41:47,548 Le debo una disculpa a ese chico. 755 00:41:47,635 --> 00:41:50,072 Usted tiene el dinero. ¿Para qué me necesitas? 756 00:41:50,159 --> 00:41:51,944 Sabio, chico. 757 00:41:52,031 --> 00:41:54,860 Eres un testigo. Nunca los dejo atrás. 758 00:42:13,835 --> 00:42:16,185 ¿Furgoneta marrón? Tiene que ser el mismo. 759 00:42:16,272 --> 00:42:18,274 Podrían habernos oído en el CB. 760 00:42:18,361 --> 00:42:19,449 Aguanta. 761 00:42:28,458 --> 00:42:31,897 'Apuesto a que el próximo cambio de aceite de General, Andy está en esa furgoneta'. 762 00:42:31,984 --> 00:42:33,986 'Dispara, esa es una apuesta que espero perder'. 763 00:42:44,300 --> 00:42:45,606 Mira, mira, mira. 764 00:42:46,999 --> 00:42:48,783 ¡Vaya! 765 00:42:48,870 --> 00:42:51,003 Claro, espero que todos estén bien abrochados. 766 00:42:54,093 --> 00:42:55,747 Ahora, si te preguntas cómo todo el mundo 767 00:42:55,834 --> 00:42:57,662 pasó a terminar en el mismo camino 768 00:42:57,749 --> 00:43:00,447 no hay más que una forma de llegar allí desde aquí. 769 00:43:00,534 --> 00:43:03,363 O donde sea. Lo entenderás, ¿no? 770 00:43:03,450 --> 00:43:05,887 - No lo pierdas, ahora. - No estoy preocupado por eso. 771 00:43:05,974 --> 00:43:08,934 Es cómo detener esa camioneta sin lastimar a nadie. 772 00:43:09,021 --> 00:43:10,588 Oye, oye, tengo una idea. 773 00:43:10,675 --> 00:43:12,502 - Estás bromeando. - No realmente. 774 00:43:12,590 --> 00:43:16,202 Si puedes reducir la velocidad de esa furgoneta, puedo subirme a ese motor y... 775 00:43:16,289 --> 00:43:18,726 Y acercarte lo suficiente para subirte a esa escalera. 776 00:43:18,813 --> 00:43:20,423 Oye, leíste mi mente. 777 00:43:20,510 --> 00:43:22,904 Si así es como lo llamas, con una idea como esa. 778 00:43:22,991 --> 00:43:24,558 Muy divertido. 779 00:43:27,256 --> 00:43:28,867 Daisy, este de aquí es Bo. 780 00:43:28,954 --> 00:43:31,260 Creo que ya es hora de que escuchemos algo... 781 00:43:31,347 --> 00:43:32,348 - La música country. 782 00:43:32,435 --> 00:43:34,350 '...a un poco de música country.' 783 00:43:34,437 --> 00:43:37,571 La música country es el código de Dukes para cambiar al canal 17. 784 00:43:39,486 --> 00:43:42,402 - Alto y claro. 785 00:43:42,489 --> 00:43:45,492 'A ver si puedes hacer que esa furgoneta disminuya la velocidad, ¿de acuerdo?' 786 00:43:45,579 --> 00:43:47,668 Seguro que lo intentaré, cariño. 787 00:44:09,734 --> 00:44:11,387 Hazlo agradable y fácil, ahora. 788 00:44:11,474 --> 00:44:13,128 No te preocupes por eso. Solo ten cuidado. 789 00:44:32,365 --> 00:44:34,367 Lo hizo casi tan bien como yo. 790 00:44:56,302 --> 00:44:57,956 - Sí. 791 00:45:02,351 --> 00:45:05,006 - Buen trabajo, Andy. - Bien hecho, hombre. Muchas gracias. 792 00:45:05,093 --> 00:45:06,399 En cualquier momento. 793 00:45:07,052 --> 00:45:08,183 ¡Quién-hoo! 794 00:45:15,408 --> 00:45:17,410 - Lucas. - Sí, ya voy. 795 00:45:17,497 --> 00:45:19,194 Aquí vamos. Sácalo de ahí. 796 00:45:19,281 --> 00:45:20,543 Sal.. 797 00:45:24,852 --> 00:45:26,680 Voy a conseguir mi dinero. 798 00:45:26,767 --> 00:45:29,901 Voy a conseguir mi dinero de ese tipo. 799 00:45:29,988 --> 00:45:33,034 Bien. Simplemente lo congelas. Congelar, congelar. 800 00:45:33,121 --> 00:45:35,994 A veces, la gente comienza con el pie izquierdo. 801 00:45:36,081 --> 00:45:38,126 Pero recuerda, muchos malos comienzos pueden terminar 802 00:45:38,213 --> 00:45:39,911 con un final feliz 803 00:45:39,998 --> 00:45:42,000 como lo hizo con Andy y los duques. 804 00:45:42,087 --> 00:45:44,437 Por supuesto, no terminó así para el viejo Barney. 805 00:45:46,656 --> 00:45:48,702 Ustedes son realmente algo, todos ustedes. 806 00:45:48,789 --> 00:45:50,443 Ah, dispara, ¿para qué están los hermanos mayores, eh? 807 00:45:50,530 --> 00:45:52,140 Y hermanas. 808 00:45:52,227 --> 00:45:54,882 Oh cariño. Para eso está la familia. 809 00:45:54,969 --> 00:45:57,319 Oye, dame un bolígrafo para poder inscribirme. 810 00:45:57,406 --> 00:45:59,452 Escucha, si te vas a registrar para algo 811 00:45:59,539 --> 00:46:01,106 será en la granja. 812 00:46:01,193 --> 00:46:03,978 - 'Ahora, pongámonos en marcha.' - Bien. 813 00:46:04,065 --> 00:46:06,111 Jefe, te ves enclenque. Ahora toma uno de ellos. 814 00:46:06,198 --> 00:46:08,983 El jefe volvió a perder su inversión y su apetito. 815 00:46:09,070 --> 00:46:11,072 cuando supo que no obtendría una parte 816 00:46:11,159 --> 00:46:12,726 del dinero de la recompensa de la compañía de vehículos blindados. 817 00:46:12,813 --> 00:46:14,380 Te desvanecerás en un lío de grasa nada. 818 00:46:14,467 --> 00:46:16,338 Oye Andy... 819 00:46:16,425 --> 00:46:19,037 Puede que se sorprendan al ver quién obtuvo la recompensa. 820 00:46:19,124 --> 00:46:20,778 Para usted. 821 00:46:27,175 --> 00:46:29,134 Es un cheque de recompensa de $500. 822 00:46:29,221 --> 00:46:32,267 Woo-ee, eso es mucho dinero para un chico joven. 823 00:46:32,354 --> 00:46:34,487 Claro que puede comprarte un montón de cosas, Andy. 824 00:46:34,574 --> 00:46:36,184 Seguro que podría. 825 00:46:38,317 --> 00:46:41,276 No puede comprar lo que me has dado. Especialmente tú, Bo y Luke. 826 00:46:41,363 --> 00:46:43,757 Ojalá hubiera alguna forma de pagarte. 827 00:46:43,844 --> 00:46:46,064 Oh, bueno, lo hay. 828 00:46:46,151 --> 00:46:49,850 Dispara, vi este sombrero en ti la primera vez que te conocí. 829 00:46:49,937 --> 00:46:52,679 - No, le tenía echado el ojo. - Oye, ese sombrero es mío. 830 00:46:52,766 --> 00:46:55,725 Chicos, entiendan esto. 831 00:46:55,813 --> 00:46:58,076 - No podemos hacer eso. - 'Para dar al orfanato.' 832 00:46:58,163 --> 00:47:00,513 Tal vez, algún otro niño tenga tanta suerte como yo. 833 00:47:01,427 --> 00:47:02,950 mmm.. 834 00:47:03,037 --> 00:47:05,692 Te diré que. Te llevaremos allí abajo 835 00:47:05,779 --> 00:47:08,042 y puedes dárselo al orfanato tú mismo. 836 00:47:08,129 --> 00:47:11,002 - Mejor aún, tú conduces. - Eso suena muy bien para mí. 837 00:47:11,089 --> 00:47:13,091 - Vamos. - Hola, margarita. Esto es para ti. 838 00:47:13,178 --> 00:47:15,571 Sí, Andy dio el dinero de la recompensa. 839 00:47:15,658 --> 00:47:17,486 a los niños desfavorecidos como él 840 00:47:17,573 --> 00:47:19,967 para que pudieran conocer gente como los duques de Hazzard. 841 00:47:20,054 --> 00:47:21,708 Ahora, eso no es tan malo. 66567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.