Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,483 --> 00:00:08,747
♪ Solo los buenos chicos ♪
2
00:00:08,834 --> 00:00:12,838
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
3
00:00:12,925 --> 00:00:16,146
♪ Supera todo lo que has visto, has estado en problemas con la ley ♪
4
00:00:16,233 --> 00:00:20,020
♪ Desde el día que nacieron ♪
5
00:00:20,107 --> 00:00:23,371
♪ Enderezando las curvas ♪
6
00:00:23,458 --> 00:00:27,418
♪ Aplanando las colinas ♪
7
00:00:27,505 --> 00:00:29,594
♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪
8
00:00:29,681 --> 00:00:33,381
♪ Pero la ley nunca lo hará ♪
9
00:00:33,468 --> 00:00:37,907
♪ Abriendo camino, de la única forma que saben ♪
10
00:00:41,171 --> 00:00:46,089
♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪
11
00:00:46,176 --> 00:00:49,353
♪ Solo los buenos chicos ♪
12
00:00:49,440 --> 00:00:52,052
♪ No cambiaría si pudieran ♪
13
00:00:54,402 --> 00:00:58,754
♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪
14
00:01:09,504 --> 00:01:11,854
Ahora, todos pueden recordar debido a su libertad condicional
15
00:01:11,941 --> 00:01:15,162
Se supone que Bo y Luke no deben cruzar la línea del condado de Hazzard.
16
00:01:15,249 --> 00:01:17,599
Pero esta es una excepción.
17
00:01:17,686 --> 00:01:20,036
Han venido a Capital City porque se ofrecieron como voluntarios.
18
00:01:20,123 --> 00:01:22,604
convertirse en hermanos mayores de un adolescente desfavorecido.
19
00:01:22,691 --> 00:01:24,823
Tratándolo con una semana de influencia positiva.
20
00:01:24,910 --> 00:01:26,521
del condado de Hazzard.
21
00:01:32,092 --> 00:01:34,268
Eh, ese es él.
22
00:01:34,355 --> 00:01:36,183
Y él es un problema.
23
00:01:36,270 --> 00:01:38,402
Este parece el lugar, está bien.
24
00:01:38,489 --> 00:01:40,187
Oye, ¿cómo se llama ese chico?
25
00:01:40,274 --> 00:01:41,753
Andy Slocum.
26
00:01:41,840 --> 00:01:44,756
Por lo que pude ver, lo ha pasado bastante mal.
27
00:01:44,843 --> 00:01:47,803
Ha sido rebotado de casa de acogida en casa de acogida.
28
00:01:47,890 --> 00:01:49,892
Se supone que debemos proporcionarle alguien en quien confiar.
29
00:01:49,979 --> 00:01:53,287
Alguien en quien apoyarse, darle una pequeña ventaja en la vida.
30
00:01:53,374 --> 00:01:56,028
Creo que eso lo convierte en el peor de los desfavorecidos que se pueden conseguir.
31
00:01:56,116 --> 00:01:57,987
- Vamos a buscarlo. - Lo entendiste.
32
00:02:00,598 --> 00:02:02,165
Hermano mayor, hermano mayor.
33
00:02:02,252 --> 00:02:04,254
- Sí, señor.
34
00:02:04,341 --> 00:02:06,691
Soy Luke y este de aquí es mi primo, Bo.
35
00:02:06,778 --> 00:02:09,868
'Hablamos con la Sra. Brooks, ella dijo que podíamos inscribirnos'
36
00:02:09,955 --> 00:02:12,262
'pequeño hermano juntos, tengo que elegirlo alrededor de las tres'.
37
00:02:12,349 --> 00:02:14,395
- Su nombre es Andy Slocum. - Vinimos por Andy Slocum.
38
00:02:14,482 --> 00:02:15,787
- Buena suerte.
39
00:02:15,874 --> 00:02:17,354
'No.'
40
00:02:17,441 --> 00:02:19,008
¿Es ese tu coche naranja el de ahí fuera?
41
00:02:19,095 --> 00:02:20,792
- Sí, señor. - Demonios si.
42
00:02:20,879 --> 00:02:23,099
Ya no. Andy lo está robando.
43
00:02:24,709 --> 00:02:26,798
Oh, no. Hey, espera.
44
00:02:26,885 --> 00:02:29,236
Bueno, este ha tenido un comienzo emocionante.
45
00:02:29,323 --> 00:02:31,934
Alguien en quien confiar. Alguien en quien apoyarse.
46
00:02:32,021 --> 00:02:34,110
Al menos consiguió la ventaja inicial.
47
00:02:34,197 --> 00:02:36,373
Lo siento, vamos a tomar prestada tu camioneta.
48
00:02:36,460 --> 00:02:39,071
Oye, espera, espera un minuto. ¿Qué están haciendo?
49
00:02:48,342 --> 00:02:50,561
No creo... ¿Podrían reducir la velocidad?
50
00:02:50,648 --> 00:02:53,042
- Espera, está justo encima. - Si, lo tengo.
51
00:02:54,957 --> 00:02:56,524
Ten cuidado, ¿quieres?
52
00:02:59,701 --> 00:03:01,224
Él está bien.
53
00:03:01,311 --> 00:03:02,660
Hermano mayor, ¿eh?
54
00:03:02,747 --> 00:03:04,749
Oye, nadie dijo que iba a ser fácil.
55
00:03:31,689 --> 00:03:34,301
Este lugar se está convirtiendo en la calle principal, el sábado por la noche.
56
00:03:34,388 --> 00:03:36,390
Acabas de salir del circuito, no lo eres
57
00:03:36,477 --> 00:03:39,088
Te molestará un poco el tráfico, ¿verdad?
58
00:03:39,175 --> 00:03:41,612
'Oye, Bo, solo detente detrás de ese camión.'
59
00:03:41,699 --> 00:03:43,266
Entendido.
60
00:03:43,353 --> 00:03:45,094
- Ten cuidado ahora, Luke. - Entendido.
61
00:03:52,841 --> 00:03:54,930
Levántate, vamos.
62
00:04:17,257 --> 00:04:20,129
Muy bien, Andy. Tírala. Esta carrera ha terminado.
63
00:04:26,048 --> 00:04:28,093
El dormitorio de invitados está arreglado.
64
00:04:28,180 --> 00:04:30,357
Y encontré este viejo guante de béisbol.
65
00:04:30,444 --> 00:04:33,142
Supuse que Bo, Luke y ese niño querían jugar a la pelota.
66
00:04:33,229 --> 00:04:34,535
- Bien. - Em, bien.
67
00:04:34,622 --> 00:04:37,146
¿Le pusiste una nueva línea a la caña de pescar de Luke?
68
00:04:37,233 --> 00:04:40,018
Claro que sí. Y estoy atando un montón de moscas frescas
69
00:04:40,105 --> 00:04:42,107
para que puedan ir a pescar cuando lleguen aquí.
70
00:04:43,631 --> 00:04:45,546
Será mejor que empieces a almorzar.
71
00:04:45,633 --> 00:04:48,157
Estarán hambrientos como osos.
72
00:04:48,244 --> 00:04:53,118
Tío, espero que este pequeño se lo pase bien.
73
00:04:53,205 --> 00:04:54,903
- Sí.
74
00:04:54,990 --> 00:04:58,428
Con hermanos mayores como Bo y Luke...
75
00:04:58,515 --> 00:05:00,648
... probablemente sean más gruesos que los ladrones
76
00:05:00,735 --> 00:05:02,432
justo en este mismo minuto.
77
00:05:02,519 --> 00:05:04,216
- No. - Tú entra ahí.
78
00:05:04,304 --> 00:05:07,394
- Te quedas ahí y te sientas. - El chico es un delincuente común.
79
00:05:07,481 --> 00:05:09,874
- Se robó al General Lee-- - Y se fue a dar un paseo.
80
00:05:09,961 --> 00:05:11,876
Está bien, está mal. Violó la ley.
81
00:05:11,963 --> 00:05:14,357
Piensas que debería aprender una lección, ¿no?
82
00:05:14,444 --> 00:05:17,795
La única lección que aprenderá es cómo ser un ladrón más grande y mejor.
83
00:05:17,882 --> 00:05:20,581
¿Van a presentar cargos contra este chico o no?
84
00:05:20,668 --> 00:05:21,799
- No.
- Yes.
85
00:05:21,886 --> 00:05:23,801
- 'No.' - 'Sí somos.'
86
00:05:23,888 --> 00:05:26,064
'Bo, nos ofrecimos como voluntarios para ser hermanos mayores, ¿no?'
87
00:05:26,151 --> 00:05:27,501
'Sí.'
88
00:05:27,588 --> 00:05:29,285
Y eso conlleva una responsabilidad.
89
00:05:29,372 --> 00:05:31,461
Ya sabes, enseñarle a un niño lo correcto y lo incorrecto.
90
00:05:31,548 --> 00:05:34,899
¿Ya se decidieron, muchachos?
91
00:05:34,986 --> 00:05:36,858
Sí, señor, nosotros...
92
00:05:36,945 --> 00:05:38,860
No vamos a presentar cargos contra él.
93
00:05:38,947 --> 00:05:41,253
Lo llevaremos de regreso a Hazzard.
94
00:05:41,341 --> 00:05:43,343
Bueno, vamos, tienes que firmarlo.
95
00:05:45,736 --> 00:05:48,304
'Siéntate derecho, el tío Jesse te ve sentado así'
96
00:05:48,391 --> 00:05:50,872
- 'te azotará la piel'. - 'Solo inicia sesión, aquí mismo.'
97
00:05:56,181 --> 00:05:58,488
'¿Nadie te enseñó los 10 mandamientos?'
98
00:05:58,575 --> 00:06:01,839
Dejé la escuela muy bajo para contar tan alto.
99
00:06:01,926 --> 00:06:05,495
¿Por qué no me das un respiro? Cuando volvamos a la Ciudad Capital
100
00:06:05,582 --> 00:06:07,628
Necesitamos un par de... bienhechores.
101
00:06:07,715 --> 00:06:10,152
Si te sientes así, ¿por qué te pones de pie?
102
00:06:10,239 --> 00:06:11,806
para el programa de hermano mayor?
103
00:06:11,893 --> 00:06:14,025
Entré al edificio... por error.
104
00:06:14,112 --> 00:06:17,464
Cuando me preguntaron qué estaba haciendo, ¿qué podía decirles?
105
00:06:17,551 --> 00:06:19,553
Dame un bolígrafo que he venido a firmar.
106
00:06:19,640 --> 00:06:22,599
No me escucharías, ¿verdad? Dije que deberías irte--
107
00:06:22,686 --> 00:06:24,906
Bo, recuerda lo que siempre dice el tío Jesse.
108
00:06:24,993 --> 00:06:27,517
"La paciencia trae su propia recompensa".
109
00:06:27,604 --> 00:06:30,346
Con Andy Creo que nos llevará a la marca de las seis cifras.
110
00:06:30,433 --> 00:06:32,696
Bueno, si Bo y Luke quisieran ser una influencia positiva
111
00:06:32,783 --> 00:06:36,091
sobre Andy, deberían asegurarse de que no conozca al viejo Boss Hogg.
112
00:06:36,178 --> 00:06:38,702
Porque es lo contrario de lo que quieren que sea ese joven.
113
00:06:38,789 --> 00:06:41,052
Oh, un pequeño bocado aquí. No, eso es genial.
114
00:06:41,139 --> 00:06:42,793
Un poco más cerca. Un poco más cerca. Un poco más cerca.
115
00:06:42,880 --> 00:06:44,534
- Comer comer comer. - Ah ah ah.
116
00:06:44,621 --> 00:06:46,884
-Eh, sigue. - No no. No sirve de nada.
117
00:06:46,971 --> 00:06:48,712
- No sirve de nada. - Lo tenías tan cerca.
118
00:06:48,799 --> 00:06:50,453
- No, no puedo hacerlo. - Oh.
119
00:06:50,540 --> 00:06:52,194
- No puedo comer nada. - Oh.
120
00:06:52,281 --> 00:06:55,284
No he podido comer nada durante las últimas dos semanas.
121
00:06:55,371 --> 00:06:57,329
- Oh. - Y mírame.
122
00:06:57,417 --> 00:06:59,897
Soy una mera sombra de mi antiguo yo.
123
00:06:59,984 --> 00:07:02,160
- Oh-hh - Debo haber perdido 15 libras
124
00:07:02,247 --> 00:07:05,250
la última semana, no sé cuántos una semana antes de eso.
125
00:07:05,337 --> 00:07:07,992
Oh-hh, eres un desastre. ¿Sabes algo?
126
00:07:08,079 --> 00:07:10,430
Tu ropa te cuelga como un espantapájaros.
127
00:07:10,517 --> 00:07:12,127
¿Y usted sabe por qué?
128
00:07:12,214 --> 00:07:14,129
¿Es una pregunta de opción múltiple?
129
00:07:14,216 --> 00:07:17,349
No no no. Te diré por qué.
130
00:07:17,437 --> 00:07:20,222
Porque no he podido hacer un solo dolar solitario
131
00:07:20,309 --> 00:07:22,050
- Todas estas dos semanas. - Oh.
132
00:07:22,137 --> 00:07:25,575
Es por eso que estoy delgado por la preocupación. Ni un dólar minúsculo.
133
00:07:25,662 --> 00:07:27,621
- Sólo un pequeño bocado. - No no no.
134
00:07:27,708 --> 00:07:30,319
Nadie quiere poner su dinero en ninguna de mis ofertas.
135
00:07:30,406 --> 00:07:32,016
Sólo un pequeño mordisco.
136
00:07:32,103 --> 00:07:35,672
Es simplemente terrible, ¿y sabes lo que me va a pasar?
137
00:07:35,759 --> 00:07:37,282
- Voy a ser noqueado
138
00:07:37,369 --> 00:07:40,198
negocios y directo a la casa de los pobres.
139
00:07:40,285 --> 00:07:43,854
Si no comes, tendré que alimentarte a la fuerza como un ganso.
140
00:07:43,941 --> 00:07:46,857
- No puedo hacerlo, no puedo-- - Un pequeño, un pequeño mordisco.
141
00:07:46,944 --> 00:07:50,295
Luke pensó que Andy iba a tener un nuevo comienzo.
142
00:07:50,382 --> 00:07:52,776
Seguro que le vendría bien algo de ropa nueva para acompañarlo.
143
00:07:52,863 --> 00:07:55,083
Gracias, Sr. Rhuebottom.
144
00:07:55,170 --> 00:07:58,390
Oye Bo, ¿es mi imaginación o se parece a
145
00:07:58,478 --> 00:08:01,742
Andy ha engordado poco desde que salimos de Capital City.
146
00:08:01,829 --> 00:08:04,527
Sí, diría sobre... dos, tres libras.
147
00:08:04,614 --> 00:08:06,268
Sobre todo de cintura para arriba.
148
00:08:07,704 --> 00:08:09,358
- Andy. - Espera un minuto.
149
00:08:12,317 --> 00:08:14,537
Luke y yo nos preguntábamos si...
150
00:08:14,624 --> 00:08:16,626
...quizás quieras quitarte esa camisa.
151
00:08:16,713 --> 00:08:18,280
¿Por qué?
152
00:08:18,367 --> 00:08:21,239
Bo estaba pensando que podrías estar un poco caliente bajo el cuello.
153
00:08:21,326 --> 00:08:24,373
- Eh, vamos, muchachos. - 'Tu pequeño.'
154
00:08:24,460 --> 00:08:27,202
Sabes, debo haber olvidado quitarme uno
155
00:08:27,289 --> 00:08:29,334
cada vez que probé otro.
156
00:08:29,421 --> 00:08:31,946
'Debe tener. Luke, te digo que este chico robaría'
157
00:08:32,033 --> 00:08:34,339
'tus dientes y te digo, necesitabas gafas.'
158
00:08:34,426 --> 00:08:37,429
No va a cambiar durante la noche. Dale una oportunidad.'
159
00:08:37,517 --> 00:08:39,606
Sí, pero él no va a cambiar a menos que haya una semana
160
00:08:39,693 --> 00:08:41,695
con dos domingos, Luke.
161
00:08:41,782 --> 00:08:43,740
¿Ustedes dos nunca se pondrán de acuerdo en nada?
162
00:08:43,827 --> 00:08:46,569
Hacemos. Coincidimos en muchas cosas. Mantenerse al margen de esta.
163
00:08:49,572 --> 00:08:52,662
El tiene razón. Hemos estado en la garganta de cada uno desde que él está aquí.
164
00:08:52,749 --> 00:08:55,143
Bueno, eso prueba que no está equivocado en todo.
165
00:08:55,230 --> 00:08:59,451
Tienes razón en eso. Toma, toma eso. Póntelo.
166
00:08:59,539 --> 00:09:02,933
Entonces vas a llevar esto a casa de Rhuebottom y te disculparás.
167
00:09:03,020 --> 00:09:05,022
Oh, vamos, Lucas. ¿Estás loco?
168
00:09:05,109 --> 00:09:07,721
Es como darle a Boss Hogg la llave de la Casa de la Moneda de los Estados Unidos
169
00:09:07,808 --> 00:09:09,374
y diciendo, míralo por un tiempo.
170
00:09:09,461 --> 00:09:12,290
- Sí, tengo una mejor idea.
171
00:09:14,292 --> 00:09:15,990
Porque alguien tiene que cuidar al niño.
172
00:09:16,077 --> 00:09:18,427
Vaya.
173
00:09:18,514 --> 00:09:21,473
- Bueno, obsérvalo entonces. - Voy a.
174
00:09:21,561 --> 00:09:23,867
Cuidaré al niño. Andy!
175
00:09:29,264 --> 00:09:31,353
Te juro que eres más maldito problema de lo que vales.
176
00:09:31,440 --> 00:09:32,702
Bonitas camisas.
177
00:09:32,789 --> 00:09:34,922
Oye, oye, Donna.
178
00:09:35,009 --> 00:09:37,228
Espera un segundo allí, ¿quieres?
179
00:09:37,315 --> 00:09:38,447
Oh..
180
00:09:45,410 --> 00:09:47,891
Quédate quieto ahora, ¿oíste?
181
00:09:47,978 --> 00:09:49,893
'Escucha, me preguntaba si tal vez'
182
00:09:49,980 --> 00:09:54,028
'Tú y yo podríamos salir tal vez este viernes por la noche.'
183
00:09:54,115 --> 00:09:56,857
Bueno, mientras Boss buscaba iniciar una ola de crímenes.
184
00:09:56,944 --> 00:09:59,599
Bo y Luke estaban tratando de prevenir uno de dos patas.
185
00:09:59,686 --> 00:10:01,992
Uno de verdad estaba cocinando en Capital City
186
00:10:02,079 --> 00:10:04,429
que eventualmente pondría a Boss, Andy y los Dukes
187
00:10:04,516 --> 00:10:06,606
en más problemas que un cruce de tortugas
188
00:10:06,693 --> 00:10:08,651
Autopista de Indianápolis en el Día de los Caídos.
189
00:10:08,738 --> 00:10:11,741
Voy a pedirte que hagas una pausa, te apunté con un arma de fuego.
190
00:10:11,828 --> 00:10:13,830
Simplemente camine justo entre los dos autos aquí.
191
00:10:13,917 --> 00:10:16,877
Mantenga sus armas apuntando al suelo. Gire a la derecha aquí.
192
00:10:16,964 --> 00:10:19,314
Quiero que tomes tus armas, el dinero.
193
00:10:19,401 --> 00:10:22,883
Tíralo bien en este auto. Agradable y suavemente. Eso está muy bien.
194
00:10:22,970 --> 00:10:24,798
Tira ese dinero y hazte a un lado.
195
00:10:44,295 --> 00:10:45,993
Maldita sea.
196
00:10:46,080 --> 00:10:47,864
Un poco bajo de ese lado.
197
00:10:47,951 --> 00:10:51,607
- Bueno, dispara. - Neumático pinchado.
198
00:10:51,694 --> 00:10:54,305
Dios mío, espero que tengamos algo de aire en ese repuesto.
199
00:10:54,392 --> 00:10:56,743
Sí yo también.
200
00:10:59,136 --> 00:11:01,225
Oh.
201
00:11:09,625 --> 00:11:13,107
Luke, puedes seguir defendiendo al Sr. Dillinger aquí.
202
00:11:13,194 --> 00:11:15,675
Creo que deberíamos traerlo de vuelta a Capital City.
203
00:11:15,762 --> 00:11:18,590
En realidad, esto me recuerda un poco a esa noche que tuviste
204
00:11:18,678 --> 00:11:21,332
un montón de sal de roca en el huerto de melones de la Sra. Thompson.
205
00:11:21,419 --> 00:11:23,160
- Cuando tenías más o menos su edad. - Eso es diferente.
206
00:11:23,247 --> 00:11:25,249
Las sandías estaban tiradas en el suelo.
207
00:11:25,336 --> 00:11:27,469
¿Estaban estos tapacubos tirados en el maletero?
208
00:11:27,556 --> 00:11:29,471
No es gran cosa. Vamos.
209
00:11:29,558 --> 00:11:32,517
¿No me parece que me comí esa sandía yo solo?
210
00:11:32,604 --> 00:11:33,997
Si pero--
211
00:11:34,084 --> 00:11:36,913
Vaya... ustedes estaban metidos en algunas cosas pesadas, eh.
212
00:11:37,000 --> 00:11:39,176
Bajas la voz y vuelves al coche.
213
00:11:40,656 --> 00:11:43,267
Flash, mantén una mirada aguda ahora.
214
00:11:43,354 --> 00:11:46,488
Tenemos que atraparnos algunos tontos y ganar unos cuantos dólares.
215
00:11:46,575 --> 00:11:49,621
O de lo contrario, Boss Hogg se consumirá hasta convertirse en una pequeña protuberancia gorda.
216
00:11:49,709 --> 00:11:51,798
Lo sé.
217
00:11:51,885 --> 00:11:54,670
El ayudante Strate llamando al sheriff. ¿Está ahí? Adelante.'
218
00:11:56,498 --> 00:11:59,457
Enos, palo de inmersión. ¿Quieres dejar de gritar en las ondas de radio.
219
00:11:59,544 --> 00:12:02,199
Vas a asustar a todos los tontos para que se alejen de tu control de velocidad.
220
00:12:02,286 --> 00:12:04,027
¿Qué es? Vuelve.
221
00:12:04,114 --> 00:12:06,900
Lo siento. No fue mi intención molestarlo, señor.
222
00:12:06,987 --> 00:12:09,816
Pero tenemos una verdadera ola de crímenes aquí en la ciudad.
223
00:12:09,903 --> 00:12:11,905
¿Cómo qué? Vuelve.
224
00:12:11,992 --> 00:12:14,342
'Como al menos media docena de autos con sus tapacubos'
225
00:12:14,429 --> 00:12:16,344
'robado todo a plena luz del día.'
226
00:12:16,431 --> 00:12:19,826
Enos, Dios mío, no me molestes.
227
00:12:19,913 --> 00:12:23,307
con cosas tan insignificantes como esa. Ocúpate de eso.
228
00:12:23,394 --> 00:12:25,396
Encuentra a las personas que les están robando tapacubos
229
00:12:25,483 --> 00:12:27,834
si tiene que buscar todos los vehículos en el condado.
230
00:12:27,921 --> 00:12:30,358
Sí, señor. Estoy sentado justo en eso, sheriff.
231
00:12:30,445 --> 00:12:32,360
Enos, en lo que estás sentado es en tu cerebro.
232
00:12:32,447 --> 00:12:35,189
Varón, ahora deja de gritar así.
233
00:12:35,276 --> 00:12:37,626
- Cambio y fuera. - Sí, señor alguacil.
234
00:12:37,713 --> 00:12:39,454
Oh, él no quiso decir eso.
235
00:12:41,978 --> 00:12:43,632
Usted es la primera, señora.
236
00:12:45,373 --> 00:12:46,635
Oh.
237
00:12:46,722 --> 00:12:48,855
Flash, tenemos uno en vivo.
238
00:12:48,942 --> 00:12:50,595
'Que demonios--
239
00:12:50,682 --> 00:12:54,034
Oh, maldita sea. Es Rosco. Eso es todo lo que necesitamos ahora.
240
00:12:54,121 --> 00:12:55,862
Hemos estado fuera demasiado tiempo. sabes cosas
241
00:12:55,949 --> 00:12:58,865
en Hazzard nunca cambia.
242
00:12:58,952 --> 00:13:01,737
'¡Vaya! Ay, ay.
243
00:13:05,959 --> 00:13:09,310
Te diré una cosa, nos pilla con un baúl cargado de
244
00:13:09,397 --> 00:13:12,356
tapacubos, estaremos fuera de casa por un par de años.
245
00:13:12,443 --> 00:13:15,142
Eso si al juez le gustan nuestras caras.
246
00:13:15,229 --> 00:13:16,883
Aférrate. Vamos a campo traviesa.
247
00:13:35,423 --> 00:13:38,034
Creen que pueden escaparse de nosotros, ¿eh?
248
00:13:38,121 --> 00:13:40,689
Tienen otra cosa por venir.
249
00:13:40,776 --> 00:13:42,604
- Rosco.
250
00:13:42,691 --> 00:13:46,042
'Uh, uh... espera, todos. No tenemos elección.
251
00:13:48,523 --> 00:13:51,656
Se suponía que le darían a ese chico un poco de aire fresco del campo.
252
00:13:51,743 --> 00:13:53,615
¿Cómo te gusta, hijo?
253
00:14:02,015 --> 00:14:03,190
¡Guau!
254
00:14:10,284 --> 00:14:12,155
no mires No mires cariño. es horrendo
255
00:14:12,242 --> 00:14:13,591
Su..
256
00:14:13,678 --> 00:14:15,550
Sé que es aterrador.
257
00:14:15,637 --> 00:14:17,813
Parece que Rosco está bien.
258
00:14:17,900 --> 00:14:20,555
Sí, sano y salvo en el otro lado. Como de costumbre.
259
00:14:20,642 --> 00:14:23,079
Oye, ¿supones que Flash ya está acostumbrado a conducir?
260
00:14:23,166 --> 00:14:25,429
Lástima que no pueda conducir. Estaría mejor.
261
00:14:25,516 --> 00:14:27,954
- Vamos. - Él tampoco puede conducir.
262
00:14:32,436 --> 00:14:35,613
'No, espera. No muevas una arruga.
263
00:14:35,700 --> 00:14:37,789
Oye, eso estuvo bastante bien.
264
00:14:37,877 --> 00:14:40,662
Muchas gracias. La primera cosa buena que dijiste en todo el día.
265
00:14:40,749 --> 00:14:42,794
Te lo dije Bo. Todavía hay esperanza para él.
266
00:14:49,889 --> 00:14:52,369
JD Hogg aquí, o lo que queda de él.
267
00:14:52,456 --> 00:14:54,545
¿Quién es éste?
268
00:14:54,632 --> 00:14:58,245
'Retiré dinero de un banco que me gustaría venderte.
269
00:14:58,332 --> 00:15:00,856
¿Sí? Bueno, escucha, si ese banco no está en el condado de Hazzard
270
00:15:00,943 --> 00:15:02,858
podría estar interesado
271
00:15:02,945 --> 00:15:04,642
¿Qué estás ofreciendo?
272
00:15:04,729 --> 00:15:06,993
50 centavos de dólar.
273
00:15:07,080 --> 00:15:09,212
Tienes un agujero en la puerta mosquitera, amigo.
274
00:15:09,299 --> 00:15:12,041
De ninguna manera. Uh, te diré qué sin embargo.
275
00:15:12,128 --> 00:15:14,435
Te doy diez centavos por dólar.
276
00:15:14,522 --> 00:15:17,917
- Veinticinco. - 'Diez. Dije diez.
277
00:15:18,004 --> 00:15:20,354
- Quince. - '¡Diez! Tómelo o déjelo.'
278
00:15:20,441 --> 00:15:21,877
Bien bien. Pero solo porque estoy presionado
279
00:15:21,964 --> 00:15:23,531
y tengo que hacer pistas rápido.
280
00:15:23,618 --> 00:15:27,274
Oh, bien, bien. Bien entonces. ¿Donde estas ahora?
281
00:15:27,361 --> 00:15:29,667
Uh, a ver, estoy aquí en la parada de autobús
282
00:15:29,754 --> 00:15:31,234
por el puente Johnsons Creek.
283
00:15:31,321 --> 00:15:33,497
Oh, ¿estás en esa pequeña cabina telefónica allí?
284
00:15:33,584 --> 00:15:35,760
Bueno, escucha. No estás lejos del nido de jabalí
285
00:15:35,847 --> 00:15:37,675
que es donde estoy ahora.
286
00:15:37,762 --> 00:15:40,374
Así que pásate por aquí y te llevas tu dinero.
287
00:15:40,461 --> 00:15:42,202
Ese soy yo en la puerta.
288
00:15:42,289 --> 00:15:44,595
¿Oh?
289
00:15:44,682 --> 00:15:46,510
Adiós.
290
00:15:46,597 --> 00:15:48,904
Mientras Boss esperaba que su última aventura torcida comenzara
291
00:15:48,991 --> 00:15:51,254
Bo y Luke mantuvieron un ojo atento
292
00:15:51,341 --> 00:15:54,170
mientras Andy volvía a colocar los tapacubos que había robado.
293
00:15:58,392 --> 00:16:00,524
Oh, hay un policía ahí abajo.
294
00:16:03,223 --> 00:16:04,920
Oh, maldita sea. Es Enós.
295
00:16:05,007 --> 00:16:07,183
Solo nos queda un juego de tapacubos.
296
00:16:07,270 --> 00:16:09,403
Ese es su coche. no los voy a poner
297
00:16:09,490 --> 00:16:11,187
sin policía mirando por encima del hombro.
298
00:16:11,274 --> 00:16:14,625
No hay problema. Todo lo que tenemos que hacer es distraer a Enos por un minuto.
299
00:16:14,712 --> 00:16:17,150
y luego puedes abofetearlas, ¿de acuerdo?
300
00:16:17,237 --> 00:16:18,499
- 'Sí.' - 'Vamos.'
301
00:16:18,586 --> 00:16:20,805
- Confía en nosotros, vamos. - Funcionará.
302
00:16:30,902 --> 00:16:33,340
'Vamos. Disminuya la velocidad. Disminuya la velocidad.
303
00:16:33,427 --> 00:16:36,212
Haz que parezca que nos estamos acabando.
304
00:16:36,299 --> 00:16:39,259
Eres realmente bueno en esto.
305
00:16:39,346 --> 00:16:43,480
- Oh, no me creo esto. - Maldita sea, Lucas.
306
00:16:43,567 --> 00:16:45,352
Acabas de salir del circuito de NASCAR
307
00:16:45,439 --> 00:16:48,094
y no se puede saber si el coche se está quedando sin gasolina.
308
00:16:53,490 --> 00:16:55,492
Enós. Escucha, ¿nos harías un favor?
309
00:16:55,579 --> 00:16:58,626
¿Nos ayudas a llevar este auto a Cooter's por gasolina?
310
00:16:58,713 --> 00:17:00,454
Caramba, Bo, me encantaría
311
00:17:00,541 --> 00:17:02,934
pero estoy justo en medio de este informe de tapacubos robado.
312
00:17:03,022 --> 00:17:05,241
Vamos, Enós. Solo tomará un minuto.
313
00:17:05,328 --> 00:17:07,809
Además, no querrás que bloqueemos el tráfico aquí.
314
00:17:07,896 --> 00:17:09,898
- Vamos. - Tienes razón, Luke.
315
00:17:09,985 --> 00:17:12,466
¿Le importaría colaborar, Sr. Howard?
316
00:17:12,553 --> 00:17:14,685
Dale un empujón ahora. Navegaré aquí.
317
00:17:14,772 --> 00:17:17,340
Bo Duke, saca tu trasero perezoso de este auto.
318
00:17:17,427 --> 00:17:18,689
Bien bien.
319
00:17:21,692 --> 00:17:23,912
'Claro que agradezco tu ayuda, Enos.'
320
00:17:34,357 --> 00:17:37,665
' - Sí, seguro que se nos acabó.
321
00:17:37,752 --> 00:17:39,536
Uno pensaría que él sabría mejor.
322
00:17:42,974 --> 00:17:44,454
- Muy bien - Muchas gracias, Enos.
323
00:17:44,541 --> 00:17:46,456
- Apreciar la mano amiga. - Hasta luego.
324
00:17:46,543 --> 00:17:49,416
- Dale mis mejores deseos a Daisy. - Sí, señor. Seguro que lo haremos.
325
00:17:53,594 --> 00:17:55,204
Vamos, entra allí.
326
00:17:57,641 --> 00:18:01,428
Entraste en la casa del Sr. Rhuebottom y saliste...
327
00:18:10,045 --> 00:18:12,830
Oh diablos. Seguro que se llenaron rápido.
328
00:18:14,702 --> 00:18:16,704
Ahora, sobre esta falta..
329
00:18:16,791 --> 00:18:18,923
¡Que demonios!
330
00:18:20,403 --> 00:18:22,536
Los tapacubos han vuelto al mismo coche
331
00:18:22,623 --> 00:18:24,973
solos, Sr. Howard.
332
00:18:25,060 --> 00:18:29,064
¿Ese es su tapacubos? ¿Qué en el mundo?
333
00:18:31,806 --> 00:18:33,199
Muy bien, parece que todo está allí.
334
00:18:33,286 --> 00:18:35,636
Muy bien, dijimos 10 centavos por dólar.
335
00:18:35,723 --> 00:18:38,117
- Muy guay.
336
00:18:40,467 --> 00:18:41,729
Bien.
337
00:18:43,078 --> 00:18:44,993
Seguro que lo arruinaron.
338
00:18:45,080 --> 00:18:47,430
¿Sabes lo que traen los tapacubos en el mercado actual?
339
00:18:47,517 --> 00:18:49,650
Si me lo hubieras pedido, te habría cortado.
340
00:18:49,737 --> 00:18:51,217
¿Estás escuchando a este chico?
341
00:18:51,304 --> 00:18:52,696
Él nunca va a cambiar.
342
00:18:52,783 --> 00:18:54,307
Él simplemente nunca va a cambiar.
343
00:18:54,394 --> 00:18:56,657
Bo, tienes que aprender un poco de paciencia.
344
00:18:56,744 --> 00:19:00,269
Para algunas personas, lleva más tiempo encontrar el camino correcto en la vida.
345
00:19:00,356 --> 00:19:02,184
Luke, sé todo sobre eso.
346
00:19:02,271 --> 00:19:05,622
También pasé un año en el circuito y aprendí una cosa.
347
00:19:05,709 --> 00:19:08,364
El camino a la condenación está repleto de buenas intenciones.
348
00:19:09,974 --> 00:19:11,802
¿Qué sois, predicadores o algo así?
349
00:19:11,889 --> 00:19:13,848
No, no somos predicadores, pero nuestro tío Jesse
350
00:19:13,935 --> 00:19:17,025
nos crió con el buen libro con el sentido común a un lado.
351
00:19:17,112 --> 00:19:19,375
Un poco de lo que podrías usar.
352
00:19:19,462 --> 00:19:20,985
Un montón de, si me preguntas.
353
00:19:23,292 --> 00:19:25,338
Malas noticias, malas noticias.
354
00:19:25,425 --> 00:19:29,429
- Buenas noticias, buenas noticias. ¿Qué?
355
00:19:29,516 --> 00:19:32,475
Rosco, ¿hice un trato o hice un trato?
356
00:19:32,562 --> 00:19:35,783
- Sí, mira.
357
00:19:35,870 --> 00:19:40,309
Cincuenta mil simoleones me los conseguí a 10 centavos de dólar.
358
00:19:40,396 --> 00:19:42,703
Ohh eso está bien. Apuesto a que el dinero está caliente.
359
00:19:42,790 --> 00:19:44,487
No lo toques. Tu lo descubrirás.
360
00:19:44,574 --> 00:19:47,490
Escucha, jefe. Con ese dinero más caliente que una pistola de dos dólares
361
00:19:47,577 --> 00:19:50,624
para cuando se enfríe, no obtendrá nada por un dólar.
362
00:19:50,711 --> 00:19:52,539
Solo que no estoy esperando a que se enfríe.
363
00:19:52,626 --> 00:19:54,584
- UH Huh.
364
00:19:54,671 --> 00:19:57,500
Estoy arreglando para cercar a Barney Benson mañana
365
00:19:57,587 --> 00:20:00,155
a 25 centavos de dólar.
366
00:20:00,242 --> 00:20:03,027
Lo que me devolverá el doble de mi dinero, y algo más.
367
00:20:03,114 --> 00:20:05,116
Oh, bribón..
368
00:20:05,204 --> 00:20:09,251
Escuche, le digo, jefe. Eres más resbaladizo que una cebolla hervida.
369
00:20:09,338 --> 00:20:11,253
Rosco, acabas de decir la palabra mágica.
370
00:20:11,340 --> 00:20:15,126
" - No. ¡Comida! Comida, sí.
371
00:20:15,214 --> 00:20:17,346
Oh, estoy recuperando el apetito otra vez.
372
00:20:19,653 --> 00:20:22,308
Escucha, quiero que corras al Dixie Deli
373
00:20:22,395 --> 00:20:24,397
y tráeme tres sándwiches de carne en conserva.
374
00:20:24,484 --> 00:20:27,530
- Tres sándwiches de carne en conserva. - Todo gordo.
375
00:20:27,617 --> 00:20:30,794
- Sí.
376
00:20:30,881 --> 00:20:33,232
Espera un minuto. Haz esos seis sándwiches de carne en conserva.
377
00:20:33,319 --> 00:20:34,885
Eso me da náuseas.
378
00:20:34,972 --> 00:20:37,018
- ¡No, que sea una docena! Oh..
379
00:20:38,237 --> 00:20:40,891
Boss estaba de vuelta en el negocio.
380
00:20:40,978 --> 00:20:43,329
Mientras estaban en la granja Duke, los hermanos mayores Duke
381
00:20:43,416 --> 00:20:45,069
estaba explicando a Jesse y Daisy
382
00:20:45,156 --> 00:20:47,768
por qué Andy los había retrasado dos horas para el almuerzo.
383
00:20:47,855 --> 00:20:49,683
Los frijoles estaban fríos.
384
00:20:49,770 --> 00:20:52,468
Dime esto. ¿Cómo es que un joven como tú
385
00:20:52,555 --> 00:20:54,340
quiere tomar a robar?
386
00:20:54,427 --> 00:20:56,690
¿De qué otra forma esperas que consiga algo?
387
00:20:56,777 --> 00:20:58,996
Podrías intentar trabajar por lo que quieres, Andy.
388
00:20:59,083 --> 00:21:02,609
No conozco ningún oficio, nadie se ha visto en condiciones de enseñarme uno.
389
00:21:02,696 --> 00:21:06,090
Bueno, podríamos enseñarte a trabajar aquí mismo en esta granja.
390
00:21:06,177 --> 00:21:07,831
¿Trabaja?
391
00:21:07,918 --> 00:21:10,878
El trabajo es para tontos con espaldas fuertes y mentes débiles.
392
00:21:10,965 --> 00:21:12,358
'¿Ah, entonces es así?'
393
00:21:12,445 --> 00:21:14,795
Seguro que se necesita mucho cerebro para apuntar con un arma
394
00:21:14,882 --> 00:21:16,492
a alguien o para salir
395
00:21:16,579 --> 00:21:18,233
y robar la propiedad de otra persona, ¿no es así?
396
00:21:18,320 --> 00:21:20,235
-Bo.
397
00:21:21,410 --> 00:21:22,977
Disculpe, tío Jesse.
398
00:21:25,109 --> 00:21:28,156
Padre nuestro, te damos gracias por esta mesa generosa
399
00:21:28,243 --> 00:21:29,723
has puesto delante de nosotros
400
00:21:29,810 --> 00:21:32,856
y por enviar a Andy a compartirlo con nosotros. Amén.
401
00:21:33,857 --> 00:21:36,251
- Amén. - Amén.
402
00:21:36,338 --> 00:21:38,993
Ya sabes, Andy, en el circuito este último año
403
00:21:39,080 --> 00:21:41,822
vimos niños que ni siquiera empezaron con lo que tienes.
404
00:21:41,909 --> 00:21:43,780
Pero se abrieron camino hacia arriba.
405
00:21:43,867 --> 00:21:45,608
Le dirá qué.
406
00:21:45,695 --> 00:21:48,742
Te enseñaremos a operar sobre cómo trabajar aquí mismo en esta granja.
407
00:21:48,829 --> 00:21:50,744
y te pago 50 centavos la hora.
408
00:21:50,831 --> 00:21:52,441
'¿Qué piensa usted de eso?'
409
00:21:53,703 --> 00:21:55,052
No sé.
410
00:21:55,139 --> 00:21:57,881
Olvídalo, tío Jesse, no creo que este tipo
411
00:21:57,968 --> 00:22:00,275
es lo suficientemente hombre para hacer el trabajo de un hombre de verdad.
412
00:22:00,362 --> 00:22:02,712
Oye, puedo hacer cualquier cosa que estos dos tipos puedan hacer.
413
00:22:02,799 --> 00:22:04,758
' - 'Oh sí.'
414
00:22:04,845 --> 00:22:06,977
Bueno, te daremos la oportunidad de probar eso, amigo.
415
00:22:13,854 --> 00:22:15,769
¿Puedo tener una chuleta de cerdo?
416
00:22:15,856 --> 00:22:17,161
¿Qué dices?
417
00:22:18,685 --> 00:22:20,382
Por favor.
418
00:22:20,469 --> 00:22:23,298
Bueno, mientras los duques intentaban dar los primeros pasos
419
00:22:23,385 --> 00:22:25,605
enseñar a Andy a ganar un dólar honesto
420
00:22:25,692 --> 00:22:28,738
ese ladrón de vehículos blindados estaba encontrando que el crimen no pagaba.
421
00:22:28,825 --> 00:22:32,002
A pesar de que el FBI solo encontró 10 centavos por dólar
422
00:22:32,089 --> 00:22:34,614
y el recibo de gasolina de la Estación de Servicio Hazzard.
423
00:22:34,701 --> 00:22:37,356
Oh
424
00:22:41,360 --> 00:22:43,623
Seguro que se ve bien. Por fin.
425
00:22:45,668 --> 00:22:47,757
Habla JD Hogg.
426
00:22:47,844 --> 00:22:49,193
- Alguacil Coltrane. - Eso es para mi.
427
00:22:49,280 --> 00:22:50,934
Soy el comisionado del condado. ¿Qué deseas?
428
00:22:51,021 --> 00:22:52,893
Eso es para mi.
429
00:22:52,980 --> 00:22:55,112
- Esto es para ti.
430
00:22:55,199 --> 00:22:57,506
Cuando Boss y Rosco escucharon al FBI
431
00:22:57,593 --> 00:22:59,726
tenía al ladrón de autos armado bajo custodia
432
00:22:59,813 --> 00:23:02,337
y sospechaba que la mayor parte del dinero robado
433
00:23:02,424 --> 00:23:04,252
se gastó en algún lugar de Hazzard
434
00:23:04,339 --> 00:23:06,559
El jefe perdió el apetito durante toda una semana.
435
00:23:06,646 --> 00:23:08,517
en un poderoso trago.
436
00:23:09,953 --> 00:23:11,302
Vienen a Hazzard a buscar
437
00:23:11,390 --> 00:23:12,695
por todo ese dinero que compré.
438
00:23:12,782 --> 00:23:14,175
Es una pena.
439
00:23:14,262 --> 00:23:16,612
Si lo encuentran aquí, soy un ganso cocido.
440
00:23:19,789 --> 00:23:22,792
Andy estaba tomando el truco de las cosas en la granja.
441
00:23:22,879 --> 00:23:25,273
Ahora solo, simplemente tire hacia abajo de estas cosas, ¿eh?
442
00:23:25,360 --> 00:23:28,015
Andy, quiero que te agarres con firmeza y bajes suavemente.
443
00:23:28,102 --> 00:23:29,190
¿Me gusta esto?
444
00:23:30,278 --> 00:23:31,584
- '¡Ah!' - Guau.
445
00:23:33,107 --> 00:23:34,717
- Perdón. - Andy.
446
00:23:37,198 --> 00:23:38,417
Buenos días.
447
00:23:40,288 --> 00:23:41,811
'Oh, lo siento.'
448
00:23:46,860 --> 00:23:49,515
No sabes cómo manejar esta cosa.
449
00:23:49,602 --> 00:23:51,386
Andy, lento. Que eres..
450
00:23:53,083 --> 00:23:55,216
andy Andy!
451
00:23:55,303 --> 00:23:56,609
- Oye, espera. - Esperar..
452
00:23:56,696 --> 00:23:58,132
¿Qué estás haciendo?
453
00:23:58,219 --> 00:24:00,569
Bájate de ahí. Vamos.
454
00:24:06,357 --> 00:24:07,837
Lo estás haciendo bastante bien allí.
455
00:24:07,924 --> 00:24:09,796
En poco tiempo, Andy estaba recibiendo
456
00:24:09,883 --> 00:24:12,451
derecho práctico alrededor de la granja.
457
00:24:12,538 --> 00:24:14,453
Está bien, lo estás haciendo muy bien.
458
00:24:16,455 --> 00:24:18,587
Pones el sillín bien apretado.
459
00:24:18,674 --> 00:24:20,415
No quiero devolver este caballo
460
00:24:20,502 --> 00:24:22,112
con alguna llaga en la silla de montar.
461
00:24:22,199 --> 00:24:23,766
Supongo que no.
462
00:24:23,853 --> 00:24:25,638
Claro que es hermoso, sin embargo.
463
00:24:25,725 --> 00:24:27,422
Tú... ¿crees que tal vez pueda montarlo?
464
00:24:27,509 --> 00:24:29,990
No, Andy, no puedes montarlo.
465
00:24:30,077 --> 00:24:31,818
Al menos, no hasta que esté bien arruinado.
466
00:24:31,905 --> 00:24:34,255
El viejo vagabundo es un poco testarudo aquí.
467
00:24:34,342 --> 00:24:35,735
Apuesto a que puedo manejarlo.
468
00:24:35,822 --> 00:24:38,389
Bueno, no vayas a intentarlo, ¿de acuerdo?
469
00:24:38,477 --> 00:24:40,479
Este caballo te dejará caer como una camisa sucia.
470
00:24:40,566 --> 00:24:42,306
'Bo, dame una mano.'
471
00:24:42,393 --> 00:24:43,612
Espera un segundo.
472
00:24:43,699 --> 00:24:45,353
Pon esto ahí arriba a través del guardián
473
00:24:45,440 --> 00:24:47,355
y asegúrese de que esté apretado.
474
00:24:52,882 --> 00:24:54,754
¿Qué diablos haces con eso?
475
00:24:54,841 --> 00:24:56,407
- Mira eso. - Me parece quemado.
476
00:24:56,495 --> 00:24:58,279
Pero ¿por qué lo está haciendo?
477
00:24:58,366 --> 00:25:00,281
- No sé. - Oh Señor.
478
00:25:03,284 --> 00:25:04,720
maldito chico Aférrate.
479
00:25:07,549 --> 00:25:09,508
Luke, le dije a Andy que no hiciera eso.
480
00:25:30,833 --> 00:25:32,531
Cuidado, Bo.
481
00:25:47,763 --> 00:25:49,852
Andy probablemente lo logrará.
482
00:25:49,939 --> 00:25:52,507
Todavía me sorprende que Bo y Luke puedan montar cualquier cosa.
483
00:25:52,594 --> 00:25:54,596
que no quemaba gasolina y caucho.
484
00:26:11,613 --> 00:26:13,310
Voy a atarlo. Lo recoges.
485
00:26:13,397 --> 00:26:15,008
Bien.
486
00:26:15,095 --> 00:26:16,575
¡Bien!
487
00:26:18,533 --> 00:26:20,579
Ven aquí.
488
00:26:20,666 --> 00:26:23,538
- Whoa Whoa. - Ven aquí.
489
00:26:23,625 --> 00:26:27,020
Mientras Bo y Luke estaban ocupados guardando el tocino de Andy...
490
00:26:27,107 --> 00:26:29,109
...Jefe estaba ocupado tratando de salvar a los suyos
491
00:26:29,196 --> 00:26:31,024
escondiendo ese dinero caliente que tiene.
492
00:26:31,111 --> 00:26:33,026
Toma, mueve este tablero.
493
00:26:33,113 --> 00:26:35,768
Voy a poner ese dinero allí mismo, ¿ves?
494
00:26:35,855 --> 00:26:38,814
No creo que nadie vaya a buscarlo aquí, ¿verdad?
495
00:26:38,901 --> 00:26:40,599
- No. - No. Bueno.
496
00:26:40,686 --> 00:26:43,340
Tan pronto como llegue Barney, vendremos aquí y lo buscaremos.
497
00:26:43,427 --> 00:26:46,126
Bueno, si quieres esconder una bolsa llena de dinero
498
00:26:46,213 --> 00:26:48,955
Supongo que un viejo sitio de acero no es un mal lugar para esconderlo.
499
00:26:50,652 --> 00:26:52,523
Él llegará allí, está bien. Solo mira.
500
00:26:52,611 --> 00:26:54,917
Luke, me gustaría verlo dar la vuelta también.
501
00:26:55,004 --> 00:26:57,528
pero, dispara, lo hemos estado intentando, no estamos haciendo ningún progreso.
502
00:26:58,573 --> 00:26:59,618
Una vez que alguien es ba..
503
00:27:05,232 --> 00:27:07,277
Esta leña debería durar toda la noche.
504
00:27:11,630 --> 00:27:14,284
Escuchen, eh, amigos.
505
00:27:14,371 --> 00:27:17,810
Aprecio lo que hiciste esta tarde.
506
00:27:17,897 --> 00:27:20,943
'Sé que podrías haberte lastimado viniendo detrás de mí y todo eso'.
507
00:27:21,030 --> 00:27:23,816
Bueno... lo que quiero decir es...
508
00:27:27,080 --> 00:27:29,865
Lo que quiero decir es..
509
00:27:29,952 --> 00:27:31,301
...gracias y..
510
00:27:36,916 --> 00:27:38,091
Sabes..
511
00:27:40,180 --> 00:27:43,400
...no me sorprendería que no sea la primera vez
512
00:27:43,487 --> 00:27:47,187
en toda su vida alguna vez tuvo suficiente sentido común para decir
513
00:27:47,274 --> 00:27:48,667
"gracias."
514
00:27:48,754 --> 00:27:51,495
Casi se atragantó tratando de pronunciar las palabras.
515
00:27:51,582 --> 00:27:53,541
El caso es que lo sacó.
516
00:27:53,628 --> 00:27:56,283
Entonces, si se preguntaban si estaba haciendo algún progreso
517
00:27:56,370 --> 00:27:58,198
Creo que tienes algunos puntos en el tablero.
518
00:28:01,114 --> 00:28:02,855
Mientras tanto, Boss estaba negociando
519
00:28:02,942 --> 00:28:05,248
para vender ese dinero caliente con Bad Barney
520
00:28:05,335 --> 00:28:07,555
que estaba tan torcido, hizo que Boss pareciera correcto.
521
00:28:07,642 --> 00:28:09,470
Sr. Hogg, ¿vendido o atascado?
522
00:28:09,557 --> 00:28:12,603
El FBI debería dar con Hazzard en cualquier momento.
523
00:28:12,691 --> 00:28:14,954
Oh. Mi espalda está contra la pared.
524
00:28:15,041 --> 00:28:16,738
Sí, mira, su frente no encajará. El solo--
525
00:28:16,825 --> 00:28:18,609
Oh, solo cierra la cremallera.
526
00:28:18,697 --> 00:28:20,524
Escucha aquí, Barney.
527
00:28:20,611 --> 00:28:24,006
¿No podrías ver una manera de darme 15 centavos por dólar?
528
00:28:27,357 --> 00:28:29,011
Catorce.
529
00:28:29,098 --> 00:28:30,796
- 'Doce.'
530
00:28:30,883 --> 00:28:33,363
- Diez.
531
00:28:33,450 --> 00:28:35,888
Espera un minuto. Ya está ofreciendo 10.
532
00:28:35,975 --> 00:28:38,586
¿Podrías dejar de interferir en todo de esta manera?
533
00:28:38,673 --> 00:28:40,327
Vamos, vamos a buscar el dinero.
534
00:28:40,414 --> 00:28:42,546
Tienes el coeficiente intelectual de una sandía..
535
00:28:42,633 --> 00:28:43,983
...con semillas para cerebros.
536
00:28:44,070 --> 00:28:45,375
Bueno, eso raspó mi orgullo.
537
00:28:45,462 --> 00:28:46,986
Barney, vamos, vamos.
538
00:28:47,073 --> 00:28:48,727
Conseguiremos el dinero donde lo escondí.
539
00:28:50,380 --> 00:28:53,253
Iré a lavar a Flash. No golpees eso.
540
00:28:55,211 --> 00:28:57,387
Tan pronto como termine de apilar esta madera
541
00:28:57,474 --> 00:28:59,694
Terminaré con mis tareas, Sr. Duke.
542
00:28:59,781 --> 00:29:02,044
¿No crees que ya es hora de que me llames tío Jesse?
543
00:29:02,131 --> 00:29:04,351
Nunca tuve un tío antes.
544
00:29:04,438 --> 00:29:05,918
Bueno, ahora tienes uno.
545
00:29:06,005 --> 00:29:08,137
Eso es bueno.
546
00:29:08,224 --> 00:29:11,445
¿Supones que me pagarían por el trabajo que he hecho hasta ahora?
547
00:29:11,532 --> 00:29:14,448
Bueno, seguro. Pero..
548
00:29:14,535 --> 00:29:17,146
Quiero decir, ¿no confías en mí hasta el viernes?
549
00:29:17,233 --> 00:29:20,019
- Oh, no es eso.
550
00:29:20,106 --> 00:29:24,458
Uh, no hay lugar para gastarlo aquí en la granja.
551
00:29:24,545 --> 00:29:26,286
Esperaba poder tomar prestada tu camioneta
552
00:29:26,373 --> 00:29:28,767
y cabalgar hasta la ciudad durante una hora más o menos.
553
00:29:28,854 --> 00:29:30,420
Mi elección
554
00:29:30,507 --> 00:29:32,771
A menos que, eh, no confíes en mí.
555
00:29:33,859 --> 00:29:35,948
Claro, confío en ti.
556
00:29:36,035 --> 00:29:39,299
Confío en ti, pero, ahora escucha, asegúrate de volver aquí.
557
00:29:39,386 --> 00:29:41,736
a la hora del almuerzo, porque Bo y Luke te llevarán
558
00:29:41,823 --> 00:29:42,911
pescar justo después.
559
00:29:42,998 --> 00:29:46,132
Volveré a tiempo.
560
00:29:46,219 --> 00:29:49,744
Yo, uh... terminaré de apilar esto para ti.
561
00:29:49,831 --> 00:29:52,181
'Gracias. Te veré más tarde.'
562
00:30:11,766 --> 00:30:13,202
Tío Jesse, estamos viendo cosas
563
00:30:13,289 --> 00:30:15,901
o era Andy en la selección
564
00:30:15,988 --> 00:30:19,295
Sí, viste bien. Ese era Andy, está tomando la camioneta.
565
00:30:19,382 --> 00:30:21,732
en Hazzard. Pero volverá a tiempo para el almuerzo.
566
00:30:21,820 --> 00:30:23,647
porque quiere ir a pescar.
567
00:30:23,734 --> 00:30:26,172
Supongo que tuvimos que ponerlo a prueba en algún momento.
568
00:30:26,259 --> 00:30:29,915
Creo que todos tuvimos que ser puestos a prueba en algún momento.
569
00:30:30,002 --> 00:30:31,786
¿Tío Jesse?
570
00:30:31,873 --> 00:30:34,049
Tío Jesse, nuestro cabrito se ha ido.
571
00:30:34,136 --> 00:30:36,486
Y he puesto este lugar patas arriba buscándolo.
572
00:30:36,573 --> 00:30:39,228
Podría estar en cualquier parte de todo este condado.
573
00:30:39,315 --> 00:30:41,709
¿Por qué Daisy y tú no comprobáis hasta los cuarenta?
574
00:30:41,796 --> 00:30:43,624
Comprobaremos la carretera de camino a la ciudad.
575
00:30:43,711 --> 00:30:45,191
Bien.
576
00:30:45,278 --> 00:30:47,628
- Maldición..
577
00:31:01,424 --> 00:31:04,036
Ahora, en caso de que te estés preguntando qué estaba haciendo Andy
578
00:31:04,123 --> 00:31:07,561
lo creas o no, era algo bueno para variar.
579
00:31:07,648 --> 00:31:10,694
Como querer recoger una muestra de agradecimiento por los duques.
580
00:31:10,781 --> 00:31:13,132
por todo lo que han estado haciendo por él.
581
00:31:13,219 --> 00:31:15,003
Ahora, en cuanto a Boss, bueno, estaba siguiendo
582
00:31:15,090 --> 00:31:17,092
su vocación de por vida..
583
00:31:17,179 --> 00:31:18,833
... hasta nada bueno.
584
00:31:22,097 --> 00:31:24,099
Y, en cuanto a ese macho cabrío
585
00:31:24,186 --> 00:31:26,014
bueno, está a punto de hacerse rico.
586
00:31:33,761 --> 00:31:35,328
Oye.
587
00:31:38,679 --> 00:31:41,334
¿Qué haces aquí, pequeño cabrito?
588
00:31:45,512 --> 00:31:47,122
Ven aquí.
589
00:31:49,081 --> 00:31:51,170
¿Qué haces tan lejos de casa, eh?
590
00:31:51,257 --> 00:31:53,259
Ven aquí. No hay nada que temer.
591
00:31:54,651 --> 00:31:55,957
Oh hombre.
592
00:31:57,524 --> 00:32:00,353
Oye, cabrito, ¿qué tenemos aquí?
593
00:32:22,331 --> 00:32:24,464
Vámonos de aqui.
594
00:32:25,944 --> 00:32:28,120
Atención, cabra.
595
00:32:36,824 --> 00:32:40,001
¡Dios mío, tenemos una bolsa llena de dinero!
596
00:32:42,134 --> 00:32:45,833
Macho cabrío, somos ricos.
597
00:32:45,920 --> 00:32:48,531
Ahora, cuando el viejo Boss y Barney llegaron a una encrucijada
598
00:32:48,618 --> 00:32:50,707
Andy había llegado a otro.
599
00:32:50,794 --> 00:32:53,014
Seguro que todo ese dinero era tentador.
600
00:32:53,101 --> 00:32:54,842
Podría comprarle todo lo que quisiera.
601
00:32:54,929 --> 00:32:56,365
en cualquier lugar que quisiera.
602
00:32:56,452 --> 00:32:57,801
Y con la camioneta de Jesse
603
00:32:57,888 --> 00:33:00,195
Sabía que tenía las ruedas para conseguir
604
00:33:00,282 --> 00:33:02,676
antes de que nadie supiera hacia dónde se dirigía.
605
00:33:02,763 --> 00:33:05,722
Por supuesto, decepcionaría a los Dukes si lo hiciera.
606
00:33:05,809 --> 00:33:08,725
Aún así... todo ese dinero, muy tentador.
607
00:33:22,783 --> 00:33:24,915
'Espera, ¿ese era Jesse Duke?'
608
00:33:25,003 --> 00:33:26,613
'¿Eh?'
609
00:33:26,700 --> 00:33:29,964
Bueno, ese era el camión de Jesse Duke moviéndose por allá.
610
00:33:30,051 --> 00:33:32,967
Ah, no te preocupes por eso. Vamos.
611
00:33:38,842 --> 00:33:40,061
Vamos.
612
00:33:43,151 --> 00:33:45,240
Espera un minuto.
613
00:33:45,327 --> 00:33:47,938
Un momento, estas tablas no estaban aquí cuando las dejé.
614
00:33:48,026 --> 00:33:49,331
¿Dónde está?
615
00:33:50,593 --> 00:33:52,247
Se fue.
616
00:33:52,334 --> 00:33:55,598
El dinero, la bolsa en la que tenía el dinero se ha ido.
617
00:33:55,685 --> 00:33:57,861
Hogg, ¿qué estás tratando de hacer?
618
00:33:57,948 --> 00:34:01,256
El dinero va, pero no por sí solo. No a menos que le crecieran piernas.
619
00:34:01,343 --> 00:34:02,779
No estoy tirando nada.
620
00:34:02,866 --> 00:34:04,912
¿Qué hay de esa camioneta que acabamos de ver alejarse?
621
00:34:04,999 --> 00:34:08,698
¿Jesse Duke? No, no es un ladrón.
622
00:34:08,785 --> 00:34:12,093
Por supuesto, este es su sitio. Él podría haber tropezado con él.
623
00:34:12,180 --> 00:34:14,313
Solo hay una manera de averiguarlo.
624
00:34:14,400 --> 00:34:16,489
No creo en los buscadores, los guardianes.
625
00:34:16,576 --> 00:34:18,578
Tenemos que encontrar esa camioneta. Sí.
626
00:34:18,665 --> 00:34:20,667
Muy bien, espera un minuto. Está bien, espérame.
627
00:34:20,754 --> 00:34:22,582
Espera un minuto. Espera un minuto.
628
00:34:24,975 --> 00:34:28,066
Aguanta todo. Espera. Bien, estoy aquí.
629
00:34:39,251 --> 00:34:40,861
¿Alguna suerte?
630
00:34:40,948 --> 00:34:43,298
Ni rastro de ese cabrito por ninguna parte.
631
00:34:43,385 --> 00:34:46,867
Y rebotamos arriba y abajo de cada barranco en esta granja.
632
00:34:46,954 --> 00:34:48,521
Cubrimos la mitad del condado.
633
00:34:48,608 --> 00:34:50,523
Y ni rastro de Andy tampoco.
634
00:34:50,610 --> 00:34:52,829
Creo que deberíamos empezar a buscarlo a continuación.
635
00:34:52,916 --> 00:34:54,875
Sabes, ese chico me lo prometió.
636
00:34:54,962 --> 00:34:58,226
Por mucho que odie decirlo, ha hecho promesas antes.
637
00:34:58,313 --> 00:35:01,490
Eso fue antes de que el tío Jesse dijera que confiábamos en él, Luke.
638
00:35:01,577 --> 00:35:03,710
Cuando te crías en las calles como lo fue Andy
639
00:35:03,797 --> 00:35:05,712
pelear es casi una forma de vida.
640
00:35:05,799 --> 00:35:08,497
Pero la pelea que estaba teniendo Andy era la más dura de todas.
641
00:35:08,584 --> 00:35:09,933
Luchando contra sí mismo.
642
00:35:10,020 --> 00:35:11,935
¿Qué vamos a hacer cabrito?
643
00:35:12,022 --> 00:35:14,373
¿Qué vamos a hacer?
644
00:35:14,460 --> 00:35:16,505
Mira, Daisy, he estado esperando contra toda esperanza
645
00:35:16,592 --> 00:35:18,116
que Andy se enderezaría.
646
00:35:18,203 --> 00:35:20,553
Sí, yo también tengo. Dispara, casi me convence.
647
00:35:20,640 --> 00:35:23,599
'Sabes, desearía que ustedes dos pudieran escucharse hablar.'
648
00:35:23,686 --> 00:35:26,646
Parece que desde que fuiste a ese circuito de NASCAR
649
00:35:26,733 --> 00:35:30,171
Visite todas las grandes ciudades aquí y todas ellas charlan con gente elegante.
650
00:35:30,258 --> 00:35:33,957
eres un poco mimado con la gente.
651
00:35:34,044 --> 00:35:36,438
Tengo que decírtelo, sonaba francamente cínico, amigos.
652
00:35:36,525 --> 00:35:38,658
'Luke, Bo, ¿pueden oírme?'
653
00:35:39,615 --> 00:35:41,356
Te escucho.
654
00:35:41,443 --> 00:35:43,141
Vamos, Andy.
655
00:35:43,228 --> 00:35:44,925
Daisy, encontré al macho cabrío.
656
00:35:45,012 --> 00:35:47,145
¿Lo hiciste? ¡Buen chico!
657
00:35:47,232 --> 00:35:50,235
- 'También encontré algo más.' '
658
00:35:50,322 --> 00:35:54,108
Una bolsa llena de dinero enterrada cerca de un viejo alambique.
659
00:35:54,195 --> 00:35:56,719
Respondo a esa pregunta.
660
00:35:56,806 --> 00:35:58,112
Andy, trae eso a casa.
661
00:35:58,199 --> 00:36:01,071
Luego, averiguaremos a quién pertenece, ¿de acuerdo?
662
00:36:01,159 --> 00:36:03,204
No si lo atrapamos primero.
663
00:36:05,075 --> 00:36:07,208
Estaré allí en un rato. Diez cuatro.
664
00:36:12,692 --> 00:36:14,694
Está bien, muchacho.
665
00:36:14,781 --> 00:36:17,740
Sal de esa camioneta, trae esa bolsa para acá.
666
00:36:17,827 --> 00:36:19,177
¡Ahora mismo!
667
00:36:35,105 --> 00:36:37,673
Muy bien, ¿qué piensan ustedes de ustedes mismos ahora, eh?
668
00:36:37,760 --> 00:36:40,110
Dispara, estoy francamente avergonzado.
669
00:36:40,198 --> 00:36:42,025
No me mires.
670
00:36:42,112 --> 00:36:46,726
Le dije a Luke cuando vi a ese joven, ahora hay una multa...
671
00:36:46,813 --> 00:36:49,076
Me equivoqué, lo siento. Ha sucedido antes.
672
00:36:49,163 --> 00:36:50,730
Vamos a salir de aquí.
673
00:36:50,817 --> 00:36:53,211
'Luke, Bo, ¿pueden oírme?'
674
00:36:53,298 --> 00:36:55,909
Unos tipos sacaron un arma y pidieron el dinero.
675
00:36:55,996 --> 00:36:57,563
¿Dónde estás, Andy?
676
00:36:57,650 --> 00:36:59,956
El último letrero que vi decía: "Green Apple Road".
677
00:37:00,043 --> 00:37:01,654
Están justo en mi cola.
678
00:37:01,741 --> 00:37:03,699
'Cuelga ahí. Nosotros estamos en nuestro camino'
679
00:37:03,786 --> 00:37:04,961
'Bueno.'
680
00:37:32,424 --> 00:37:34,339
Andy, estamos en camino. Estamos en el camino.
681
00:37:43,304 --> 00:37:45,698
Claro, espero que ahora Andy esté de vuelta en el camino correcto.
682
00:37:45,785 --> 00:37:48,266
no resulta ser la última milla.
683
00:37:56,317 --> 00:37:59,189
Espera un minuto, Barney. No quiero disparar aquí.
684
00:37:59,277 --> 00:38:01,670
—No, no quiero que me disparen, Barney.
685
00:38:02,497 --> 00:38:04,630
¡Ay!
686
00:38:04,717 --> 00:38:06,414
'¡Barney! Aguanta, aguanta.'
687
00:38:08,764 --> 00:38:10,853
'No quiero ningún tiroteo aquí.'
688
00:38:13,247 --> 00:38:15,293
Barney, Barney, no dispares.
689
00:38:20,472 --> 00:38:22,996
Mira, corta todo esto y te diré qué.
690
00:38:23,083 --> 00:38:26,434
Te devolveré cada centavo que obtuviste de este trato.
691
00:38:26,521 --> 00:38:29,872
No dados. Un trato es un trato. Ese dinero es mío.
692
00:38:29,959 --> 00:38:32,658
Si no tienes estómago para recuperarlo, empieza a caminar.
693
00:38:32,745 --> 00:38:33,963
- ¡No se!
694
00:38:34,050 --> 00:38:35,922
Bien. Baja, me voy.
695
00:38:38,403 --> 00:38:40,013
Escucha, será mejor que lo pienses.
696
00:38:40,100 --> 00:38:41,449
Ahora, espera un minuto.
697
00:38:41,536 --> 00:38:43,669
Simplemente no estás tratando con nadie, esto es...
698
00:38:43,756 --> 00:38:45,540
Espera un minuto. Espera un momento, Barney.
699
00:38:45,627 --> 00:38:47,237
¡Barney!
700
00:38:50,240 --> 00:38:52,286
'andy'
701
00:38:54,636 --> 00:38:56,943
Sí, hasta ahora. Lo perdí hace mucho tiempo.
702
00:38:57,030 --> 00:38:59,728
Pero no creo que vaya a darse por vencido tan fácilmente ahora.
703
00:38:59,815 --> 00:39:02,252
Bueno, escucha, deberías estar viniendo justo en...
704
00:39:02,340 --> 00:39:03,950
...en las esquinas de Wilson.
705
00:39:04,037 --> 00:39:07,649
Toma un camino de tierra a la izquierda y escóndete en el bosque.
706
00:39:07,736 --> 00:39:09,608
Llegaremos en unos diez minutos, ¿de acuerdo?
707
00:39:09,695 --> 00:39:11,261
Lo entendiste.
708
00:39:13,916 --> 00:39:16,615
El problema era que Barney era todo oídos.
709
00:39:16,702 --> 00:39:18,834
y escuché exactamente hacia dónde se dirigía Andy.
710
00:39:18,921 --> 00:39:20,749
Y Barney no estaba a 10 minutos.
711
00:39:23,056 --> 00:39:24,536
Bo
712
00:39:24,623 --> 00:39:27,930
Será mejor que le des un grito a Rosco y Enos.
713
00:39:28,017 --> 00:39:30,629
Si esos muchachos tienen armas, podrían necesitar tu ayuda.
714
00:39:32,587 --> 00:39:34,546
Rosco ¿Tienes las orejas puestas?
715
00:39:34,633 --> 00:39:36,678
'Este es Bo Duke llamando al sheriff. Vuelve.'
716
00:39:36,765 --> 00:39:39,028
Este es el diputado Strate, de vuelta a ti, Bo.
717
00:39:39,115 --> 00:39:40,726
¿Qué puedo hacer por ti?
718
00:39:40,813 --> 00:39:43,163
Escucha, Enos, vamos a necesitar tu ayuda y la de Rosco.
719
00:39:43,250 --> 00:39:45,339
Para eso está el Departamento del Sheriff, Bo.
720
00:39:46,079 --> 00:39:47,602
Listen, En..
721
00:39:51,084 --> 00:39:53,739
Enós. Enós, escucha aquí.
722
00:39:53,826 --> 00:39:55,305
Soy el alguacil Rosco P. Coltrane
723
00:39:55,393 --> 00:39:57,395
y digo lo que pasa por aquí.
724
00:39:57,482 --> 00:40:00,049
No ayudas a esos duques a menos que yo lo diga. Vuelve.
725
00:40:00,136 --> 00:40:03,313
Por el amor de Dios, Rosco. ¿Me escucharías por un segundo?
726
00:40:03,401 --> 00:40:07,753
Cuando Bo les dijo a Rosco y Enos que Andy encontró esa bolsa de dinero
727
00:40:07,840 --> 00:40:11,060
esos dos agentes del FBI que se dirigían a Hazzard también estaban escuchando.
728
00:40:11,147 --> 00:40:13,411
"Está en la camioneta del tío Jesse"
729
00:40:13,498 --> 00:40:15,674
'siendo perseguido por una furgoneta marrón'
730
00:40:15,761 --> 00:40:17,806
'y hay dos tipos allí disparándole'.
731
00:40:23,986 --> 00:40:27,468
Enós, ahí estás. Escucha. Ven aquí. Escúchame ahora.
732
00:40:27,555 --> 00:40:30,210
Maldita sea, Rosco. Eso no es ningún truco.
733
00:40:30,297 --> 00:40:33,605
Esos muchachos tienen armas y la vida de ese muchacho puede estar en peligro.
734
00:40:35,650 --> 00:40:37,522
Rosco, habla JD Hogg.
735
00:40:37,609 --> 00:40:40,394
Escucha, Jesse Duke te está diciendo la verdad.
736
00:40:40,481 --> 00:40:42,048
Pero pero pero..
737
00:40:42,135 --> 00:40:44,485
—No, pero no, pero, idiota.
738
00:40:44,572 --> 00:40:46,574
Mira, solo mete tu trasero en tu patrulla
739
00:40:46,661 --> 00:40:49,229
y rodar, rodar, rodar.
740
00:40:49,316 --> 00:40:51,274
- Vamos vamos. - Sí, señor.
741
00:40:51,361 --> 00:40:54,408
Oiga, escuche, jefe. Escucha, le dijimos a Andy que saliera
742
00:40:54,495 --> 00:40:58,630
y escóndete en el bosque al oeste de Wilson Corners.
743
00:40:58,717 --> 00:41:02,503
Bueno, Andy se metió en el bosque, ¿de acuerdo?
744
00:41:02,590 --> 00:41:04,374
Pero salir del bosque era otra cosa.
745
00:41:13,732 --> 00:41:15,385
Muy bien, chico.
746
00:41:15,473 --> 00:41:17,562
Ahora, nada de cosas graciosas esta vez.
747
00:41:17,649 --> 00:41:20,303
Ahora sal de ahí con esa bolsa.
748
00:41:27,789 --> 00:41:29,487
Hola, Andy.
749
00:41:29,574 --> 00:41:31,793
Andy, este es Bo Duke. ¿Me lees?
750
00:41:34,753 --> 00:41:36,668
Escucha, Bo.
751
00:41:36,755 --> 00:41:39,018
Tal vez, noquearon su CB.
752
00:41:39,105 --> 00:41:41,020
Sólo tenemos que encontrarlo.
753
00:41:41,107 --> 00:41:43,501
- Claro, espero que Daisy tenga razón. - Sí, yo también.
754
00:41:44,893 --> 00:41:47,548
Le debo una disculpa a ese chico.
755
00:41:47,635 --> 00:41:50,072
Usted tiene el dinero. ¿Para qué me necesitas?
756
00:41:50,159 --> 00:41:51,944
Sabio, chico.
757
00:41:52,031 --> 00:41:54,860
Eres un testigo. Nunca los dejo atrás.
758
00:42:13,835 --> 00:42:16,185
¿Furgoneta marrón? Tiene que ser el mismo.
759
00:42:16,272 --> 00:42:18,274
Podrían habernos oído en el CB.
760
00:42:18,361 --> 00:42:19,449
Aguanta.
761
00:42:28,458 --> 00:42:31,897
'Apuesto a que el próximo cambio de aceite de General, Andy está en esa furgoneta'.
762
00:42:31,984 --> 00:42:33,986
'Dispara, esa es una apuesta que espero perder'.
763
00:42:44,300 --> 00:42:45,606
Mira, mira, mira.
764
00:42:46,999 --> 00:42:48,783
¡Vaya!
765
00:42:48,870 --> 00:42:51,003
Claro, espero que todos estén bien abrochados.
766
00:42:54,093 --> 00:42:55,747
Ahora, si te preguntas cómo todo el mundo
767
00:42:55,834 --> 00:42:57,662
pasó a terminar en el mismo camino
768
00:42:57,749 --> 00:43:00,447
no hay más que una forma de llegar allí desde aquí.
769
00:43:00,534 --> 00:43:03,363
O donde sea. Lo entenderás, ¿no?
770
00:43:03,450 --> 00:43:05,887
- No lo pierdas, ahora. - No estoy preocupado por eso.
771
00:43:05,974 --> 00:43:08,934
Es cómo detener esa camioneta sin lastimar a nadie.
772
00:43:09,021 --> 00:43:10,588
Oye, oye, tengo una idea.
773
00:43:10,675 --> 00:43:12,502
- Estás bromeando. - No realmente.
774
00:43:12,590 --> 00:43:16,202
Si puedes reducir la velocidad de esa furgoneta, puedo subirme a ese motor y...
775
00:43:16,289 --> 00:43:18,726
Y acercarte lo suficiente para subirte a esa escalera.
776
00:43:18,813 --> 00:43:20,423
Oye, leíste mi mente.
777
00:43:20,510 --> 00:43:22,904
Si así es como lo llamas, con una idea como esa.
778
00:43:22,991 --> 00:43:24,558
Muy divertido.
779
00:43:27,256 --> 00:43:28,867
Daisy, este de aquí es Bo.
780
00:43:28,954 --> 00:43:31,260
Creo que ya es hora de que escuchemos algo...
781
00:43:31,347 --> 00:43:32,348
- La música country.
782
00:43:32,435 --> 00:43:34,350
'...a un poco de música country.'
783
00:43:34,437 --> 00:43:37,571
La música country es el código de Dukes para cambiar al canal 17.
784
00:43:39,486 --> 00:43:42,402
- Alto y claro.
785
00:43:42,489 --> 00:43:45,492
'A ver si puedes hacer que esa furgoneta disminuya la velocidad, ¿de acuerdo?'
786
00:43:45,579 --> 00:43:47,668
Seguro que lo intentaré, cariño.
787
00:44:09,734 --> 00:44:11,387
Hazlo agradable y fácil, ahora.
788
00:44:11,474 --> 00:44:13,128
No te preocupes por eso. Solo ten cuidado.
789
00:44:32,365 --> 00:44:34,367
Lo hizo casi tan bien como yo.
790
00:44:56,302 --> 00:44:57,956
- Sí.
791
00:45:02,351 --> 00:45:05,006
- Buen trabajo, Andy. - Bien hecho, hombre. Muchas gracias.
792
00:45:05,093 --> 00:45:06,399
En cualquier momento.
793
00:45:07,052 --> 00:45:08,183
¡Quién-hoo!
794
00:45:15,408 --> 00:45:17,410
- Lucas. - Sí, ya voy.
795
00:45:17,497 --> 00:45:19,194
Aquí vamos. Sácalo de ahí.
796
00:45:19,281 --> 00:45:20,543
Sal..
797
00:45:24,852 --> 00:45:26,680
Voy a conseguir mi dinero.
798
00:45:26,767 --> 00:45:29,901
Voy a conseguir mi dinero de ese tipo.
799
00:45:29,988 --> 00:45:33,034
Bien. Simplemente lo congelas. Congelar, congelar.
800
00:45:33,121 --> 00:45:35,994
A veces, la gente comienza con el pie izquierdo.
801
00:45:36,081 --> 00:45:38,126
Pero recuerda, muchos malos comienzos pueden terminar
802
00:45:38,213 --> 00:45:39,911
con un final feliz
803
00:45:39,998 --> 00:45:42,000
como lo hizo con Andy y los duques.
804
00:45:42,087 --> 00:45:44,437
Por supuesto, no terminó así para el viejo Barney.
805
00:45:46,656 --> 00:45:48,702
Ustedes son realmente algo, todos ustedes.
806
00:45:48,789 --> 00:45:50,443
Ah, dispara, ¿para qué están los hermanos mayores, eh?
807
00:45:50,530 --> 00:45:52,140
Y hermanas.
808
00:45:52,227 --> 00:45:54,882
Oh cariño. Para eso está la familia.
809
00:45:54,969 --> 00:45:57,319
Oye, dame un bolígrafo para poder inscribirme.
810
00:45:57,406 --> 00:45:59,452
Escucha, si te vas a registrar para algo
811
00:45:59,539 --> 00:46:01,106
será en la granja.
812
00:46:01,193 --> 00:46:03,978
- 'Ahora, pongámonos en marcha.' - Bien.
813
00:46:04,065 --> 00:46:06,111
Jefe, te ves enclenque. Ahora toma uno de ellos.
814
00:46:06,198 --> 00:46:08,983
El jefe volvió a perder su inversión y su apetito.
815
00:46:09,070 --> 00:46:11,072
cuando supo que no obtendría una parte
816
00:46:11,159 --> 00:46:12,726
del dinero de la recompensa de la compañía de vehículos blindados.
817
00:46:12,813 --> 00:46:14,380
Te desvanecerás en un lío de grasa nada.
818
00:46:14,467 --> 00:46:16,338
Oye Andy...
819
00:46:16,425 --> 00:46:19,037
Puede que se sorprendan al ver quién obtuvo la recompensa.
820
00:46:19,124 --> 00:46:20,778
Para usted.
821
00:46:27,175 --> 00:46:29,134
Es un cheque de recompensa de $500.
822
00:46:29,221 --> 00:46:32,267
Woo-ee, eso es mucho dinero para un chico joven.
823
00:46:32,354 --> 00:46:34,487
Claro que puede comprarte un montón de cosas, Andy.
824
00:46:34,574 --> 00:46:36,184
Seguro que podría.
825
00:46:38,317 --> 00:46:41,276
No puede comprar lo que me has dado. Especialmente tú, Bo y Luke.
826
00:46:41,363 --> 00:46:43,757
Ojalá hubiera alguna forma de pagarte.
827
00:46:43,844 --> 00:46:46,064
Oh, bueno, lo hay.
828
00:46:46,151 --> 00:46:49,850
Dispara, vi este sombrero en ti la primera vez que te conocí.
829
00:46:49,937 --> 00:46:52,679
- No, le tenía echado el ojo. - Oye, ese sombrero es mío.
830
00:46:52,766 --> 00:46:55,725
Chicos, entiendan esto.
831
00:46:55,813 --> 00:46:58,076
- No podemos hacer eso. - 'Para dar al orfanato.'
832
00:46:58,163 --> 00:47:00,513
Tal vez, algún otro niño tenga tanta suerte como yo.
833
00:47:01,427 --> 00:47:02,950
mmm..
834
00:47:03,037 --> 00:47:05,692
Te diré que. Te llevaremos allí abajo
835
00:47:05,779 --> 00:47:08,042
y puedes dárselo al orfanato tú mismo.
836
00:47:08,129 --> 00:47:11,002
- Mejor aún, tú conduces. - Eso suena muy bien para mí.
837
00:47:11,089 --> 00:47:13,091
- Vamos. - Hola, margarita. Esto es para ti.
838
00:47:13,178 --> 00:47:15,571
Sí, Andy dio el dinero de la recompensa.
839
00:47:15,658 --> 00:47:17,486
a los niños desfavorecidos como él
840
00:47:17,573 --> 00:47:19,967
para que pudieran conocer gente como los duques de Hazzard.
841
00:47:20,054 --> 00:47:21,708
Ahora, eso no es tan malo.
66567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.