All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E25 Share and Share Alike (1)_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,744 --> 00:00:08,965 ♪ Solo buenos chicos ♪ 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,925 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,145 ♪ Supera todo lo que nunca viste ♪ 4 00:00:15,232 --> 00:00:18,366 ♪ Ha estado en problemas con la ley desde el día en que nació ♪ 5 00:00:20,194 --> 00:00:23,458 ♪ Enderezando las curvas ♪ 6 00:00:23,545 --> 00:00:25,895 ♪ Aplanando las colinas ♪ 7 00:00:27,897 --> 00:00:29,812 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪ 8 00:00:29,899 --> 00:00:31,944 ♪ Pero la ley nunca lo hará ♪ 9 00:00:33,859 --> 00:00:36,427 ♪ Haciendo su camino ♪ 10 00:00:36,514 --> 00:00:41,345 ♪ De la única forma que saben ♪ 11 00:00:41,432 --> 00:00:43,434 ♪ Eso es solo un poco más ♪ 12 00:00:43,521 --> 00:00:45,132 ♪ De lo que la ley permitirá ♪ 13 00:00:46,785 --> 00:00:49,658 ♪ Solo buenos chicos ♪ 14 00:00:49,745 --> 00:00:52,008 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 15 00:00:54,532 --> 00:00:55,838 ♪ Luchando contra el sistema ♪ 16 00:00:55,925 --> 00:00:58,101 ♪ Como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪ 17 00:00:58,188 --> 00:00:59,494 ¡Yee-haw! 18 00:01:03,498 --> 00:01:06,240 Era uno de esos días normales y relajados en Hazzard. 19 00:01:06,327 --> 00:01:08,981 Bo y Luke estaban deprimidos por un rap de Boss Hogg. 20 00:01:09,069 --> 00:01:10,418 y había ido a pescar. 21 00:01:10,505 --> 00:01:13,203 Que es una gran manera de esconderse. 22 00:01:13,290 --> 00:01:16,946 Lulu Hogg estaba causando más problemas que un bebé recién nacido. 23 00:01:17,033 --> 00:01:19,949 Como presidente de la Sociedad de Igualdad de Derechos de Hazzard 24 00:01:20,036 --> 00:01:22,430 lo que significaba que todas las mujeres debían volverse más iguales 25 00:01:22,517 --> 00:01:23,953 que todos los hombres. 26 00:01:24,040 --> 00:01:25,694 Y Cletus estaba rompiendo llantas 27 00:01:25,781 --> 00:01:28,305 tratando de deshacerse de su última multa por exceso de velocidad 28 00:01:28,392 --> 00:01:30,264 para que no tenga que pagarlo. 29 00:01:30,351 --> 00:01:32,179 Una de las nuevas reglas de Boss. 30 00:01:32,266 --> 00:01:34,790 Solo un día normal en Hazzard. 31 00:01:34,877 --> 00:01:36,835 Por supuesto, Cletus no tenía forma de saberlo. 32 00:01:36,922 --> 00:01:39,186 el auto que estaba persiguiendo, no era un deslizador ordinario. 33 00:01:39,273 --> 00:01:40,448 Tenemos compañía. 34 00:01:41,666 --> 00:01:43,103 '¡Oh, maldita sea!' 35 00:01:43,190 --> 00:01:45,670 Salimos limpios con esta bolsa llena de tarjetas de crédito 36 00:01:45,757 --> 00:01:47,716 vale un millón de dólares en las calles. 37 00:01:47,803 --> 00:01:50,893 Y tenemos a un policía patán detrás de nosotros por una multa por exceso de velocidad. 38 00:01:50,980 --> 00:01:53,635 Si nos atrapan con esa bolsa, nos condenan a diez años. 39 00:01:53,722 --> 00:01:54,723 Vamos, golpéalo. 40 00:02:01,251 --> 00:02:04,298 Una de las cosas buenas de vivir en Hazzard es que 41 00:02:04,385 --> 00:02:07,692 puede bajar a Sunset Lake para un poco de paz y tranquilidad. 42 00:02:07,779 --> 00:02:09,651 Es decir, paz y tranquilidad, al estilo Hazzard. 43 00:02:11,043 --> 00:02:13,350 Oye, espera un segundo. ¿Escuchas eso? 44 00:02:16,962 --> 00:02:18,703 Ese es Cletus, Rosco tiene un tono un poco más alto. 45 00:02:18,790 --> 00:02:19,922 Así es. 46 00:02:20,009 --> 00:02:21,967 Espera un momento, no puede estar detrás de nosotros. 47 00:02:22,054 --> 00:02:24,013 No vamos a exceso de velocidad, el General Lee está estacionado allí. 48 00:02:24,100 --> 00:02:25,319 ¿Olvidaste los permisos de pesca? 49 00:02:25,406 --> 00:02:27,103 No, no lo hice, los tengo en mi bolsillo. 50 00:02:27,190 --> 00:02:28,148 Bien. 51 00:02:32,282 --> 00:02:35,155 Se pega a nosotros como una mosca a un tarro de cola. 52 00:02:35,242 --> 00:02:36,895 Tenemos que hacer algo con esta bolsa. 53 00:02:36,982 --> 00:02:39,115 ¿Ves ese registro allí? 54 00:02:39,202 --> 00:02:40,856 - Sí. - Tíralo detrás. 55 00:02:40,943 --> 00:02:42,945 - Volveremos a buscarlo más tarde. 56 00:02:43,032 --> 00:02:44,076 Bueno. 57 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Póngase al lado. 58 00:02:51,127 --> 00:02:52,259 ¿Qué fue eso? 59 00:02:54,826 --> 00:02:57,264 ¿Qué podría haber en esa bolsa que ellos chicos 60 00:02:57,351 --> 00:02:59,657 ¿Están tan despedidos para deshacerse de él? 61 00:02:59,744 --> 00:03:02,443 - Sólo hay una forma de averiguarlo. - Vamos a ver. 62 00:03:02,530 --> 00:03:04,401 Dejemos estas cosas aquí. 63 00:03:19,503 --> 00:03:21,201 Vamos a ver qué diablos tenemos aquí. 64 00:03:24,769 --> 00:03:27,076 Tiene que haber 1000 tarjetas de crédito ahí. 65 00:03:27,163 --> 00:03:29,426 Luke, tampoco hay nombres impresos en estas cosas. 66 00:03:29,513 --> 00:03:33,082 Significa que tienen que ser robados. 67 00:03:33,169 --> 00:03:35,867 Podrían usarse para cobrar Dios sabe cuánto dinero. 68 00:03:35,954 --> 00:03:38,261 Será mejor que llamemos al tío Jesse. Vamos a salir de aquí. 69 00:03:42,483 --> 00:03:44,876 Ahora los chicos sabían que el contrabando tenía que ser 70 00:03:44,963 --> 00:03:47,009 entregado a la ley. 71 00:03:47,096 --> 00:03:49,925 Pero la ley en Hazzard no es como la ley en cualquier otro lugar. 72 00:03:50,012 --> 00:03:51,970 De la forma en que lo veo, no tienes otra opción 73 00:03:52,057 --> 00:03:53,842 sino entregarle esa bolsa a Rosco. 74 00:03:53,929 --> 00:03:56,061 Pero no tienen nombres en ellos. 75 00:03:56,148 --> 00:03:58,673 Sería como darle a un ladrón licencia para robar. 76 00:03:58,760 --> 00:04:00,588 Bueno, ¿no crees que lo sé? 77 00:04:00,675 --> 00:04:03,373 Pero la ley es una ley, y Rosco es la única ley 78 00:04:03,460 --> 00:04:06,158 llegamos por aquí. 79 00:04:06,246 --> 00:04:09,292 Por supuesto, ahora, podrías mantenerlo en el buen camino 80 00:04:09,379 --> 00:04:12,774 si le entregaras esa bolsa delante de testigos. 81 00:04:12,861 --> 00:04:15,124 - Y no me refiero a JD - Así es, Shepherd. 82 00:04:15,211 --> 00:04:17,126 Eso es un gran 10-4. Gracias por su amabilidad. 83 00:04:17,213 --> 00:04:20,042 Te digo, es lo suficientemente inteligente como para ser gemelos. 84 00:04:20,129 --> 00:04:21,478 Tienes razón. 85 00:04:21,565 --> 00:04:22,871 ¿Qué pasa con las cañas de pescar? 86 00:04:22,958 --> 00:04:25,830 Bueno, esos muchachos seguramente regresarán. 87 00:04:25,917 --> 00:04:28,833 Será mejor que los dejemos aquí por ahora. Volveremos más tarde. Vamos. 88 00:04:36,145 --> 00:04:39,409 - Ah... sí, lo hago. 89 00:04:39,496 --> 00:04:41,237 - Ah, aquí. - Vaya. 90 00:04:41,324 --> 00:04:42,282 ¿Quieres este también? 91 00:04:46,373 --> 00:04:48,244 Sin esa evidencia incriminatoria 92 00:04:48,331 --> 00:04:50,855 Dickens y Clark dejaron que Cletus los alcanzara. 93 00:04:50,942 --> 00:04:53,554 Y el viejo Cletus se ahorró 25 dólares. 94 00:05:00,343 --> 00:05:02,345 Y los tipos malos volvieron a esa bolsa 95 00:05:02,432 --> 00:05:04,347 de tarjetas de crédito robadas. 96 00:05:04,434 --> 00:05:06,436 Y sabemos lo que pasó aquí, ¿no? 97 00:05:10,701 --> 00:05:12,312 ¿Pero donde esta? 98 00:05:12,399 --> 00:05:14,966 Te lo digo, aterrizó justo aquí, en algún lugar. 99 00:05:15,053 --> 00:05:17,055 Bueno, no está aquí ahora. 100 00:05:17,142 --> 00:05:19,623 Estamos hablando de un millón de dólares. 101 00:05:19,710 --> 00:05:22,191 ¡Solo déjalo! Sigue buscando. 102 00:05:22,278 --> 00:05:24,106 Tengo que estar aquí en algún lugar. 103 00:05:24,193 --> 00:05:26,369 Mira, a esa bolsa no le brotaron piernas y se alejó. 104 00:05:26,456 --> 00:05:29,024 - Tal vez se fue. ' 105 00:05:29,111 --> 00:05:31,026 ¿Recuerdas haber visto un coche naranja por allí? 106 00:05:31,113 --> 00:05:33,550 Sí, pero no había nadie en él. 107 00:05:33,637 --> 00:05:35,726 No es que los vimos, pero tal vez ellos nos vieron. 108 00:05:35,813 --> 00:05:37,772 Quizás tengas razón. 109 00:05:49,871 --> 00:05:53,265 Todavía no me gusta darle a Rosco sus tarjetas de crédito. 110 00:05:53,353 --> 00:05:56,268 Me siento más o menos de la misma manera, pero como dice el tío Jesse 111 00:05:56,356 --> 00:05:57,879 Rosco es la única ley que tenemos. 112 00:05:57,966 --> 00:06:00,708 Volvamos a Hazzard y nos deshagamos de estas cosas. 113 00:06:05,887 --> 00:06:07,889 Oh. Me encanta Me encanta. Persecución caliente! 114 00:06:11,501 --> 00:06:13,808 Hablar del demonio. 115 00:06:13,895 --> 00:06:15,636 Rosco nos encontró antes de que nosotros lo encontráramos. 116 00:06:15,723 --> 00:06:18,378 Si dejamos que nos atrape, tendremos que darnos la vuelta. 117 00:06:18,465 --> 00:06:20,162 esta cartera sin ningún testigo. 118 00:06:20,249 --> 00:06:22,425 - No me parece. 119 00:06:22,512 --> 00:06:25,123 Bueno, no lo conduzcamos a los males de la tentación. 120 00:06:25,210 --> 00:06:26,168 Espera, primo. 121 00:06:30,259 --> 00:06:31,826 Muy bien, muchachos Duke. 122 00:06:31,913 --> 00:06:35,003 'Este es el alguacil Rosco P. Coltrane' 123 00:06:35,090 --> 00:06:36,874 'ordenarte que te detuvieras'. 124 00:06:36,961 --> 00:06:39,790 No hay nada que nos gustaría más que detenernos y hablar. 125 00:06:39,877 --> 00:06:41,836 Pero si todo es lo mismo contigo 126 00:06:41,923 --> 00:06:44,273 nos gustaría volver a hacerlo en Hazzard, ¿de acuerdo? 127 00:06:44,360 --> 00:06:46,710 Muy bien, Dukes, les mostraré esta vez.' 128 00:06:46,797 --> 00:06:50,453 Escucha, ¿quieres que agregue a todos los demás crímenes? 129 00:06:50,540 --> 00:06:53,238 Como, uh, tratando de escapar del enjuiciamiento 130 00:06:53,325 --> 00:06:57,025 uh, resistiendo el arresto, y-y poniendo en peligro la vida 131 00:06:57,112 --> 00:07:00,376 de un policía y su perro. 132 00:07:00,463 --> 00:07:03,466 Eso debería romper tu libertad condicional en pequeños pedacitos. 133 00:07:03,553 --> 00:07:05,207 Tíralo. Terminemos con esto. 134 00:07:13,737 --> 00:07:15,391 Lo sabía. Lo sabía. 135 00:07:15,478 --> 00:07:18,176 Muy bien, ¡agrego acción evasiva a ese cargo! 136 00:07:21,266 --> 00:07:22,964 Espera, Flash. ¡Oh! 137 00:07:31,625 --> 00:07:34,323 ¡Oh esta bien! Muy bien, duques. 138 00:07:34,410 --> 00:07:35,585 - Escucha-- - ¡Congela! 139 00:07:35,672 --> 00:07:38,022 Hay una razón por la que queríamos hablar contigo. 140 00:07:38,109 --> 00:07:40,068 - Voy a tirarte el libro. 141 00:07:40,155 --> 00:07:42,200 - Queríamos hablar contigo.. - Eran camellos. 142 00:07:42,287 --> 00:07:43,637 Hablo en serio esta vez. 143 00:07:43,724 --> 00:07:46,030 No bromeábamos sobre querer hablar contigo. 144 00:07:48,250 --> 00:07:49,904 Lo llevábamos a Hazzard. 145 00:07:49,991 --> 00:07:52,602 - Estamos tratando de decirte... - Oh, no me creo eso. 146 00:07:52,689 --> 00:07:54,648 - ¡Echa-echa un vistazo! 147 00:07:54,735 --> 00:07:56,301 ¡Oh! 148 00:07:56,388 --> 00:07:57,520 ¡Esperar! 149 00:08:00,480 --> 00:08:01,872 ¡Congelar! 150 00:08:04,440 --> 00:08:07,008 Congelarlo. ¡Vaya! 151 00:08:07,095 --> 00:08:08,183 Vaya. 152 00:08:15,059 --> 00:08:16,713 Bien, Flash, vamos. 153 00:08:16,800 --> 00:08:19,063 Destello. ¿Destello? 154 00:08:20,412 --> 00:08:21,892 Fla-Flash! 155 00:08:23,154 --> 00:08:25,069 ¿Destello? 156 00:08:25,156 --> 00:08:26,810 Si vas a ser una mujer policía 157 00:08:26,897 --> 00:08:29,291 tienes que aprender a controlarte. 158 00:08:29,378 --> 00:08:31,293 Tú solo... ¿te darás prisa? 159 00:08:31,380 --> 00:08:33,861 Vaya, realmente lo estropeamos esta vez. 160 00:08:33,948 --> 00:08:35,993 Rosco no solo tiene tarjetas de crédito robadas 161 00:08:36,080 --> 00:08:37,995 pero dispara, sin testigos, la gente pensará 162 00:08:38,082 --> 00:08:39,431 nosotros somos los ladrones que los robaron. 163 00:08:41,259 --> 00:08:43,958 ¿Algo más que quieras decirme que no sepa ya? 164 00:08:44,045 --> 00:08:45,699 Con toda esta cocina 165 00:08:45,786 --> 00:08:48,005 había suficiente sudor acumulandose para iniciar una inundación. 166 00:08:48,092 --> 00:08:50,747 Ahora Bo y Luke estaban preocupados por su situación. 167 00:08:50,834 --> 00:08:53,663 los malos estaban sudando por su botín perdido 168 00:08:53,750 --> 00:08:56,231 y el viejo Boss Hogg realmente estaba sudando. 169 00:08:58,102 --> 00:09:00,322 ah Sí. Bien. 170 00:09:00,409 --> 00:09:03,107 JD, tenemos que tener una charla. 171 00:09:03,194 --> 00:09:05,806 Está bien, habla, habla. Nunca he sido capaz de detenerte antes. 172 00:09:05,893 --> 00:09:07,634 - Está bien, solo escúchame. - Voy a. 173 00:09:07,721 --> 00:09:10,288 - Como presidente de ELLA. ¿Qué? 174 00:09:10,375 --> 00:09:12,639 Sociedad de Igualdad de Derechos de Hazzard. 175 00:09:12,726 --> 00:09:15,903 Es justo que dé el primer ejemplo 176 00:09:15,990 --> 00:09:19,123 de menospreciar el chovinismo masculino al asumir mi derecho 177 00:09:19,210 --> 00:09:20,777 rol legal en la vida. 178 00:09:20,864 --> 00:09:23,519 Lulu, Lulu Hogg, ¿de qué estás hablando? 179 00:09:23,606 --> 00:09:26,522 Quiero decir, ¿qué le pasa a mi preciada novilla? 180 00:09:26,609 --> 00:09:29,177 Bueno, para decirlo simple y llanamente, JD 181 00:09:29,264 --> 00:09:31,353 de ahora en adelante, y de hoy en adelante 182 00:09:31,440 --> 00:09:33,660 según la comunidad de bienes 183 00:09:33,747 --> 00:09:35,618 Soy tu socio completo y de trabajo 184 00:09:35,705 --> 00:09:37,838 en todas las empresas comerciales. 185 00:09:37,925 --> 00:09:39,187 Mi compañero completo y de trabajo .. 186 00:09:39,274 --> 00:09:40,623 ¡Oh, bueno, oh, no, espera, ooh! 187 00:09:40,710 --> 00:09:42,625 No puedo hablar, no puedo hablar de esto. 188 00:09:42,712 --> 00:09:44,366 Estoy demasiado hambriento, tengo que ir a comer algo. 189 00:09:44,453 --> 00:09:46,150 ¡No, no lo haces! 190 00:09:46,237 --> 00:09:48,283 Ese no es tu almuerzo, ese es el mío, y eso es otra cosa. 191 00:09:48,370 --> 00:09:49,676 cuando tienes hambre 192 00:09:49,763 --> 00:09:52,330 Vas a tener que arreglar tus propios vicios. 193 00:09:52,417 --> 00:09:55,595 ¿Mis propios bienes? Uh-huh-uh-huh. 194 00:09:55,682 --> 00:09:58,336 Ese es tu trabajo. El lugar de una mujer está en el hogar. 195 00:09:58,423 --> 00:10:00,774 Ya no lo es, JD 196 00:10:00,861 --> 00:10:03,211 De aquí en adelante, también está en la oficina. 197 00:10:03,298 --> 00:10:04,995 Por partes iguales. 198 00:10:05,082 --> 00:10:06,910 Y eso significa igual facturación. 199 00:10:06,997 --> 00:10:10,044 ¿Por partes iguales? No, no, no en tu vida. 200 00:10:10,131 --> 00:10:12,089 Tu trabajo está en la cocina, ya ves. 201 00:10:12,176 --> 00:10:14,135 Mi trabajo es en la jungla, peleando y arañando. 202 00:10:14,222 --> 00:10:16,572 —Sí, y eres demasiado frágil, incluso con tu peso. 203 00:10:16,659 --> 00:10:19,662 'Tú lo sabes. Mientras que yo, soy el que tiene que estar peleando 204 00:10:19,749 --> 00:10:21,446 y haciendo dinero por ahí en el mundo. 205 00:10:21,533 --> 00:10:23,448 Ese es el lugar de un hombre. Eh.. 206 00:10:26,843 --> 00:10:29,977 'Jefe, eh, este es el sheriff Rosco P. Coltrane' 207 00:10:30,064 --> 00:10:32,457 ¿Tienes puestas tus orejitas regordetas? Vamos.' 208 00:10:32,544 --> 00:10:34,982 Rosco, soy JD Hogg respondiendo a tu llamada. 209 00:10:35,069 --> 00:10:36,766 'Escucha, espera todo un minuto' 210 00:10:36,853 --> 00:10:39,769 porque tengo que ir a almorzar antes de poder hablar contigo. 211 00:10:40,944 --> 00:10:42,554 ¡Ah! 212 00:10:42,642 --> 00:10:45,166 Va a... ¡Oh, maldita sea! 213 00:10:45,253 --> 00:10:47,951 Muy bien, Rosco, ¿qué es? ¿Qué es? Regresar. 214 00:10:48,038 --> 00:10:51,738 Oh, jefe, escucha. Si le das prisa a tu pequeño cuerpo gordo 215 00:10:51,825 --> 00:10:54,131 a mi oficina en unos 15 minutos 216 00:10:54,218 --> 00:10:56,307 Tengo buenas noticias, buenas noticias. 217 00:10:56,394 --> 00:10:59,354 Tengo suficiente evidencia sobre esos chicos Duke para encerrarlos 218 00:10:59,441 --> 00:11:01,486 por más años que los pelos que tienes 219 00:11:01,573 --> 00:11:02,705 en tu pequeña cúpula cromada. 220 00:11:04,533 --> 00:11:08,493 Uh, quiero decir, uh, eso es, antes de que perdieras tu cabello. 221 00:11:08,580 --> 00:11:10,931 'Bueno, quiero decir, bueno, tienes un montón de..' 222 00:11:11,018 --> 00:11:13,020 Me voy. 223 00:11:14,891 --> 00:11:19,287 Rosco P. Coltrane, Lulu Coltrane-Hogg. 224 00:11:19,374 --> 00:11:21,202 Hermano y hermana. 225 00:11:21,289 --> 00:11:23,552 Igual que su madre. Bluh! 226 00:11:23,639 --> 00:11:27,034 - Oh, no, gracias. 227 00:11:27,121 --> 00:11:29,906 Daisy, tú y yo tenemos que hablar. 228 00:11:29,993 --> 00:11:31,255 Sí. 229 00:11:31,342 --> 00:11:32,996 Daisy Duke, ¿qué clase de trabajo es ese? 230 00:11:33,083 --> 00:11:35,216 para una mujer joven y bonita estar haciendo? 231 00:11:35,303 --> 00:11:37,958 Es el único tipo de trabajo para el que Boss me contrataría. 232 00:11:38,045 --> 00:11:39,611 No es tan malo, Lulu. 233 00:11:39,699 --> 00:11:41,918 Me da el 25% de todas las propinas que gano. 234 00:11:42,005 --> 00:11:44,268 Eso es trabajo esclavo. 235 00:11:44,355 --> 00:11:46,749 Ahora deja ese paño de cocina ahora mismo 236 00:11:46,836 --> 00:11:49,099 porque Lulu Hogg te va a liberar. 237 00:11:49,186 --> 00:11:52,233 Gracias, Lulu, pero no puedo permitirme que me liberen. 238 00:11:52,320 --> 00:11:55,279 Bueno, puedes trabajar para mí como mi secretaria personal. 239 00:11:55,366 --> 00:11:57,804 y chófer por el doble de lo que ganas ahora. 240 00:11:57,891 --> 00:12:01,721 Y si a JD no le gusta, puede agruparse a sí mismo. 241 00:12:01,808 --> 00:12:03,200 y quejarse a ELLA! 242 00:12:03,287 --> 00:12:07,030 Esa es la Sociedad de Igualdad de Derechos de Hazzard. 243 00:12:07,117 --> 00:12:10,642 Bueno, nunca antes me había sentido diferente, Lulu. 244 00:12:10,730 --> 00:12:12,949 Si eso es lo que ELLA puede hacer, estoy totalmente a favor de ella. 245 00:12:13,036 --> 00:12:14,603 Bueno, entonces, pongámonos en marcha. 246 00:12:14,690 --> 00:12:16,344 Tenemos algunos muebles de oficina para comprar. 247 00:12:16,431 --> 00:12:17,954 ¡Ya-hoo! 248 00:12:18,041 --> 00:12:19,826 Mientras las cosas iban mejorando para Daisy 249 00:12:19,913 --> 00:12:22,916 simplemente se deslizaban cuesta abajo por el viejo Bo y Luke. 250 00:12:23,003 --> 00:12:25,048 Luke le explicó a Jesse lo que pasó. 251 00:12:25,135 --> 00:12:27,137 y Jesse estaba listo para apoyarse fuertemente en Rosco 252 00:12:27,224 --> 00:12:29,183 y, vecino, eso es muy pesado. 253 00:12:29,270 --> 00:12:31,663 ...no más inclinado a tomar tu palabra que la nuestra. 254 00:12:31,751 --> 00:12:34,797 Bueno, será mejor que lo tome o se lo empujaré por la garganta. 255 00:12:34,884 --> 00:12:39,106 Quizás. Pero creo que lo mejor es que nos quedemos callados 256 00:12:39,193 --> 00:12:42,544 hasta que podamos poner nuestro plan en acción y salir de este lío. 257 00:12:42,631 --> 00:12:46,069 Bien. Si necesitas ayuda o cualquier cosa, ya sabes dónde estoy. 258 00:12:46,156 --> 00:12:48,463 Muchas gracias Pastor. Nos fuimos. 259 00:12:48,550 --> 00:12:49,899 ¡Oh Dios mío! 260 00:12:51,901 --> 00:12:54,469 Bueno, ¿cuál es ese plan, eh? 261 00:12:54,556 --> 00:12:56,210 ¿Plan? 262 00:12:56,297 --> 00:12:58,603 El plan que acabas de decirle al tío Jesse que tenías. 263 00:12:58,690 --> 00:13:02,042 No tengo ningún plan. ¿Estas loco? No quería que se preocupara. 264 00:13:02,129 --> 00:13:04,740 Multa. No querías que se preocupara, así que me preocupaste. 265 00:13:04,827 --> 00:13:06,437 dos veces más. 266 00:13:06,524 --> 00:13:09,614 No veo cómo podemos salir de esta y estás haciendo bromas. 267 00:13:09,701 --> 00:13:11,355 Espera un minuto. Espera un minuto. 268 00:13:11,442 --> 00:13:14,968 Podemos encontrar a esos tipos o al auto del que tiraron las cartas. 269 00:13:15,055 --> 00:13:17,840 ¿Entonces que? Pídeles que bajen a Rosco 270 00:13:17,927 --> 00:13:20,451 y decirle que son sus tarjetas de crédito robadas, no las nuestras? 271 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 Tal vez, si dijéramos por favor. 272 00:13:23,019 --> 00:13:24,281 Inteligente. 273 00:13:24,368 --> 00:13:27,241 Chico, jefe, mira todas estas tarjetas de crédito. 274 00:13:27,328 --> 00:13:29,504 Te digo, cuando ese juez atrape a esos muchachos Duke 275 00:13:29,591 --> 00:13:31,245 con todas estas cartas 276 00:13:31,332 --> 00:13:34,770 los va a tirar a la caja fuerte y tirar las llaves. 277 00:13:34,857 --> 00:13:36,554 - Rosco. 278 00:13:36,641 --> 00:13:38,513 Lo que te falta de cerebro lo compensas.. 279 00:13:38,600 --> 00:13:39,949 ...en pura estupidez. 280 00:13:40,036 --> 00:13:41,516 Oh, te lo agradezco. 281 00:13:41,603 --> 00:13:44,040 Todo lo que necesitamos es un pequeño puñado de estas tarjetas 282 00:13:44,127 --> 00:13:45,781 para enviar a los chicos de Duke a la cárcel. 283 00:13:45,868 --> 00:13:47,435 En cuanto al resto.. 284 00:13:47,522 --> 00:13:50,307 Bueno, ¿tienes idea de cuánto traerían? 285 00:13:50,394 --> 00:13:52,701 si los vendiéramos a cierta fiesta que conozco en Atlanta? 286 00:13:52,788 --> 00:13:54,355 Déjame adivinar. Eh, eh.. 287 00:13:54,442 --> 00:13:56,270 - ¡Millones! Millones, millones. - Oh, millones. 288 00:13:56,357 --> 00:13:58,185 ¡Oo-hoo, millones! 289 00:13:58,272 --> 00:14:00,317 Todo el mundo usa estas tarjetas hoy en día, ¿no crees? 290 00:14:00,404 --> 00:14:02,711 Y puedes comprar lo que quieras, comprar automóviles, ropa 291 00:14:02,798 --> 00:14:04,191 pieles, diamantes, lo que sea. 292 00:14:04,278 --> 00:14:05,757 Voy a ser.. 293 00:14:05,845 --> 00:14:08,978 Vamos a ver. Uh, de todo ese dinero 294 00:14:09,065 --> 00:14:11,763 ¿Cuánto crees que voy a ganar, jefe? 295 00:14:11,851 --> 00:14:14,810 Bueno, obtendrás el 50% del 50% 296 00:14:14,897 --> 00:14:17,987 después descontamos el 50% del 100% original para gastos. 297 00:14:22,644 --> 00:14:25,560 Espere un minuto para recoger guisantes, jefe. 298 00:14:25,647 --> 00:14:27,214 Eso solo me deja con 12.5% 299 00:14:27,301 --> 00:14:30,260 Oh, sumas bastante bien, pero lo hiciste mal. 300 00:14:30,347 --> 00:14:33,829 - Quise decir de lo bruto, no de lo neto. - Oh, eso hace la diferencia. 301 00:14:36,440 --> 00:14:38,747 Oh, hola, Mabel. Escucha, este es JD Ho.. 302 00:14:38,834 --> 00:14:40,531 - Saluda desde Rosco. - Sí. 303 00:14:40,618 --> 00:14:42,664 ¿Olvidarías eso y me darías esto? 304 00:14:42,751 --> 00:14:46,929 Mabel, quiero que me consigas un número determinado en Atlanta.. 305 00:14:47,016 --> 00:14:48,496 ¿Eh? 306 00:14:48,583 --> 00:14:51,020 ¿Di por favor? 307 00:14:51,107 --> 00:14:52,543 ¿Qué quieres decir? no tengo.. 308 00:14:52,630 --> 00:14:54,589 ¿Derechos iguales? 309 00:14:54,676 --> 00:14:56,721 Bueno, ahora, ¡mira aquí! 310 00:14:56,808 --> 00:14:58,854 Tú.. 311 00:14:58,941 --> 00:15:01,465 ¡Vale, vale, vale! Está bien, diré por favor. 312 00:15:01,552 --> 00:15:03,903 Mira aquí, Mabel. ¿Eh?' 313 00:15:03,990 --> 00:15:06,035 ¿Señorita Tillingham? 314 00:15:06,122 --> 00:15:07,297 Bien bien. 315 00:15:07,384 --> 00:15:09,125 señorita Tillingham 316 00:15:09,212 --> 00:15:13,695 ¿Me darías un número en Atlanta, 555? 317 00:15:13,782 --> 00:15:15,218 ¿Eh? 318 00:15:15,305 --> 00:15:17,046 Por favor. 319 00:15:17,133 --> 00:15:18,918 Derechos iguales. 320 00:15:19,005 --> 00:15:21,311 Esparciéndose como la varicela. 321 00:15:29,276 --> 00:15:31,843 Fueron ellos. Eran ellos, el coche naranja. ¡Vamos! 322 00:15:39,764 --> 00:15:41,418 hola, lucas 323 00:15:41,505 --> 00:15:43,507 ¿Recuerdas cuando Rosco nos encontró antes de que nosotros lo encontráramos? 324 00:15:43,594 --> 00:15:45,248 Sí. 325 00:15:45,335 --> 00:15:47,729 Sí, bueno, no tenemos que encontrar a los malos. 326 00:15:47,816 --> 00:15:50,166 Mira hacia atrás aquí. Nos encontraron. 327 00:15:53,865 --> 00:15:56,172 Por la forma en que están haciendo un movimiento sobre nosotros 328 00:15:56,259 --> 00:15:58,609 Creo que piensan que tenemos lo que no tenemos. 329 00:16:06,400 --> 00:16:08,228 Pisa el pedal, Bo. 330 00:16:08,315 --> 00:16:09,969 Tengo mi pie a través del suelo ahora. 331 00:16:12,014 --> 00:16:13,755 Eso es un motor en esa cosa que tienen. 332 00:16:16,323 --> 00:16:17,498 Tómalos. 333 00:16:20,631 --> 00:16:22,720 El general no aguantará mucho más de esto. 334 00:16:23,852 --> 00:16:25,158 Haz algo. 335 00:16:25,245 --> 00:16:27,508 ¿Por qué no hacemos lo que haría el general Grant? 336 00:16:27,595 --> 00:16:28,639 - Retiro. 337 00:16:40,825 --> 00:16:43,567 - Sí, no te preocupes por eso. 338 00:16:43,654 --> 00:16:45,134 tengo un plan 339 00:16:56,667 --> 00:16:57,799 Gran plan, Bo. 340 00:17:12,335 --> 00:17:13,945 Sosténlo justo ahí. 341 00:17:15,860 --> 00:17:17,471 Tal vez deberíamos haber ido a pescar. 342 00:17:21,170 --> 00:17:24,086 De acuerdo, agradable y fácil, muchachos. 343 00:17:24,173 --> 00:17:25,696 Sal del coche. 344 00:17:25,783 --> 00:17:28,090 Trae esa cartera contigo. 345 00:17:28,177 --> 00:17:30,440 Caballeros, le están ladrando al árbol equivocado. 346 00:17:30,527 --> 00:17:32,181 No tenemos cartera. 347 00:17:32,268 --> 00:17:34,836 Se lo están poniendo muy difícil a ustedes mismos, muchachos. 348 00:17:34,923 --> 00:17:36,664 Búscate a ti mismo. 349 00:17:36,751 --> 00:17:39,406 Dale la llave, él también puede mirar en el maletero. 350 00:17:39,493 --> 00:17:41,582 - Bien. - Continuar. Revisalo. 351 00:17:41,669 --> 00:17:43,584 Agradable y fácil ahora. 352 00:17:43,671 --> 00:17:45,064 Aquí tienes. 353 00:17:52,680 --> 00:17:54,073 No está allí. 354 00:17:54,160 --> 00:17:56,640 Vale, tienes 30 segundos para decirme dónde está. 355 00:17:56,727 --> 00:18:00,209 No tomará la mitad de ese tiempo. El alguacil lo tiene. 356 00:18:00,296 --> 00:18:03,473 Confisqué la cartera y todas las tarjetas de crédito. 357 00:18:03,560 --> 00:18:05,997 Si no nos crees, puedes llamarlo. 358 00:18:06,085 --> 00:18:08,391 Usa el teléfono, está junto a la parada de autobús. 359 00:18:08,478 --> 00:18:10,959 Chicos, debéis pensar que somos un par de tontos. 360 00:18:11,046 --> 00:18:12,700 Nos pidió que llamáramos al sheriff así. 361 00:18:12,787 --> 00:18:14,919 Ahora espera un minuto. Esperar. 362 00:18:15,006 --> 00:18:18,488 Estos muchachos podrían no tener una mala idea. 363 00:18:18,575 --> 00:18:20,360 Pero si me estás mintiendo, estás muerto. 364 00:18:20,447 --> 00:18:22,318 No estamos mintiendo. 365 00:18:22,405 --> 00:18:25,408 ¡Acordado! Ese es el precio. 366 00:18:25,495 --> 00:18:28,107 Entrega DIA en Atlanta. 367 00:18:28,194 --> 00:18:29,891 Entrega en Atlanta. 368 00:18:29,978 --> 00:18:34,548 Déjame decirte que acabas de comprarte un buen negocio. 369 00:18:34,635 --> 00:18:36,724 Mira este. 370 00:18:36,811 --> 00:18:38,987 ¡Rico, rico, rico! Voy a ser asquerosamente rico. 371 00:18:39,074 --> 00:18:41,163 Te diré lo primero que vas a hacer. 372 00:18:41,250 --> 00:18:42,904 Vas a comprarte algo de insonorización 373 00:18:42,991 --> 00:18:43,948 por esa pared de allí. 374 00:18:44,035 --> 00:18:45,080 Sí, ¿qué es eso? 375 00:18:45,167 --> 00:18:48,127 ¡Eh, Cleto! Cletus! 376 00:18:49,780 --> 00:18:52,000 ¿Qué diablos está pasando allí? 377 00:18:52,087 --> 00:18:53,784 Esa es la prima Lulu, la prima Boss. 378 00:18:53,871 --> 00:18:55,960 Está trasladando sus muebles a los tuyos ya su oficina. 379 00:18:56,047 --> 00:18:57,484 El de ella y el mio que? 380 00:18:58,789 --> 00:19:00,051 ¡Qué! 381 00:19:05,056 --> 00:19:07,798 Lulu, ¿dónde quieres esto? 382 00:19:07,885 --> 00:19:09,844 Pienso bien en eso, cariño, ¿tú no? 383 00:19:09,931 --> 00:19:11,367 Justo detrás de ti. ¡Oh, eso se ve maravilloso! 384 00:19:11,454 --> 00:19:12,934 Bonita. 385 00:19:13,021 --> 00:19:15,284 Espera un segundo. ¿Adónde vas con estas cosas? 386 00:19:15,371 --> 00:19:17,025 dámelo Es mio. 387 00:19:17,112 --> 00:19:19,158 Lulú Hogg! 388 00:19:19,245 --> 00:19:21,856 ¿Qué diablos crees que estás haciendo aquí? 389 00:19:21,943 --> 00:19:24,554 Cómo se ve? Estamos siguiendo nuestro lema. 390 00:19:24,641 --> 00:19:26,687 Lo tuyo es de ELLA y lo de ELLA es nuestro. 391 00:19:26,774 --> 00:19:29,429 No, no lo eres. No puedes hacer esto. Espera un minuto. 392 00:19:29,516 --> 00:19:32,475 Rosco, ¿me darías una mano para montar esta sucursal? 393 00:19:32,562 --> 00:19:34,825 Bueno, seguro. Oh, creo que lo rompí. 394 00:19:34,912 --> 00:19:36,392 Uh, Lulu, ¿dónde quieres esto? 395 00:19:36,479 --> 00:19:38,612 Bueno, creo que por aquí. 396 00:19:38,699 --> 00:19:41,876 Escucha, vuelve a poner eso en el camión del que salió. 397 00:19:41,963 --> 00:19:43,617 Dodo tonto. 398 00:19:43,704 --> 00:19:45,836 Vamos, vamos, muévete con esa cosa. 399 00:19:45,923 --> 00:19:49,623 ¡Vaya! ¿A qué te refieres con "sucursal"? 400 00:19:49,710 --> 00:19:51,668 Lo que quiere decir es que ya nos mudamos 401 00:19:51,755 --> 00:19:53,453 a la oficina principal en Boar's Nest. 402 00:19:53,540 --> 00:19:55,803 Daisy Duke, ¿qué haces aquí? 403 00:19:55,890 --> 00:19:58,284 Ahora, no pongas tus dos centavos aquí. 404 00:19:58,371 --> 00:20:01,287 Además, deberías estar en las mesas de espera de Boar's Nest. 405 00:20:01,374 --> 00:20:03,463 No más, Daisy es ELLA. 406 00:20:03,550 --> 00:20:07,075 Oh, bueno, puedo ver eso. 407 00:20:07,162 --> 00:20:09,773 Soy la secretaria personal y chofer de Lulu. 408 00:20:09,860 --> 00:20:11,906 al doble del dinero que me pagabas, jefe. 409 00:20:11,993 --> 00:20:14,038 ¿Estás bromeando? ¡Qué alegría para ti! 410 00:20:14,125 --> 00:20:16,650 ¿Quieren callarse la boca allí? 411 00:20:16,737 --> 00:20:19,740 Lulu, mi pastelito de calabaza, eres una mujer. 412 00:20:19,827 --> 00:20:23,352 Y eres frágil y corres algo difícil 413 00:20:23,439 --> 00:20:26,834 como Hogg Enterprises, eso es trabajo de hombres. 414 00:20:26,921 --> 00:20:30,533 No, ya no existe, machista Hogg. 415 00:20:30,620 --> 00:20:32,970 Las mujeres podemos hacer cualquier cosa que los hombres puedan hacer 416 00:20:33,057 --> 00:20:34,233 igual de bueno o mejor. 417 00:20:34,320 --> 00:20:35,799 - No, no puedes. - Si podemos. 418 00:20:35,886 --> 00:20:37,148 ¡Vaya! 419 00:20:37,236 --> 00:20:39,150 Hay una llamada telefónica para ti desde Atlanta. 420 00:20:40,413 --> 00:20:42,632 Él no quiere tomarlo aquí. 421 00:20:42,719 --> 00:20:45,722 Él quiere llevarlo allí. Lejos de estas mujeres de aquí. 422 00:20:45,809 --> 00:20:48,638 - Para que pueda tener algo de privacidad. - Un poco más de privacidad. 423 00:20:48,725 --> 00:20:51,250 Cletus, ¿quieres quitar eso? 424 00:20:51,337 --> 00:20:52,860 ¿Qué voy a hacer con eso? 425 00:20:52,947 --> 00:20:54,253 - ¡Ay! - ¡Oh ho! 426 00:20:54,340 --> 00:20:56,342 Déjalo aquí.. 427 00:20:56,429 --> 00:20:58,039 Cletus, te doy una hora 428 00:20:58,126 --> 00:21:00,737 para sacar esta basura de aquí, ¿me oyes? 429 00:21:00,824 --> 00:21:03,262 Rosco y yo tenemos un asunto importante que atender. 430 00:21:04,741 --> 00:21:06,177 ¿Qué hacemos ahora, Lulú? 431 00:21:06,265 --> 00:21:08,092 Te diré lo que hacemos ahora. 432 00:21:08,179 --> 00:21:09,833 Acabas de poner ese perchero florentino 433 00:21:09,920 --> 00:21:12,053 Justo allí donde está JD's. 434 00:21:12,140 --> 00:21:13,402 - Se ve bien en esa esquina. - Hermoso. 435 00:21:13,489 --> 00:21:15,056 Tómatelo con calma, Cletus. 436 00:21:15,143 --> 00:21:17,232 Sheriff, habla Clark con el Atlantis Dispatch. 437 00:21:17,319 --> 00:21:20,235 Recibí un aviso de que rompiste una red de tarjetas de crédito robadas 438 00:21:20,322 --> 00:21:21,802 y obtuve todas las pruebas. 439 00:21:21,889 --> 00:21:24,500 Oh, bueno, podrías decir que es medio negativo 440 00:21:24,587 --> 00:21:27,286 depósito y medio. parte si.. 441 00:21:27,373 --> 00:21:30,332 Hola, soy JD Hogg, comisionado del condado de Hazzard. 442 00:21:30,419 --> 00:21:32,813 Lo que mi sheriff quiere decir aquí es que 443 00:21:32,900 --> 00:21:35,163 tenemos dos sospechosos que estamos buscando 444 00:21:35,250 --> 00:21:36,556 a saber, Bo y Luke Duke. 445 00:21:36,643 --> 00:21:38,949 'Tan pronto como los aprehendamos' 446 00:21:39,036 --> 00:21:42,562 Entonces creo que podemos hacernos con todas esas pruebas. 447 00:21:42,649 --> 00:21:45,608 ¿Bo y Luke Duke? Gracias, Hog. Eso es todo lo que quería saber. 448 00:21:47,436 --> 00:21:49,438 'Los chicos están mintiendo'. Todavía tienen ..' 449 00:21:53,573 --> 00:21:55,052 Dickens! 450 00:21:55,139 --> 00:21:57,185 ¡Dickens, levántate! 451 00:22:08,588 --> 00:22:09,937 —¡Dickens! 452 00:22:10,024 --> 00:22:13,332 Dime, ¿cómo se enteró el periódico de Atlanta? 453 00:22:13,419 --> 00:22:16,639 acerca de todas estas tarjetas de crédito aquí tan rápido? 454 00:22:16,726 --> 00:22:19,163 - Bueno... - A menos que sea un bocazas... 455 00:22:19,250 --> 00:22:21,688 ¡No este bocazas! Mis labios han sido como sellados 456 00:22:21,775 --> 00:22:23,385 tan apretado como tu cinturón de dinero. 457 00:22:23,472 --> 00:22:25,169 - Bueno, ellos saben. - Bueno, no soy yo. 458 00:22:25,256 --> 00:22:27,824 Y si ellos lo saben, entonces la Policía Estatal de Atlanta también lo sabe. 459 00:22:27,911 --> 00:22:29,435 Bueno, esa es una posibilidad. 460 00:22:29,522 --> 00:22:32,046 Muy bien, entonces tenemos que ser doblemente cuidadosos 461 00:22:32,133 --> 00:22:34,918 mientras obtenía estas tarjetas de crédito hasta Atlanta. 462 00:22:35,005 --> 00:22:36,964 Oh, escuche, jefe, estaba pensando... 463 00:22:37,051 --> 00:22:39,532 ...podrían establecer una barricada y examinar cada vehículo 464 00:22:39,619 --> 00:22:40,576 pasando por ahí. 465 00:22:40,663 --> 00:22:43,623 Sí. Podrían hacer eso. 466 00:22:43,710 --> 00:22:47,757 Pero... ¿y si estuvieran siendo transportados? 467 00:22:47,844 --> 00:22:50,717 en un coche de policía del condado de Hazzard? 468 00:22:50,804 --> 00:22:54,111 ¡Ay, me encanta, me encanta! Policía del condado de Hazzard.. 469 00:22:54,198 --> 00:22:57,245 ¿Estás bromeando? 470 00:22:57,332 --> 00:22:59,595 No vas a usar ningún coche de policía del condado de Hazzard. 471 00:22:59,682 --> 00:23:03,251 No es mi vehículo, absolutamente no. De ninguna manera, no. 472 00:23:03,338 --> 00:23:08,082 ¿Preferirías no usar tu auto... o ganar algo de dinero? 473 00:23:11,738 --> 00:23:12,956 Ya me lo imaginaba. 474 00:23:13,043 --> 00:23:14,567 Muy bien, vamos, vamos. 475 00:23:14,654 --> 00:23:16,960 No podemos usar esta cartera aquí, es demasiado obvio. 476 00:23:17,047 --> 00:23:19,528 Consígueme una bolsa de papel para poner estas tarjetas de crédito aquí 477 00:23:19,615 --> 00:23:20,834 y estamos en el negocio. 478 00:23:20,921 --> 00:23:23,489 - ¡Oh, bolsa de papel! - Sí vamos. 479 00:23:23,576 --> 00:23:24,707 Vamos... ¡Fuera! 480 00:23:33,890 --> 00:23:35,022 ¿Qué estás haciendo? 481 00:23:35,109 --> 00:23:36,850 Vi algo. 482 00:23:36,937 --> 00:23:39,374 Esos muchachos todavía creen que les conseguimos tarjetas de crédito. 483 00:23:39,461 --> 00:23:41,811 No dejarán de buscarnos hasta que los encuentren. 484 00:23:41,898 --> 00:23:43,117 Luke, eso no es exactamente una noticia. 485 00:23:43,204 --> 00:23:45,249 No, pero ahora saben nuestros nombres. 486 00:23:45,336 --> 00:23:48,078 Todo lo que tienen que hacer es buscar nuestra dirección en la guía telefónica. 487 00:23:48,165 --> 00:23:50,777 Mejor advertimos al tío Jesse y a Daisy. 488 00:23:50,864 --> 00:23:52,648 Oveja perdida al pastor, oveja perdida al pastor 489 00:23:52,735 --> 00:23:54,650 ¿Tienes las orejas puestas? 490 00:23:54,737 --> 00:23:56,260 'Tío Jesse, Daisy, regresen'. 491 00:24:00,439 --> 00:24:03,267 Lost Sheep to Shepherd, ¿estás ahí? Regresar. 492 00:24:03,354 --> 00:24:05,792 Debe estar trabajando en los últimos cuarenta o algo así. 493 00:24:05,879 --> 00:24:08,185 Tendremos que volver a intentarlo en unos minutos. 494 00:24:08,272 --> 00:24:12,015 Bueno, cuando un duque tiene razón, realmente tiene razón. 495 00:24:12,102 --> 00:24:14,453 Porque eso es exactamente lo que estaban haciendo esos matones. 496 00:24:40,261 --> 00:24:42,437 - Buenos días, jefe. 497 00:24:42,524 --> 00:24:43,917 El negocio va genial, jefe. 498 00:24:44,004 --> 00:24:47,050 Lo es. Está bien, está bien, me alegra escuchar eso. 499 00:24:47,137 --> 00:24:50,619 Di, escucha, como recompensa allí, ¿por qué no vas a buscarte? 500 00:24:50,706 --> 00:24:52,621 una buena taza de café caliente? 501 00:24:52,708 --> 00:24:54,667 Ya me compré una taza, jefe. 502 00:24:54,754 --> 00:24:57,321 Dejame ver eso. 503 00:24:57,408 --> 00:25:00,716 ¡Oh! Frío como hielo. ¡Puaj! 504 00:25:00,803 --> 00:25:02,892 Toma, ve a buscarte una taza de gelatina realmente caliente. 505 00:25:02,979 --> 00:25:04,241 Sí, señor. 506 00:25:04,328 --> 00:25:07,114 Tómate todo el tiempo que quieras, tómate 20 minutos. 507 00:25:07,201 --> 00:25:08,898 - Tomar más. - Treinta minutos. 508 00:25:12,902 --> 00:25:15,078 Escuche, jefe, ¿sabe lo que no puedo entender? 509 00:25:15,165 --> 00:25:18,778 ¿Por qué tuvimos que conducir todo el camino hasta tu lote de autos usados? 510 00:25:18,865 --> 00:25:20,431 - Sí. 511 00:25:20,519 --> 00:25:23,173 Bueno, por la sencilla razón de que no pudimos usar muy bien 512 00:25:23,260 --> 00:25:25,785 Garaje de Cooter para quitar el panel interior de la puerta. 513 00:25:25,872 --> 00:25:29,658 de tu coche patrulla para esconder las tarjetas de crédito, ¿podríamos ahora? 514 00:25:29,745 --> 00:25:33,749 Ooh, para esconderlos, ¡brillante idea! ¿De dónde sacaste esa idea? 515 00:25:33,836 --> 00:25:36,186 Oh, había visto a algunos hombres hacerlo una vez. 516 00:25:36,273 --> 00:25:38,624 - En un espectáculo de imágenes en movimiento. 517 00:25:41,191 --> 00:25:42,889 Uh, sí, tal vez lo eran. 518 00:25:42,976 --> 00:25:46,283 Oh, vamos, desenrosca esa cosa, ¿quieres? Vamos, date prisa. 519 00:25:46,370 --> 00:25:49,025 Cuanto antes terminemos, antes tendré algo de almuerzo. 520 00:25:49,112 --> 00:25:50,810 Oh, me vendría bien un poco. 521 00:25:50,897 --> 00:25:52,333 Pruébalos de nuevo. 522 00:25:53,943 --> 00:25:55,858 Oveja perdida al pastor, Oveja perdida al pastor. 523 00:25:55,945 --> 00:25:57,425 ¿Tienes las orejas puestas? Regresar. 524 00:26:05,607 --> 00:26:07,174 Eso es todo, creo. 525 00:26:07,261 --> 00:26:09,785 Ahí, vamos, eso lo hace. Vamos, tengo hambre. 526 00:26:09,872 --> 00:26:12,005 Oh, escuche, jefe, ¿puedo hacerle una pregunta? 527 00:26:12,092 --> 00:26:13,659 ¿Qué? 528 00:26:13,746 --> 00:26:16,749 ¿Estás seguro de esto? ¿Es seguro dejar mi coche patrulla aquí? 529 00:26:16,836 --> 00:26:18,533 con esas tarjetas de crédito en la puerta? 530 00:26:18,620 --> 00:26:20,404 - Derecha. 531 00:26:20,491 --> 00:26:22,406 - Derecha. 532 00:26:22,493 --> 00:26:23,799 ¿Qué podría ser más seguro que eso? 533 00:26:23,886 --> 00:26:26,193 - Bueno... - Vamos, vamos. 534 00:26:26,280 --> 00:26:29,196 Jefe, estoy de vuelta. También me trajo una buena taza caliente. 535 00:26:29,283 --> 00:26:32,068 Bueno, no me lo derrames encima, ¿quieres? Solo muévelo. 536 00:26:32,155 --> 00:26:34,593 Escucha, te tomó 30 minutos llegar aquí. 537 00:26:34,680 --> 00:26:36,638 Lo descontaré de tu comisión. 538 00:26:36,725 --> 00:26:39,641 Vamos, vamos, Rosco, quiero almorzar. 539 00:26:39,728 --> 00:26:42,035 Oh, esa es una buena idea. ¿Puedo unirme a ti? 540 00:26:42,122 --> 00:26:45,429 Oh, me gustaría eso. Estaría muy feliz de ser su invitado. 541 00:26:45,516 --> 00:26:49,825 Oh, eso es bueno... ¿Dijiste, invitado? 542 00:27:01,663 --> 00:27:03,665 Bueno, tenía que pasar. 543 00:27:22,684 --> 00:27:24,730 Ni siquiera se inmutó. Los pollos Duke son duros. 544 00:27:24,817 --> 00:27:26,296 Deberías intentar comerte uno. 545 00:27:32,215 --> 00:27:36,132 Mira, viejo... esos muchachos tienen una bolsa que nos pertenece. 546 00:27:36,219 --> 00:27:37,568 Y lo queremos. 547 00:27:37,656 --> 00:27:39,614 'Entonces, no voy a desperdiciar el próximo.' 548 00:27:39,701 --> 00:27:41,703 Bueno, estarías desperdiciando el próximo 549 00:27:41,790 --> 00:27:44,358 Porque esos muchachos no tienen la bolsa. 550 00:27:44,445 --> 00:27:46,490 El alguacil Coltrane lo tiene. 551 00:27:46,577 --> 00:27:49,145 Y ya escuchamos esa canción, viejo. 552 00:27:49,232 --> 00:27:51,626 Y nos estamos quedando sin paciencia rápidamente. 553 00:27:51,713 --> 00:27:54,760 Ahora dime dónde esos chicos tuyos consiguieron esa bolsa 554 00:27:54,847 --> 00:27:57,327 o vamos a destrozar este lugar. 555 00:27:57,414 --> 00:27:58,764 Empezando contigo. 556 00:27:58,851 --> 00:28:00,853 Oveja perdida al pastor, Oveja perdida al pastor. 557 00:28:00,940 --> 00:28:04,117 Regresar.' - Quédate aquí, viejo. 558 00:28:04,204 --> 00:28:06,423 Tío Jesse, Daisy, ¿me oyen? Regresar. 559 00:28:06,510 --> 00:28:09,688 'Tío Jesse, Daisy, ¿estáis ahí? Regresar.' 560 00:28:09,775 --> 00:28:11,080 Su tío está aquí, muchachos. 561 00:28:11,167 --> 00:28:13,126 Sano y salvo por el momento. 562 00:28:14,867 --> 00:28:18,174 Ahora, tan pronto como ese viejo nos diga lo que queremos saber 563 00:28:18,261 --> 00:28:21,177 estaremos en nuestro camino. Pero si no lo hace 564 00:28:21,264 --> 00:28:26,356 No puedo decir qué tan sano y salvo estará... o por cuánto tiempo. 565 00:28:26,443 --> 00:28:28,924 El sheriff te dijo que no tiene tarjetas de crédito 566 00:28:29,011 --> 00:28:30,447 pero tienes que creerme, escucha. 567 00:28:30,534 --> 00:28:32,536 Lo dice porque Boss Hogg y él se imaginan 568 00:28:32,623 --> 00:28:34,190 en venderlos él mismo. 569 00:28:34,277 --> 00:28:38,020 El chico tiene razón. Que Coltrane y Hogg son tan corruptos 570 00:28:38,107 --> 00:28:40,196 que cuando llegue el momento el enterrador va a 571 00:28:40,283 --> 00:28:41,850 hay que atornillarlos en el suelo. 572 00:28:41,937 --> 00:28:44,200 Dame esa cosa. 573 00:28:44,287 --> 00:28:46,637 Ahora me escuchas y escuchas muy bien. 574 00:28:46,725 --> 00:28:49,249 'No me importa. Todo lo que quiero es la bolsa. 575 00:28:49,336 --> 00:28:51,512 Tal vez lo que dices sea cierto, tal vez no. 576 00:28:51,599 --> 00:28:53,166 Te diré lo que haremos. 577 00:28:53,253 --> 00:28:56,082 Te daremos una hora para traerlo aquí. 578 00:28:56,169 --> 00:28:59,215 O la próxima vez que veas a tu tío, llévale algunas flores. 579 00:28:59,302 --> 00:29:02,088 Ahora, la vida del tío Jesse está en juego. 580 00:29:02,175 --> 00:29:04,830 Sí, bueno, escuchaste al hombre. Vamos, vamos a rodar. 581 00:29:04,917 --> 00:29:07,571 Al robarles tarjetas de crédito y dárselas a estos tipos 582 00:29:07,658 --> 00:29:09,704 estamos violando la ley no menos que ellos. 583 00:29:09,791 --> 00:29:11,488 No veo opción, ¿y tú? 584 00:29:11,575 --> 00:29:13,534 No, pero una vez que recuperemos al tío Jesse 585 00:29:13,621 --> 00:29:15,275 tendremos que clavarlos bien, muchachos. 586 00:29:15,362 --> 00:29:17,843 No tengo nada en contra de eso. Vamos. 587 00:29:21,760 --> 00:29:24,023 Lulu se mudó a tu banco. 588 00:29:24,110 --> 00:29:25,938 ¿Mi banco? - Mirar. 589 00:29:26,025 --> 00:29:27,461 '¿A qué te refieres?' 590 00:29:27,548 --> 00:29:30,812 - 'Bueno--' - '¡Oh, tienes razón!' 591 00:29:30,899 --> 00:29:33,510 El de mi banco es mi banco, y mira eso, me lo ha robado. 592 00:29:33,597 --> 00:29:35,425 - Bueno... - ¡Oh, no! 593 00:29:35,512 --> 00:29:37,993 ¡Oh, no! ¡No no no! Mira mi funeraria. 594 00:29:38,080 --> 00:29:40,387 Ella también ha superado mi compromiso. 595 00:29:40,474 --> 00:29:43,782 Es esa maldita Sociedad de Igualdad de Derechos de Hazzard 596 00:29:43,869 --> 00:29:46,001 ella llama ELLA! 597 00:29:46,088 --> 00:29:48,699 Bueno, parece que andan dando vueltas, ¿no? 598 00:29:48,787 --> 00:29:50,963 Me pregunto si hay espacio para él y ella. 599 00:29:51,050 --> 00:29:52,660 ¿Tú haces? 600 00:29:52,747 --> 00:29:55,402 Me pregunto cómo un imbécil como tú se convirtió en sheriff por aquí. 601 00:29:55,489 --> 00:29:57,404 Muy bien, vamos, llévame a almorzar. 602 00:29:57,491 --> 00:29:59,885 Antes de que esa hermana tuya también se apodere de la mitad de mi apetito. 603 00:29:59,972 --> 00:30:01,103 ¡Vamos! 604 00:30:11,331 --> 00:30:14,073 Espero que Boss no me despida por esto. 605 00:30:14,160 --> 00:30:15,944 Oh, no tema, Sr. Murkin. 606 00:30:16,031 --> 00:30:19,208 Siempre tienes medio trabajo trabajando para mí. 607 00:30:19,295 --> 00:30:20,993 Ahora, ¿qué más tenemos que cubrir, Daisy? 608 00:30:21,080 --> 00:30:22,429 Bueno, veamos ahora. 609 00:30:22,516 --> 00:30:24,170 Contamos con el Desarrollo Inmobiliario Hogg. 610 00:30:24,257 --> 00:30:25,388 La tienda de ultramarinos abierta toda la noche. 611 00:30:25,475 --> 00:30:26,999 La deliciosa panadería de Hogg. 612 00:30:27,086 --> 00:30:30,045 Y tenemos Road Hoggs Supply Trucking Company. 613 00:30:30,132 --> 00:30:31,960 Oh, bueno, será mejor que lo hagamos. 614 00:30:32,047 --> 00:30:34,702 Ha llegado el momento de que las mujeres tomen su merecido 615 00:30:34,789 --> 00:30:37,009 lugar junto a los hombres. 616 00:30:37,096 --> 00:30:40,099 Hace mucho tiempo, Sheriff Little de Chickasaw 617 00:30:40,186 --> 00:30:41,622 el sheriff mas malo del sur 618 00:30:41,709 --> 00:30:43,058 se dirigía a Hazzard. 619 00:30:43,145 --> 00:30:46,192 Abigail, ahora termina eso y reúnete con nosotros 620 00:30:46,279 --> 00:30:48,150 en Road Hogg Truckin', ¿oíste? 621 00:30:48,237 --> 00:30:49,891 Tenemos mucho trabajo que hacer. 622 00:30:51,545 --> 00:30:54,809 ♪ De los dormitorios a las oficinas ♪ 623 00:30:54,896 --> 00:30:58,204 ♪ A los cheques de pago que traemos a casa ♪ 624 00:30:58,291 --> 00:31:02,599 ♪ Lucharemos contra nuestra hembra.. ♪♪ 625 00:31:02,686 --> 00:31:04,688 ¿Qué te trae hasta aquí? 626 00:31:04,775 --> 00:31:06,386 ¿del condado de Chickasaw, sheriff? 627 00:31:06,473 --> 00:31:08,954 Estoy comprando en todos los lotes de autos usados. 628 00:31:09,041 --> 00:31:11,043 Estoy buscando un buen coche usado. 629 00:31:11,130 --> 00:31:15,090 - Mm, un buen auto usado. 630 00:31:15,177 --> 00:31:18,528 Me acabo de poner un hombre nuevo y necesito un nuevo patrullero. 631 00:31:18,615 --> 00:31:20,922 Bueno, seguimos aquí. Muchas ganas de ir. 632 00:31:21,009 --> 00:31:23,055 Y te haremos un buen trato. 633 00:31:23,142 --> 00:31:24,447 ¡Señorita Hogg! 634 00:31:24,534 --> 00:31:27,320 Silencio ahora, Sr. Murkin, nos encargaremos de esto. 635 00:31:27,407 --> 00:31:28,930 - Pero-pero-- - Vete, cariño. 636 00:31:29,017 --> 00:31:30,584 Este es un lote Hogg ahora. 637 00:31:30,671 --> 00:31:33,369 Sheriff, le diré lo que voy a hacer. 638 00:31:33,456 --> 00:31:36,807 Te daré un buen precio por este auto. 639 00:31:36,895 --> 00:31:40,594 Y además, voy a poner cuatro llantas nuevas. 640 00:31:40,681 --> 00:31:43,510 Oh. El color está mal. 641 00:31:43,597 --> 00:31:46,034 Chickasaw cars es verde y blanco. 642 00:31:46,121 --> 00:31:48,732 Lo pintaremos de verde y blanco en un abrir y cerrar de ojos. 643 00:31:48,819 --> 00:31:50,865 Mmm. Bien.. 644 00:31:50,952 --> 00:31:53,302 ... el hombre tiene que estar loco haciendo negocios con un Hogg 645 00:31:53,389 --> 00:31:55,043 promocionado por un duque. 646 00:31:55,130 --> 00:31:57,916 Pero si el precio es correcto... 647 00:31:58,003 --> 00:32:00,353 Lulu y Daisy no solo vendieron el auto 648 00:32:00,440 --> 00:32:03,834 acordaron repintarlo y entregarlo esa misma tarde. 649 00:32:03,922 --> 00:32:07,403 Supongo que recordarán lo que está escondido en la puerta, ¿no? 650 00:32:07,490 --> 00:32:09,579 - Ahí estás, querida. - ¡Oh mi! 651 00:32:09,666 --> 00:32:10,929 ¿Cuándo vas a entregarlo? 652 00:32:18,240 --> 00:32:19,372 ¡Oh! 653 00:32:26,509 --> 00:32:28,598 te digo 654 00:32:28,685 --> 00:32:31,732 El tío Jesse nos patearía la cola si se entera de que estamos robando. 655 00:32:31,819 --> 00:32:33,995 - Incluso si lo ayudamos. - Abre la puerta. 656 00:32:38,478 --> 00:32:40,436 No te preocupes por sentirte mal por esto. 657 00:32:40,523 --> 00:32:42,047 Porque no hay nada que robar. 658 00:32:42,134 --> 00:32:43,918 Las tarjetas de crédito se han ido. 659 00:32:44,005 --> 00:32:46,616 Boss y Rosco deben haber estado ansiosos por entrar en el negocio. 660 00:32:46,703 --> 00:32:49,271 Y mientras tanto cavé seis pies de la tumba del tío Jesse. 661 00:32:49,358 --> 00:32:50,794 Tenemos media hora para encontrarlos. 662 00:32:50,881 --> 00:32:53,145 y averigua qué hicieron con las cartas. 663 00:32:53,232 --> 00:32:55,060 ¿Qué pasa si no los encontramos? 664 00:32:55,147 --> 00:32:58,454 Cogeré los sacos vacíos y pediré a Cooter que me lleve. 665 00:32:58,541 --> 00:33:01,196 Si lo ven, podría ganar algo de tiempo. 666 00:33:01,283 --> 00:33:04,156 Coge al General y busca a Boss, Rosco y las cartas. 667 00:33:04,243 --> 00:33:05,896 Vamos a salir de aquí. 668 00:33:05,984 --> 00:33:08,987 Bo no iba a ser el único que iba a tener 669 00:33:09,074 --> 00:33:11,076 Es difícil encontrar las tarjetas de crédito robadas. 670 00:33:11,163 --> 00:33:13,556 Porque Boss y Rosco no solo perdieron sus cartas 671 00:33:13,643 --> 00:33:15,732 pero el coche patrulla de Rosco para empezar. 672 00:33:15,819 --> 00:33:17,125 ¿Mi Lulu hizo qué? 673 00:33:17,212 --> 00:33:20,302 Hizo pintar el coche de Rosco de verde y blanco. 674 00:33:20,389 --> 00:33:22,261 Y lo están conduciendo a la oficina del Sheriff Little 675 00:33:22,348 --> 00:33:23,958 en Chickasaw ahora mismo. 676 00:33:24,045 --> 00:33:27,527 Traté de decirle que lo dejaste aquí cuando fuiste a almorzar. 677 00:33:27,614 --> 00:33:29,442 Pero ella no quiso escuchar. 678 00:33:29,529 --> 00:33:32,227 Lulu Hogg, te llama tu marido, ¿me oyes? 679 00:33:32,314 --> 00:33:34,447 Adelante, JD, estoy aquí. 680 00:33:34,534 --> 00:33:37,667 No me importa dónde está, solo cámbialo a allí 681 00:33:37,754 --> 00:33:40,409 y vuelve a traer mi patrullero aquí. 682 00:33:40,496 --> 00:33:44,196 Me refiero a mi lote de autos usados ​​y me refiero al doble, ¿me oyes? 683 00:33:44,283 --> 00:33:47,677 JD, este auto ha sido vendido y lo estamos entregando 684 00:33:47,764 --> 00:33:50,202 al Sheriff Little según lo ordenado. 685 00:33:50,289 --> 00:33:52,726 - Obtuvo un buen precio. - Vaya. 686 00:33:52,813 --> 00:33:55,772 No me importa lo que tengas a cambio, idiota. 687 00:33:55,859 --> 00:33:57,905 Oh, oh, jefe, escucha, solo estaba pensando 688 00:33:57,992 --> 00:34:01,039 si el Sheriff Little mira dentro de ese panel y encuentra eso... 689 00:34:01,126 --> 00:34:03,302 Ya-sabes-lo-que hay ahí.. 690 00:34:03,389 --> 00:34:05,565 ...mi coche patrulla, mi coche patrulla personalizado.. 691 00:34:05,652 --> 00:34:07,958 - Va a... - ¡Zip! ¡Cremallera! Botón de su labio. 692 00:34:09,786 --> 00:34:12,528 Lulú, Lulú, cariño. Escucha, pequeño ranúnculo. 693 00:34:12,615 --> 00:34:15,618 Lo que sea que tengas por ese auto, déjame decirte 694 00:34:15,705 --> 00:34:19,796 tiene que valer al menos cien veces más que eso. 695 00:34:19,883 --> 00:34:22,451 Tal vez sea así, pero un trato es un trato, cariño. 696 00:34:22,538 --> 00:34:24,540 Lulu, estoy harto de tontear contigo. 697 00:34:24,627 --> 00:34:27,804 ¡Trae ese auto de vuelta aquí en el doble y eso es una orden! 698 00:34:27,891 --> 00:34:32,287 JD, soy una mujer libre y no recibo órdenes de nadie. 699 00:34:32,374 --> 00:34:34,333 Ahora, este 10-4 y nos vamos. 700 00:34:36,813 --> 00:34:38,989 Seguro que Boss sonaba muy emocionado, Lulu. 701 00:34:39,077 --> 00:34:41,775 Oh, es el típico chovinismo masculino, Daisy. 702 00:34:41,862 --> 00:34:44,778 Los hombres no pueden soportar ver a una mujer salir adelante, eso es todo. 703 00:34:44,865 --> 00:34:46,084 - Sí. - Tómate un bombón, cariño. 704 00:34:46,171 --> 00:34:48,129 Oh, gracias, Lulú. 705 00:34:48,216 --> 00:34:49,783 ¿Por qué estás sentado ahí, cabeza de chorlito? 706 00:34:49,870 --> 00:34:51,567 - Sí, me refiero a ti. 707 00:34:51,654 --> 00:34:54,353 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! Llegar al juzgado del condado 708 00:34:54,440 --> 00:34:57,051 para poder conseguir otro patrullero e ir tras ella. 709 00:34:57,138 --> 00:34:58,922 ¿Por qué no podemos usar este coche? 710 00:34:59,009 --> 00:35:01,316 ¿Este carro? Pero no está hecho para la velocidad. 711 00:35:01,403 --> 00:35:03,710 No, está hecho para la belleza. ¿No sabes eso? 712 00:35:03,797 --> 00:35:08,454 No quiero que le pase nada. ¡Muévelo! ¡Muévelo! 713 00:35:08,541 --> 00:35:10,804 Las cosas realmente están comenzando a cocinarse. 714 00:35:10,891 --> 00:35:14,721 Mientras Boss y Rosco se preparan para perseguir a Lulu y Daisy 715 00:35:14,808 --> 00:35:18,159 Bo vio a Rosco y Boss después de buscarlos por todas partes. 716 00:35:18,246 --> 00:35:20,248 Y tan pronto como se marcharon 717 00:35:20,335 --> 00:35:22,816 Murkin pensando que todos se habían vuelto locos 718 00:35:22,903 --> 00:35:24,774 Le dijo a Bo todo lo que sabía. 719 00:35:24,861 --> 00:35:27,864 Eso fue suficiente para que el viejo Bo comenzara a juntar las piezas. 720 00:35:36,221 --> 00:35:38,048 El tiempo casi se acaba, viejo. 721 00:35:38,136 --> 00:35:41,269 Claro, espero que esos muchachos tuyos no hayan tomado un polvo. 722 00:35:41,356 --> 00:35:43,880 No conoces a Bo y Luke. 723 00:35:43,967 --> 00:35:46,622 Saben lo que tienen que hacer. 724 00:35:46,709 --> 00:35:49,234 Ellos lo harán. 725 00:35:49,321 --> 00:35:51,627 De una manera u otra. 726 00:35:51,714 --> 00:35:53,151 Espera y verás. 727 00:35:53,238 --> 00:35:55,501 Eso espero. 728 00:35:55,588 --> 00:35:57,720 Por tu bien, así como por el nuestro. 729 00:35:57,807 --> 00:36:01,333 ¿De verdad crees que eres algo importante con esa arma? 730 00:36:05,815 --> 00:36:08,035 Mientras tanto, Luke y Cooter avanzaban. 731 00:36:08,122 --> 00:36:09,993 Justo a través del lavado de autos Hazzard 732 00:36:10,080 --> 00:36:12,300 y en el camino. 733 00:36:12,387 --> 00:36:14,389 Sabía que podíamos contar contigo, Cooter. 734 00:36:14,476 --> 00:36:16,826 Je je. Oye, no me lo perdería por nada del mundo. 735 00:36:23,485 --> 00:36:25,139 Quedan diez minutos. 736 00:36:25,226 --> 00:36:27,141 Sí, estamos a cinco minutos. Lo haremos. 737 00:36:27,228 --> 00:36:29,361 Cuando viajas por Hazzard, nunca se sabe 738 00:36:29,448 --> 00:36:32,059 a quién o qué vas a encontrar en el camino. 739 00:36:41,503 --> 00:36:44,158 No es de extrañar que la gente de Hazzard pueda conducir tan bien. 740 00:36:44,245 --> 00:36:46,029 Obtienen algo de práctica. 741 00:37:01,915 --> 00:37:03,612 ¡Oye, amigo, perdiste tu carga! 742 00:37:12,404 --> 00:37:14,232 Te tengo alto y claro, Bo. 743 00:37:14,319 --> 00:37:17,017 Lulu y Daisy acaban de vender el coche patrulla de Rosco al Sheriff Little. 744 00:37:17,104 --> 00:37:19,324 Están en esto ahora, conduciendo hacia el condado de Chickasaw. 745 00:37:19,411 --> 00:37:21,543 ¿Qué tiene eso que ver con esas tarjetas de crédito? 746 00:37:21,630 --> 00:37:24,764 Boss y Rosco están ansiosos por eso, lo que significa solo una cosa. 747 00:37:24,851 --> 00:37:26,809 Esas tarjetas de crédito deben estar en alguna parte. 748 00:37:26,896 --> 00:37:28,681 Vas a tener que llegar a ellos primero. 749 00:37:28,768 --> 00:37:30,987 Voy a la granja. 750 00:37:31,074 --> 00:37:33,729 'Voy a tratar de engañarles a los muchachos con la cartera vacía.' 751 00:37:33,816 --> 00:37:35,427 - 'Nos fuimos.' - Así somos nosotros. 752 00:37:35,514 --> 00:37:37,646 Cuando los pesados ​​​​escucharon el CB de Jesse 753 00:37:37,733 --> 00:37:39,648 y sabía dónde estaban sus tarjetas de crédito 754 00:37:39,735 --> 00:37:42,347 salieron tras Daisy y Lulu. 755 00:37:42,434 --> 00:37:45,741 Que es exactamente lo que Boss y Rosco se disponían a hacer. 756 00:37:45,828 --> 00:37:48,875 Ahora creo que se están preparando para tener una reunión típica de Hazzard. 757 00:37:51,269 --> 00:37:52,835 - Hi, Rosco. - Hi, Cletus. 758 00:37:52,922 --> 00:37:56,709 Cletus, estoy condenando... estoy condenando... estoy... 759 00:37:56,796 --> 00:37:59,364 - Me llevo tu vehículo. 760 00:37:59,451 --> 00:38:03,716 Lulu vendió el mío. Ahora es un coche patrulla en el condado de Chickasaw. 761 00:38:03,803 --> 00:38:05,848 Chickasaw... ¿qué? 762 00:38:05,935 --> 00:38:08,286 Cletus, ¿quieres dejar de intentar averiguarlo todo? 763 00:38:08,373 --> 00:38:10,636 ¡Idiota! Solo ve a buscarte otro patrullero 764 00:38:10,723 --> 00:38:11,854 y rueda, rueda, rueda! 765 00:38:11,941 --> 00:38:13,116 Ro, ro, ro. 766 00:38:15,902 --> 00:38:17,556 No vas a vender el mío, ¿verdad? 767 00:38:20,907 --> 00:38:23,126 Tío Jesse, ¿estás bien? 768 00:38:24,998 --> 00:38:26,565 Baja esto. Ahí tienes 769 00:38:26,652 --> 00:38:28,915 Te escucharon a ti y a Bo hablando en el CB 770 00:38:29,002 --> 00:38:30,873 Se fueron tras Lulu y Daisy. 771 00:38:30,960 --> 00:38:32,919 más rápido que un cuchillo caliente a través de mantequilla blanda. 772 00:38:33,006 --> 00:38:35,878 Mejor llámalos por radio. Diles que tienen compañía. 773 00:38:35,965 --> 00:38:37,880 Y van a necesitar mucha ayuda. 774 00:38:37,967 --> 00:38:39,708 Esos hombres son malos. Verdadera media. 775 00:38:39,795 --> 00:38:42,885 No estamos haciendo nada bueno aquí. Ven conmigo en la camioneta. 776 00:38:42,972 --> 00:38:44,844 - Bien. - Justo detrás de ti. 777 00:38:56,551 --> 00:38:58,901 Sí, este es Bo. Escuchen, ¿llegaron a la granja? 778 00:38:58,988 --> 00:39:00,250 ¿Cómo está el tío Jesse? 779 00:39:00,338 --> 00:39:01,991 Está bien, sentado a mi lado. 780 00:39:02,078 --> 00:39:04,472 Esos muchachos despegaron antes que yo y Cooter llegaran allí. 781 00:39:04,559 --> 00:39:06,474 Ahora, saben sobre Daisy y Lulu. 782 00:39:06,561 --> 00:39:08,563 - No, nada hasta ahora. 783 00:39:08,650 --> 00:39:10,260 Solo yo y los pájaros. 784 00:39:10,348 --> 00:39:12,306 Será mejor que cambies al canal de la policía. 785 00:39:12,393 --> 00:39:13,786 Tenemos que decirle a Daisy que espere compañía. 786 00:39:13,873 --> 00:39:15,875 Lo entendiste. 10-4. 787 00:39:15,962 --> 00:39:18,312 'Bo Peep, esto aquí es la Oveja Perdida.' 788 00:39:18,399 --> 00:39:20,096 ¿Tienes las orejas puestas? 789 00:39:20,183 --> 00:39:22,490 . Este es Bo Peep. Vamos, Oveja Perdida. 790 00:39:22,577 --> 00:39:25,232 Solo pensé que debería decirte el auto de policía que conduces 791 00:39:25,319 --> 00:39:27,582 está más caliente que una pistola y está cargado de tarjetas de crédito robadas. 792 00:39:30,455 --> 00:39:31,673 ¿De que estas hablando? 793 00:39:31,760 --> 00:39:33,371 Tarjetas de crédito robadas, Lulu. 794 00:39:33,458 --> 00:39:35,808 Tengo un fuerte presentimiento de los tipos que lo robaron 795 00:39:35,895 --> 00:39:37,810 va a estar caliente en tu cola en cualquier momento. 796 00:39:40,508 --> 00:39:43,119 Los duques no solo saben dónde están las cartas 797 00:39:43,206 --> 00:39:45,948 pero también los ladrones de quienes los obtuvieron. 798 00:39:46,035 --> 00:39:48,081 ¿Sabes algo? Eso solo irrita mi molleja. 799 00:39:48,168 --> 00:39:51,301 No se puede guardar un secreto en estos lugares en absoluto. 800 00:39:51,389 --> 00:39:53,260 Y él puede decir eso de nuevo. 801 00:39:53,347 --> 00:39:56,306 Porque el Sheriff Little también es parte de la audiencia que escucha. 802 00:39:56,394 --> 00:39:59,440 Y le encantaba la participación del público. 803 00:39:59,527 --> 00:40:02,225 Entonces, sugiero que todos observen muy de cerca. 804 00:40:02,312 --> 00:40:04,924 Porque las cosas podrían ponerse un poco confusas. 805 00:40:05,011 --> 00:40:07,579 Porque aquí viene la reunión de Hazzard de la que hablábamos. 806 00:40:07,666 --> 00:40:09,755 Luke, los tipos de los que hablas 807 00:40:09,842 --> 00:40:11,583 están conduciendo un sedán negro. 808 00:40:11,670 --> 00:40:13,628 Cariño, ahora mismo están en mi porche trasero. 809 00:40:13,715 --> 00:40:15,369 ¿Cuántos son tus veinte? 810 00:40:15,456 --> 00:40:16,675 Cottonwood Road, en dirección sur. 811 00:40:16,762 --> 00:40:18,198 Escucha, estoy a punto de alcanzar 812 00:40:18,285 --> 00:40:20,505 la intersección de Cottonwood Sand Ridge Road. 813 00:40:20,592 --> 00:40:22,158 ¡Cottonwood Road, hacia el sur! 814 00:40:22,245 --> 00:40:26,641 - ¡Vamos vamos! - No te preocupes amiguito gordo. 815 00:40:26,728 --> 00:40:29,078 Voy a atraparlos esta vez o mi nombre no es 816 00:40:29,165 --> 00:40:31,341 Rosco P. Coltrane. 817 00:40:32,734 --> 00:40:34,997 ¡Si no los atrapas, tu nombre es fango! 818 00:40:47,619 --> 00:40:50,317 El ayudante Cletus Hogg llama al sheriff Coltrane. Regresar. 819 00:40:50,404 --> 00:40:52,537 Cletus, varilla, este es Rosco. 820 00:40:52,624 --> 00:40:54,539 ¿Dónde diablos has estado? 821 00:40:54,626 --> 00:40:57,846 he estado alrededor Pero ahora mismo estoy a tu lado 822 00:40:57,933 --> 00:40:59,587 y debajo de usted en Flatbottom Road. 823 00:40:59,674 --> 00:41:02,677 - ¡Vaya! ¡Estar atento! ¡Estar atento! - ¡Oh ho! ¡Vaya! ¡Vaya! 824 00:41:13,209 --> 00:41:14,689 ¡Guau! 825 00:41:14,776 --> 00:41:17,126 Bueno, al menos están ahorrando gasolina. 826 00:41:17,213 --> 00:41:19,389 - Ohh-ho-ho! - Oh, no! 827 00:41:19,477 --> 00:41:22,784 ¡Tú, tonto con cabeza de burro y tonto, mira lo que has hecho! 828 00:41:22,871 --> 00:41:25,221 Gracias a Dios que no los perseguiste en mi hermoso auto. 829 00:41:25,308 --> 00:41:27,615 Escucha, si crees que puedes conducir mejor 830 00:41:27,702 --> 00:41:29,574 aquí, lo haces! 831 00:41:29,661 --> 00:41:31,401 No, no, no! 832 00:41:31,489 --> 00:41:34,361 ¡No me vengas con esto, nos vamos a descontrolar! 833 00:41:34,448 --> 00:41:36,145 ¿Cuánto control crees que tenemos? 834 00:41:36,232 --> 00:41:38,234 Estamos a tres metros del suelo. 835 00:41:38,321 --> 00:41:41,847 Cletus, habla tu oficial superior. 836 00:41:43,762 --> 00:41:46,678 Tendrás que conducir desde allí abajo mientras estamos aquí arriba. 837 00:41:46,765 --> 00:41:48,723 De ninguna manera, sheriff. 838 00:41:48,810 --> 00:41:50,856 Tengo la capucha puesta, no puedo ver nada. 839 00:41:50,943 --> 00:41:53,075 Di las señales y yo conduciré. 840 00:41:53,162 --> 00:41:55,295 Eso es un gran 10-4, Cletus. 841 00:41:55,382 --> 00:41:56,426 Derecha. 842 00:42:04,870 --> 00:42:06,393 Aquí, ve. 843 00:42:07,612 --> 00:42:09,004 '¡A la derecha!' 844 00:42:21,756 --> 00:42:25,064 Muy bien, salid del coche. ¡Vamos, sal! 845 00:42:25,151 --> 00:42:27,501 '¡Vamos! ¡Muévelo!' 846 00:42:27,588 --> 00:42:30,199 Escucha, joven. Puedes pensar que eres el dueño del camino 847 00:42:30,286 --> 00:42:33,246 pero tenemos tanto derecho como tú. 848 00:42:33,333 --> 00:42:35,901 Lulu, no existe la igualdad de derechos. 849 00:42:35,988 --> 00:42:37,685 cuando te apuntaron con un arma. 850 00:42:37,772 --> 00:42:40,253 - Voy a buscar el auto. - No ahora. 851 00:42:40,340 --> 00:42:42,429 Hay demasiada gente buscando este coche. 852 00:42:42,516 --> 00:42:44,910 Vayamos a algún lugar donde tengamos algo de tiempo. 853 00:42:44,997 --> 00:42:46,738 - De acuerdo. - Tú, métete atrás. 854 00:42:47,739 --> 00:42:49,001 Vamos. 855 00:42:49,088 --> 00:42:50,916 Te pones al frente. 856 00:42:51,003 --> 00:42:53,092 - Entra. - Ten cuidado con ella. 857 00:43:09,195 --> 00:43:10,849 'Bo, este es Jesse aquí.' 858 00:43:10,936 --> 00:43:12,807 ¿Alguna señal de Daisy, todavía? 859 00:43:12,894 --> 00:43:15,418 tio jesse.. 860 00:43:15,505 --> 00:43:17,943 Oigan, esperen un momento. Ahí está Rosco ahora mismo. 861 00:43:18,030 --> 00:43:20,554 Oye, tú en el auto naranja. Escúchame. 862 00:43:20,641 --> 00:43:22,687 'Tengo el auto, las tarjetas y dos damas' 863 00:43:22,774 --> 00:43:25,167 Así que si no quieres que nadie salga herido, vete a casa. 864 00:43:25,254 --> 00:43:27,300 No nos arriesguemos, Bo. 865 00:43:27,387 --> 00:43:30,520 'Haz lo que dice, te encontraré en la Ruta 66'. 866 00:43:30,608 --> 00:43:32,566 - Lo entendiste. - Cambia al canal 33. 867 00:43:32,653 --> 00:43:34,263 Treinta.. Oh. 868 00:43:34,350 --> 00:43:36,614 Ahí tienes ¿Tú allí? 869 00:43:36,701 --> 00:43:38,354 Sí, pasando el rato contigo, primo. 870 00:43:38,441 --> 00:43:41,488 Finge que vas a abandonar. Ya sabes, ¿resistir? 871 00:43:41,575 --> 00:43:45,579 Cruzaré Dry Creek para cortarles el paso en Hidden Pines. 872 00:43:45,666 --> 00:43:47,668 10-4, buen amigo. Me fuí. 873 00:43:52,238 --> 00:43:55,023 ¡Maldita sea! Esos ladrones ladrones tienen un asimiento 874 00:43:55,110 --> 00:43:56,721 de mi posesión más preciada. 875 00:43:56,808 --> 00:43:58,374 Lo sé. Pobre Lulú. 876 00:43:58,461 --> 00:44:00,725 No, estaba hablando de esas tarjetas de crédito. 877 00:44:00,812 --> 00:44:03,858 No quiero que le pase nada a Lulu, tampoco a Daisy. 878 00:44:07,253 --> 00:44:08,776 - ¡Ay, ay! 879 00:44:08,863 --> 00:44:10,909 Ahí está la camioneta de Jesse. 880 00:44:10,996 --> 00:44:14,129 - ¡Nos van a ganar! - No nos van a ganar. 881 00:44:14,216 --> 00:44:17,524 ¡No si eso no nos azota hasta la muerte primero! ¡Cuidado con eso! 882 00:44:28,927 --> 00:44:30,972 Mira eso. Deben haber retrocedido. 883 00:44:31,059 --> 00:44:33,366 Bueno, esas diminutas criaturas mujercitas. 884 00:44:33,453 --> 00:44:34,933 Esta vez los tenemos. 885 00:44:38,414 --> 00:44:41,026 ¡Ooh-ee-oooh! 886 00:44:44,420 --> 00:44:47,554 ¡Lulú! ¡Te tengo, Lulú! 887 00:44:47,641 --> 00:44:48,773 - Bien. - ¡Lulú, te tenemos! 888 00:44:50,426 --> 00:44:51,689 - UH oh. - ¡UH oh! 889 00:44:51,776 --> 00:44:54,039 - Oh, je je je. - Tú no eres Lulú. 890 00:44:54,126 --> 00:44:56,215 Bueno, parece que cometimos un pequeño error. 891 00:44:56,302 --> 00:44:59,087 Mal, ustedes chicos cometieron un gran error. 892 00:44:59,174 --> 00:45:00,262 Pero tu.. 893 00:45:18,367 --> 00:45:20,239 Dickens, esos muchachos no escuchan. 894 00:45:20,326 --> 00:45:23,024 Ahora tenemos ese auto naranja y un camión detrás de nosotros. 895 00:45:23,111 --> 00:45:24,809 Yo me ocuparé de ellos. 896 00:45:24,896 --> 00:45:26,288 - Siéntate quieto. - Yo no.. 897 00:45:31,641 --> 00:45:33,121 ¡Ay! ¡Ah! 898 00:45:35,994 --> 00:45:38,518 Espera, Daisy, lo tengo todo atado aquí atrás. 899 00:45:38,605 --> 00:45:39,998 ¡Buen trabajo, Lulú! 900 00:45:43,653 --> 00:45:47,657 Ahora que es bastante resbaladizo. Incluso para Hazzard. 901 00:45:47,745 --> 00:45:50,617 Las tarjetas de crédito robadas fueron devueltas al banco. 902 00:45:50,704 --> 00:45:53,794 Efectivo o tarjetas de crédito, obtienes lo que pagas. 903 00:45:53,881 --> 00:45:56,101 Y Bo y Luke fueron despejados y libres. 904 00:45:56,188 --> 00:45:59,713 mientras que Clark y Dickens pagarán los próximos diez años. 905 00:45:59,800 --> 00:46:02,020 El jefe también estaba pagando por la nariz. 906 00:46:02,107 --> 00:46:04,152 El Sheriff Little no solo dejaría que Boss 907 00:46:04,239 --> 00:46:07,634 descolgado por el coche patrulla de Rosco que Lulu le vendió 908 00:46:07,721 --> 00:46:10,071 pero Boss también tuvo que pagar por todas las reparaciones 909 00:46:10,158 --> 00:46:11,769 en el auto de Little. 910 00:46:11,856 --> 00:46:14,075 Y este era el menor de sus problemas. 911 00:46:14,162 --> 00:46:15,990 Escuchen, todos. ¿Podrías callarte? 912 00:46:18,601 --> 00:46:21,039 Tengo algo que quiero decir. 913 00:46:21,126 --> 00:46:23,171 Voy a hacer esta fiesta aquí por dos razones. 914 00:46:23,258 --> 00:46:26,435 Y la primera razón es que quiero agradecer a Daisy 915 00:46:26,522 --> 00:46:28,655 y a todos los duques por salvarme la vida. 916 00:46:30,135 --> 00:46:31,179 Bien bien. 917 00:46:34,139 --> 00:46:36,881 Oh, misericordia, te digo. 918 00:46:36,968 --> 00:46:39,797 Y lo otro es que ya no estaré corriendo 919 00:46:39,884 --> 00:46:42,712 mi mitad de las empresas comerciales de JD. 920 00:46:42,800 --> 00:46:45,628 - ¡Oh, bueno, eso es un alivio! - Está bien. 921 00:46:45,715 --> 00:46:48,893 La razón por la que no puede trabajar con Boss es porque 922 00:46:48,980 --> 00:46:51,896 Lulu Hogg está anunciando formalmente que vendrán las próximas elecciones 923 00:46:51,983 --> 00:46:54,855 ella se postula como la primera candidata de ELLA 924 00:46:54,942 --> 00:46:57,379 para el Comisionado del Condado de Hazzard! 925 00:46:58,990 --> 00:47:02,428 ¡Ahora, espera un minuto! ¡Espera un minuto! ¡No no! 926 00:47:13,613 --> 00:47:17,617 Como dije antes, el típico día relajado de Hazzard.73414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.