Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,744 --> 00:00:08,965
♪ Solo buenos chicos ♪
2
00:00:09,052 --> 00:00:12,925
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,145
♪ Supera todo lo que nunca viste ♪
4
00:00:15,232 --> 00:00:18,366
♪ Ha estado en problemas con la ley desde el día en que nació ♪
5
00:00:20,194 --> 00:00:23,458
♪ Enderezando las curvas ♪
6
00:00:23,545 --> 00:00:25,895
♪ Aplanando las colinas ♪
7
00:00:27,897 --> 00:00:29,812
♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪
8
00:00:29,899 --> 00:00:31,944
♪ Pero la ley nunca lo hará ♪
9
00:00:33,859 --> 00:00:36,427
♪ Haciendo su camino ♪
10
00:00:36,514 --> 00:00:41,345
♪ De la única forma que saben ♪
11
00:00:41,432 --> 00:00:43,434
♪ Eso es solo un poco más ♪
12
00:00:43,521 --> 00:00:45,132
♪ De lo que la ley permitirá ♪
13
00:00:46,785 --> 00:00:49,658
♪ Solo buenos chicos ♪
14
00:00:49,745 --> 00:00:52,008
♪ No cambiaría si pudieran ♪
15
00:00:54,532 --> 00:00:55,838
♪ Luchando contra el sistema ♪
16
00:00:55,925 --> 00:00:58,101
♪ Como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪
17
00:00:58,188 --> 00:00:59,494
¡Yee-haw!
18
00:01:03,498 --> 00:01:06,240
Era uno de esos días normales y relajados en Hazzard.
19
00:01:06,327 --> 00:01:08,981
Bo y Luke estaban deprimidos por un rap de Boss Hogg.
20
00:01:09,069 --> 00:01:10,418
y había ido a pescar.
21
00:01:10,505 --> 00:01:13,203
Que es una gran manera de esconderse.
22
00:01:13,290 --> 00:01:16,946
Lulu Hogg estaba causando más problemas que un bebé recién nacido.
23
00:01:17,033 --> 00:01:19,949
Como presidente de la Sociedad de Igualdad de Derechos de Hazzard
24
00:01:20,036 --> 00:01:22,430
lo que significaba que todas las mujeres debían volverse más iguales
25
00:01:22,517 --> 00:01:23,953
que todos los hombres.
26
00:01:24,040 --> 00:01:25,694
Y Cletus estaba rompiendo llantas
27
00:01:25,781 --> 00:01:28,305
tratando de deshacerse de su última multa por exceso de velocidad
28
00:01:28,392 --> 00:01:30,264
para que no tenga que pagarlo.
29
00:01:30,351 --> 00:01:32,179
Una de las nuevas reglas de Boss.
30
00:01:32,266 --> 00:01:34,790
Solo un día normal en Hazzard.
31
00:01:34,877 --> 00:01:36,835
Por supuesto, Cletus no tenía forma de saberlo.
32
00:01:36,922 --> 00:01:39,186
el auto que estaba persiguiendo, no era un deslizador ordinario.
33
00:01:39,273 --> 00:01:40,448
Tenemos compañía.
34
00:01:41,666 --> 00:01:43,103
'¡Oh, maldita sea!'
35
00:01:43,190 --> 00:01:45,670
Salimos limpios con esta bolsa llena de tarjetas de crédito
36
00:01:45,757 --> 00:01:47,716
vale un millón de dólares en las calles.
37
00:01:47,803 --> 00:01:50,893
Y tenemos a un policía patán detrás de nosotros por una multa por exceso de velocidad.
38
00:01:50,980 --> 00:01:53,635
Si nos atrapan con esa bolsa, nos condenan a diez años.
39
00:01:53,722 --> 00:01:54,723
Vamos, golpéalo.
40
00:02:01,251 --> 00:02:04,298
Una de las cosas buenas de vivir en Hazzard es que
41
00:02:04,385 --> 00:02:07,692
puede bajar a Sunset Lake para un poco de paz y tranquilidad.
42
00:02:07,779 --> 00:02:09,651
Es decir, paz y tranquilidad, al estilo Hazzard.
43
00:02:11,043 --> 00:02:13,350
Oye, espera un segundo. ¿Escuchas eso?
44
00:02:16,962 --> 00:02:18,703
Ese es Cletus, Rosco tiene un tono un poco más alto.
45
00:02:18,790 --> 00:02:19,922
Así es.
46
00:02:20,009 --> 00:02:21,967
Espera un momento, no puede estar detrás de nosotros.
47
00:02:22,054 --> 00:02:24,013
No vamos a exceso de velocidad, el General Lee está estacionado allí.
48
00:02:24,100 --> 00:02:25,319
¿Olvidaste los permisos de pesca?
49
00:02:25,406 --> 00:02:27,103
No, no lo hice, los tengo en mi bolsillo.
50
00:02:27,190 --> 00:02:28,148
Bien.
51
00:02:32,282 --> 00:02:35,155
Se pega a nosotros como una mosca a un tarro de cola.
52
00:02:35,242 --> 00:02:36,895
Tenemos que hacer algo con esta bolsa.
53
00:02:36,982 --> 00:02:39,115
¿Ves ese registro allí?
54
00:02:39,202 --> 00:02:40,856
- Sí. - Tíralo detrás.
55
00:02:40,943 --> 00:02:42,945
- Volveremos a buscarlo más tarde.
56
00:02:43,032 --> 00:02:44,076
Bueno.
57
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
Póngase al lado.
58
00:02:51,127 --> 00:02:52,259
¿Qué fue eso?
59
00:02:54,826 --> 00:02:57,264
¿Qué podría haber en esa bolsa que ellos chicos
60
00:02:57,351 --> 00:02:59,657
¿Están tan despedidos para deshacerse de él?
61
00:02:59,744 --> 00:03:02,443
- Sólo hay una forma de averiguarlo. - Vamos a ver.
62
00:03:02,530 --> 00:03:04,401
Dejemos estas cosas aquí.
63
00:03:19,503 --> 00:03:21,201
Vamos a ver qué diablos tenemos aquí.
64
00:03:24,769 --> 00:03:27,076
Tiene que haber 1000 tarjetas de crédito ahí.
65
00:03:27,163 --> 00:03:29,426
Luke, tampoco hay nombres impresos en estas cosas.
66
00:03:29,513 --> 00:03:33,082
Significa que tienen que ser robados.
67
00:03:33,169 --> 00:03:35,867
Podrían usarse para cobrar Dios sabe cuánto dinero.
68
00:03:35,954 --> 00:03:38,261
Será mejor que llamemos al tío Jesse. Vamos a salir de aquí.
69
00:03:42,483 --> 00:03:44,876
Ahora los chicos sabían que el contrabando tenía que ser
70
00:03:44,963 --> 00:03:47,009
entregado a la ley.
71
00:03:47,096 --> 00:03:49,925
Pero la ley en Hazzard no es como la ley en cualquier otro lugar.
72
00:03:50,012 --> 00:03:51,970
De la forma en que lo veo, no tienes otra opción
73
00:03:52,057 --> 00:03:53,842
sino entregarle esa bolsa a Rosco.
74
00:03:53,929 --> 00:03:56,061
Pero no tienen nombres en ellos.
75
00:03:56,148 --> 00:03:58,673
Sería como darle a un ladrón licencia para robar.
76
00:03:58,760 --> 00:04:00,588
Bueno, ¿no crees que lo sé?
77
00:04:00,675 --> 00:04:03,373
Pero la ley es una ley, y Rosco es la única ley
78
00:04:03,460 --> 00:04:06,158
llegamos por aquí.
79
00:04:06,246 --> 00:04:09,292
Por supuesto, ahora, podrías mantenerlo en el buen camino
80
00:04:09,379 --> 00:04:12,774
si le entregaras esa bolsa delante de testigos.
81
00:04:12,861 --> 00:04:15,124
- Y no me refiero a JD - Así es, Shepherd.
82
00:04:15,211 --> 00:04:17,126
Eso es un gran 10-4. Gracias por su amabilidad.
83
00:04:17,213 --> 00:04:20,042
Te digo, es lo suficientemente inteligente como para ser gemelos.
84
00:04:20,129 --> 00:04:21,478
Tienes razón.
85
00:04:21,565 --> 00:04:22,871
¿Qué pasa con las cañas de pescar?
86
00:04:22,958 --> 00:04:25,830
Bueno, esos muchachos seguramente regresarán.
87
00:04:25,917 --> 00:04:28,833
Será mejor que los dejemos aquí por ahora. Volveremos más tarde. Vamos.
88
00:04:36,145 --> 00:04:39,409
- Ah... sí, lo hago.
89
00:04:39,496 --> 00:04:41,237
- Ah, aquí. - Vaya.
90
00:04:41,324 --> 00:04:42,282
¿Quieres este también?
91
00:04:46,373 --> 00:04:48,244
Sin esa evidencia incriminatoria
92
00:04:48,331 --> 00:04:50,855
Dickens y Clark dejaron que Cletus los alcanzara.
93
00:04:50,942 --> 00:04:53,554
Y el viejo Cletus se ahorró 25 dólares.
94
00:05:00,343 --> 00:05:02,345
Y los tipos malos volvieron a esa bolsa
95
00:05:02,432 --> 00:05:04,347
de tarjetas de crédito robadas.
96
00:05:04,434 --> 00:05:06,436
Y sabemos lo que pasó aquí, ¿no?
97
00:05:10,701 --> 00:05:12,312
¿Pero donde esta?
98
00:05:12,399 --> 00:05:14,966
Te lo digo, aterrizó justo aquí, en algún lugar.
99
00:05:15,053 --> 00:05:17,055
Bueno, no está aquí ahora.
100
00:05:17,142 --> 00:05:19,623
Estamos hablando de un millón de dólares.
101
00:05:19,710 --> 00:05:22,191
¡Solo déjalo! Sigue buscando.
102
00:05:22,278 --> 00:05:24,106
Tengo que estar aquí en algún lugar.
103
00:05:24,193 --> 00:05:26,369
Mira, a esa bolsa no le brotaron piernas y se alejó.
104
00:05:26,456 --> 00:05:29,024
- Tal vez se fue. '
105
00:05:29,111 --> 00:05:31,026
¿Recuerdas haber visto un coche naranja por allí?
106
00:05:31,113 --> 00:05:33,550
Sí, pero no había nadie en él.
107
00:05:33,637 --> 00:05:35,726
No es que los vimos, pero tal vez ellos nos vieron.
108
00:05:35,813 --> 00:05:37,772
Quizás tengas razón.
109
00:05:49,871 --> 00:05:53,265
Todavía no me gusta darle a Rosco sus tarjetas de crédito.
110
00:05:53,353 --> 00:05:56,268
Me siento más o menos de la misma manera, pero como dice el tío Jesse
111
00:05:56,356 --> 00:05:57,879
Rosco es la única ley que tenemos.
112
00:05:57,966 --> 00:06:00,708
Volvamos a Hazzard y nos deshagamos de estas cosas.
113
00:06:05,887 --> 00:06:07,889
Oh. Me encanta Me encanta. Persecución caliente!
114
00:06:11,501 --> 00:06:13,808
Hablar del demonio.
115
00:06:13,895 --> 00:06:15,636
Rosco nos encontró antes de que nosotros lo encontráramos.
116
00:06:15,723 --> 00:06:18,378
Si dejamos que nos atrape, tendremos que darnos la vuelta.
117
00:06:18,465 --> 00:06:20,162
esta cartera sin ningún testigo.
118
00:06:20,249 --> 00:06:22,425
- No me parece.
119
00:06:22,512 --> 00:06:25,123
Bueno, no lo conduzcamos a los males de la tentación.
120
00:06:25,210 --> 00:06:26,168
Espera, primo.
121
00:06:30,259 --> 00:06:31,826
Muy bien, muchachos Duke.
122
00:06:31,913 --> 00:06:35,003
'Este es el alguacil Rosco P. Coltrane'
123
00:06:35,090 --> 00:06:36,874
'ordenarte que te detuvieras'.
124
00:06:36,961 --> 00:06:39,790
No hay nada que nos gustaría más que detenernos y hablar.
125
00:06:39,877 --> 00:06:41,836
Pero si todo es lo mismo contigo
126
00:06:41,923 --> 00:06:44,273
nos gustaría volver a hacerlo en Hazzard, ¿de acuerdo?
127
00:06:44,360 --> 00:06:46,710
Muy bien, Dukes, les mostraré esta vez.'
128
00:06:46,797 --> 00:06:50,453
Escucha, ¿quieres que agregue a todos los demás crímenes?
129
00:06:50,540 --> 00:06:53,238
Como, uh, tratando de escapar del enjuiciamiento
130
00:06:53,325 --> 00:06:57,025
uh, resistiendo el arresto, y-y poniendo en peligro la vida
131
00:06:57,112 --> 00:07:00,376
de un policía y su perro.
132
00:07:00,463 --> 00:07:03,466
Eso debería romper tu libertad condicional en pequeños pedacitos.
133
00:07:03,553 --> 00:07:05,207
Tíralo. Terminemos con esto.
134
00:07:13,737 --> 00:07:15,391
Lo sabía. Lo sabía.
135
00:07:15,478 --> 00:07:18,176
Muy bien, ¡agrego acción evasiva a ese cargo!
136
00:07:21,266 --> 00:07:22,964
Espera, Flash. ¡Oh!
137
00:07:31,625 --> 00:07:34,323
¡Oh esta bien! Muy bien, duques.
138
00:07:34,410 --> 00:07:35,585
- Escucha-- - ¡Congela!
139
00:07:35,672 --> 00:07:38,022
Hay una razón por la que queríamos hablar contigo.
140
00:07:38,109 --> 00:07:40,068
- Voy a tirarte el libro.
141
00:07:40,155 --> 00:07:42,200
- Queríamos hablar contigo.. - Eran camellos.
142
00:07:42,287 --> 00:07:43,637
Hablo en serio esta vez.
143
00:07:43,724 --> 00:07:46,030
No bromeábamos sobre querer hablar contigo.
144
00:07:48,250 --> 00:07:49,904
Lo llevábamos a Hazzard.
145
00:07:49,991 --> 00:07:52,602
- Estamos tratando de decirte... - Oh, no me creo eso.
146
00:07:52,689 --> 00:07:54,648
- ¡Echa-echa un vistazo!
147
00:07:54,735 --> 00:07:56,301
¡Oh!
148
00:07:56,388 --> 00:07:57,520
¡Esperar!
149
00:08:00,480 --> 00:08:01,872
¡Congelar!
150
00:08:04,440 --> 00:08:07,008
Congelarlo. ¡Vaya!
151
00:08:07,095 --> 00:08:08,183
Vaya.
152
00:08:15,059 --> 00:08:16,713
Bien, Flash, vamos.
153
00:08:16,800 --> 00:08:19,063
Destello. ¿Destello?
154
00:08:20,412 --> 00:08:21,892
Fla-Flash!
155
00:08:23,154 --> 00:08:25,069
¿Destello?
156
00:08:25,156 --> 00:08:26,810
Si vas a ser una mujer policía
157
00:08:26,897 --> 00:08:29,291
tienes que aprender a controlarte.
158
00:08:29,378 --> 00:08:31,293
Tú solo... ¿te darás prisa?
159
00:08:31,380 --> 00:08:33,861
Vaya, realmente lo estropeamos esta vez.
160
00:08:33,948 --> 00:08:35,993
Rosco no solo tiene tarjetas de crédito robadas
161
00:08:36,080 --> 00:08:37,995
pero dispara, sin testigos, la gente pensará
162
00:08:38,082 --> 00:08:39,431
nosotros somos los ladrones que los robaron.
163
00:08:41,259 --> 00:08:43,958
¿Algo más que quieras decirme que no sepa ya?
164
00:08:44,045 --> 00:08:45,699
Con toda esta cocina
165
00:08:45,786 --> 00:08:48,005
había suficiente sudor acumulandose para iniciar una inundación.
166
00:08:48,092 --> 00:08:50,747
Ahora Bo y Luke estaban preocupados por su situación.
167
00:08:50,834 --> 00:08:53,663
los malos estaban sudando por su botín perdido
168
00:08:53,750 --> 00:08:56,231
y el viejo Boss Hogg realmente estaba sudando.
169
00:08:58,102 --> 00:09:00,322
ah Sí. Bien.
170
00:09:00,409 --> 00:09:03,107
JD, tenemos que tener una charla.
171
00:09:03,194 --> 00:09:05,806
Está bien, habla, habla. Nunca he sido capaz de detenerte antes.
172
00:09:05,893 --> 00:09:07,634
- Está bien, solo escúchame. - Voy a.
173
00:09:07,721 --> 00:09:10,288
- Como presidente de ELLA. ¿Qué?
174
00:09:10,375 --> 00:09:12,639
Sociedad de Igualdad de Derechos de Hazzard.
175
00:09:12,726 --> 00:09:15,903
Es justo que dé el primer ejemplo
176
00:09:15,990 --> 00:09:19,123
de menospreciar el chovinismo masculino al asumir mi derecho
177
00:09:19,210 --> 00:09:20,777
rol legal en la vida.
178
00:09:20,864 --> 00:09:23,519
Lulu, Lulu Hogg, ¿de qué estás hablando?
179
00:09:23,606 --> 00:09:26,522
Quiero decir, ¿qué le pasa a mi preciada novilla?
180
00:09:26,609 --> 00:09:29,177
Bueno, para decirlo simple y llanamente, JD
181
00:09:29,264 --> 00:09:31,353
de ahora en adelante, y de hoy en adelante
182
00:09:31,440 --> 00:09:33,660
según la comunidad de bienes
183
00:09:33,747 --> 00:09:35,618
Soy tu socio completo y de trabajo
184
00:09:35,705 --> 00:09:37,838
en todas las empresas comerciales.
185
00:09:37,925 --> 00:09:39,187
Mi compañero completo y de trabajo ..
186
00:09:39,274 --> 00:09:40,623
¡Oh, bueno, oh, no, espera, ooh!
187
00:09:40,710 --> 00:09:42,625
No puedo hablar, no puedo hablar de esto.
188
00:09:42,712 --> 00:09:44,366
Estoy demasiado hambriento, tengo que ir a comer algo.
189
00:09:44,453 --> 00:09:46,150
¡No, no lo haces!
190
00:09:46,237 --> 00:09:48,283
Ese no es tu almuerzo, ese es el mío, y eso es otra cosa.
191
00:09:48,370 --> 00:09:49,676
cuando tienes hambre
192
00:09:49,763 --> 00:09:52,330
Vas a tener que arreglar tus propios vicios.
193
00:09:52,417 --> 00:09:55,595
¿Mis propios bienes? Uh-huh-uh-huh.
194
00:09:55,682 --> 00:09:58,336
Ese es tu trabajo. El lugar de una mujer está en el hogar.
195
00:09:58,423 --> 00:10:00,774
Ya no lo es, JD
196
00:10:00,861 --> 00:10:03,211
De aquí en adelante, también está en la oficina.
197
00:10:03,298 --> 00:10:04,995
Por partes iguales.
198
00:10:05,082 --> 00:10:06,910
Y eso significa igual facturación.
199
00:10:06,997 --> 00:10:10,044
¿Por partes iguales? No, no, no en tu vida.
200
00:10:10,131 --> 00:10:12,089
Tu trabajo está en la cocina, ya ves.
201
00:10:12,176 --> 00:10:14,135
Mi trabajo es en la jungla, peleando y arañando.
202
00:10:14,222 --> 00:10:16,572
—Sí, y eres demasiado frágil, incluso con tu peso.
203
00:10:16,659 --> 00:10:19,662
'Tú lo sabes. Mientras que yo, soy el que tiene que estar peleando
204
00:10:19,749 --> 00:10:21,446
y haciendo dinero por ahí en el mundo.
205
00:10:21,533 --> 00:10:23,448
Ese es el lugar de un hombre. Eh..
206
00:10:26,843 --> 00:10:29,977
'Jefe, eh, este es el sheriff Rosco P. Coltrane'
207
00:10:30,064 --> 00:10:32,457
¿Tienes puestas tus orejitas regordetas? Vamos.'
208
00:10:32,544 --> 00:10:34,982
Rosco, soy JD Hogg respondiendo a tu llamada.
209
00:10:35,069 --> 00:10:36,766
'Escucha, espera todo un minuto'
210
00:10:36,853 --> 00:10:39,769
porque tengo que ir a almorzar antes de poder hablar contigo.
211
00:10:40,944 --> 00:10:42,554
¡Ah!
212
00:10:42,642 --> 00:10:45,166
Va a... ¡Oh, maldita sea!
213
00:10:45,253 --> 00:10:47,951
Muy bien, Rosco, ¿qué es? ¿Qué es? Regresar.
214
00:10:48,038 --> 00:10:51,738
Oh, jefe, escucha. Si le das prisa a tu pequeño cuerpo gordo
215
00:10:51,825 --> 00:10:54,131
a mi oficina en unos 15 minutos
216
00:10:54,218 --> 00:10:56,307
Tengo buenas noticias, buenas noticias.
217
00:10:56,394 --> 00:10:59,354
Tengo suficiente evidencia sobre esos chicos Duke para encerrarlos
218
00:10:59,441 --> 00:11:01,486
por más años que los pelos que tienes
219
00:11:01,573 --> 00:11:02,705
en tu pequeña cúpula cromada.
220
00:11:04,533 --> 00:11:08,493
Uh, quiero decir, uh, eso es, antes de que perdieras tu cabello.
221
00:11:08,580 --> 00:11:10,931
'Bueno, quiero decir, bueno, tienes un montón de..'
222
00:11:11,018 --> 00:11:13,020
Me voy.
223
00:11:14,891 --> 00:11:19,287
Rosco P. Coltrane,
Lulu Coltrane-Hogg.
224
00:11:19,374 --> 00:11:21,202
Hermano y hermana.
225
00:11:21,289 --> 00:11:23,552
Igual que su madre. Bluh!
226
00:11:23,639 --> 00:11:27,034
- Oh, no, gracias.
227
00:11:27,121 --> 00:11:29,906
Daisy, tú y yo tenemos que hablar.
228
00:11:29,993 --> 00:11:31,255
Sí.
229
00:11:31,342 --> 00:11:32,996
Daisy Duke, ¿qué clase de trabajo es ese?
230
00:11:33,083 --> 00:11:35,216
para una mujer joven y bonita estar haciendo?
231
00:11:35,303 --> 00:11:37,958
Es el único tipo de trabajo para el que Boss me contrataría.
232
00:11:38,045 --> 00:11:39,611
No es tan malo, Lulu.
233
00:11:39,699 --> 00:11:41,918
Me da el 25% de todas las propinas que gano.
234
00:11:42,005 --> 00:11:44,268
Eso es trabajo esclavo.
235
00:11:44,355 --> 00:11:46,749
Ahora deja ese paño de cocina ahora mismo
236
00:11:46,836 --> 00:11:49,099
porque Lulu Hogg te va a liberar.
237
00:11:49,186 --> 00:11:52,233
Gracias, Lulu, pero no puedo permitirme que me liberen.
238
00:11:52,320 --> 00:11:55,279
Bueno, puedes trabajar para mí como mi secretaria personal.
239
00:11:55,366 --> 00:11:57,804
y chófer por el doble de lo que ganas ahora.
240
00:11:57,891 --> 00:12:01,721
Y si a JD no le gusta, puede agruparse a sí mismo.
241
00:12:01,808 --> 00:12:03,200
y quejarse a ELLA!
242
00:12:03,287 --> 00:12:07,030
Esa es la Sociedad de Igualdad de Derechos de Hazzard.
243
00:12:07,117 --> 00:12:10,642
Bueno, nunca antes me había sentido diferente, Lulu.
244
00:12:10,730 --> 00:12:12,949
Si eso es lo que ELLA puede hacer, estoy totalmente a favor de ella.
245
00:12:13,036 --> 00:12:14,603
Bueno, entonces, pongámonos en marcha.
246
00:12:14,690 --> 00:12:16,344
Tenemos algunos muebles de oficina para comprar.
247
00:12:16,431 --> 00:12:17,954
¡Ya-hoo!
248
00:12:18,041 --> 00:12:19,826
Mientras las cosas iban mejorando para Daisy
249
00:12:19,913 --> 00:12:22,916
simplemente se deslizaban cuesta abajo por el viejo Bo y Luke.
250
00:12:23,003 --> 00:12:25,048
Luke le explicó a Jesse lo que pasó.
251
00:12:25,135 --> 00:12:27,137
y Jesse estaba listo para apoyarse fuertemente en Rosco
252
00:12:27,224 --> 00:12:29,183
y, vecino, eso es muy pesado.
253
00:12:29,270 --> 00:12:31,663
...no más inclinado a tomar tu palabra que la nuestra.
254
00:12:31,751 --> 00:12:34,797
Bueno, será mejor que lo tome o se lo empujaré por la garganta.
255
00:12:34,884 --> 00:12:39,106
Quizás. Pero creo que lo mejor es que nos quedemos callados
256
00:12:39,193 --> 00:12:42,544
hasta que podamos poner nuestro plan en acción y salir de este lío.
257
00:12:42,631 --> 00:12:46,069
Bien. Si necesitas ayuda o cualquier cosa, ya sabes dónde estoy.
258
00:12:46,156 --> 00:12:48,463
Muchas gracias Pastor. Nos fuimos.
259
00:12:48,550 --> 00:12:49,899
¡Oh Dios mío!
260
00:12:51,901 --> 00:12:54,469
Bueno, ¿cuál es ese plan, eh?
261
00:12:54,556 --> 00:12:56,210
¿Plan?
262
00:12:56,297 --> 00:12:58,603
El plan que acabas de decirle al tío Jesse que tenías.
263
00:12:58,690 --> 00:13:02,042
No tengo ningún plan. ¿Estas loco? No quería que se preocupara.
264
00:13:02,129 --> 00:13:04,740
Multa. No querías que se preocupara, así que me preocupaste.
265
00:13:04,827 --> 00:13:06,437
dos veces más.
266
00:13:06,524 --> 00:13:09,614
No veo cómo podemos salir de esta y estás haciendo bromas.
267
00:13:09,701 --> 00:13:11,355
Espera un minuto. Espera un minuto.
268
00:13:11,442 --> 00:13:14,968
Podemos encontrar a esos tipos o al auto del que tiraron las cartas.
269
00:13:15,055 --> 00:13:17,840
¿Entonces que? Pídeles que bajen a Rosco
270
00:13:17,927 --> 00:13:20,451
y decirle que son sus tarjetas de crédito robadas, no las nuestras?
271
00:13:20,538 --> 00:13:22,932
Tal vez, si dijéramos por favor.
272
00:13:23,019 --> 00:13:24,281
Inteligente.
273
00:13:24,368 --> 00:13:27,241
Chico, jefe, mira todas estas tarjetas de crédito.
274
00:13:27,328 --> 00:13:29,504
Te digo, cuando ese juez atrape a esos muchachos Duke
275
00:13:29,591 --> 00:13:31,245
con todas estas cartas
276
00:13:31,332 --> 00:13:34,770
los va a tirar a la caja fuerte y tirar las llaves.
277
00:13:34,857 --> 00:13:36,554
- Rosco.
278
00:13:36,641 --> 00:13:38,513
Lo que te falta de cerebro lo compensas..
279
00:13:38,600 --> 00:13:39,949
...en pura estupidez.
280
00:13:40,036 --> 00:13:41,516
Oh, te lo agradezco.
281
00:13:41,603 --> 00:13:44,040
Todo lo que necesitamos es un pequeño puñado de estas tarjetas
282
00:13:44,127 --> 00:13:45,781
para enviar a los chicos de Duke a la cárcel.
283
00:13:45,868 --> 00:13:47,435
En cuanto al resto..
284
00:13:47,522 --> 00:13:50,307
Bueno, ¿tienes idea de cuánto traerían?
285
00:13:50,394 --> 00:13:52,701
si los vendiéramos a cierta fiesta que conozco en Atlanta?
286
00:13:52,788 --> 00:13:54,355
Déjame adivinar. Eh, eh..
287
00:13:54,442 --> 00:13:56,270
- ¡Millones! Millones, millones. - Oh, millones.
288
00:13:56,357 --> 00:13:58,185
¡Oo-hoo, millones!
289
00:13:58,272 --> 00:14:00,317
Todo el mundo usa estas tarjetas hoy en día, ¿no crees?
290
00:14:00,404 --> 00:14:02,711
Y puedes comprar lo que quieras, comprar automóviles, ropa
291
00:14:02,798 --> 00:14:04,191
pieles, diamantes, lo que sea.
292
00:14:04,278 --> 00:14:05,757
Voy a ser..
293
00:14:05,845 --> 00:14:08,978
Vamos a ver. Uh, de todo ese dinero
294
00:14:09,065 --> 00:14:11,763
¿Cuánto crees que voy a ganar, jefe?
295
00:14:11,851 --> 00:14:14,810
Bueno, obtendrás el 50% del 50%
296
00:14:14,897 --> 00:14:17,987
después descontamos el 50% del 100% original para gastos.
297
00:14:22,644 --> 00:14:25,560
Espere un minuto para recoger guisantes, jefe.
298
00:14:25,647 --> 00:14:27,214
Eso solo me deja con 12.5%
299
00:14:27,301 --> 00:14:30,260
Oh, sumas bastante bien, pero lo hiciste mal.
300
00:14:30,347 --> 00:14:33,829
- Quise decir de lo bruto, no de lo neto. - Oh, eso hace la diferencia.
301
00:14:36,440 --> 00:14:38,747
Oh, hola, Mabel. Escucha, este es JD Ho..
302
00:14:38,834 --> 00:14:40,531
- Saluda desde Rosco. - Sí.
303
00:14:40,618 --> 00:14:42,664
¿Olvidarías eso y me darías esto?
304
00:14:42,751 --> 00:14:46,929
Mabel, quiero que me consigas un número determinado en Atlanta..
305
00:14:47,016 --> 00:14:48,496
¿Eh?
306
00:14:48,583 --> 00:14:51,020
¿Di por favor?
307
00:14:51,107 --> 00:14:52,543
¿Qué quieres decir? no tengo..
308
00:14:52,630 --> 00:14:54,589
¿Derechos iguales?
309
00:14:54,676 --> 00:14:56,721
Bueno, ahora, ¡mira aquí!
310
00:14:56,808 --> 00:14:58,854
Tú..
311
00:14:58,941 --> 00:15:01,465
¡Vale, vale, vale! Está bien, diré por favor.
312
00:15:01,552 --> 00:15:03,903
Mira aquí, Mabel. ¿Eh?'
313
00:15:03,990 --> 00:15:06,035
¿Señorita Tillingham?
314
00:15:06,122 --> 00:15:07,297
Bien bien.
315
00:15:07,384 --> 00:15:09,125
señorita Tillingham
316
00:15:09,212 --> 00:15:13,695
¿Me darías un número en Atlanta, 555?
317
00:15:13,782 --> 00:15:15,218
¿Eh?
318
00:15:15,305 --> 00:15:17,046
Por favor.
319
00:15:17,133 --> 00:15:18,918
Derechos iguales.
320
00:15:19,005 --> 00:15:21,311
Esparciéndose como la varicela.
321
00:15:29,276 --> 00:15:31,843
Fueron ellos. Eran ellos, el coche naranja. ¡Vamos!
322
00:15:39,764 --> 00:15:41,418
hola, lucas
323
00:15:41,505 --> 00:15:43,507
¿Recuerdas cuando Rosco nos encontró antes de que nosotros lo encontráramos?
324
00:15:43,594 --> 00:15:45,248
Sí.
325
00:15:45,335 --> 00:15:47,729
Sí, bueno, no tenemos que encontrar a los malos.
326
00:15:47,816 --> 00:15:50,166
Mira hacia atrás aquí. Nos encontraron.
327
00:15:53,865 --> 00:15:56,172
Por la forma en que están haciendo un movimiento sobre nosotros
328
00:15:56,259 --> 00:15:58,609
Creo que piensan que tenemos lo que no tenemos.
329
00:16:06,400 --> 00:16:08,228
Pisa el pedal, Bo.
330
00:16:08,315 --> 00:16:09,969
Tengo mi pie a través del suelo ahora.
331
00:16:12,014 --> 00:16:13,755
Eso es un motor en esa cosa que tienen.
332
00:16:16,323 --> 00:16:17,498
Tómalos.
333
00:16:20,631 --> 00:16:22,720
El general no aguantará mucho más de esto.
334
00:16:23,852 --> 00:16:25,158
Haz algo.
335
00:16:25,245 --> 00:16:27,508
¿Por qué no hacemos lo que haría el general Grant?
336
00:16:27,595 --> 00:16:28,639
- Retiro.
337
00:16:40,825 --> 00:16:43,567
- Sí, no te preocupes por eso.
338
00:16:43,654 --> 00:16:45,134
tengo un plan
339
00:16:56,667 --> 00:16:57,799
Gran plan, Bo.
340
00:17:12,335 --> 00:17:13,945
Sosténlo justo ahí.
341
00:17:15,860 --> 00:17:17,471
Tal vez deberíamos haber ido a pescar.
342
00:17:21,170 --> 00:17:24,086
De acuerdo, agradable y fácil, muchachos.
343
00:17:24,173 --> 00:17:25,696
Sal del coche.
344
00:17:25,783 --> 00:17:28,090
Trae esa cartera contigo.
345
00:17:28,177 --> 00:17:30,440
Caballeros, le están ladrando al árbol equivocado.
346
00:17:30,527 --> 00:17:32,181
No tenemos cartera.
347
00:17:32,268 --> 00:17:34,836
Se lo están poniendo muy difícil a ustedes mismos, muchachos.
348
00:17:34,923 --> 00:17:36,664
Búscate a ti mismo.
349
00:17:36,751 --> 00:17:39,406
Dale la llave, él también puede mirar en el maletero.
350
00:17:39,493 --> 00:17:41,582
- Bien. - Continuar. Revisalo.
351
00:17:41,669 --> 00:17:43,584
Agradable y fácil ahora.
352
00:17:43,671 --> 00:17:45,064
Aquí tienes.
353
00:17:52,680 --> 00:17:54,073
No está allí.
354
00:17:54,160 --> 00:17:56,640
Vale, tienes 30 segundos para decirme dónde está.
355
00:17:56,727 --> 00:18:00,209
No tomará la mitad de ese tiempo. El alguacil lo tiene.
356
00:18:00,296 --> 00:18:03,473
Confisqué la cartera y todas las tarjetas de crédito.
357
00:18:03,560 --> 00:18:05,997
Si no nos crees, puedes llamarlo.
358
00:18:06,085 --> 00:18:08,391
Usa el teléfono, está junto a la parada de autobús.
359
00:18:08,478 --> 00:18:10,959
Chicos, debéis pensar que somos un par de tontos.
360
00:18:11,046 --> 00:18:12,700
Nos pidió que llamáramos al sheriff así.
361
00:18:12,787 --> 00:18:14,919
Ahora espera un minuto. Esperar.
362
00:18:15,006 --> 00:18:18,488
Estos muchachos podrían no tener una mala idea.
363
00:18:18,575 --> 00:18:20,360
Pero si me estás mintiendo, estás muerto.
364
00:18:20,447 --> 00:18:22,318
No estamos mintiendo.
365
00:18:22,405 --> 00:18:25,408
¡Acordado! Ese es el precio.
366
00:18:25,495 --> 00:18:28,107
Entrega DIA en Atlanta.
367
00:18:28,194 --> 00:18:29,891
Entrega en Atlanta.
368
00:18:29,978 --> 00:18:34,548
Déjame decirte que acabas de comprarte un buen negocio.
369
00:18:34,635 --> 00:18:36,724
Mira este.
370
00:18:36,811 --> 00:18:38,987
¡Rico, rico, rico! Voy a ser asquerosamente rico.
371
00:18:39,074 --> 00:18:41,163
Te diré lo primero que vas a hacer.
372
00:18:41,250 --> 00:18:42,904
Vas a comprarte algo de insonorización
373
00:18:42,991 --> 00:18:43,948
por esa pared de allí.
374
00:18:44,035 --> 00:18:45,080
Sí, ¿qué es eso?
375
00:18:45,167 --> 00:18:48,127
¡Eh, Cleto! Cletus!
376
00:18:49,780 --> 00:18:52,000
¿Qué diablos está pasando allí?
377
00:18:52,087 --> 00:18:53,784
Esa es la prima Lulu, la prima Boss.
378
00:18:53,871 --> 00:18:55,960
Está trasladando sus muebles a los tuyos ya su oficina.
379
00:18:56,047 --> 00:18:57,484
El de ella y el mio que?
380
00:18:58,789 --> 00:19:00,051
¡Qué!
381
00:19:05,056 --> 00:19:07,798
Lulu, ¿dónde quieres esto?
382
00:19:07,885 --> 00:19:09,844
Pienso bien en eso, cariño, ¿tú no?
383
00:19:09,931 --> 00:19:11,367
Justo detrás de ti. ¡Oh, eso se ve maravilloso!
384
00:19:11,454 --> 00:19:12,934
Bonita.
385
00:19:13,021 --> 00:19:15,284
Espera un segundo. ¿Adónde vas con estas cosas?
386
00:19:15,371 --> 00:19:17,025
dámelo Es mio.
387
00:19:17,112 --> 00:19:19,158
Lulú Hogg!
388
00:19:19,245 --> 00:19:21,856
¿Qué diablos crees que estás haciendo aquí?
389
00:19:21,943 --> 00:19:24,554
Cómo se ve? Estamos siguiendo nuestro lema.
390
00:19:24,641 --> 00:19:26,687
Lo tuyo es de ELLA y lo de ELLA es nuestro.
391
00:19:26,774 --> 00:19:29,429
No, no lo eres. No puedes hacer esto. Espera un minuto.
392
00:19:29,516 --> 00:19:32,475
Rosco, ¿me darías una mano para montar esta sucursal?
393
00:19:32,562 --> 00:19:34,825
Bueno, seguro. Oh, creo que lo rompí.
394
00:19:34,912 --> 00:19:36,392
Uh, Lulu, ¿dónde quieres esto?
395
00:19:36,479 --> 00:19:38,612
Bueno, creo que por aquí.
396
00:19:38,699 --> 00:19:41,876
Escucha, vuelve a poner eso en el camión del que salió.
397
00:19:41,963 --> 00:19:43,617
Dodo tonto.
398
00:19:43,704 --> 00:19:45,836
Vamos, vamos, muévete con esa cosa.
399
00:19:45,923 --> 00:19:49,623
¡Vaya! ¿A qué te refieres con "sucursal"?
400
00:19:49,710 --> 00:19:51,668
Lo que quiere decir es que ya nos mudamos
401
00:19:51,755 --> 00:19:53,453
a la oficina principal en Boar's Nest.
402
00:19:53,540 --> 00:19:55,803
Daisy Duke, ¿qué haces aquí?
403
00:19:55,890 --> 00:19:58,284
Ahora, no pongas tus dos centavos aquí.
404
00:19:58,371 --> 00:20:01,287
Además, deberías estar en las mesas de espera de Boar's Nest.
405
00:20:01,374 --> 00:20:03,463
No más, Daisy es ELLA.
406
00:20:03,550 --> 00:20:07,075
Oh, bueno, puedo ver eso.
407
00:20:07,162 --> 00:20:09,773
Soy la secretaria personal y chofer de Lulu.
408
00:20:09,860 --> 00:20:11,906
al doble del dinero que me pagabas, jefe.
409
00:20:11,993 --> 00:20:14,038
¿Estás bromeando? ¡Qué alegría para ti!
410
00:20:14,125 --> 00:20:16,650
¿Quieren callarse la boca allí?
411
00:20:16,737 --> 00:20:19,740
Lulu, mi pastelito de calabaza, eres una mujer.
412
00:20:19,827 --> 00:20:23,352
Y eres frágil y corres algo difícil
413
00:20:23,439 --> 00:20:26,834
como Hogg Enterprises, eso es trabajo de hombres.
414
00:20:26,921 --> 00:20:30,533
No, ya no existe, machista Hogg.
415
00:20:30,620 --> 00:20:32,970
Las mujeres podemos hacer cualquier cosa que los hombres puedan hacer
416
00:20:33,057 --> 00:20:34,233
igual de bueno o mejor.
417
00:20:34,320 --> 00:20:35,799
- No, no puedes. - Si podemos.
418
00:20:35,886 --> 00:20:37,148
¡Vaya!
419
00:20:37,236 --> 00:20:39,150
Hay una llamada telefónica para ti desde Atlanta.
420
00:20:40,413 --> 00:20:42,632
Él no quiere tomarlo aquí.
421
00:20:42,719 --> 00:20:45,722
Él quiere llevarlo allí. Lejos de estas mujeres de aquí.
422
00:20:45,809 --> 00:20:48,638
- Para que pueda tener algo de privacidad. - Un poco más de privacidad.
423
00:20:48,725 --> 00:20:51,250
Cletus, ¿quieres quitar eso?
424
00:20:51,337 --> 00:20:52,860
¿Qué voy a hacer con eso?
425
00:20:52,947 --> 00:20:54,253
- ¡Ay! - ¡Oh ho!
426
00:20:54,340 --> 00:20:56,342
Déjalo aquí..
427
00:20:56,429 --> 00:20:58,039
Cletus, te doy una hora
428
00:20:58,126 --> 00:21:00,737
para sacar esta basura de aquí, ¿me oyes?
429
00:21:00,824 --> 00:21:03,262
Rosco y yo tenemos un asunto importante que atender.
430
00:21:04,741 --> 00:21:06,177
¿Qué hacemos ahora, Lulú?
431
00:21:06,265 --> 00:21:08,092
Te diré lo que hacemos ahora.
432
00:21:08,179 --> 00:21:09,833
Acabas de poner ese perchero florentino
433
00:21:09,920 --> 00:21:12,053
Justo allí donde está JD's.
434
00:21:12,140 --> 00:21:13,402
- Se ve bien en esa esquina. - Hermoso.
435
00:21:13,489 --> 00:21:15,056
Tómatelo con calma, Cletus.
436
00:21:15,143 --> 00:21:17,232
Sheriff, habla Clark con el Atlantis Dispatch.
437
00:21:17,319 --> 00:21:20,235
Recibí un aviso de que rompiste una red de tarjetas de crédito robadas
438
00:21:20,322 --> 00:21:21,802
y obtuve todas las pruebas.
439
00:21:21,889 --> 00:21:24,500
Oh, bueno, podrías decir que es medio negativo
440
00:21:24,587 --> 00:21:27,286
depósito y medio. parte si..
441
00:21:27,373 --> 00:21:30,332
Hola, soy JD Hogg, comisionado del condado de Hazzard.
442
00:21:30,419 --> 00:21:32,813
Lo que mi sheriff quiere decir aquí es que
443
00:21:32,900 --> 00:21:35,163
tenemos dos sospechosos que estamos buscando
444
00:21:35,250 --> 00:21:36,556
a saber, Bo y Luke Duke.
445
00:21:36,643 --> 00:21:38,949
'Tan pronto como los aprehendamos'
446
00:21:39,036 --> 00:21:42,562
Entonces creo que podemos hacernos con todas esas pruebas.
447
00:21:42,649 --> 00:21:45,608
¿Bo y Luke Duke? Gracias, Hog. Eso es todo lo que quería saber.
448
00:21:47,436 --> 00:21:49,438
'Los chicos están mintiendo'. Todavía tienen ..'
449
00:21:53,573 --> 00:21:55,052
Dickens!
450
00:21:55,139 --> 00:21:57,185
¡Dickens, levántate!
451
00:22:08,588 --> 00:22:09,937
—¡Dickens!
452
00:22:10,024 --> 00:22:13,332
Dime, ¿cómo se enteró el periódico de Atlanta?
453
00:22:13,419 --> 00:22:16,639
acerca de todas estas tarjetas de crédito aquí tan rápido?
454
00:22:16,726 --> 00:22:19,163
- Bueno... - A menos que sea un bocazas...
455
00:22:19,250 --> 00:22:21,688
¡No este bocazas! Mis labios han sido como sellados
456
00:22:21,775 --> 00:22:23,385
tan apretado como tu cinturón de dinero.
457
00:22:23,472 --> 00:22:25,169
- Bueno, ellos saben. - Bueno, no soy yo.
458
00:22:25,256 --> 00:22:27,824
Y si ellos lo saben, entonces la Policía Estatal de Atlanta también lo sabe.
459
00:22:27,911 --> 00:22:29,435
Bueno, esa es una posibilidad.
460
00:22:29,522 --> 00:22:32,046
Muy bien, entonces tenemos que ser doblemente cuidadosos
461
00:22:32,133 --> 00:22:34,918
mientras obtenía estas tarjetas de crédito hasta Atlanta.
462
00:22:35,005 --> 00:22:36,964
Oh, escuche, jefe, estaba pensando...
463
00:22:37,051 --> 00:22:39,532
...podrían establecer una barricada y examinar cada vehículo
464
00:22:39,619 --> 00:22:40,576
pasando por ahí.
465
00:22:40,663 --> 00:22:43,623
Sí. Podrían hacer eso.
466
00:22:43,710 --> 00:22:47,757
Pero... ¿y si estuvieran siendo transportados?
467
00:22:47,844 --> 00:22:50,717
en un coche de policía del condado de Hazzard?
468
00:22:50,804 --> 00:22:54,111
¡Ay, me encanta, me encanta! Policía del condado de Hazzard..
469
00:22:54,198 --> 00:22:57,245
¿Estás bromeando?
470
00:22:57,332 --> 00:22:59,595
No vas a usar ningún coche de policía del condado de Hazzard.
471
00:22:59,682 --> 00:23:03,251
No es mi vehículo, absolutamente no. De ninguna manera, no.
472
00:23:03,338 --> 00:23:08,082
¿Preferirías no usar tu auto... o ganar algo de dinero?
473
00:23:11,738 --> 00:23:12,956
Ya me lo imaginaba.
474
00:23:13,043 --> 00:23:14,567
Muy bien, vamos, vamos.
475
00:23:14,654 --> 00:23:16,960
No podemos usar esta cartera aquí, es demasiado obvio.
476
00:23:17,047 --> 00:23:19,528
Consígueme una bolsa de papel para poner estas tarjetas de crédito aquí
477
00:23:19,615 --> 00:23:20,834
y estamos en el negocio.
478
00:23:20,921 --> 00:23:23,489
- ¡Oh, bolsa de papel! - Sí vamos.
479
00:23:23,576 --> 00:23:24,707
Vamos... ¡Fuera!
480
00:23:33,890 --> 00:23:35,022
¿Qué estás haciendo?
481
00:23:35,109 --> 00:23:36,850
Vi algo.
482
00:23:36,937 --> 00:23:39,374
Esos muchachos todavía creen que les conseguimos tarjetas de crédito.
483
00:23:39,461 --> 00:23:41,811
No dejarán de buscarnos hasta que los encuentren.
484
00:23:41,898 --> 00:23:43,117
Luke, eso no es exactamente una noticia.
485
00:23:43,204 --> 00:23:45,249
No, pero ahora saben nuestros nombres.
486
00:23:45,336 --> 00:23:48,078
Todo lo que tienen que hacer es buscar nuestra dirección en la guía telefónica.
487
00:23:48,165 --> 00:23:50,777
Mejor advertimos al tío Jesse y a Daisy.
488
00:23:50,864 --> 00:23:52,648
Oveja perdida al pastor, oveja perdida al pastor
489
00:23:52,735 --> 00:23:54,650
¿Tienes las orejas puestas?
490
00:23:54,737 --> 00:23:56,260
'Tío Jesse, Daisy, regresen'.
491
00:24:00,439 --> 00:24:03,267
Lost Sheep to Shepherd, ¿estás ahí? Regresar.
492
00:24:03,354 --> 00:24:05,792
Debe estar trabajando en los últimos cuarenta o algo así.
493
00:24:05,879 --> 00:24:08,185
Tendremos que volver a intentarlo en unos minutos.
494
00:24:08,272 --> 00:24:12,015
Bueno, cuando un duque tiene razón, realmente tiene razón.
495
00:24:12,102 --> 00:24:14,453
Porque eso es exactamente lo que estaban haciendo esos matones.
496
00:24:40,261 --> 00:24:42,437
- Buenos días, jefe.
497
00:24:42,524 --> 00:24:43,917
El negocio va genial, jefe.
498
00:24:44,004 --> 00:24:47,050
Lo es. Está bien, está bien, me alegra escuchar eso.
499
00:24:47,137 --> 00:24:50,619
Di, escucha, como recompensa allí, ¿por qué no vas a buscarte?
500
00:24:50,706 --> 00:24:52,621
una buena taza de café caliente?
501
00:24:52,708 --> 00:24:54,667
Ya me compré una taza, jefe.
502
00:24:54,754 --> 00:24:57,321
Dejame ver eso.
503
00:24:57,408 --> 00:25:00,716
¡Oh! Frío como hielo. ¡Puaj!
504
00:25:00,803 --> 00:25:02,892
Toma, ve a buscarte una taza de gelatina realmente caliente.
505
00:25:02,979 --> 00:25:04,241
Sí, señor.
506
00:25:04,328 --> 00:25:07,114
Tómate todo el tiempo que quieras, tómate 20 minutos.
507
00:25:07,201 --> 00:25:08,898
- Tomar más. - Treinta minutos.
508
00:25:12,902 --> 00:25:15,078
Escuche, jefe, ¿sabe lo que no puedo entender?
509
00:25:15,165 --> 00:25:18,778
¿Por qué tuvimos que conducir todo el camino hasta tu lote de autos usados?
510
00:25:18,865 --> 00:25:20,431
- Sí.
511
00:25:20,519 --> 00:25:23,173
Bueno, por la sencilla razón de que no pudimos usar muy bien
512
00:25:23,260 --> 00:25:25,785
Garaje de Cooter para quitar el panel interior de la puerta.
513
00:25:25,872 --> 00:25:29,658
de tu coche patrulla para esconder las tarjetas de crédito, ¿podríamos ahora?
514
00:25:29,745 --> 00:25:33,749
Ooh, para esconderlos, ¡brillante idea! ¿De dónde sacaste esa idea?
515
00:25:33,836 --> 00:25:36,186
Oh, había visto a algunos hombres hacerlo una vez.
516
00:25:36,273 --> 00:25:38,624
- En un espectáculo de imágenes en movimiento.
517
00:25:41,191 --> 00:25:42,889
Uh, sí, tal vez lo eran.
518
00:25:42,976 --> 00:25:46,283
Oh, vamos, desenrosca esa cosa, ¿quieres? Vamos, date prisa.
519
00:25:46,370 --> 00:25:49,025
Cuanto antes terminemos, antes tendré algo de almuerzo.
520
00:25:49,112 --> 00:25:50,810
Oh, me vendría bien un poco.
521
00:25:50,897 --> 00:25:52,333
Pruébalos de nuevo.
522
00:25:53,943 --> 00:25:55,858
Oveja perdida al pastor, Oveja perdida al pastor.
523
00:25:55,945 --> 00:25:57,425
¿Tienes las orejas puestas? Regresar.
524
00:26:05,607 --> 00:26:07,174
Eso es todo, creo.
525
00:26:07,261 --> 00:26:09,785
Ahí, vamos, eso lo hace. Vamos, tengo hambre.
526
00:26:09,872 --> 00:26:12,005
Oh, escuche, jefe, ¿puedo hacerle una pregunta?
527
00:26:12,092 --> 00:26:13,659
¿Qué?
528
00:26:13,746 --> 00:26:16,749
¿Estás seguro de esto? ¿Es seguro dejar mi coche patrulla aquí?
529
00:26:16,836 --> 00:26:18,533
con esas tarjetas de crédito en la puerta?
530
00:26:18,620 --> 00:26:20,404
- Derecha.
531
00:26:20,491 --> 00:26:22,406
- Derecha.
532
00:26:22,493 --> 00:26:23,799
¿Qué podría ser más seguro que eso?
533
00:26:23,886 --> 00:26:26,193
- Bueno... - Vamos, vamos.
534
00:26:26,280 --> 00:26:29,196
Jefe, estoy de vuelta. También me trajo una buena taza caliente.
535
00:26:29,283 --> 00:26:32,068
Bueno, no me lo derrames encima, ¿quieres? Solo muévelo.
536
00:26:32,155 --> 00:26:34,593
Escucha, te tomó 30 minutos llegar aquí.
537
00:26:34,680 --> 00:26:36,638
Lo descontaré de tu comisión.
538
00:26:36,725 --> 00:26:39,641
Vamos, vamos, Rosco, quiero almorzar.
539
00:26:39,728 --> 00:26:42,035
Oh, esa es una buena idea. ¿Puedo unirme a ti?
540
00:26:42,122 --> 00:26:45,429
Oh, me gustaría eso. Estaría muy feliz de ser su invitado.
541
00:26:45,516 --> 00:26:49,825
Oh, eso es bueno... ¿Dijiste, invitado?
542
00:27:01,663 --> 00:27:03,665
Bueno, tenía que pasar.
543
00:27:22,684 --> 00:27:24,730
Ni siquiera se inmutó. Los pollos Duke son duros.
544
00:27:24,817 --> 00:27:26,296
Deberías intentar comerte uno.
545
00:27:32,215 --> 00:27:36,132
Mira, viejo... esos muchachos tienen una bolsa que nos pertenece.
546
00:27:36,219 --> 00:27:37,568
Y lo queremos.
547
00:27:37,656 --> 00:27:39,614
'Entonces, no voy a desperdiciar el próximo.'
548
00:27:39,701 --> 00:27:41,703
Bueno, estarías desperdiciando el próximo
549
00:27:41,790 --> 00:27:44,358
Porque esos muchachos no tienen la bolsa.
550
00:27:44,445 --> 00:27:46,490
El alguacil Coltrane lo tiene.
551
00:27:46,577 --> 00:27:49,145
Y ya escuchamos esa canción, viejo.
552
00:27:49,232 --> 00:27:51,626
Y nos estamos quedando sin paciencia rápidamente.
553
00:27:51,713 --> 00:27:54,760
Ahora dime dónde esos chicos tuyos consiguieron esa bolsa
554
00:27:54,847 --> 00:27:57,327
o vamos a destrozar este lugar.
555
00:27:57,414 --> 00:27:58,764
Empezando contigo.
556
00:27:58,851 --> 00:28:00,853
Oveja perdida al pastor, Oveja perdida al pastor.
557
00:28:00,940 --> 00:28:04,117
Regresar.' - Quédate aquí, viejo.
558
00:28:04,204 --> 00:28:06,423
Tío Jesse, Daisy, ¿me oyen? Regresar.
559
00:28:06,510 --> 00:28:09,688
'Tío Jesse, Daisy, ¿estáis ahí? Regresar.'
560
00:28:09,775 --> 00:28:11,080
Su tío está aquí, muchachos.
561
00:28:11,167 --> 00:28:13,126
Sano y salvo por el momento.
562
00:28:14,867 --> 00:28:18,174
Ahora, tan pronto como ese viejo nos diga lo que queremos saber
563
00:28:18,261 --> 00:28:21,177
estaremos en nuestro camino. Pero si no lo hace
564
00:28:21,264 --> 00:28:26,356
No puedo decir qué tan sano y salvo estará... o por cuánto tiempo.
565
00:28:26,443 --> 00:28:28,924
El sheriff te dijo que no tiene tarjetas de crédito
566
00:28:29,011 --> 00:28:30,447
pero tienes que creerme, escucha.
567
00:28:30,534 --> 00:28:32,536
Lo dice porque Boss Hogg y él se imaginan
568
00:28:32,623 --> 00:28:34,190
en venderlos él mismo.
569
00:28:34,277 --> 00:28:38,020
El chico tiene razón. Que Coltrane y Hogg son tan corruptos
570
00:28:38,107 --> 00:28:40,196
que cuando llegue el momento el enterrador va a
571
00:28:40,283 --> 00:28:41,850
hay que atornillarlos en el suelo.
572
00:28:41,937 --> 00:28:44,200
Dame esa cosa.
573
00:28:44,287 --> 00:28:46,637
Ahora me escuchas y escuchas muy bien.
574
00:28:46,725 --> 00:28:49,249
'No me importa. Todo lo que quiero es la bolsa.
575
00:28:49,336 --> 00:28:51,512
Tal vez lo que dices sea cierto, tal vez no.
576
00:28:51,599 --> 00:28:53,166
Te diré lo que haremos.
577
00:28:53,253 --> 00:28:56,082
Te daremos una hora para traerlo aquí.
578
00:28:56,169 --> 00:28:59,215
O la próxima vez que veas a tu tío, llévale algunas flores.
579
00:28:59,302 --> 00:29:02,088
Ahora, la vida del tío Jesse está en juego.
580
00:29:02,175 --> 00:29:04,830
Sí, bueno, escuchaste al hombre. Vamos, vamos a rodar.
581
00:29:04,917 --> 00:29:07,571
Al robarles tarjetas de crédito y dárselas a estos tipos
582
00:29:07,658 --> 00:29:09,704
estamos violando la ley no menos que ellos.
583
00:29:09,791 --> 00:29:11,488
No veo opción, ¿y tú?
584
00:29:11,575 --> 00:29:13,534
No, pero una vez que recuperemos al tío Jesse
585
00:29:13,621 --> 00:29:15,275
tendremos que clavarlos bien, muchachos.
586
00:29:15,362 --> 00:29:17,843
No tengo nada en contra de eso. Vamos.
587
00:29:21,760 --> 00:29:24,023
Lulu se mudó a tu banco.
588
00:29:24,110 --> 00:29:25,938
¿Mi banco? - Mirar.
589
00:29:26,025 --> 00:29:27,461
'¿A qué te refieres?'
590
00:29:27,548 --> 00:29:30,812
- 'Bueno--' - '¡Oh, tienes razón!'
591
00:29:30,899 --> 00:29:33,510
El de mi banco es mi banco, y mira eso, me lo ha robado.
592
00:29:33,597 --> 00:29:35,425
- Bueno... - ¡Oh, no!
593
00:29:35,512 --> 00:29:37,993
¡Oh, no! ¡No no no! Mira mi funeraria.
594
00:29:38,080 --> 00:29:40,387
Ella también ha superado mi compromiso.
595
00:29:40,474 --> 00:29:43,782
Es esa maldita Sociedad de Igualdad de Derechos de Hazzard
596
00:29:43,869 --> 00:29:46,001
ella llama ELLA!
597
00:29:46,088 --> 00:29:48,699
Bueno, parece que andan dando vueltas, ¿no?
598
00:29:48,787 --> 00:29:50,963
Me pregunto si hay espacio para él y ella.
599
00:29:51,050 --> 00:29:52,660
¿Tú haces?
600
00:29:52,747 --> 00:29:55,402
Me pregunto cómo un imbécil como tú se convirtió en sheriff por aquí.
601
00:29:55,489 --> 00:29:57,404
Muy bien, vamos, llévame a almorzar.
602
00:29:57,491 --> 00:29:59,885
Antes de que esa hermana tuya también se apodere de la mitad de mi apetito.
603
00:29:59,972 --> 00:30:01,103
¡Vamos!
604
00:30:11,331 --> 00:30:14,073
Espero que Boss no me despida por esto.
605
00:30:14,160 --> 00:30:15,944
Oh, no tema, Sr. Murkin.
606
00:30:16,031 --> 00:30:19,208
Siempre tienes medio trabajo trabajando para mí.
607
00:30:19,295 --> 00:30:20,993
Ahora, ¿qué más tenemos que cubrir, Daisy?
608
00:30:21,080 --> 00:30:22,429
Bueno, veamos ahora.
609
00:30:22,516 --> 00:30:24,170
Contamos con el Desarrollo Inmobiliario Hogg.
610
00:30:24,257 --> 00:30:25,388
La tienda de ultramarinos abierta toda la noche.
611
00:30:25,475 --> 00:30:26,999
La deliciosa panadería de Hogg.
612
00:30:27,086 --> 00:30:30,045
Y tenemos Road Hoggs Supply Trucking Company.
613
00:30:30,132 --> 00:30:31,960
Oh, bueno, será mejor que lo hagamos.
614
00:30:32,047 --> 00:30:34,702
Ha llegado el momento de que las mujeres tomen su merecido
615
00:30:34,789 --> 00:30:37,009
lugar junto a los hombres.
616
00:30:37,096 --> 00:30:40,099
Hace mucho tiempo, Sheriff Little de Chickasaw
617
00:30:40,186 --> 00:30:41,622
el sheriff mas malo del sur
618
00:30:41,709 --> 00:30:43,058
se dirigía a Hazzard.
619
00:30:43,145 --> 00:30:46,192
Abigail, ahora termina eso y reúnete con nosotros
620
00:30:46,279 --> 00:30:48,150
en Road Hogg Truckin', ¿oíste?
621
00:30:48,237 --> 00:30:49,891
Tenemos mucho trabajo que hacer.
622
00:30:51,545 --> 00:30:54,809
♪ De los dormitorios a las oficinas ♪
623
00:30:54,896 --> 00:30:58,204
♪ A los cheques de pago que traemos a casa ♪
624
00:30:58,291 --> 00:31:02,599
♪ Lucharemos contra nuestra hembra.. ♪♪
625
00:31:02,686 --> 00:31:04,688
¿Qué te trae hasta aquí?
626
00:31:04,775 --> 00:31:06,386
¿del condado de Chickasaw, sheriff?
627
00:31:06,473 --> 00:31:08,954
Estoy comprando en todos los lotes de autos usados.
628
00:31:09,041 --> 00:31:11,043
Estoy buscando un buen coche usado.
629
00:31:11,130 --> 00:31:15,090
- Mm, un buen auto usado.
630
00:31:15,177 --> 00:31:18,528
Me acabo de poner un hombre nuevo y necesito un nuevo patrullero.
631
00:31:18,615 --> 00:31:20,922
Bueno, seguimos aquí. Muchas ganas de ir.
632
00:31:21,009 --> 00:31:23,055
Y te haremos un buen trato.
633
00:31:23,142 --> 00:31:24,447
¡Señorita Hogg!
634
00:31:24,534 --> 00:31:27,320
Silencio ahora, Sr. Murkin, nos encargaremos de esto.
635
00:31:27,407 --> 00:31:28,930
- Pero-pero-- - Vete, cariño.
636
00:31:29,017 --> 00:31:30,584
Este es un lote Hogg ahora.
637
00:31:30,671 --> 00:31:33,369
Sheriff, le diré lo que voy a hacer.
638
00:31:33,456 --> 00:31:36,807
Te daré un buen precio por este auto.
639
00:31:36,895 --> 00:31:40,594
Y además, voy a poner cuatro llantas nuevas.
640
00:31:40,681 --> 00:31:43,510
Oh. El color está mal.
641
00:31:43,597 --> 00:31:46,034
Chickasaw cars es verde y blanco.
642
00:31:46,121 --> 00:31:48,732
Lo pintaremos de verde y blanco en un abrir y cerrar de ojos.
643
00:31:48,819 --> 00:31:50,865
Mmm. Bien..
644
00:31:50,952 --> 00:31:53,302
... el hombre tiene que estar loco haciendo negocios con un Hogg
645
00:31:53,389 --> 00:31:55,043
promocionado por un duque.
646
00:31:55,130 --> 00:31:57,916
Pero si el precio es correcto...
647
00:31:58,003 --> 00:32:00,353
Lulu y Daisy no solo vendieron el auto
648
00:32:00,440 --> 00:32:03,834
acordaron repintarlo y entregarlo esa misma tarde.
649
00:32:03,922 --> 00:32:07,403
Supongo que recordarán lo que está escondido en la puerta, ¿no?
650
00:32:07,490 --> 00:32:09,579
- Ahí estás, querida. - ¡Oh mi!
651
00:32:09,666 --> 00:32:10,929
¿Cuándo vas a entregarlo?
652
00:32:18,240 --> 00:32:19,372
¡Oh!
653
00:32:26,509 --> 00:32:28,598
te digo
654
00:32:28,685 --> 00:32:31,732
El tío Jesse nos patearía la cola si se entera de que estamos robando.
655
00:32:31,819 --> 00:32:33,995
- Incluso si lo ayudamos. - Abre la puerta.
656
00:32:38,478 --> 00:32:40,436
No te preocupes por sentirte mal por esto.
657
00:32:40,523 --> 00:32:42,047
Porque no hay nada que robar.
658
00:32:42,134 --> 00:32:43,918
Las tarjetas de crédito se han ido.
659
00:32:44,005 --> 00:32:46,616
Boss y Rosco deben haber estado ansiosos por entrar en el negocio.
660
00:32:46,703 --> 00:32:49,271
Y mientras tanto cavé seis pies de la tumba del tío Jesse.
661
00:32:49,358 --> 00:32:50,794
Tenemos media hora para encontrarlos.
662
00:32:50,881 --> 00:32:53,145
y averigua qué hicieron con las cartas.
663
00:32:53,232 --> 00:32:55,060
¿Qué pasa si no los encontramos?
664
00:32:55,147 --> 00:32:58,454
Cogeré los sacos vacíos y pediré a Cooter que me lleve.
665
00:32:58,541 --> 00:33:01,196
Si lo ven, podría ganar algo de tiempo.
666
00:33:01,283 --> 00:33:04,156
Coge al General y busca a Boss, Rosco y las cartas.
667
00:33:04,243 --> 00:33:05,896
Vamos a salir de aquí.
668
00:33:05,984 --> 00:33:08,987
Bo no iba a ser el único que iba a tener
669
00:33:09,074 --> 00:33:11,076
Es difícil encontrar las tarjetas de crédito robadas.
670
00:33:11,163 --> 00:33:13,556
Porque Boss y Rosco no solo perdieron sus cartas
671
00:33:13,643 --> 00:33:15,732
pero el coche patrulla de Rosco para empezar.
672
00:33:15,819 --> 00:33:17,125
¿Mi Lulu hizo qué?
673
00:33:17,212 --> 00:33:20,302
Hizo pintar el coche de Rosco de verde y blanco.
674
00:33:20,389 --> 00:33:22,261
Y lo están conduciendo a la oficina del Sheriff Little
675
00:33:22,348 --> 00:33:23,958
en Chickasaw ahora mismo.
676
00:33:24,045 --> 00:33:27,527
Traté de decirle que lo dejaste aquí cuando fuiste a almorzar.
677
00:33:27,614 --> 00:33:29,442
Pero ella no quiso escuchar.
678
00:33:29,529 --> 00:33:32,227
Lulu Hogg, te llama tu marido, ¿me oyes?
679
00:33:32,314 --> 00:33:34,447
Adelante, JD, estoy aquí.
680
00:33:34,534 --> 00:33:37,667
No me importa dónde está, solo cámbialo a allí
681
00:33:37,754 --> 00:33:40,409
y vuelve a traer mi patrullero aquí.
682
00:33:40,496 --> 00:33:44,196
Me refiero a mi lote de autos usados y me refiero al doble, ¿me oyes?
683
00:33:44,283 --> 00:33:47,677
JD, este auto ha sido vendido y lo estamos entregando
684
00:33:47,764 --> 00:33:50,202
al Sheriff Little según lo ordenado.
685
00:33:50,289 --> 00:33:52,726
- Obtuvo un buen precio. - Vaya.
686
00:33:52,813 --> 00:33:55,772
No me importa lo que tengas a cambio, idiota.
687
00:33:55,859 --> 00:33:57,905
Oh, oh, jefe, escucha, solo estaba pensando
688
00:33:57,992 --> 00:34:01,039
si el Sheriff Little mira dentro de ese panel y encuentra eso...
689
00:34:01,126 --> 00:34:03,302
Ya-sabes-lo-que hay ahí..
690
00:34:03,389 --> 00:34:05,565
...mi coche patrulla, mi coche patrulla personalizado..
691
00:34:05,652 --> 00:34:07,958
- Va a... - ¡Zip! ¡Cremallera! Botón de su labio.
692
00:34:09,786 --> 00:34:12,528
Lulú, Lulú, cariño. Escucha, pequeño ranúnculo.
693
00:34:12,615 --> 00:34:15,618
Lo que sea que tengas por ese auto, déjame decirte
694
00:34:15,705 --> 00:34:19,796
tiene que valer al menos cien veces más que eso.
695
00:34:19,883 --> 00:34:22,451
Tal vez sea así, pero un trato es un trato, cariño.
696
00:34:22,538 --> 00:34:24,540
Lulu, estoy harto de tontear contigo.
697
00:34:24,627 --> 00:34:27,804
¡Trae ese auto de vuelta aquí en el doble y eso es una orden!
698
00:34:27,891 --> 00:34:32,287
JD, soy una mujer libre y no recibo órdenes de nadie.
699
00:34:32,374 --> 00:34:34,333
Ahora, este 10-4 y nos vamos.
700
00:34:36,813 --> 00:34:38,989
Seguro que Boss sonaba muy emocionado, Lulu.
701
00:34:39,077 --> 00:34:41,775
Oh, es el típico chovinismo masculino, Daisy.
702
00:34:41,862 --> 00:34:44,778
Los hombres no pueden soportar ver a una mujer salir adelante, eso es todo.
703
00:34:44,865 --> 00:34:46,084
- Sí. - Tómate un bombón, cariño.
704
00:34:46,171 --> 00:34:48,129
Oh, gracias, Lulú.
705
00:34:48,216 --> 00:34:49,783
¿Por qué estás sentado ahí, cabeza de chorlito?
706
00:34:49,870 --> 00:34:51,567
- Sí, me refiero a ti.
707
00:34:51,654 --> 00:34:54,353
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! Llegar al juzgado del condado
708
00:34:54,440 --> 00:34:57,051
para poder conseguir otro patrullero e ir tras ella.
709
00:34:57,138 --> 00:34:58,922
¿Por qué no podemos usar este coche?
710
00:34:59,009 --> 00:35:01,316
¿Este carro? Pero no está hecho para la velocidad.
711
00:35:01,403 --> 00:35:03,710
No, está hecho para la belleza. ¿No sabes eso?
712
00:35:03,797 --> 00:35:08,454
No quiero que le pase nada. ¡Muévelo! ¡Muévelo!
713
00:35:08,541 --> 00:35:10,804
Las cosas realmente están comenzando a cocinarse.
714
00:35:10,891 --> 00:35:14,721
Mientras Boss y Rosco se preparan para perseguir a Lulu y Daisy
715
00:35:14,808 --> 00:35:18,159
Bo vio a Rosco y Boss después de buscarlos por todas partes.
716
00:35:18,246 --> 00:35:20,248
Y tan pronto como se marcharon
717
00:35:20,335 --> 00:35:22,816
Murkin pensando que todos se habían vuelto locos
718
00:35:22,903 --> 00:35:24,774
Le dijo a Bo todo lo que sabía.
719
00:35:24,861 --> 00:35:27,864
Eso fue suficiente para que el viejo Bo comenzara a juntar las piezas.
720
00:35:36,221 --> 00:35:38,048
El tiempo casi se acaba, viejo.
721
00:35:38,136 --> 00:35:41,269
Claro, espero que esos muchachos tuyos no hayan tomado un polvo.
722
00:35:41,356 --> 00:35:43,880
No conoces a Bo y Luke.
723
00:35:43,967 --> 00:35:46,622
Saben lo que tienen que hacer.
724
00:35:46,709 --> 00:35:49,234
Ellos lo harán.
725
00:35:49,321 --> 00:35:51,627
De una manera u otra.
726
00:35:51,714 --> 00:35:53,151
Espera y verás.
727
00:35:53,238 --> 00:35:55,501
Eso espero.
728
00:35:55,588 --> 00:35:57,720
Por tu bien, así como por el nuestro.
729
00:35:57,807 --> 00:36:01,333
¿De verdad crees que eres algo importante con esa arma?
730
00:36:05,815 --> 00:36:08,035
Mientras tanto, Luke y Cooter avanzaban.
731
00:36:08,122 --> 00:36:09,993
Justo a través del lavado de autos Hazzard
732
00:36:10,080 --> 00:36:12,300
y en el camino.
733
00:36:12,387 --> 00:36:14,389
Sabía que podíamos contar contigo, Cooter.
734
00:36:14,476 --> 00:36:16,826
Je je. Oye, no me lo perdería por nada del mundo.
735
00:36:23,485 --> 00:36:25,139
Quedan diez minutos.
736
00:36:25,226 --> 00:36:27,141
Sí, estamos a cinco minutos. Lo haremos.
737
00:36:27,228 --> 00:36:29,361
Cuando viajas por Hazzard, nunca se sabe
738
00:36:29,448 --> 00:36:32,059
a quién o qué vas a encontrar en el camino.
739
00:36:41,503 --> 00:36:44,158
No es de extrañar que la gente de Hazzard pueda conducir tan bien.
740
00:36:44,245 --> 00:36:46,029
Obtienen algo de práctica.
741
00:37:01,915 --> 00:37:03,612
¡Oye, amigo, perdiste tu carga!
742
00:37:12,404 --> 00:37:14,232
Te tengo alto y claro, Bo.
743
00:37:14,319 --> 00:37:17,017
Lulu y Daisy acaban de vender el coche patrulla de Rosco al Sheriff Little.
744
00:37:17,104 --> 00:37:19,324
Están en esto ahora, conduciendo hacia el condado de Chickasaw.
745
00:37:19,411 --> 00:37:21,543
¿Qué tiene eso que ver con esas tarjetas de crédito?
746
00:37:21,630 --> 00:37:24,764
Boss y Rosco están ansiosos por eso, lo que significa solo una cosa.
747
00:37:24,851 --> 00:37:26,809
Esas tarjetas de crédito deben estar en alguna parte.
748
00:37:26,896 --> 00:37:28,681
Vas a tener que llegar a ellos primero.
749
00:37:28,768 --> 00:37:30,987
Voy a la granja.
750
00:37:31,074 --> 00:37:33,729
'Voy a tratar de engañarles a los muchachos con la cartera vacía.'
751
00:37:33,816 --> 00:37:35,427
- 'Nos fuimos.' - Así somos nosotros.
752
00:37:35,514 --> 00:37:37,646
Cuando los pesados escucharon el CB de Jesse
753
00:37:37,733 --> 00:37:39,648
y sabía dónde estaban sus tarjetas de crédito
754
00:37:39,735 --> 00:37:42,347
salieron tras Daisy y Lulu.
755
00:37:42,434 --> 00:37:45,741
Que es exactamente lo que Boss y Rosco se disponían a hacer.
756
00:37:45,828 --> 00:37:48,875
Ahora creo que se están preparando para tener una reunión típica de Hazzard.
757
00:37:51,269 --> 00:37:52,835
- Hi, Rosco.
- Hi, Cletus.
758
00:37:52,922 --> 00:37:56,709
Cletus, estoy condenando... estoy condenando... estoy...
759
00:37:56,796 --> 00:37:59,364
- Me llevo tu vehículo.
760
00:37:59,451 --> 00:38:03,716
Lulu vendió el mío. Ahora es un coche patrulla en el condado de Chickasaw.
761
00:38:03,803 --> 00:38:05,848
Chickasaw... ¿qué?
762
00:38:05,935 --> 00:38:08,286
Cletus, ¿quieres dejar de intentar averiguarlo todo?
763
00:38:08,373 --> 00:38:10,636
¡Idiota! Solo ve a buscarte otro patrullero
764
00:38:10,723 --> 00:38:11,854
y rueda, rueda, rueda!
765
00:38:11,941 --> 00:38:13,116
Ro, ro, ro.
766
00:38:15,902 --> 00:38:17,556
No vas a vender el mío, ¿verdad?
767
00:38:20,907 --> 00:38:23,126
Tío Jesse, ¿estás bien?
768
00:38:24,998 --> 00:38:26,565
Baja esto. Ahí tienes
769
00:38:26,652 --> 00:38:28,915
Te escucharon a ti y a Bo hablando en el CB
770
00:38:29,002 --> 00:38:30,873
Se fueron tras Lulu y Daisy.
771
00:38:30,960 --> 00:38:32,919
más rápido que un cuchillo caliente a través de mantequilla blanda.
772
00:38:33,006 --> 00:38:35,878
Mejor llámalos por radio. Diles que tienen compañía.
773
00:38:35,965 --> 00:38:37,880
Y van a necesitar mucha ayuda.
774
00:38:37,967 --> 00:38:39,708
Esos hombres son malos. Verdadera media.
775
00:38:39,795 --> 00:38:42,885
No estamos haciendo nada bueno aquí. Ven conmigo en la camioneta.
776
00:38:42,972 --> 00:38:44,844
- Bien. - Justo detrás de ti.
777
00:38:56,551 --> 00:38:58,901
Sí, este es Bo. Escuchen, ¿llegaron a la granja?
778
00:38:58,988 --> 00:39:00,250
¿Cómo está el tío Jesse?
779
00:39:00,338 --> 00:39:01,991
Está bien, sentado a mi lado.
780
00:39:02,078 --> 00:39:04,472
Esos muchachos despegaron antes que yo y Cooter llegaran allí.
781
00:39:04,559 --> 00:39:06,474
Ahora, saben sobre Daisy y Lulu.
782
00:39:06,561 --> 00:39:08,563
- No, nada hasta ahora.
783
00:39:08,650 --> 00:39:10,260
Solo yo y los pájaros.
784
00:39:10,348 --> 00:39:12,306
Será mejor que cambies al canal de la policía.
785
00:39:12,393 --> 00:39:13,786
Tenemos que decirle a Daisy que espere compañía.
786
00:39:13,873 --> 00:39:15,875
Lo entendiste. 10-4.
787
00:39:15,962 --> 00:39:18,312
'Bo Peep, esto aquí es la Oveja Perdida.'
788
00:39:18,399 --> 00:39:20,096
¿Tienes las orejas puestas?
789
00:39:20,183 --> 00:39:22,490
. Este es Bo Peep. Vamos, Oveja Perdida.
790
00:39:22,577 --> 00:39:25,232
Solo pensé que debería decirte el auto de policía que conduces
791
00:39:25,319 --> 00:39:27,582
está más caliente que una pistola y está cargado de tarjetas de crédito robadas.
792
00:39:30,455 --> 00:39:31,673
¿De que estas hablando?
793
00:39:31,760 --> 00:39:33,371
Tarjetas de crédito robadas, Lulu.
794
00:39:33,458 --> 00:39:35,808
Tengo un fuerte presentimiento de los tipos que lo robaron
795
00:39:35,895 --> 00:39:37,810
va a estar caliente en tu cola en cualquier momento.
796
00:39:40,508 --> 00:39:43,119
Los duques no solo saben dónde están las cartas
797
00:39:43,206 --> 00:39:45,948
pero también los ladrones de quienes los obtuvieron.
798
00:39:46,035 --> 00:39:48,081
¿Sabes algo? Eso solo irrita mi molleja.
799
00:39:48,168 --> 00:39:51,301
No se puede guardar un secreto en estos lugares en absoluto.
800
00:39:51,389 --> 00:39:53,260
Y él puede decir eso de nuevo.
801
00:39:53,347 --> 00:39:56,306
Porque el Sheriff Little también es parte de la audiencia que escucha.
802
00:39:56,394 --> 00:39:59,440
Y le encantaba la participación del público.
803
00:39:59,527 --> 00:40:02,225
Entonces, sugiero que todos observen muy de cerca.
804
00:40:02,312 --> 00:40:04,924
Porque las cosas podrían ponerse un poco confusas.
805
00:40:05,011 --> 00:40:07,579
Porque aquí viene la reunión de Hazzard de la que hablábamos.
806
00:40:07,666 --> 00:40:09,755
Luke, los tipos de los que hablas
807
00:40:09,842 --> 00:40:11,583
están conduciendo un sedán negro.
808
00:40:11,670 --> 00:40:13,628
Cariño, ahora mismo están en mi porche trasero.
809
00:40:13,715 --> 00:40:15,369
¿Cuántos son tus veinte?
810
00:40:15,456 --> 00:40:16,675
Cottonwood Road, en dirección sur.
811
00:40:16,762 --> 00:40:18,198
Escucha, estoy a punto de alcanzar
812
00:40:18,285 --> 00:40:20,505
la intersección de Cottonwood Sand Ridge Road.
813
00:40:20,592 --> 00:40:22,158
¡Cottonwood Road, hacia el sur!
814
00:40:22,245 --> 00:40:26,641
- ¡Vamos vamos! - No te preocupes amiguito gordo.
815
00:40:26,728 --> 00:40:29,078
Voy a atraparlos esta vez o mi nombre no es
816
00:40:29,165 --> 00:40:31,341
Rosco P. Coltrane.
817
00:40:32,734 --> 00:40:34,997
¡Si no los atrapas, tu nombre es fango!
818
00:40:47,619 --> 00:40:50,317
El ayudante Cletus Hogg llama al sheriff Coltrane. Regresar.
819
00:40:50,404 --> 00:40:52,537
Cletus, varilla, este es Rosco.
820
00:40:52,624 --> 00:40:54,539
¿Dónde diablos has estado?
821
00:40:54,626 --> 00:40:57,846
he estado alrededor Pero ahora mismo estoy a tu lado
822
00:40:57,933 --> 00:40:59,587
y debajo de usted en Flatbottom Road.
823
00:40:59,674 --> 00:41:02,677
- ¡Vaya! ¡Estar atento! ¡Estar atento! - ¡Oh ho! ¡Vaya! ¡Vaya!
824
00:41:13,209 --> 00:41:14,689
¡Guau!
825
00:41:14,776 --> 00:41:17,126
Bueno, al menos están ahorrando gasolina.
826
00:41:17,213 --> 00:41:19,389
- Ohh-ho-ho!
- Oh, no!
827
00:41:19,477 --> 00:41:22,784
¡Tú, tonto con cabeza de burro y tonto, mira lo que has hecho!
828
00:41:22,871 --> 00:41:25,221
Gracias a Dios que no los perseguiste en mi hermoso auto.
829
00:41:25,308 --> 00:41:27,615
Escucha, si crees que puedes conducir mejor
830
00:41:27,702 --> 00:41:29,574
aquí, lo haces!
831
00:41:29,661 --> 00:41:31,401
No, no, no!
832
00:41:31,489 --> 00:41:34,361
¡No me vengas con esto, nos vamos a descontrolar!
833
00:41:34,448 --> 00:41:36,145
¿Cuánto control crees que tenemos?
834
00:41:36,232 --> 00:41:38,234
Estamos a tres metros del suelo.
835
00:41:38,321 --> 00:41:41,847
Cletus, habla tu oficial superior.
836
00:41:43,762 --> 00:41:46,678
Tendrás que conducir desde allí abajo mientras estamos aquí arriba.
837
00:41:46,765 --> 00:41:48,723
De ninguna manera, sheriff.
838
00:41:48,810 --> 00:41:50,856
Tengo la capucha puesta, no puedo ver nada.
839
00:41:50,943 --> 00:41:53,075
Di las señales y yo conduciré.
840
00:41:53,162 --> 00:41:55,295
Eso es un gran 10-4, Cletus.
841
00:41:55,382 --> 00:41:56,426
Derecha.
842
00:42:04,870 --> 00:42:06,393
Aquí, ve.
843
00:42:07,612 --> 00:42:09,004
'¡A la derecha!'
844
00:42:21,756 --> 00:42:25,064
Muy bien, salid del coche. ¡Vamos, sal!
845
00:42:25,151 --> 00:42:27,501
'¡Vamos! ¡Muévelo!'
846
00:42:27,588 --> 00:42:30,199
Escucha, joven. Puedes pensar que eres el dueño del camino
847
00:42:30,286 --> 00:42:33,246
pero tenemos tanto derecho como tú.
848
00:42:33,333 --> 00:42:35,901
Lulu, no existe la igualdad de derechos.
849
00:42:35,988 --> 00:42:37,685
cuando te apuntaron con un arma.
850
00:42:37,772 --> 00:42:40,253
- Voy a buscar el auto. - No ahora.
851
00:42:40,340 --> 00:42:42,429
Hay demasiada gente buscando este coche.
852
00:42:42,516 --> 00:42:44,910
Vayamos a algún lugar donde tengamos algo de tiempo.
853
00:42:44,997 --> 00:42:46,738
- De acuerdo. - Tú, métete atrás.
854
00:42:47,739 --> 00:42:49,001
Vamos.
855
00:42:49,088 --> 00:42:50,916
Te pones al frente.
856
00:42:51,003 --> 00:42:53,092
- Entra. - Ten cuidado con ella.
857
00:43:09,195 --> 00:43:10,849
'Bo, este es Jesse aquí.'
858
00:43:10,936 --> 00:43:12,807
¿Alguna señal de Daisy, todavía?
859
00:43:12,894 --> 00:43:15,418
tio jesse..
860
00:43:15,505 --> 00:43:17,943
Oigan, esperen un momento. Ahí está Rosco ahora mismo.
861
00:43:18,030 --> 00:43:20,554
Oye, tú en el auto naranja. Escúchame.
862
00:43:20,641 --> 00:43:22,687
'Tengo el auto, las tarjetas y dos damas'
863
00:43:22,774 --> 00:43:25,167
Así que si no quieres que nadie salga herido, vete a casa.
864
00:43:25,254 --> 00:43:27,300
No nos arriesguemos, Bo.
865
00:43:27,387 --> 00:43:30,520
'Haz lo que dice, te encontraré en la Ruta 66'.
866
00:43:30,608 --> 00:43:32,566
- Lo entendiste. - Cambia al canal 33.
867
00:43:32,653 --> 00:43:34,263
Treinta.. Oh.
868
00:43:34,350 --> 00:43:36,614
Ahí tienes ¿Tú allí?
869
00:43:36,701 --> 00:43:38,354
Sí, pasando el rato contigo, primo.
870
00:43:38,441 --> 00:43:41,488
Finge que vas a abandonar. Ya sabes, ¿resistir?
871
00:43:41,575 --> 00:43:45,579
Cruzaré Dry Creek para cortarles el paso en Hidden Pines.
872
00:43:45,666 --> 00:43:47,668
10-4, buen amigo. Me fuí.
873
00:43:52,238 --> 00:43:55,023
¡Maldita sea! Esos ladrones ladrones tienen un asimiento
874
00:43:55,110 --> 00:43:56,721
de mi posesión más preciada.
875
00:43:56,808 --> 00:43:58,374
Lo sé. Pobre Lulú.
876
00:43:58,461 --> 00:44:00,725
No, estaba hablando de esas tarjetas de crédito.
877
00:44:00,812 --> 00:44:03,858
No quiero que le pase nada a Lulu, tampoco a Daisy.
878
00:44:07,253 --> 00:44:08,776
- ¡Ay, ay!
879
00:44:08,863 --> 00:44:10,909
Ahí está la camioneta de Jesse.
880
00:44:10,996 --> 00:44:14,129
- ¡Nos van a ganar! - No nos van a ganar.
881
00:44:14,216 --> 00:44:17,524
¡No si eso no nos azota hasta la muerte primero! ¡Cuidado con eso!
882
00:44:28,927 --> 00:44:30,972
Mira eso. Deben haber retrocedido.
883
00:44:31,059 --> 00:44:33,366
Bueno, esas diminutas criaturas mujercitas.
884
00:44:33,453 --> 00:44:34,933
Esta vez los tenemos.
885
00:44:38,414 --> 00:44:41,026
¡Ooh-ee-oooh!
886
00:44:44,420 --> 00:44:47,554
¡Lulú! ¡Te tengo, Lulú!
887
00:44:47,641 --> 00:44:48,773
- Bien. - ¡Lulú, te tenemos!
888
00:44:50,426 --> 00:44:51,689
- UH oh. - ¡UH oh!
889
00:44:51,776 --> 00:44:54,039
- Oh, je je je. - Tú no eres Lulú.
890
00:44:54,126 --> 00:44:56,215
Bueno, parece que cometimos un pequeño error.
891
00:44:56,302 --> 00:44:59,087
Mal, ustedes chicos cometieron un gran error.
892
00:44:59,174 --> 00:45:00,262
Pero tu..
893
00:45:18,367 --> 00:45:20,239
Dickens, esos muchachos no escuchan.
894
00:45:20,326 --> 00:45:23,024
Ahora tenemos ese auto naranja y un camión detrás de nosotros.
895
00:45:23,111 --> 00:45:24,809
Yo me ocuparé de ellos.
896
00:45:24,896 --> 00:45:26,288
- Siéntate quieto. - Yo no..
897
00:45:31,641 --> 00:45:33,121
¡Ay! ¡Ah!
898
00:45:35,994 --> 00:45:38,518
Espera, Daisy, lo tengo todo atado aquí atrás.
899
00:45:38,605 --> 00:45:39,998
¡Buen trabajo, Lulú!
900
00:45:43,653 --> 00:45:47,657
Ahora que es bastante resbaladizo. Incluso para Hazzard.
901
00:45:47,745 --> 00:45:50,617
Las tarjetas de crédito robadas fueron devueltas al banco.
902
00:45:50,704 --> 00:45:53,794
Efectivo o tarjetas de crédito, obtienes lo que pagas.
903
00:45:53,881 --> 00:45:56,101
Y Bo y Luke fueron despejados y libres.
904
00:45:56,188 --> 00:45:59,713
mientras que Clark y Dickens pagarán los próximos diez años.
905
00:45:59,800 --> 00:46:02,020
El jefe también estaba pagando por la nariz.
906
00:46:02,107 --> 00:46:04,152
El Sheriff Little no solo dejaría que Boss
907
00:46:04,239 --> 00:46:07,634
descolgado por el coche patrulla de Rosco que Lulu le vendió
908
00:46:07,721 --> 00:46:10,071
pero Boss también tuvo que pagar por todas las reparaciones
909
00:46:10,158 --> 00:46:11,769
en el auto de Little.
910
00:46:11,856 --> 00:46:14,075
Y este era el menor de sus problemas.
911
00:46:14,162 --> 00:46:15,990
Escuchen, todos. ¿Podrías callarte?
912
00:46:18,601 --> 00:46:21,039
Tengo algo que quiero decir.
913
00:46:21,126 --> 00:46:23,171
Voy a hacer esta fiesta aquí por dos razones.
914
00:46:23,258 --> 00:46:26,435
Y la primera razón es que quiero agradecer a Daisy
915
00:46:26,522 --> 00:46:28,655
y a todos los duques por salvarme la vida.
916
00:46:30,135 --> 00:46:31,179
Bien bien.
917
00:46:34,139 --> 00:46:36,881
Oh, misericordia, te digo.
918
00:46:36,968 --> 00:46:39,797
Y lo otro es que ya no estaré corriendo
919
00:46:39,884 --> 00:46:42,712
mi mitad de las empresas comerciales de JD.
920
00:46:42,800 --> 00:46:45,628
- ¡Oh, bueno, eso es un alivio! - Está bien.
921
00:46:45,715 --> 00:46:48,893
La razón por la que no puede trabajar con Boss es porque
922
00:46:48,980 --> 00:46:51,896
Lulu Hogg está anunciando formalmente que vendrán las próximas elecciones
923
00:46:51,983 --> 00:46:54,855
ella se postula como la primera candidata de ELLA
924
00:46:54,942 --> 00:46:57,379
para el Comisionado del Condado de Hazzard!
925
00:46:58,990 --> 00:47:02,428
¡Ahora, espera un minuto! ¡Espera un minuto! ¡No no!
926
00:47:13,613 --> 00:47:17,617
Como dije antes, el típico día relajado de Hazzard.73414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.