Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:07,311
♪ Solo buenos chicos ♪
2
00:00:08,791 --> 00:00:10,488
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
3
00:00:12,751 --> 00:00:14,753
♪ Supera todo lo que nunca viste ♪
4
00:00:14,840 --> 00:00:18,105
♪ Ha estado en problemas con la ley desde el día en que nació ♪
5
00:00:19,932 --> 00:00:21,586
♪ Recto en la curva ♪
6
00:00:23,240 --> 00:00:25,025
♪ Flat'nin' the hills ♪
7
00:00:27,375 --> 00:00:31,640
♪ Algún día la montaña podría atraparlos, pero la ley nunca lo hará ♪
8
00:00:33,337 --> 00:00:36,079
♪ Haciendo su camino ♪
9
00:00:36,166 --> 00:00:38,038
♪ De la única forma que saben ♪
10
00:00:40,953 --> 00:00:44,740
♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪
11
00:00:46,350 --> 00:00:48,265
♪ Solo buenos chicos ♪
12
00:00:49,788 --> 00:00:51,703
♪ No cambiaría si pudieran ♪
13
00:00:54,402 --> 00:00:57,666
♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪
14
00:00:57,753 --> 00:00:59,407
'¡Yee-haw!'
15
00:01:15,727 --> 00:01:19,688
Sí, señor. Este es uno de los días limpios y nítidos del condado de Hazzard
16
00:01:19,775 --> 00:01:23,039
cuando los chicos de Duke saben que la vida realmente vale la pena vivirla.
17
00:01:23,126 --> 00:01:25,346
Incluso el general se siente bastante bien.
18
00:01:25,433 --> 00:01:27,913
Es decir, excepto por una luz de freno rota.
19
00:01:28,000 --> 00:01:30,699
Que en la mayoría de los lugares es una infracción de tránsito menor
20
00:01:30,786 --> 00:01:33,745
pero en Hazzard es lo mismo que robar a los ganadores.
21
00:01:33,832 --> 00:01:35,878
Es decir, si resulta que eres un duque.
22
00:01:35,965 --> 00:01:39,229
Ahora, eso no es una multa escrita por Ol' Rosco.
23
00:01:39,316 --> 00:01:41,101
Ese es el diario secreto de Rosco.
24
00:01:41,188 --> 00:01:43,015
Y si Ol' Boss supiera
25
00:01:43,103 --> 00:01:46,106
lo que Rosco ha estado contando en su diario todos estos años...
26
00:01:46,193 --> 00:01:48,717
... él tendría un doble ataque de conniption.
27
00:01:48,804 --> 00:01:50,632
"Querido diario..
28
00:01:50,719 --> 00:01:53,635
"Mi pequeño amigo, Boss Hogg realmente hizo una matanza
29
00:01:53,722 --> 00:01:54,984
"Esta semana, otra vez.
30
00:01:55,071 --> 00:01:57,552
"Obtuvo una ganancia de aproximadamente $10,000
31
00:01:57,639 --> 00:02:00,816
"en unos neumáticos radiales secuestrados.
32
00:02:00,903 --> 00:02:04,036
Pero el tuyo tiene al menos un 50 por ciento de descuento".
33
00:02:05,386 --> 00:02:07,997
Bueno... no lo haré...
34
00:02:08,084 --> 00:02:10,217
A ver, haré ese 30 por ciento.
35
00:02:11,957 --> 00:02:15,961
No me dejarás mentir en mi diario, ¿verdad?
36
00:02:16,048 --> 00:02:18,834
Bueno, lo haré al 10 por ciento.
37
00:02:18,921 --> 00:02:21,750
Si tengo suerte... ¡oh!
38
00:02:30,062 --> 00:02:32,369
Oh, oh, mira ahí, Flash.
39
00:02:32,456 --> 00:02:34,632
Ahí van esos duques.
40
00:02:34,719 --> 00:02:39,681
Y tienen una luz trasera apagada. Los atraparemos esta vez.
41
00:02:49,604 --> 00:02:51,171
Mierda, es Rosco.
42
00:02:52,824 --> 00:02:55,087
Me rindo. ¿Para qué nos quiere para este tiempo?
43
00:02:55,175 --> 00:02:56,741
Siempre puedo preguntarle.
44
00:02:56,828 --> 00:03:01,442
Uh... Breaker 1-9 para un Rosco P. Coltrane.
45
00:03:01,529 --> 00:03:04,880
Escucha, ¿qué es exactamente lo que hemos hecho mal esta vez?
46
00:03:04,967 --> 00:03:07,361
Tienes una luz trasera rota que no conoces.
47
00:03:07,448 --> 00:03:10,799
Entonces, simplemente deténgalo. Recibirás un boleto de $5.
48
00:03:10,886 --> 00:03:13,584
Rosco, ¿tienes un tornillo flojo o algo así?
49
00:03:13,671 --> 00:03:17,022
Esa es la tercera vez que usas esa luz de freno falsa.
50
00:03:17,109 --> 00:03:19,895
'carga sobre nosotros este mes. ¿Lo vas a usar de nuevo?
51
00:03:19,982 --> 00:03:23,594
Estoy seguro de que tienes una luz trasera rota, lo digo en serio. Volcar.
52
00:03:23,681 --> 00:03:26,031
Escucha, Rosco, si vas a intentar pegarnos
53
00:03:26,118 --> 00:03:29,034
Con ese cargo falso, primero tendrás que atraparnos.
54
00:03:29,121 --> 00:03:31,602
Están haciendo una huida. Bien bien. Me encanta.
55
00:03:31,689 --> 00:03:33,300
¡Es tiempo de persecución, Flash!
56
00:03:42,047 --> 00:03:44,006
¡Guau... guau!
57
00:03:44,093 --> 00:03:45,181
Ha ha.
58
00:04:03,373 --> 00:04:04,983
Luke, este camino lleva a la granja.
59
00:04:05,070 --> 00:04:07,986
¿Por qué llevas a Rosco de vuelta a la granja?
60
00:04:08,073 --> 00:04:10,859
Solo por una vez, me gustaría tener al tío Jesse y a Daisy
61
00:04:10,946 --> 00:04:12,643
como testigos cuando Rosco intenta inmovilizarnos
62
00:04:12,730 --> 00:04:14,471
con una carga de luz de freno falsa.
63
00:04:14,558 --> 00:04:15,516
Ha ha ha.
64
00:04:28,529 --> 00:04:29,834
Chicos, ¿qué habéis hecho ahora?
65
00:04:29,921 --> 00:04:31,445
Estoy de acuerdo--
66
00:04:31,532 --> 00:04:33,403
Rosco tiene una historia absurda
67
00:04:33,490 --> 00:04:35,536
Acerca de que tenemos una luz trasera que no funciona.
68
00:04:35,623 --> 00:04:36,885
- Así es. - Ah, también lo es.
69
00:04:36,972 --> 00:04:38,626
No, no lo es.
70
00:04:38,713 --> 00:04:41,803
Luke, no funciona, está roto. Lo vi cuando entraste.
71
00:04:41,890 --> 00:04:43,370
- No está funcionando.
72
00:04:43,457 --> 00:04:45,589
- ¡Vaya! ¡Me encanta!
73
00:04:45,676 --> 00:04:49,245
Tu propia familia te puso el dedo encima. Estás recibiendo un boleto.
74
00:04:49,332 --> 00:04:51,029
No me lo des, Luke estaba conduciendo.
75
00:04:51,116 --> 00:04:53,075
Tú eres el que dijo que nos arrestaron...
76
00:04:53,162 --> 00:04:55,077
Pero tú tenías la dirección...
77
00:04:55,164 --> 00:04:58,733
Ahora, ¿adónde crees que va Flash con el diario de Rosco?
78
00:04:58,820 --> 00:05:00,256
Podrías empapelar mi habitación con estas cosas.
79
00:05:00,343 --> 00:05:01,866
Nuestra habitación.
80
00:05:01,953 --> 00:05:04,826
La mayoría de los perros prefieren enterrar un hueso que un diario.
81
00:05:04,913 --> 00:05:07,568
Quizás Ol' Flash sea uno de esos vegetarianos.
82
00:05:07,655 --> 00:05:09,570
- ¡Bien! - Aquí tienes.
83
00:05:09,657 --> 00:05:11,789
- Dame la pluma. - Danos una copia.
84
00:05:11,876 --> 00:05:14,966
'Déjame quedarme con la pluma, tú quédate con la azul'.
85
00:05:15,053 --> 00:05:17,447
¡Cállate! Sé qué copia.
86
00:05:17,534 --> 00:05:18,709
¡Vaya! ¡Bueno!
87
00:05:20,668 --> 00:05:22,844
Tienes más entradas que yo.
88
00:05:22,931 --> 00:05:25,586
Muy bien, salgamos de aquí. Bien.
89
00:05:25,673 --> 00:05:27,327
Salta al auto.
90
00:05:27,414 --> 00:05:29,329
Solo entra.
91
00:05:29,416 --> 00:05:30,504
Salta justo ahí.
92
00:05:32,157 --> 00:05:33,681
me estoy cansando terriblemente
93
00:05:33,768 --> 00:05:35,465
de hacer tu salto por ti, cariño.
94
00:05:37,380 --> 00:05:39,034
Ya sabes, te estás poniendo gordito.
95
00:05:39,121 --> 00:05:42,211
Al igual que Boss Hogg. De hecho, ¡te estás poniendo gordo!
96
00:05:42,298 --> 00:05:44,256
Pero te amo. Te amo.
97
00:05:45,910 --> 00:05:50,088
Muy bien, no tener tu auto legalizado no es divertido.
98
00:05:50,175 --> 00:05:52,177
Así que arréglalo y ponte a trabajar.
99
00:05:52,264 --> 00:05:55,964
Tal vez ganemos lo suficiente con la granja para pagar sus boletos.
100
00:05:56,051 --> 00:05:59,010
- Sí, señor. - Lo siento por eso, Luke.
101
00:05:59,097 --> 00:06:01,709
Mientras tanto, Boss Hogg les estaba pagando a los dos muchachos
102
00:06:01,796 --> 00:06:03,798
quien secuestró los flamantes neumáticos radiales
103
00:06:03,885 --> 00:06:07,628
que Ol' Rosco ha estado escribiendo en su diario.
104
00:06:07,715 --> 00:06:10,979
Aquí está, muchachos. Aquí está tu dinero.
105
00:06:11,066 --> 00:06:13,808
Y quiero agradecerte mucho por todo.
106
00:06:13,895 --> 00:06:16,288
¡No no no! No hay necesidad de contarlo.
107
00:06:16,376 --> 00:06:19,422
Como dicen por aquí, cuando haces negocios con JD Hogg
108
00:06:19,509 --> 00:06:21,163
no hay necesidad de preocuparse.
109
00:06:21,250 --> 00:06:23,513
Te faltan $1000 para nuestro trato, Hogg.
110
00:06:23,600 --> 00:06:27,387
Oh, ¿lo soy? Oh, sí, así lo soy.
111
00:06:27,474 --> 00:06:29,084
Bueno, puedo explicar todo eso.
112
00:06:29,171 --> 00:06:31,521
Verás, ellos secuestraron llantas tuyas..
113
00:06:31,608 --> 00:06:34,524
Bueno, resultaron ser unos neumáticos diminutos.
114
00:06:34,611 --> 00:06:37,222
Uh, para hacer pequeñas llamadas telefónicas...
115
00:06:37,309 --> 00:06:40,095
Así que me hice un pequeño descuento.
116
00:06:40,182 --> 00:06:42,227
Y si no nos das nuestros $ 1,000
117
00:06:42,314 --> 00:06:45,492
Tendremos que sacar un poquito de tu pellejo.
118
00:06:45,579 --> 00:06:49,060
Sí, como sacarte los empastes de oro de los dientes.
119
00:06:49,147 --> 00:06:50,758
Eso debería valer algo.
120
00:06:50,845 --> 00:06:53,369
Bueno, espera un minuto. Espera un minuto, aquí.
121
00:06:53,456 --> 00:06:56,677
Chicos, seguro que no saben nada sobre hacer negocios, ¿verdad?
122
00:06:56,764 --> 00:06:59,593
Quiero decir, simplemente decidí darte un respiro aquí.
123
00:06:59,680 --> 00:07:02,378
¿Tú entiendes? Y además..
124
00:07:02,465 --> 00:07:05,294
... Ni siquiera deduje mis gastos generales.
125
00:07:05,381 --> 00:07:07,557
¿Te refieres a llenar tu barriga gorda?
126
00:07:07,644 --> 00:07:11,300
¡No señor! Yo como como un pájaro.
127
00:07:11,387 --> 00:07:13,389
Estoy naturalmente regordete.
128
00:07:13,476 --> 00:07:15,260
Aquí está tu almuerzo, primo jefe.
129
00:07:15,347 --> 00:07:19,264
Corvejones de jamón, quimbombó frito, perritos calientes y salsa de ojos rojos.
130
00:07:19,351 --> 00:07:21,571
Cletus, dame esta cosa.
131
00:07:21,658 --> 00:07:25,270
Escuche, estos caballeros están ocupando demasiado de mi tiempo.
132
00:07:25,357 --> 00:07:28,926
Entonces, cumple con tu deber y muéstrales la forma más rápida de salir de la ciudad.
133
00:07:29,013 --> 00:07:31,581
No señor. Ahora, no vamos a ninguna parte, hasta que obtengamos nuestro dinero.
134
00:07:31,668 --> 00:07:33,061
Así es.
135
00:07:33,148 --> 00:07:35,933
¿Oh sí? Bueno, Cousin Boss dice que te muevas, te mueves.
136
00:07:36,020 --> 00:07:38,936
Cletus, hazlo de nuevo. Solo que esta vez, usa tu arma.
137
00:07:39,023 --> 00:07:42,200
Bueno. ¿Oh sí? Cousin Boss dice que te muevas, te mueves.
138
00:07:44,725 --> 00:07:45,813
¡Funcionó!
139
00:07:48,250 --> 00:07:50,905
Aún no hemos terminado contigo, Hogg.
140
00:07:50,992 --> 00:07:52,602
Oh, sí, lo eres.
141
00:07:54,212 --> 00:07:55,605
Oh, sí, lo eres.
142
00:07:59,174 --> 00:08:02,482
'¿Qué diablos está haciendo ese imbécil allí?'
143
00:08:03,483 --> 00:08:05,572
Descartemos esto.
144
00:08:05,659 --> 00:08:07,835
Vuelvo enseguida.
145
00:08:07,922 --> 00:08:10,533
Lo que busca Rosco es su diario
146
00:08:10,620 --> 00:08:13,014
que Flash enterró en la granja de Duke.
147
00:08:14,972 --> 00:08:16,191
Destello.
148
00:08:16,278 --> 00:08:18,193
Que es lo que dice Flash.
149
00:08:18,280 --> 00:08:20,412
Si Rosco simplemente prestara atención.
150
00:08:20,500 --> 00:08:22,806
¡Vaya! Oh, aquí hay un pequeño coche.
151
00:08:22,893 --> 00:08:25,722
- ¡Piadoso, piadoso, piadoso! - ¡Rosco!
152
00:08:25,809 --> 00:08:28,508
Rosco, ¿qué crees que estás haciendo allí?
153
00:08:28,595 --> 00:08:32,512
¿Estás destrozando tu coche? ¿Has perdido tus canicas?
154
00:08:32,599 --> 00:08:35,602
No, no perdí la cabeza, te diré lo que perdí.
155
00:08:36,907 --> 00:08:38,387
Perdí mi diario.
156
00:08:38,474 --> 00:08:40,650
¡Un diario! - Sí. Mi pequeño diario rojo.
157
00:08:40,737 --> 00:08:43,566
- Sí, bueno, es un pequeño diario.
158
00:08:43,653 --> 00:08:46,569
- El diario de siempre.
159
00:08:46,656 --> 00:08:48,658
El diario en el que escribes todo.
160
00:08:48,745 --> 00:08:50,442
¿Todo? ¿Qué clase de todo?
161
00:08:50,530 --> 00:08:52,314
- Lo hiciste.
162
00:08:52,401 --> 00:08:54,316
Bueno, no quise decir todo, todo.
163
00:08:54,403 --> 00:08:56,971
Quise decir un poco de todo sobre esto y aquello.
164
00:08:57,058 --> 00:08:59,277
¿Esto y aquello? ¿Qué clase de esto y aquello?
165
00:08:59,364 --> 00:09:01,149
- Lo hiciste.
166
00:09:01,236 --> 00:09:04,587
No quise decir esto y aquello. Quise decir "sobre mí y sobre todos".
167
00:09:04,674 --> 00:09:07,155
¡Todos! Quienes todos?
168
00:09:07,242 --> 00:09:09,157
- ¡Oh, no empieces eso de nuevo!
169
00:09:09,244 --> 00:09:10,941
Déjame aclararlo, cabeza de nudillo.
170
00:09:11,028 --> 00:09:13,291
Soy yo sobre quien estás escribiendo en ese diario, ¿verdad?
171
00:09:13,378 --> 00:09:16,120
Bueno, naturalmente, eres mi pequeño amigo gordo. Escribí un poco.
172
00:09:16,207 --> 00:09:19,602
- ¡Un poquito! ¡Un poquito! ¡Un poquito! - Un poco.
173
00:09:19,689 --> 00:09:22,736
Entonces, Rosco le contó a Boss cómo escribió su diario.
174
00:09:22,823 --> 00:09:26,217
Cada detalle, hasta el fino pelo de rana.
175
00:09:26,304 --> 00:09:28,872
Desde su primera operación de bandido de un brazo
176
00:09:28,959 --> 00:09:33,007
hasta el presente neumático radial secuestrado.
177
00:09:33,094 --> 00:09:35,052
- Rosco, di que no...
178
00:09:35,139 --> 00:09:38,186
Di que no escribiste todo eso con tu propia letra.
179
00:09:38,273 --> 00:09:41,581
No escribí todo eso con mi propia letra.
180
00:09:41,668 --> 00:09:43,365
Rey Jacks. Mentí.
181
00:09:45,149 --> 00:09:47,456
Bien. Mira mira. Sólo tenemos que encontrar ese diario.
182
00:09:47,543 --> 00:09:49,414
¿Dónde fue el último lugar donde lo habías visto?
183
00:09:49,501 --> 00:09:52,592
La última vez que lo vi fue en mi auto.
184
00:09:52,679 --> 00:09:53,854
cuando estaba en la granja de Duke.
185
00:09:53,941 --> 00:09:55,899
¡La granja del Duque! Bien bien.
186
00:09:55,986 --> 00:09:58,032
Entonces, ahí es donde lo perdiste, idiota.
187
00:09:58,119 --> 00:10:00,512
Ahora, si los Dukes encuentran ese diario
188
00:10:00,600 --> 00:10:02,776
tienen tus verdaderas confesiones y suficiente sobre mí
189
00:10:02,863 --> 00:10:05,213
para enviarme río arriba durante 500 años a la vida.
190
00:10:05,300 --> 00:10:06,693
O incluso más.
191
00:10:06,780 --> 00:10:08,738
Vamos. Tenemos que recuperar ese diario.
192
00:10:08,825 --> 00:10:11,872
Pongamos ese asiento trasero allí, para que podamos...
193
00:10:11,959 --> 00:10:14,091
No este extremo, tome el lado del conductor.
194
00:10:17,921 --> 00:10:20,184
- Está bien, mételo ahí. - No empujes.
195
00:10:20,271 --> 00:10:23,013
Apresúrate.
196
00:10:24,885 --> 00:10:28,018
Ol' Flash sigue hablando y nadie escucha.
197
00:10:28,105 --> 00:10:30,934
Sabes, a veces yo mismo me siento así.
198
00:10:31,021 --> 00:10:32,806
Muy bien, salta allí.
199
00:10:32,893 --> 00:10:34,764
Solo salta a la derecha. Oh, destello.
200
00:10:37,898 --> 00:10:39,334
Pon esa cosa ahí dentro, ¿quieres?
201
00:10:39,421 --> 00:10:41,031
Ella quiere ir.
202
00:10:41,118 --> 00:10:43,555
Oh, trae a ese recolector de pulgas y vámonos.
203
00:10:43,643 --> 00:10:44,948
Me encanta esto. ¡Me encanta esto!
204
00:10:45,035 --> 00:10:48,430
Date prisa, antes de que alguien más obtenga ese diario.
205
00:10:48,517 --> 00:10:50,127
- Sí. Vamos.
206
00:10:50,214 --> 00:10:51,912
Persecución caliente.
207
00:10:51,999 --> 00:10:54,479
- Está bien, vamos ahora. - Espera, persecución en caliente.
208
00:10:57,569 --> 00:11:00,050
- Oh, espera, espera.
209
00:11:00,137 --> 00:11:02,096
Naturalmente, el diario de Ol' Rosco
210
00:11:02,183 --> 00:11:04,054
todavía estaba donde Ol' Flash lo había enterrado.
211
00:11:07,492 --> 00:11:10,234
- Oye, Bo.
212
00:11:10,321 --> 00:11:12,454
¿Esa luz de freno funciona?
213
00:11:12,541 --> 00:11:13,977
Sí, funciona bien. Eres un genio.
214
00:11:14,064 --> 00:11:16,240
¡Bien!
215
00:11:16,327 --> 00:11:18,416
- No, eso no funciona tan bien.
216
00:11:18,503 --> 00:11:20,201
Lo tienes arreglado, ¿eh?
217
00:11:20,288 --> 00:11:23,204
Sí, la bombilla no se quemó después de todo, solo un cable suelto.
218
00:11:24,858 --> 00:11:26,903
Bien bien. Ahora míralo, ¿quieres?
219
00:11:26,990 --> 00:11:29,558
- Míralo cuando te detengas. - Cálmese, jefe.
220
00:11:34,258 --> 00:11:36,870
¡Oh, ho, ho!
221
00:11:36,957 --> 00:11:39,568
Te diré algo.
222
00:11:39,655 --> 00:11:42,397
No puedo creer lo que has hecho con este coche.
223
00:11:42,484 --> 00:11:45,487
Buena parte de conducir hasta allí, Rosco.
224
00:11:45,574 --> 00:11:49,447
JD, solo indica tu negocio y continúa. Tenemos tareas que hacer.
225
00:11:49,534 --> 00:11:52,276
Sí, y las únicas tareas que quiero ver fuera de ustedes Dukes
226
00:11:52,363 --> 00:11:54,844
¿Le estás devolviendo a Rosco su diario?
227
00:11:57,368 --> 00:11:59,675
Ya sabes, maldita sea qué diario.
228
00:11:59,762 --> 00:12:02,199
El que perdí cuando le estaba escribiendo a Luke esa multa.
229
00:12:02,286 --> 00:12:05,289
Rosco, ¿era rojo y tenía un pequeño broche de oro?
230
00:12:05,376 --> 00:12:07,683
Oh sí. ¡Eso fue todo! dámelo
231
00:12:07,770 --> 00:12:09,772
No lo tengo, sé que es el único tipo
232
00:12:09,859 --> 00:12:12,296
El Sr. Rheubottom vende en su tienda.
233
00:12:12,383 --> 00:12:15,038
Entonces, debes haberlo perdido en otro lugar, Rosco.
234
00:12:15,125 --> 00:12:17,301
Además, ¿qué tiene de importante un maldito diario?
235
00:12:17,388 --> 00:12:20,000
¿Estás bromeando? Te diré lo que es tan importante.
236
00:12:20,087 --> 00:12:22,350
Tenía todos mis pequeños pensamientos privados allí.
237
00:12:22,437 --> 00:12:24,265
Sé lo que vas a hacer.
238
00:12:24,352 --> 00:12:26,310
Vas a chantajear al jefe y yo...
239
00:12:26,397 --> 00:12:28,356
Rosco, ¡zip! Hablas demasiado.
240
00:12:28,443 --> 00:12:31,228
JD, no tenemos el diario y eso es todo.
241
00:12:31,315 --> 00:12:34,666
No, no lo es. No voy a comprar esa historia de ninguna manera.
242
00:12:34,754 --> 00:12:36,712
Así que si no devuelves el diario
243
00:12:36,799 --> 00:12:39,062
Voy a hacer que los lleven y los encierren.
244
00:12:39,149 --> 00:12:41,064
¿Encerrarnos? ¿Con qué cargo?
245
00:12:41,151 --> 00:12:42,805
No necesitamos un cargo.
246
00:12:42,892 --> 00:12:44,807
Ustedes, los chicos de Duke, son culpables en el condado de Hazzard
247
00:12:44,894 --> 00:12:46,026
hasta que se pruebe su inocencia.
248
00:12:46,113 --> 00:12:47,723
Rosco!
249
00:12:47,810 --> 00:12:50,291
Escucha, si quieres cobrar, tengo un archivo completo de cargos.
250
00:12:50,378 --> 00:12:55,296
de vuelta en mi oficina. El primer cargo es Grand Theft Diary.
251
00:12:55,383 --> 00:12:57,428
¡Rosco, esposa a los chicos de Duke y mátalos!
252
00:12:57,515 --> 00:12:58,603
Derecha. Vamos.
253
00:12:58,690 --> 00:13:00,954
¡No no no! Se están escapando.
254
00:13:06,481 --> 00:13:08,657
Se están escapando. ¡Después de ellos! ¡Vamos!
255
00:13:08,744 --> 00:13:11,529
Vamos vamos vamos.
256
00:13:16,883 --> 00:13:18,275
¡Vamos! ¡Vamos, muévete!
257
00:13:37,904 --> 00:13:40,820
- Vamos. No solo... - ¡Persecución en caliente!
258
00:13:58,011 --> 00:13:59,055
¡Espera, Lucas!
259
00:13:59,142 --> 00:14:01,057
Tres coches, dos carriles.
260
00:14:01,144 --> 00:14:03,973
Y todo el mundo sabe que tres no caben en dos...
261
00:14:04,060 --> 00:14:05,888
...sin que sobraran algunas piezas.
262
00:14:11,415 --> 00:14:12,547
¡Muévete del camino!
263
00:14:22,513 --> 00:14:24,211
¡Cuidado!
264
00:14:24,298 --> 00:14:27,779
- Oh lo lo lo. - ¡Oh, dagblast it!
265
00:14:31,087 --> 00:14:33,611
Ella tampoco está acostumbrada a esas paradas repentinas.
266
00:14:33,698 --> 00:14:36,310
Chico, te digo que estamos libres y despejados, primo.
267
00:14:39,052 --> 00:14:40,662
Espera un minuto.
268
00:14:44,796 --> 00:14:47,799
¡Guau!
269
00:14:47,887 --> 00:14:51,716
¿Por qué cada vez que pensamos que estamos libres y despejados?
270
00:14:51,803 --> 00:14:54,894
...algo como esto sucede.
271
00:14:54,981 --> 00:14:57,897
Bueno, esa maldita lechería de Rosco ya nos costó una llanta.
272
00:14:57,984 --> 00:15:01,030
Lo que más me preocupa es ese expediente de acusación contra nosotros.
273
00:15:01,117 --> 00:15:02,510
Me pregunto por qué lo mantuvo en secreto durante tanto tiempo.
274
00:15:02,597 --> 00:15:04,425
Voy a buscar las llaves.
275
00:15:04,512 --> 00:15:06,427
¡El neumático no se va a cambiar solo!
276
00:15:06,514 --> 00:15:09,865
Ahora, mientras tanto, Ol 'Jesse y Daisy se mantuvieron al día con las tareas
277
00:15:09,952 --> 00:15:12,172
aunque por dentro fueran ciruelas comiéndoselas
278
00:15:12,259 --> 00:15:14,870
con lo que Ol' Boss y Rosco les estaban haciendo a los muchachos.
279
00:15:14,957 --> 00:15:18,439
Muy bien, Bonnie-Mae, vamos a hacerlo. Es hora de conseguir leche.
280
00:15:18,526 --> 00:15:20,223
Tío Jesse, tómalo con calma.
281
00:15:20,310 --> 00:15:22,922
Bonnie-Mae no es con quien realmente estás enojado.
282
00:15:23,009 --> 00:15:24,662
Bueno, tienes razón en eso, chica.
283
00:15:24,749 --> 00:15:26,926
Lo siento, querida, vamos sin..
284
00:15:33,323 --> 00:15:35,108
Oye, ¿mirarías esto?
285
00:15:40,722 --> 00:15:42,115
Rosco's diary?
286
00:15:42,202 --> 00:15:44,595
¡Debe ser! Como dije, este único tipo
287
00:15:44,682 --> 00:15:46,510
que el Sr. Rhuebottom vende en su tienda.
288
00:15:46,597 --> 00:15:48,034
Solo para asegurarme, lo leeré.
289
00:15:48,121 --> 00:15:52,734
No, no, Daisy, no podemos, es privado.
290
00:15:52,821 --> 00:15:58,044
Es privado y te apuesto a que el viejo JD fue después de esto.
291
00:15:58,131 --> 00:16:00,829
que cada trato podrido que los dos alguna vez hicieron
292
00:16:00,916 --> 00:16:02,962
está escrito aquí dentro.
293
00:16:03,049 --> 00:16:05,486
Sabes, te apuesto que Boss lo quiere lo suficiente
294
00:16:05,573 --> 00:16:07,967
dejará a Bo ya Luke libres de culpa por esto.
295
00:16:08,054 --> 00:16:10,360
Eso es exactamente lo que estoy pensando.
296
00:16:10,447 --> 00:16:12,580
Y pensar que casi te lo comes, Bonnie-Mae.
297
00:16:12,667 --> 00:16:14,712
'Bueno, es bueno que no lo hayas hecho, Bonnie-Mae'
298
00:16:14,799 --> 00:16:17,454
porque lo que hay aquí te habría hecho enfermar del estómago.
299
00:16:19,282 --> 00:16:21,719
- Llamemos al viejo JD. - Sí, me encargaré de esto.
300
00:16:21,806 --> 00:16:25,375
No, no, no, no lo haces. Sé lo que estás haciendo.
301
00:16:25,462 --> 00:16:29,031
Ahora, amigos, eso es integridad.
302
00:16:29,118 --> 00:16:30,902
- Déjalo tranquilo ahora. - Lo entiendo.
303
00:16:30,990 --> 00:16:32,252
Deslizó ese gato.
304
00:16:32,339 --> 00:16:35,211
Oh, por el amor de Dios, el repuesto está plano.
305
00:16:38,910 --> 00:16:41,261
Parece que uno de nosotros tiene que conseguir la bomba--
306
00:16:41,348 --> 00:16:43,263
Conseguiré la bomba, ambos bombearemos.
307
00:16:43,350 --> 00:16:46,831
Sí, así es, JD Encontré la lechería de Rosco.
308
00:16:46,918 --> 00:16:50,400
- 'Justo donde fue enterrado.' - Escucha, Jesse, este es Rosco.
309
00:16:50,487 --> 00:16:53,186
No quiero que leas ninguno de mis pensamientos personales.
310
00:16:53,273 --> 00:16:55,884
Especialmente, sobre mi mamá leyendo "Jack an' The Beanstalk"
311
00:16:55,971 --> 00:16:59,279
a mí por la noche para que me duerma. Ese no es tu negocio.
312
00:16:59,366 --> 00:17:03,022
No, no lo leí, Rosco, y no tengo ganas de leerlo.
313
00:17:03,109 --> 00:17:05,198
Mira, espero que no hayas leído sobre el osito de peluche de Rosco.
314
00:17:05,285 --> 00:17:07,026
Nada de eso, ya sabes, Jesse.
315
00:17:07,113 --> 00:17:09,245
No, no leí sobre ningún osito de peluche.
316
00:17:09,332 --> 00:17:11,682
Ahora, te diré lo que quiero hacer, JD
317
00:17:11,769 --> 00:17:13,728
Quiero hacer un trato contigo.
318
00:17:13,815 --> 00:17:17,949
Te daré este tu diario, si retiras todos los cargos
319
00:17:18,037 --> 00:17:20,778
Dices que tienes en contra de mis muchachos. Ahora, ¿es eso un trato?
320
00:17:20,865 --> 00:17:24,782
'Como dije, ese libro es solo 'sobre el osito de peluche de Rosco'.
321
00:17:24,869 --> 00:17:27,307
Bueno, ahora mira quién más tiene sus oídos puestos
322
00:17:27,394 --> 00:17:28,960
para esta conversación.
323
00:17:29,048 --> 00:17:31,224
Esos viejos muchachos, ese jefe traicionó.
324
00:17:31,311 --> 00:17:34,575
'JD, ¿tenemos un trato o no? Estoy esperando.
325
00:17:34,662 --> 00:17:37,752
¿Cómo puedo estar seguro de que realmente no has leído la lechería de Rosco?
326
00:17:37,839 --> 00:17:41,495
de principio a fin y estás esperando para usar las palabras de Rosco
327
00:17:41,582 --> 00:17:43,453
contra él en el tribunal de justicia.
328
00:17:43,540 --> 00:17:48,154
JD, porque digo que no lo leí y obtuve más integridad
329
00:17:48,241 --> 00:17:50,721
en mi pequeño meñique de lo que tienes en todo tu cuerpo.
330
00:17:50,808 --> 00:17:53,376
Si digo que no lo leí, no lo leí.
331
00:17:53,463 --> 00:17:54,856
Está bien, está bien, es un trato.
332
00:17:54,943 --> 00:17:56,988
Solo que primero tenemos que escupir y sacudirlo.
333
00:17:57,076 --> 00:18:00,166
Muy bien, soy un escupidor.
334
00:18:00,253 --> 00:18:01,776
Y soy un escupidor.
335
00:18:01,863 --> 00:18:03,125
Y estoy temblando.
336
00:18:03,212 --> 00:18:04,561
Y estoy temblando.
337
00:18:04,648 --> 00:18:06,041
- Hecho. - Hecho.
338
00:18:06,128 --> 00:18:09,044
Estoy orgulloso de ti.
339
00:18:09,131 --> 00:18:11,394
Ahora, escucha, Jesse, solo tienes ese diario
340
00:18:11,481 --> 00:18:14,702
por aquí, divirtiéndote, ¿oíste? Y me refiero a un santiamén.
341
00:18:14,789 --> 00:18:16,747
Muy bien, JD, voy a entrar.
342
00:18:16,834 --> 00:18:18,488
Ahora, voy por Old Mill Road
343
00:18:18,575 --> 00:18:22,275
¡así que dile a Rosco y Cletus que tomen todas sus trampas de velocidad!
344
00:18:22,362 --> 00:18:24,451
'¿Lo tienes?'
345
00:18:24,538 --> 00:18:26,105
- El se fue. - Vaya.
346
00:18:26,192 --> 00:18:27,802
- Uf.
347
00:18:27,889 --> 00:18:30,283
Nadie, cada lectura sobre mi oso de peluche antes.
348
00:18:30,370 --> 00:18:33,416
Sí, y nadie lo habría hecho si no lo hubiera puesto por escrito.
349
00:18:35,201 --> 00:18:37,028
Y no tomó mucho pensar
350
00:18:37,116 --> 00:18:39,292
para averiguar lo que había en ese diario, también.
351
00:18:39,379 --> 00:18:42,033
Y cómo podrían usarlo para vengarse de Boss
352
00:18:42,121 --> 00:18:43,513
por traicionarlos.
353
00:18:43,600 --> 00:18:45,863
Ese diario puede conseguirnos los $1000 que nos debe Hogg
354
00:18:45,950 --> 00:18:47,952
y algo más, Avery.
355
00:18:48,039 --> 00:18:50,564
Sí, Jesse Duke dijo que vendría por Old Mill Road.
356
00:18:52,566 --> 00:18:53,871
Vamos a hacerlo.
357
00:19:02,750 --> 00:19:05,405
Jesse no sabía que tenía un montón de problemas
358
00:19:05,492 --> 00:19:07,972
dirigiéndose hacia él, mientras hablaba con Bo y Luke
359
00:19:08,059 --> 00:19:11,498
y les conté que Bonnie-Mae encontró el diario de Rosco.
360
00:19:11,585 --> 00:19:14,501
Y su trato con Boss para retirar todos los cargos en su contra.
361
00:19:14,588 --> 00:19:16,590
Entonces, cuando ustedes, muchachos, pasen por allí
362
00:19:16,677 --> 00:19:19,593
mientras te vas a la cola a la oficina de JD.
363
00:19:19,680 --> 00:19:21,029
Nos vemos allí.
364
00:19:21,116 --> 00:19:22,900
'Arreglaremos todo esto'
365
00:19:22,987 --> 00:19:25,468
y volver a hacer lo que se supone que debemos hacer.
366
00:19:25,555 --> 00:19:27,253
Dirigiendo la granja.
367
00:19:27,340 --> 00:19:28,993
Este es Pastor. ¡Claro!
368
00:20:00,590 --> 00:20:02,940
Bueno, es solo por aquí con ese montón de problemas
369
00:20:03,027 --> 00:20:04,899
alcanzó a Jesse.
370
00:20:04,986 --> 00:20:06,117
Debe ser él.
371
00:20:08,207 --> 00:20:09,556
Ejecutarlo.
372
00:20:11,732 --> 00:20:13,429
¿Qué demonios eres tú?
373
00:20:16,084 --> 00:20:17,694
¡Cabeza hueca!
374
00:20:17,781 --> 00:20:19,957
Ahora, Jesse no sabía quiénes eran esos tipos.
375
00:20:20,044 --> 00:20:21,742
pero era bastante fácil de ver
376
00:20:21,829 --> 00:20:24,223
sus intenciones eran muy maliciosas.
377
00:20:24,310 --> 00:20:27,443
Parece que me conseguí algo de compañía.
378
00:20:28,270 --> 00:20:30,707
Muy bien, muchacho.
379
00:20:30,794 --> 00:20:33,928
Déjanos ver qué tan bueno eres.
380
00:20:42,850 --> 00:20:44,634
¡Muévete, Avery! ¡Lo estás perdiendo!
381
00:20:56,037 --> 00:20:58,300
Tengo mis dientes en los gustos de usted.
382
00:20:58,387 --> 00:21:00,389
Te mantendré conmigo un rato
383
00:21:00,476 --> 00:21:03,000
y luego te preguntas qué le pasó al tío Jesse.
384
00:21:03,087 --> 00:21:05,220
Amigos, se necesita un hombre terriblemente bueno
385
00:21:05,307 --> 00:21:07,701
para atrapar a un viejo corredor de cresta como Jesse.
386
00:21:07,788 --> 00:21:10,225
Sin embargo, lo que estaba persiguiendo no era el problema.
387
00:21:23,151 --> 00:21:24,979
Este maldito camino.
388
00:21:25,066 --> 00:21:28,504
¡Buena gracia! Deberían estar hechos para..
389
00:21:28,591 --> 00:21:30,680
¡Oh! Oh, eso es sobre...
390
00:21:39,733 --> 00:21:41,125
Hola.
391
00:21:41,212 --> 00:21:44,172
Muy bien, duque. Tomaremos ese diario.
392
00:21:44,259 --> 00:21:46,174
¿Qué diario?
393
00:21:46,261 --> 00:21:47,871
Mira en el camión.
394
00:21:47,958 --> 00:21:49,830
¿Quiénes sois, muchachos?
395
00:21:54,487 --> 00:21:57,316
No está allí. Debe tenerlo encima.
396
00:21:57,403 --> 00:21:59,448
Entrégalo, duque.
397
00:21:59,535 --> 00:22:01,145
No sé de qué estás hablando.
398
00:22:01,232 --> 00:22:03,844
Uh-uh, escuchen, muchachos.
399
00:22:03,931 --> 00:22:05,802
Necesito un médico mal.
400
00:22:09,545 --> 00:22:11,286
Ay. Oh. Oh.
401
00:22:11,373 --> 00:22:13,244
- Eso duele. - Gracias.
402
00:22:13,332 --> 00:22:15,769
Lo siento mucho, tenemos que dejarte así.
403
00:22:15,856 --> 00:22:17,553
Vamos.
404
00:22:26,910 --> 00:22:28,782
Tengo que llegar a ese CB
405
00:22:33,264 --> 00:22:34,309
¡Vaya!
406
00:22:39,749 --> 00:22:41,403
Mira las uñas de sus pies. ¿No son ellos--
407
00:22:41,490 --> 00:22:43,187
- Mira las uñas de sus pies.
408
00:22:43,274 --> 00:22:44,624
- Simplemente brillan. - ¡Vaya!
409
00:22:55,374 --> 00:22:59,116
Qué en- Oh, aquí hay otro. ¡Ay!
410
00:22:59,203 --> 00:23:01,684
Córtate la cutícula.
411
00:23:01,771 --> 00:23:05,427
Tienes mucha cutícula con mucha poca...
412
00:23:05,514 --> 00:23:07,342
- Hi, y'all.
413
00:23:07,429 --> 00:23:10,693
Bueno, me estaba haciendo la misma pregunta.
414
00:23:10,780 --> 00:23:13,392
Algo anda mal. Debería habernos ganado aquí por cinco minutos.
415
00:23:13,479 --> 00:23:17,744
¡Él debería! Si no está aquí en dos minutos con el diario de Rosco
416
00:23:17,831 --> 00:23:20,007
Ustedes, muchachos, se dirigen directamente al hoosegow.
417
00:23:20,094 --> 00:23:22,618
Verán, sabía que no podíamos confiar en ustedes, muchachos Duke.
418
00:23:22,705 --> 00:23:26,274
Espera, dio su palabra, estará aquí y estará aquí.
419
00:23:26,361 --> 00:23:27,406
Pastor a la oveja perdida.
420
00:23:28,711 --> 00:23:30,844
Pastor a la oveja perdida.
421
00:23:30,931 --> 00:23:32,759
"Pastor a la oveja perdida".
422
00:23:32,846 --> 00:23:35,414
'Pastor a la oveja perdida. ¿Estás ahí fuera? Adelante.'
423
00:23:35,501 --> 00:23:37,938
Éste es Luke, el tío Jesse. Qué ocurre. ¿Donde estas?
424
00:23:38,025 --> 00:23:41,115
Estoy en Old Mill Road, cerca de Sutter's Creek.
425
00:23:41,202 --> 00:23:44,553
Ah, parece que tengo el tobillo dislocado.
426
00:23:44,640 --> 00:23:47,513
Entré en un agujero de tuza o algo así aquí.
427
00:23:47,600 --> 00:23:49,819
Unos tipos intentaron sacarme de la carretera...
428
00:23:49,906 --> 00:23:52,735
¡El diario! El diario de Rosco, Jesse, ¿dónde está?
429
00:23:52,822 --> 00:23:53,954
Ellos lo tomaron.
430
00:23:54,041 --> 00:23:55,346
Esto es triste de escuchar.
431
00:23:55,434 --> 00:23:57,610
- Se lo llevaron. - Tío Jesse, escucha.
432
00:23:57,697 --> 00:24:00,003
Luke y yo estamos en camino. ¡No te muevas!.
433
00:24:00,090 --> 00:24:02,919
Oh, espera, espera, espera, espera, espera, espera un minuto.
434
00:24:03,006 --> 00:24:04,791
Chicos, no irán a ninguna parte, excepto a la cárcel.
435
00:24:04,878 --> 00:24:06,488
Rosco, ¿sabes lo que es una estratagema?
436
00:24:06,575 --> 00:24:08,534
- Bueno no. Es un-- - Estás mirando uno.
437
00:24:08,621 --> 00:24:12,059
Esta es una estratagema para recuperar el archivo de cargos que tengo.
438
00:24:12,146 --> 00:24:14,931
- Oh, ahora, espera un minuto, jefe. - ¡Ah! Rosco, enciérralos.
439
00:24:15,018 --> 00:24:17,891
Bien. ¡Congelad, muchachos! Escucha, solo muévelo.
440
00:24:17,978 --> 00:24:20,850
Oíste al tío Jesse en la CB. Se lastimó.
441
00:24:20,937 --> 00:24:22,983
Ve allí y entra en esa celda.
442
00:24:23,070 --> 00:24:25,942
- No podemos quedarnos sentados aquí-- - Sólo cállate.
443
00:24:26,029 --> 00:24:27,378
Sostén esto.
444
00:24:27,466 --> 00:24:29,511
- Rosco, no puedo sostener un arma. - Vamos.
445
00:24:29,598 --> 00:24:31,382
'No arrojes esa pistola ahí'.
446
00:24:31,470 --> 00:24:33,689
- 'Cletus, ve tras ellos.' - 'Yo tampoco tengo un arma.'
447
00:24:33,776 --> 00:24:35,865
¡Nadie tiene un arma por aquí!
448
00:24:35,952 --> 00:24:37,476
¡Congelar!
449
00:24:37,563 --> 00:24:39,739
'Muy bien, junten sus armas.'
450
00:24:39,826 --> 00:24:42,219
Bien. Vamos, tómalos. Ve tras ellos.
451
00:24:42,306 --> 00:24:45,266
- Vamos, Cletus. Entra allí. - Ve, ve.
452
00:25:00,237 --> 00:25:03,980
Parece que Ol' Rosco vio las mismas películas de vaqueros que yo.
453
00:25:06,505 --> 00:25:09,551
Arruinaste mi trasero y arruinaste mi reloj.
454
00:25:09,638 --> 00:25:11,814
Tienes suerte. Sal de aquí. ¡Vaya!
455
00:25:13,120 --> 00:25:14,730
¡Sígueme!
456
00:25:14,817 --> 00:25:16,384
'Sigue a tu lider.'
457
00:25:31,704 --> 00:25:33,662
Tío Jesse, este es Luke. Nosotros estamos en nuestro camino.
458
00:25:33,749 --> 00:25:36,317
' - Te escucho, Luke.
459
00:25:36,404 --> 00:25:39,189
Dispara a Plainview Road. ¡Nos ahorrará un par de millas!
460
00:25:48,198 --> 00:25:49,809
Ooh, persecución en caliente. Persecución caliente.
461
00:25:52,638 --> 00:25:55,466
Está bien, charlie. Sí, levántalo allí.
462
00:25:55,554 --> 00:25:56,642
Ahora facil.
463
00:26:02,909 --> 00:26:05,520
Levántalo hacia arriba. Sí, fácil. Ahora facil.
464
00:26:05,607 --> 00:26:07,696
Eso es todo. Lo entendiste.
465
00:26:07,783 --> 00:26:08,871
Sigue adelante.
466
00:26:12,527 --> 00:26:15,399
Bo, ¿qué diablos es eso?
467
00:26:15,486 --> 00:26:17,097
'¡Hey Mira!'
468
00:26:20,274 --> 00:26:23,059
¿Estar atento? ¿Que bien hará?
469
00:26:29,022 --> 00:26:30,197
Aférrate.
470
00:26:31,024 --> 00:26:32,112
¡Oh!
471
00:26:33,896 --> 00:26:37,508
¡Oh, ho, ho!
472
00:26:37,596 --> 00:26:40,294
Que rasguño. ¡Tú, tú varilla!
473
00:26:40,381 --> 00:26:41,730
¿Está bien, alguacil?
474
00:26:41,817 --> 00:26:45,168
Saca ese gran palillo de dientes de mi..
475
00:26:45,255 --> 00:26:47,170
Ese es un poste grande.
476
00:26:47,257 --> 00:26:49,303
'No sabes lo que eso podría haberle hecho a mi...'
477
00:26:52,611 --> 00:26:54,264
No dejes que me estrelle.
478
00:27:03,534 --> 00:27:05,145
Oye, justo allí. Ahi esta.
479
00:27:10,106 --> 00:27:13,414
- 'Contento de verte.' - Nosotros también nos alegramos de verte.
480
00:27:13,501 --> 00:27:15,242
¿Qué tan malo es, tío Jesse?
481
00:27:15,329 --> 00:27:19,463
Bueno, está muy lejos del corazón, pero seguro que duele.
482
00:27:19,550 --> 00:27:21,465
Sí, es posible que hayas roto algo bastante mal.
483
00:27:21,552 --> 00:27:24,164
Tenemos que llevarte con Doc Appleby. No le pongas peso encima.
484
00:27:25,905 --> 00:27:29,343
Encantado de verlos chicos. Puedes echarnos una mano aquí.
485
00:27:29,430 --> 00:27:31,606
Bien.
486
00:27:31,693 --> 00:27:35,131
Parece que el viejo doctor Appleby tiene que hacer una visita a domicilio...
487
00:27:35,218 --> 00:27:36,524
...a la cárcel.
488
00:27:36,611 --> 00:27:40,397
- Solo ten cuidado, ahora. - 'Tío Jesse, hola.'
489
00:27:40,484 --> 00:27:43,183
- Oh, estoy bien, bien, bien.
490
00:27:43,270 --> 00:27:45,272
Solo-- ¿Lo verás?
491
00:27:45,359 --> 00:27:47,535
Daisy vino corriendo desde el nido de jabalí
492
00:27:47,622 --> 00:27:49,885
cuando se enteró de lo que le había pasado al tío Jesse.
493
00:27:49,972 --> 00:27:52,845
Todo lo que los chicos podían hacer desde esa celda era solo mirar y preguntarse
494
00:27:52,932 --> 00:27:56,196
lo que Boss Hogg tenía en mente para ellos esta vez.
495
00:27:56,283 --> 00:27:59,025
Rosco, ¿crees en la historia del gallo y el toro de Jesse?
496
00:27:59,112 --> 00:28:00,766
¿Sobre ser emboscado con ese diario?
497
00:28:00,853 --> 00:28:02,419
- Uh, yo-- - Yo también.
498
00:28:02,506 --> 00:28:04,117
- Sí.
499
00:28:04,204 --> 00:28:06,336
Pero nunca, nunca, nunca le digas, yo lo dije.
500
00:28:06,423 --> 00:28:07,686
No, no lo haré.
501
00:28:07,773 --> 00:28:09,078
- La pregunta es..
502
00:28:09,165 --> 00:28:11,080
¿Quién más querría usar ese diario en mi contra?
503
00:28:11,167 --> 00:28:12,560
Bueno, solo sobre cualquiera en la ciudad.
504
00:28:12,647 --> 00:28:15,171
Hay un teléfono.
505
00:28:15,258 --> 00:28:16,303
JD Hog.
506
00:28:16,390 --> 00:28:17,957
Aún no hemos terminado contigo.
507
00:28:18,044 --> 00:28:21,525
Avery y yo, uh, tenemos este pequeño libro rojo
508
00:28:21,612 --> 00:28:23,876
creemos que te puede interesar.
509
00:28:23,963 --> 00:28:25,616
Qué
510
00:28:25,704 --> 00:28:29,708
Avery y Hadley tienen en sus manos ese diario tuyo.
511
00:28:29,795 --> 00:28:31,840
Ah, di sobre el diario..
512
00:28:31,927 --> 00:28:34,277
¿Cómo sabemos que estamos hablando del indicado?
513
00:28:34,364 --> 00:28:35,888
y el mismo libro.
514
00:28:35,975 --> 00:28:39,892
Bueno, podría, eh, leer una o dos páginas de lo que contiene.
515
00:28:39,979 --> 00:28:41,632
Bueno, aquí dice cómo, eh..
516
00:28:41,720 --> 00:28:45,462
"Jefe dirigió una operación de autos robados en 1978".
517
00:28:45,549 --> 00:28:47,508
Eso está ahí. Eso está ahí.
518
00:28:47,595 --> 00:28:51,425
Cómo robó su propio banco por el dinero del seguro en 1979.
519
00:28:51,512 --> 00:28:53,253
Oh, eso también está ahí.
520
00:28:53,340 --> 00:28:55,603
Oh, pensamos que esto podría ser una lectura realmente agradable
521
00:28:55,690 --> 00:28:57,518
para el Mariscal Federal en Atlanta.
522
00:28:57,605 --> 00:28:59,563
¡Ay, no, no, no! No, no hagas eso.
523
00:28:59,650 --> 00:29:01,348
Está bien, está bien, ¿cuánto?
524
00:29:01,435 --> 00:29:02,958
Veinticinco mil.
525
00:29:03,045 --> 00:29:05,221
Entrégalo en billetes pequeños a Sycamore Road
526
00:29:05,308 --> 00:29:06,701
callejón sin salida en una hora.
527
00:29:06,788 --> 00:29:08,616
Y no es asunto divertido.
528
00:29:08,703 --> 00:29:11,010
Porque sabes lo bueno que es Avery con un arma.
529
00:29:13,142 --> 00:29:14,753
me estan chantajeando
530
00:29:14,840 --> 00:29:16,842
con ese maldito y tonto diario tuyo.
531
00:29:18,452 --> 00:29:21,629
¡Ay! ¿Qué tienes aquí? Sácame de esto.
532
00:29:21,716 --> 00:29:23,849
¡Ay! Me atrapaste de nuevo.
533
00:29:23,936 --> 00:29:25,024
Escucha, jefe.
534
00:29:25,111 --> 00:29:26,155
Escucha Escucha.
535
00:29:26,242 --> 00:29:27,809
Lo siento terriblemente--
536
00:29:27,896 --> 00:29:29,768
Sí, bueno, estar arrepentido no me va a salvar
537
00:29:29,855 --> 00:29:33,380
de pagar 25.000 simoleones de mi dinero duramente ganado.
538
00:29:33,467 --> 00:29:35,338
- Bueno, tal vez-- - Legal o ilegal.
539
00:29:35,425 --> 00:29:37,688
- Tal vez, ya sabes, si pudiera-- - Dinero ilegal.
540
00:29:37,776 --> 00:29:39,690
- Si eso es. - ¡Dinero ilegal, dinero ilegal!
541
00:29:39,778 --> 00:29:41,954
- Oh-oh, lo tengo, lo tengo. ¿Qué?
542
00:29:42,041 --> 00:29:44,870
Escucha, todavía tenemos mucho de ese dinero falso.
543
00:29:44,957 --> 00:29:46,697
en el cesto de pruebas, ¿no?
544
00:29:46,785 --> 00:29:48,525
- Sí, está ahí abajo, pero-- - Oh, pero yo nada.
545
00:29:48,612 --> 00:29:50,353
Escucha, ve a buscarlo.
546
00:29:50,440 --> 00:29:53,139
Porque eso es con lo que estoy pagando a Avery y Hadley.
547
00:29:53,226 --> 00:29:56,490
¿Estás bromeando? Escucha, si se enteran de que es dinero falso
548
00:29:56,577 --> 00:29:59,101
eso va a ser peligroso para cualquiera que lo entregue.
549
00:29:59,188 --> 00:30:00,755
Sí, lo sé, lo sé.
550
00:30:00,842 --> 00:30:03,584
Por eso haré que los chicos de Duke me lo entreguen.
551
00:30:03,671 --> 00:30:05,673
¡Vaya!
552
00:30:05,760 --> 00:30:08,154
A cambio de su libertad.
553
00:30:08,241 --> 00:30:09,938
Oh, eso es brillante. Eso es brillante.
554
00:30:10,025 --> 00:30:13,986
- ¡Sí, sí, shh! - Simplemente te amo.
555
00:30:14,073 --> 00:30:17,467
Bueno, está bien, Jesse, el doctor te recuperó de una pieza.
556
00:30:17,554 --> 00:30:20,862
JD, ahora puedes dejar que los chicos salgan de la cárcel
557
00:30:20,949 --> 00:30:23,430
porque cuando te digo que los muchachos me golpearon
558
00:30:23,517 --> 00:30:25,954
'y' me sacó de la carretera, esa es una verdad viviente'
559
00:30:26,041 --> 00:30:27,129
y lo sabes.
560
00:30:27,216 --> 00:30:28,957
Bueno, por supuesto que sí, Jesse.
561
00:30:29,044 --> 00:30:31,003
De hecho, acabo de saber de ellos y ¿sabes qué?
562
00:30:31,090 --> 00:30:35,311
Quieren 25.000 dólares a cambio del diario de Rosco.
563
00:30:35,398 --> 00:30:37,792
Sí, supongo que solo son socios de tus hijos.
564
00:30:37,879 --> 00:30:39,359
¿Socios?
565
00:30:39,446 --> 00:30:41,404
Oh, espera un momento, no son socios nuestros.
566
00:30:41,491 --> 00:30:43,493
Ni siquiera sabemos de quién estás hablando.
567
00:30:43,580 --> 00:30:45,582
- Bueno, entonces pruébalo.
568
00:30:45,669 --> 00:30:47,671
Solo entrega ese dinero a esos muchachos
569
00:30:47,758 --> 00:30:50,196
quienesquiera que sean, y traer el diario de Rosco.
570
00:30:50,283 --> 00:30:52,285
Eso debería probar que eres inocente.
571
00:30:52,372 --> 00:30:55,288
- Saldrás de la cárcel, gratis.
572
00:30:55,375 --> 00:30:57,290
'¿Cómo te va eso?'
573
00:30:57,377 --> 00:31:00,336
Además, destruiré ese gran archivo de cargos que tengo contra ti.
574
00:31:00,423 --> 00:31:02,121
Rosco, muéstrales ese archivo.
575
00:31:02,208 --> 00:31:03,905
No ahora muchachos, muchachos.
576
00:31:03,992 --> 00:31:07,343
'No escuches a JD Tiene que tener algo bajo la manga'.
577
00:31:07,430 --> 00:31:08,997
¡Ambas mangas, más probable!
578
00:31:09,084 --> 00:31:12,479
Oh, Jesse, Jesse, lo único que tengo bajo la manga...
579
00:31:12,566 --> 00:31:14,568
... es un boleto de ida a la penitenciaría estatal
580
00:31:14,655 --> 00:31:16,570
si ustedes no traen ese diario.
581
00:31:16,657 --> 00:31:19,573
Tío Jesse, tenemos que arriesgarnos.
582
00:31:19,660 --> 00:31:21,705
Muy bien jefe, le entregaremos el dinero
583
00:31:21,792 --> 00:31:23,359
y recuperaremos ese maldito diario.
584
00:31:23,446 --> 00:31:25,448
Bueno, eso es más bien. Muy bien, vamos.
585
00:31:25,535 --> 00:31:28,103
Vamos a buscar ese dinero.
586
00:31:28,190 --> 00:31:30,889
Daisy, ¿por qué no te aseguras de que el tío Jesse llegue bien a casa?
587
00:31:30,976 --> 00:31:32,934
Sí, puedes apostar que lo haré.
588
00:31:33,021 --> 00:31:36,982
Chicos, todavía no me gusta lo que estáis haciendo, pero...
589
00:31:37,069 --> 00:31:38,766
...ten cuidado.
590
00:31:38,853 --> 00:31:41,812
Jesse se dirigió a casa al tierno y amoroso cuidado de Daisy.
591
00:31:41,900 --> 00:31:45,729
Rosco fue a juntar esos $25,000 falsos.
592
00:31:45,816 --> 00:31:48,210
Y todo lo que Bo y Luke podían hacer era sentarse allí
593
00:31:48,297 --> 00:31:49,820
como un saco de sémola.
594
00:31:49,908 --> 00:31:51,474
Al igual que estos dos muchachos esperando
595
00:31:51,561 --> 00:31:53,389
para Boss y ese dinero.
596
00:31:53,476 --> 00:31:56,131
Boss le dio a Bo y Luke la bolsa llena con el dinero.
597
00:31:56,218 --> 00:31:58,394
y los envió a encontrarse con los muchachos para traer de vuelta
598
00:31:58,481 --> 00:31:59,874
Ol' Rosco's diary.
599
00:31:59,961 --> 00:32:01,658
¿Dónde nos encontraremos con estos tipos?
600
00:32:01,745 --> 00:32:04,835
Dijeron que estarán esperando en Sycamore Road, callejón sin salida.
601
00:32:04,923 --> 00:32:06,489
Pero no les des el dinero
602
00:32:06,576 --> 00:32:08,839
hasta que tengas en tus manos el diario.
603
00:32:08,927 --> 00:32:12,060
Y una vez que tengas el diario, estoy seguro de que Rosco te quiere
604
00:32:12,147 --> 00:32:14,889
para mantener tus ojos entrometidos fuera de eso.
605
00:32:14,976 --> 00:32:17,326
Sí, sí, no quiero que leas sobre mi osito de peluche.
606
00:32:17,413 --> 00:32:18,632
Oh, silencio.
607
00:32:18,719 --> 00:32:19,981
Bueno, leerá sobre tu patito de goma.
608
00:32:20,068 --> 00:32:22,201
¡Cállate! Esta vez lo digo en serio.
609
00:32:22,288 --> 00:32:24,768
Rosco, seguro que estás haciendo que leer ese diario sea terriblemente tentador.
610
00:32:24,855 --> 00:32:26,422
Bueno, en la página 4 puedes...
611
00:32:26,509 --> 00:32:29,382
Oh, ¿te subirías la cremallera? Toma, toma el dinero.
612
00:32:29,469 --> 00:32:30,818
Empezar.
613
00:32:30,905 --> 00:32:32,907
Y traes ese diario..
614
00:32:32,994 --> 00:32:35,083
...no leído. Ahora git.
615
00:32:35,170 --> 00:32:37,825
- Sí, señor.
616
00:32:42,308 --> 00:32:43,396
Allí, lo van a tomar.
617
00:32:45,485 --> 00:32:46,399
- Bo. - Hola, Luke.
618
00:32:48,531 --> 00:32:49,924
-Bo.
619
00:32:50,011 --> 00:32:52,057
Ahórrese el trabajo de pintura, no tenemos prisa.
620
00:32:53,275 --> 00:32:55,495
Oh sí. Estás bien.
621
00:32:56,975 --> 00:32:58,628
Oh, arma esos neumáticos.
622
00:33:10,640 --> 00:33:13,078
Debe haber algo horrible, terriblemente importante en ese diario
623
00:33:13,165 --> 00:33:15,123
que Boss se desprenda de esa cantidad de dinero.
624
00:33:15,210 --> 00:33:17,865
Sí, tampoco me siento muy bien al respecto.
625
00:33:17,952 --> 00:33:19,606
Simplemente no parece correcto.
626
00:33:28,963 --> 00:33:30,443
Creo que oigo venir un coche.
627
00:33:32,184 --> 00:33:35,535
- Sabes qué hacer. - Sé lo que tengo que hacer.
628
00:33:55,555 --> 00:33:57,731
Muy bien, eso es lo suficientemente lejos.
629
00:33:57,818 --> 00:33:59,211
avery
630
00:34:00,995 --> 00:34:01,952
Bien.
631
00:34:03,215 --> 00:34:04,781
Ahora, escucha, tenemos...
632
00:34:04,868 --> 00:34:06,261
Tenemos tu dinero.
633
00:34:06,348 --> 00:34:07,567
-Bo.
634
00:34:09,308 --> 00:34:11,310
- No los conozco a ustedes dos.
635
00:34:11,397 --> 00:34:13,442
¿Por qué Boss Hogg no vino él mismo?
636
00:34:13,529 --> 00:34:15,140
Simplemente perezoso, supongo.
637
00:34:15,227 --> 00:34:16,967
Oye, mira, no estamos tratando de hacer nada
638
00:34:17,055 --> 00:34:18,578
todo lo que queremos es ese diario.
639
00:34:18,665 --> 00:34:20,188
Conseguirás el dinero, nos iremos.
640
00:34:20,275 --> 00:34:23,235
Pero te enseñaremos una lección por atacar a nuestro tío.
641
00:34:23,322 --> 00:34:24,714
Eso no es para lo que vinimos aquí.
642
00:34:24,801 --> 00:34:26,455
Sí, tómalo con calma.
643
00:34:26,542 --> 00:34:27,935
Y entregar ese dinero.
644
00:34:28,022 --> 00:34:29,502
Queremos ver ese diario primero.
645
00:34:31,373 --> 00:34:32,896
¿Míralo?
646
00:34:32,983 --> 00:34:34,550
Ahora, echemos un vistazo a ese dinero.
647
00:34:34,637 --> 00:34:35,769
Muy bien, aquí tienes.
648
00:34:40,948 --> 00:34:43,124
Todo ese dinero se ve hermoso.
649
00:34:43,211 --> 00:34:45,561
Anda, dales el diario, vámonos de aquí.
650
00:34:45,648 --> 00:34:48,173
Sí, lo haría... si fuera real.
651
00:34:48,260 --> 00:34:50,871
Pero no lo es. Aquí, siéntelo.
652
00:34:50,958 --> 00:34:52,655
Se siente lo suficientemente bien.
653
00:34:52,742 --> 00:34:54,353
Pero no es lo suficientemente bueno.
654
00:34:54,440 --> 00:34:57,399
Mire estos números de serie ligeramente manchados.
655
00:34:57,486 --> 00:35:00,446
'Estados Unidos es mucho más ordenado que eso'.
656
00:35:00,533 --> 00:35:01,621
Nos han tenido.
657
00:35:05,015 --> 00:35:06,234
Te daré una lección.
658
00:35:16,331 --> 00:35:18,203
Pelea sucio, ¿no?
659
00:35:18,290 --> 00:35:20,422
He perdido mi arma. Vamos, salgamos de aquí.
660
00:35:24,600 --> 00:35:26,689
Bo, ¿puedes conducir? No me siento con ganas.
661
00:35:26,776 --> 00:35:28,996
No puedo ver nada, Luke.
662
00:35:29,083 --> 00:35:31,346
Una cosa que los chicos sabían con certeza.
663
00:35:31,433 --> 00:35:33,783
No le devolvieron ese diario a Boss...
664
00:35:33,870 --> 00:35:35,742
...les arrojaría su propio libro
665
00:35:35,829 --> 00:35:38,005
Pensé que estaban con ellos, después de todo.
666
00:35:59,548 --> 00:36:01,681
- Creo que sí.
667
00:36:01,768 --> 00:36:03,857
Una vez que empiece a respirar, me sentiré mucho mejor.
668
00:36:18,654 --> 00:36:20,439
Están subiendo por Arrowhead Road.
669
00:36:37,369 --> 00:36:39,632
¿Qué ocurre?
670
00:36:39,719 --> 00:36:42,156
No creo que esta maldita cosa logre subir esta colina.
671
00:36:44,202 --> 00:36:45,420
Se están ralentizando.
672
00:36:49,032 --> 00:36:51,731
- Prueba el descanso de emergencia. - Hice.
673
00:36:51,818 --> 00:36:53,646
Tampoco está funcionando.
674
00:36:53,733 --> 00:36:56,779
- Nos están atacando. - Será mejor que lo reconsideres.
675
00:36:59,434 --> 00:37:00,522
¡Quitate del camino!
676
00:37:12,534 --> 00:37:14,580
Vamos a ir por el borde. ¡Salta, Avery!
677
00:37:16,364 --> 00:37:19,019
Rápido, huelo a gas.
678
00:37:19,106 --> 00:37:22,109
Bueno, gracias a Dios que salieron bien de allí.
679
00:37:22,196 --> 00:37:24,111
Pero el diario de Rosco no.
680
00:37:27,810 --> 00:37:30,596
Ya sabes, algunos días nada sale bien.
681
00:37:50,920 --> 00:37:53,009
Vamos vamos.
682
00:37:53,096 --> 00:37:54,837
Muy bien, escucha ahora, ¿dónde está ese diario?
683
00:37:54,924 --> 00:37:56,056
¿Tu lo quieres?
684
00:37:57,623 --> 00:37:59,494
Ve a buscarlo.
685
00:37:59,581 --> 00:38:01,235
¿Estás bromeando? Vamos.
686
00:38:03,629 --> 00:38:05,935
Espera, Bo. Vamos.
687
00:38:06,022 --> 00:38:07,372
Ya no valen nada para nosotros.
688
00:38:09,069 --> 00:38:11,289
Es ese diario.
689
00:38:11,376 --> 00:38:12,638
'Bueno, eso es seguro.'
690
00:38:15,031 --> 00:38:17,773
Bueno, los chicos regresaron a la ciudad para decirle a Boss
691
00:38:17,860 --> 00:38:21,429
y Rosco las buenas noticias sobre la quema del diario.
692
00:38:21,516 --> 00:38:23,649
Pero entonces el viejo Luke pensó en algo.
693
00:38:23,736 --> 00:38:26,478
Bueno, no hay ninguna razón para que conduzcamos de regreso a la ciudad.
694
00:38:26,565 --> 00:38:28,697
y dile a Boss que el diario se quemó.
695
00:38:28,784 --> 00:38:30,569
Dame una buena razón por la que no?
696
00:38:30,656 --> 00:38:33,963
Nunca nos creyó antes, ¿por qué debería empezar ahora?
697
00:38:34,050 --> 00:38:35,617
Esa es una buena razón.
698
00:38:35,704 --> 00:38:38,054
Seguirá pensando que lo leímos y le robamos al chantajista.
699
00:38:38,141 --> 00:38:41,406
Todavía tiene ese archivo de cargos para mantener sobre nuestra cabeza.
700
00:38:41,493 --> 00:38:43,886
¿Cómo diablos vamos a quitarle esa cosa?
701
00:38:43,973 --> 00:38:46,106
Ojalá lo supiera.
702
00:38:46,193 --> 00:38:47,977
Si Boss hubiera visto ese diario quemarse
703
00:38:48,064 --> 00:38:51,111
con sus propios ojos pequeños y brillantes, estaríamos fuera de este lío.
704
00:38:58,727 --> 00:39:01,295
¿Para qué nos detuvimos?
705
00:39:01,382 --> 00:39:03,732
Creo que podrías haber dado en el clavo.
706
00:39:05,952 --> 00:39:08,650
¿Cómo hice eso?
707
00:39:08,737 --> 00:39:12,045
Bueno, ¿y si Boss logra ver ese diario destruido?
708
00:39:12,132 --> 00:39:14,830
Acabamos de ver la maldita cosa arder con nuestros propios ojos.
709
00:39:14,917 --> 00:39:16,397
Sí, pero no lo hizo.
710
00:39:16,484 --> 00:39:18,704
Todo lo que tenemos que hacer es conseguirnos otro diario
711
00:39:18,791 --> 00:39:21,968
y luego dejar que vea cómo se destruye, así... así.
712
00:39:29,149 --> 00:39:30,498
Oh, oh, espera un minuto.
713
00:39:30,585 --> 00:39:33,458
Ahora, cómo vamos a sacarlo aquí para que lo vea.
714
00:39:33,545 --> 00:39:35,938
Eso va a tomar un poco de planificación.
715
00:39:36,025 --> 00:39:37,897
Tengo una idea.
716
00:39:40,247 --> 00:39:41,814
Daisy, ¿tienes las orejas puestas?
717
00:39:43,772 --> 00:39:45,905
Una parte del plan de Luke era atrapar a Daisy
718
00:39:45,992 --> 00:39:48,777
para hacer un viaje especial a la tienda general de Rhuebottom
719
00:39:48,864 --> 00:39:52,085
y compre otro diario rojo como el de Roscos.
720
00:39:52,172 --> 00:39:55,958
Y conocer a los chicos en el garaje de Cooter.
721
00:39:56,045 --> 00:39:57,830
- Oye. - Hola, muchachos.
722
00:39:57,917 --> 00:39:59,353
Ahí tienes
723
00:39:59,440 --> 00:40:01,181
- Bien. - Oh, es perfecto.
724
00:40:01,268 --> 00:40:02,835
¿Algo más que quieras que haga?
725
00:40:02,922 --> 00:40:04,663
No, solo asegúrate de que el tío Jesse esté bien, ¿de acuerdo?
726
00:40:04,750 --> 00:40:06,708
Me aseguraré de que esté fuera de ese pie.
727
00:40:06,795 --> 00:40:08,754
Y ¡oye, buena suerte!
728
00:40:08,841 --> 00:40:10,320
Muchas gracias.
729
00:40:10,408 --> 00:40:12,105
Es hora de llamar al jefe.
730
00:40:12,192 --> 00:40:15,674
Mabel, ¿puedes llamarme Boss Hogg en la oficina del ayuntamiento?
731
00:40:15,761 --> 00:40:18,024
Voy a conseguirme un asiento de primera fila para este truco.
732
00:40:18,111 --> 00:40:19,591
Jefe Hogg, este es Luke Duke.
733
00:40:19,678 --> 00:40:21,331
Luke Duke, sí. Cómo estás'?
734
00:40:21,419 --> 00:40:23,290
¿Tienen algún problema o algo?
735
00:40:23,377 --> 00:40:25,205
Quiero decir, ¿tienes el diario?
736
00:40:25,292 --> 00:40:26,902
Sí, tenemos el diario, ¿de acuerdo?
737
00:40:26,989 --> 00:40:29,905
Oh, tienen el diario. ¡Tienen el diario!
738
00:40:29,992 --> 00:40:31,646
Bien de acuerdo.
739
00:40:31,733 --> 00:40:34,823
Entonces, ¿por qué no lo traes aquí, en lugar de llamar?
740
00:40:34,910 --> 00:40:36,346
Lo sé.
741
00:40:36,434 --> 00:40:39,132
Esta vez en realidad leíste ese diario.
742
00:40:39,219 --> 00:40:42,048
y ahora, estás planeando chantajear al pobre Rosco
743
00:40:42,135 --> 00:40:43,528
por eso, ¿tú no?
744
00:40:43,615 --> 00:40:46,139
O tal vez lo usarás para chantajearme, ¿eh?
745
00:40:46,226 --> 00:40:48,141
- Travieso Travieso.
746
00:40:48,228 --> 00:40:50,186
No lo leímos. No queremos dinero.
747
00:40:50,273 --> 00:40:52,275
El tío Jesse nos crió mejor que eso.
748
00:40:52,362 --> 00:40:55,540
Así es. Tu tío Jesse es un hombre honorable.
749
00:40:55,627 --> 00:40:58,238
Y espero que el honor venga en la familia.
750
00:40:58,325 --> 00:41:01,067
No lo leyeron. Eso dicen.
751
00:41:01,154 --> 00:41:03,461
Muy bien, entonces, ¿para qué me llamas?
752
00:41:03,548 --> 00:41:06,289
Espera, solo quiero comprobar el trato original.
753
00:41:06,376 --> 00:41:10,511
Nosotros te damos el diario, tú nos das ese expediente de cargos, ¿no?
754
00:41:10,598 --> 00:41:12,513
Sí, bien, bien. Ese es nuestro trato.
755
00:41:12,600 --> 00:41:14,950
Solo tráeme ese diario y lo olvidaremos todo.
756
00:41:15,037 --> 00:41:16,691
olvidaremos
757
00:41:16,778 --> 00:41:18,780
Tendrás ese diario en tus pequeñas manos antes de que te des cuenta.
758
00:41:18,867 --> 00:41:21,783
Bien. Lo están trayendo de inmediato.
759
00:41:21,870 --> 00:41:23,045
- Vamos, muchachos. - Bien.
760
00:41:23,132 --> 00:41:25,308
Esto lo tengo que ver.
761
00:41:25,395 --> 00:41:27,006
Toc toc toc.
762
00:41:27,093 --> 00:41:28,703
- Adelante. - Adelante.
763
00:41:30,052 --> 00:41:31,358
- ¡Ahí está! - Ahí está.
764
00:41:31,445 --> 00:41:34,100
El diario de Rosco. Ahora, entregue ese archivo de cargos.
765
00:41:34,187 --> 00:41:36,319
'Bien bien. Intercambio justo.
766
00:41:36,406 --> 00:41:38,060
Que por esto, esto por aquello.
767
00:41:38,147 --> 00:41:39,671
Dale aquí.
768
00:41:39,758 --> 00:41:42,500
No estoy seguro de confiar en ti. Pásame eso primero.
769
00:41:42,587 --> 00:41:44,327
Escucha, tengo una idea enorme.
770
00:41:44,414 --> 00:41:47,635
Escucha, a la cuenta de tres, ambos intercambian, ¿de acuerdo?
771
00:41:47,722 --> 00:41:49,115
Acordado.
772
00:41:49,202 --> 00:41:51,857
Vale, uno, dos...
773
00:41:51,944 --> 00:41:53,336
No dije tres. Estás haciendo trampa.
774
00:41:53,423 --> 00:41:55,338
Espera un minuto. he estado pensando
775
00:41:55,425 --> 00:41:58,167
Has estado tratando de engañarnos a los duques con todo lo que poseemos.
776
00:41:58,254 --> 00:41:59,995
Creo que ya es hora de que pagues por ello.
777
00:42:00,082 --> 00:42:02,215
Bo, escucha, teníamos un trato sobre esto.
778
00:42:02,302 --> 00:42:05,871
No, señor, hizo un trato con Luke. Nunca hablaste conmigo.
779
00:42:05,958 --> 00:42:08,526
Muy bien, Rosco, me ocuparé de esto.
780
00:42:08,613 --> 00:42:11,485
Escucha, no tomo amablemente hacerme quedar como un tonto.
781
00:42:11,572 --> 00:42:14,009
'Ahora, le prometí a ese hombre ese diario.'
782
00:42:14,096 --> 00:42:15,881
Luke, pensé que estarías de mi lado.
783
00:42:15,968 --> 00:42:17,970
Ha estado tratando de engañarnos con todo lo que poseemos.
784
00:42:18,057 --> 00:42:21,582
No te lo devolveré, a menos que lo pagues.
785
00:42:21,669 --> 00:42:23,715
¿Crees que eres lo suficientemente hombre para pasar por mí?
786
00:42:23,802 --> 00:42:25,978
Creo que puedo pasar por ti.
787
00:42:37,467 --> 00:42:39,078
- Bo, estás exagerando. - Lo siento.
788
00:42:50,219 --> 00:42:51,220
¡Vaya!
789
00:42:55,747 --> 00:42:57,313
Dile, devuélvenos el diario.
790
00:42:59,098 --> 00:43:00,099
¡Vaya!
791
00:43:04,320 --> 00:43:07,019
Luke, tú y yo terminamos permanentemente.
792
00:43:07,106 --> 00:43:10,196
En cuanto a usted, jefe, si alguna vez quiere volver a ver este diario
793
00:43:10,283 --> 00:43:13,547
Vas a tener que pagarme muy bien por ello. ¿Lo entendiste?
794
00:43:23,252 --> 00:43:24,340
Espera un minuto.
795
00:43:28,170 --> 00:43:30,259
Espera, Rosco. Déjame conducir.
796
00:43:30,346 --> 00:43:33,088
Conozco cada movimiento de ese primo mío que hace dobles tratos.
797
00:43:33,175 --> 00:43:34,263
Buena idea. Déjalo conducir.
798
00:43:34,350 --> 00:43:36,962
¿Estás bromeando? Él no puede conducir.
799
00:43:37,049 --> 00:43:39,529
No es un representante de la ley. No puede conducir el coche del Sheriff.
800
00:43:39,617 --> 00:43:41,444
- Bueno, entonces supérame. - Sí, delegarlo.
801
00:43:41,531 --> 00:43:42,707
El diario se está escapando.
802
00:43:42,794 --> 00:43:44,709
No puedo simplemente ir, poof, eres un diputado.
803
00:43:44,796 --> 00:43:46,319
Haz puf o estás despedido.
804
00:43:46,406 --> 00:43:48,277
- Poof, eres diputado. - Vamos.
805
00:43:56,503 --> 00:43:58,113
¡Muy bien, aquí vamos!
806
00:44:09,211 --> 00:44:12,040
Seguro que Cooter disfrutó de la actuación de los chicos.
807
00:44:12,127 --> 00:44:13,825
Pero aún no había terminado.
808
00:44:18,960 --> 00:44:21,441
Bo intentará perdernos en Cottontail Road.
809
00:44:30,624 --> 00:44:33,540
Escucha, Bo, odiaría tener que sacarte de la carretera.
810
00:44:33,627 --> 00:44:36,499
No estás corriendo a nadie sin camino, primo.
811
00:44:36,586 --> 00:44:39,154
'En primer lugar, tienes que aprender a conducir para hacer eso'.
812
00:44:41,330 --> 00:44:45,378
Uh, parece que lo dicen en serio. ¿Seguro que están actuando?
813
00:44:45,465 --> 00:44:47,162
Oh, estoy seguro, tío Jesse.
814
00:45:00,045 --> 00:45:01,699
- Dispara, va a saltar. - Oh, no.
815
00:45:03,309 --> 00:45:06,442
¡Yee-hoo!
816
00:45:07,661 --> 00:45:08,793
Aquí vamos.
817
00:45:22,371 --> 00:45:23,982
Muy bien, Bo, entrega ese diario.
818
00:45:24,069 --> 00:45:26,027
Tienes que venir a buscarlo, Luke.
819
00:45:35,820 --> 00:45:37,517
Bien.
820
00:45:37,604 --> 00:45:38,997
Tú ganas.
821
00:45:39,084 --> 00:45:41,173
Ahí está tu lechería.
822
00:45:41,260 --> 00:45:42,696
Buen trabajo, buen trabajo, Luke.
823
00:45:42,783 --> 00:45:44,524
Ahora, entrega la lechería.
824
00:45:44,611 --> 00:45:46,918
Establezca ese archivo de cargos allí mismo.
825
00:45:47,005 --> 00:45:49,834
Prepara el archivo de los cargos contra el general Lee y haz una copia de seguridad.
826
00:45:49,921 --> 00:45:51,400
Ahí tuvimos un trato. Ahí está.
827
00:45:51,487 --> 00:45:52,837
Y ahora da un paso atrás.
828
00:45:52,924 --> 00:45:55,056
Paso atrás. ¿Qué vas a hacer, tirarlo?
829
00:45:55,143 --> 00:45:56,754
- Está bien, bueno, tíralo. - Captura.
830
00:46:00,409 --> 00:46:02,585
Mi diario. Mi precioso pequeño diario.
831
00:46:02,672 --> 00:46:04,109
Todos mis preciosos recuerdos, se han ido.
832
00:46:04,196 --> 00:46:06,154
'Oh, deja de llorar'.
833
00:46:06,241 --> 00:46:08,156
La mayoría de los que estaban allí eran por mí, ¿no?
834
00:46:10,158 --> 00:46:11,943
Buen viaje a esa cosa.
835
00:46:12,030 --> 00:46:15,163
Ahora que ese diario ha sido triturado en pequeños pedazos
836
00:46:15,250 --> 00:46:16,948
no hay razón para que ustedes sigan
837
00:46:17,035 --> 00:46:19,037
ese archivo de cargos en su contra, así que entréguelo.
838
00:46:19,124 --> 00:46:21,779
No es nuestra culpa que no pudieras leer ese diario.
839
00:46:21,866 --> 00:46:24,520
- Rosco, solo ve a buscarlo. - Sí, dame ese archivo.
840
00:46:32,877 --> 00:46:34,400
Es tu culpa. Es tu culpa.
841
00:46:34,487 --> 00:46:36,881
Quiero decir que me tomó 20 años, solo apretando, pellizcando
842
00:46:36,968 --> 00:46:39,753
y haciendo todo lo posible para obtener todos esos cargos.
843
00:46:39,840 --> 00:46:41,973
Ahora, los chicos terminaron su pequeño juego iluminado
844
00:46:42,060 --> 00:46:46,151
haciéndose las paces delante de Boss y Rosco.
845
00:46:46,238 --> 00:46:49,371
Ol' Boss le hizo prometer a Rosco que nunca escribiría nada
846
00:46:49,458 --> 00:46:53,419
en papel de nuevo, a menos que fuera una citación contra los duques.
847
00:46:53,506 --> 00:46:56,161
Lo que significaba iniciar un archivo completamente nuevo
848
00:46:56,248 --> 00:46:58,163
de los cargos en su contra.
849
00:46:58,250 --> 00:47:01,340
A Jesse y Daisy les encantó escuchar toda la historia
850
00:47:01,427 --> 00:47:03,646
Sobre todo ese acto de juego.
851
00:47:03,733 --> 00:47:05,344
Sabes que los chicos de Duke no son tan malos.
852
00:47:05,431 --> 00:47:07,389
...directamente a la trituradora.
853
00:47:07,476 --> 00:47:09,696
Eso es para el condado de Hazzard.67125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.