All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E20 Dear Diary (1)_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:07,311 ♪ Solo buenos chicos ♪ 2 00:00:08,791 --> 00:00:10,488 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 3 00:00:12,751 --> 00:00:14,753 ♪ Supera todo lo que nunca viste ♪ 4 00:00:14,840 --> 00:00:18,105 ♪ Ha estado en problemas con la ley desde el día en que nació ♪ 5 00:00:19,932 --> 00:00:21,586 ♪ Recto en la curva ♪ 6 00:00:23,240 --> 00:00:25,025 ♪ Flat'nin' the hills ♪ 7 00:00:27,375 --> 00:00:31,640 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos, pero la ley nunca lo hará ♪ 8 00:00:33,337 --> 00:00:36,079 ♪ Haciendo su camino ♪ 9 00:00:36,166 --> 00:00:38,038 ♪ De la única forma que saben ♪ 10 00:00:40,953 --> 00:00:44,740 ♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪ 11 00:00:46,350 --> 00:00:48,265 ♪ Solo buenos chicos ♪ 12 00:00:49,788 --> 00:00:51,703 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 13 00:00:54,402 --> 00:00:57,666 ♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪ 14 00:00:57,753 --> 00:00:59,407 '¡Yee-haw!' 15 00:01:15,727 --> 00:01:19,688 Sí, señor. Este es uno de los días limpios y nítidos del condado de Hazzard 16 00:01:19,775 --> 00:01:23,039 cuando los chicos de Duke saben que la vida realmente vale la pena vivirla. 17 00:01:23,126 --> 00:01:25,346 Incluso el general se siente bastante bien. 18 00:01:25,433 --> 00:01:27,913 Es decir, excepto por una luz de freno rota. 19 00:01:28,000 --> 00:01:30,699 Que en la mayoría de los lugares es una infracción de tránsito menor 20 00:01:30,786 --> 00:01:33,745 pero en Hazzard es lo mismo que robar a los ganadores. 21 00:01:33,832 --> 00:01:35,878 Es decir, si resulta que eres un duque. 22 00:01:35,965 --> 00:01:39,229 Ahora, eso no es una multa escrita por Ol' Rosco. 23 00:01:39,316 --> 00:01:41,101 Ese es el diario secreto de Rosco. 24 00:01:41,188 --> 00:01:43,015 Y si Ol' Boss supiera 25 00:01:43,103 --> 00:01:46,106 lo que Rosco ha estado contando en su diario todos estos años... 26 00:01:46,193 --> 00:01:48,717 ... él tendría un doble ataque de conniption. 27 00:01:48,804 --> 00:01:50,632 "Querido diario.. 28 00:01:50,719 --> 00:01:53,635 "Mi pequeño amigo, Boss Hogg realmente hizo una matanza 29 00:01:53,722 --> 00:01:54,984 "Esta semana, otra vez. 30 00:01:55,071 --> 00:01:57,552 "Obtuvo una ganancia de aproximadamente $10,000 31 00:01:57,639 --> 00:02:00,816 "en unos neumáticos radiales secuestrados. 32 00:02:00,903 --> 00:02:04,036 Pero el tuyo tiene al menos un 50 por ciento de descuento". 33 00:02:05,386 --> 00:02:07,997 Bueno... no lo haré... 34 00:02:08,084 --> 00:02:10,217 A ver, haré ese 30 por ciento. 35 00:02:11,957 --> 00:02:15,961 No me dejarás mentir en mi diario, ¿verdad? 36 00:02:16,048 --> 00:02:18,834 Bueno, lo haré al 10 por ciento. 37 00:02:18,921 --> 00:02:21,750 Si tengo suerte... ¡oh! 38 00:02:30,062 --> 00:02:32,369 Oh, oh, mira ahí, Flash. 39 00:02:32,456 --> 00:02:34,632 Ahí van esos duques. 40 00:02:34,719 --> 00:02:39,681 Y tienen una luz trasera apagada. Los atraparemos esta vez. 41 00:02:49,604 --> 00:02:51,171 Mierda, es Rosco. 42 00:02:52,824 --> 00:02:55,087 Me rindo. ¿Para qué nos quiere para este tiempo? 43 00:02:55,175 --> 00:02:56,741 Siempre puedo preguntarle. 44 00:02:56,828 --> 00:03:01,442 Uh... Breaker 1-9 para un Rosco P. Coltrane. 45 00:03:01,529 --> 00:03:04,880 Escucha, ¿qué es exactamente lo que hemos hecho mal esta vez? 46 00:03:04,967 --> 00:03:07,361 Tienes una luz trasera rota que no conoces. 47 00:03:07,448 --> 00:03:10,799 Entonces, simplemente deténgalo. Recibirás un boleto de $5. 48 00:03:10,886 --> 00:03:13,584 Rosco, ¿tienes un tornillo flojo o algo así? 49 00:03:13,671 --> 00:03:17,022 Esa es la tercera vez que usas esa luz de freno falsa. 50 00:03:17,109 --> 00:03:19,895 'carga sobre nosotros este mes. ¿Lo vas a usar de nuevo? 51 00:03:19,982 --> 00:03:23,594 Estoy seguro de que tienes una luz trasera rota, lo digo en serio. Volcar. 52 00:03:23,681 --> 00:03:26,031 Escucha, Rosco, si vas a intentar pegarnos 53 00:03:26,118 --> 00:03:29,034 Con ese cargo falso, primero tendrás que atraparnos. 54 00:03:29,121 --> 00:03:31,602 Están haciendo una huida. Bien bien. Me encanta. 55 00:03:31,689 --> 00:03:33,300 ¡Es tiempo de persecución, Flash! 56 00:03:42,047 --> 00:03:44,006 ¡Guau... guau! 57 00:03:44,093 --> 00:03:45,181 Ha ha. 58 00:04:03,373 --> 00:04:04,983 Luke, este camino lleva a la granja. 59 00:04:05,070 --> 00:04:07,986 ¿Por qué llevas a Rosco de vuelta a la granja? 60 00:04:08,073 --> 00:04:10,859 Solo por una vez, me gustaría tener al tío Jesse y a Daisy 61 00:04:10,946 --> 00:04:12,643 como testigos cuando Rosco intenta inmovilizarnos 62 00:04:12,730 --> 00:04:14,471 con una carga de luz de freno falsa. 63 00:04:14,558 --> 00:04:15,516 Ha ha ha. 64 00:04:28,529 --> 00:04:29,834 Chicos, ¿qué habéis hecho ahora? 65 00:04:29,921 --> 00:04:31,445 Estoy de acuerdo-- 66 00:04:31,532 --> 00:04:33,403 Rosco tiene una historia absurda 67 00:04:33,490 --> 00:04:35,536 Acerca de que tenemos una luz trasera que no funciona. 68 00:04:35,623 --> 00:04:36,885 - Así es. - Ah, también lo es. 69 00:04:36,972 --> 00:04:38,626 No, no lo es. 70 00:04:38,713 --> 00:04:41,803 Luke, no funciona, está roto. Lo vi cuando entraste. 71 00:04:41,890 --> 00:04:43,370 - No está funcionando. 72 00:04:43,457 --> 00:04:45,589 - ¡Vaya! ¡Me encanta! 73 00:04:45,676 --> 00:04:49,245 Tu propia familia te puso el dedo encima. Estás recibiendo un boleto. 74 00:04:49,332 --> 00:04:51,029 No me lo des, Luke estaba conduciendo. 75 00:04:51,116 --> 00:04:53,075 Tú eres el que dijo que nos arrestaron... 76 00:04:53,162 --> 00:04:55,077 Pero tú tenías la dirección... 77 00:04:55,164 --> 00:04:58,733 Ahora, ¿adónde crees que va Flash con el diario de Rosco? 78 00:04:58,820 --> 00:05:00,256 Podrías empapelar mi habitación con estas cosas. 79 00:05:00,343 --> 00:05:01,866 Nuestra habitación. 80 00:05:01,953 --> 00:05:04,826 La mayoría de los perros prefieren enterrar un hueso que un diario. 81 00:05:04,913 --> 00:05:07,568 Quizás Ol' Flash sea uno de esos vegetarianos. 82 00:05:07,655 --> 00:05:09,570 - ¡Bien! - Aquí tienes. 83 00:05:09,657 --> 00:05:11,789 - Dame la pluma. - Danos una copia. 84 00:05:11,876 --> 00:05:14,966 'Déjame quedarme con la pluma, tú quédate con la azul'. 85 00:05:15,053 --> 00:05:17,447 ¡Cállate! Sé qué copia. 86 00:05:17,534 --> 00:05:18,709 ¡Vaya! ¡Bueno! 87 00:05:20,668 --> 00:05:22,844 Tienes más entradas que yo. 88 00:05:22,931 --> 00:05:25,586 Muy bien, salgamos de aquí. Bien. 89 00:05:25,673 --> 00:05:27,327 Salta al auto. 90 00:05:27,414 --> 00:05:29,329 Solo entra. 91 00:05:29,416 --> 00:05:30,504 Salta justo ahí. 92 00:05:32,157 --> 00:05:33,681 me estoy cansando terriblemente 93 00:05:33,768 --> 00:05:35,465 de hacer tu salto por ti, cariño. 94 00:05:37,380 --> 00:05:39,034 Ya sabes, te estás poniendo gordito. 95 00:05:39,121 --> 00:05:42,211 Al igual que Boss Hogg. De hecho, ¡te estás poniendo gordo! 96 00:05:42,298 --> 00:05:44,256 Pero te amo. Te amo. 97 00:05:45,910 --> 00:05:50,088 Muy bien, no tener tu auto legalizado no es divertido. 98 00:05:50,175 --> 00:05:52,177 Así que arréglalo y ponte a trabajar. 99 00:05:52,264 --> 00:05:55,964 Tal vez ganemos lo suficiente con la granja para pagar sus boletos. 100 00:05:56,051 --> 00:05:59,010 - Sí, señor. - Lo siento por eso, Luke. 101 00:05:59,097 --> 00:06:01,709 Mientras tanto, Boss Hogg les estaba pagando a los dos muchachos 102 00:06:01,796 --> 00:06:03,798 quien secuestró los flamantes neumáticos radiales 103 00:06:03,885 --> 00:06:07,628 que Ol' Rosco ha estado escribiendo en su diario. 104 00:06:07,715 --> 00:06:10,979 Aquí está, muchachos. Aquí está tu dinero. 105 00:06:11,066 --> 00:06:13,808 Y quiero agradecerte mucho por todo. 106 00:06:13,895 --> 00:06:16,288 ¡No no no! No hay necesidad de contarlo. 107 00:06:16,376 --> 00:06:19,422 Como dicen por aquí, cuando haces negocios con JD Hogg 108 00:06:19,509 --> 00:06:21,163 no hay necesidad de preocuparse. 109 00:06:21,250 --> 00:06:23,513 Te faltan $1000 para nuestro trato, Hogg. 110 00:06:23,600 --> 00:06:27,387 Oh, ¿lo soy? Oh, sí, así lo soy. 111 00:06:27,474 --> 00:06:29,084 Bueno, puedo explicar todo eso. 112 00:06:29,171 --> 00:06:31,521 Verás, ellos secuestraron llantas tuyas.. 113 00:06:31,608 --> 00:06:34,524 Bueno, resultaron ser unos neumáticos diminutos. 114 00:06:34,611 --> 00:06:37,222 Uh, para hacer pequeñas llamadas telefónicas... 115 00:06:37,309 --> 00:06:40,095 Así que me hice un pequeño descuento. 116 00:06:40,182 --> 00:06:42,227 Y si no nos das nuestros $ 1,000 117 00:06:42,314 --> 00:06:45,492 Tendremos que sacar un poquito de tu pellejo. 118 00:06:45,579 --> 00:06:49,060 Sí, como sacarte los empastes de oro de los dientes. 119 00:06:49,147 --> 00:06:50,758 Eso debería valer algo. 120 00:06:50,845 --> 00:06:53,369 Bueno, espera un minuto. Espera un minuto, aquí. 121 00:06:53,456 --> 00:06:56,677 Chicos, seguro que no saben nada sobre hacer negocios, ¿verdad? 122 00:06:56,764 --> 00:06:59,593 Quiero decir, simplemente decidí darte un respiro aquí. 123 00:06:59,680 --> 00:07:02,378 ¿Tú entiendes? Y además.. 124 00:07:02,465 --> 00:07:05,294 ... Ni siquiera deduje mis gastos generales. 125 00:07:05,381 --> 00:07:07,557 ¿Te refieres a llenar tu barriga gorda? 126 00:07:07,644 --> 00:07:11,300 ¡No señor! Yo como como un pájaro. 127 00:07:11,387 --> 00:07:13,389 Estoy naturalmente regordete. 128 00:07:13,476 --> 00:07:15,260 Aquí está tu almuerzo, primo jefe. 129 00:07:15,347 --> 00:07:19,264 Corvejones de jamón, quimbombó frito, perritos calientes y salsa de ojos rojos. 130 00:07:19,351 --> 00:07:21,571 Cletus, dame esta cosa. 131 00:07:21,658 --> 00:07:25,270 Escuche, estos caballeros están ocupando demasiado de mi tiempo. 132 00:07:25,357 --> 00:07:28,926 Entonces, cumple con tu deber y muéstrales la forma más rápida de salir de la ciudad. 133 00:07:29,013 --> 00:07:31,581 No señor. Ahora, no vamos a ninguna parte, hasta que obtengamos nuestro dinero. 134 00:07:31,668 --> 00:07:33,061 Así es. 135 00:07:33,148 --> 00:07:35,933 ¿Oh sí? Bueno, Cousin Boss dice que te muevas, te mueves. 136 00:07:36,020 --> 00:07:38,936 Cletus, hazlo de nuevo. Solo que esta vez, usa tu arma. 137 00:07:39,023 --> 00:07:42,200 Bueno. ¿Oh sí? Cousin Boss dice que te muevas, te mueves. 138 00:07:44,725 --> 00:07:45,813 ¡Funcionó! 139 00:07:48,250 --> 00:07:50,905 Aún no hemos terminado contigo, Hogg. 140 00:07:50,992 --> 00:07:52,602 Oh, sí, lo eres. 141 00:07:54,212 --> 00:07:55,605 Oh, sí, lo eres. 142 00:07:59,174 --> 00:08:02,482 '¿Qué diablos está haciendo ese imbécil allí?' 143 00:08:03,483 --> 00:08:05,572 Descartemos esto. 144 00:08:05,659 --> 00:08:07,835 Vuelvo enseguida. 145 00:08:07,922 --> 00:08:10,533 Lo que busca Rosco es su diario 146 00:08:10,620 --> 00:08:13,014 que Flash enterró en la granja de Duke. 147 00:08:14,972 --> 00:08:16,191 Destello. 148 00:08:16,278 --> 00:08:18,193 Que es lo que dice Flash. 149 00:08:18,280 --> 00:08:20,412 Si Rosco simplemente prestara atención. 150 00:08:20,500 --> 00:08:22,806 ¡Vaya! Oh, aquí hay un pequeño coche. 151 00:08:22,893 --> 00:08:25,722 - ¡Piadoso, piadoso, piadoso! - ¡Rosco! 152 00:08:25,809 --> 00:08:28,508 Rosco, ¿qué crees que estás haciendo allí? 153 00:08:28,595 --> 00:08:32,512 ¿Estás destrozando tu coche? ¿Has perdido tus canicas? 154 00:08:32,599 --> 00:08:35,602 No, no perdí la cabeza, te diré lo que perdí. 155 00:08:36,907 --> 00:08:38,387 Perdí mi diario. 156 00:08:38,474 --> 00:08:40,650 ¡Un diario! - Sí. Mi pequeño diario rojo. 157 00:08:40,737 --> 00:08:43,566 - Sí, bueno, es un pequeño diario. 158 00:08:43,653 --> 00:08:46,569 - El diario de siempre. 159 00:08:46,656 --> 00:08:48,658 El diario en el que escribes todo. 160 00:08:48,745 --> 00:08:50,442 ¿Todo? ¿Qué clase de todo? 161 00:08:50,530 --> 00:08:52,314 - Lo hiciste. 162 00:08:52,401 --> 00:08:54,316 Bueno, no quise decir todo, todo. 163 00:08:54,403 --> 00:08:56,971 Quise decir un poco de todo sobre esto y aquello. 164 00:08:57,058 --> 00:08:59,277 ¿Esto y aquello? ¿Qué clase de esto y aquello? 165 00:08:59,364 --> 00:09:01,149 - Lo hiciste. 166 00:09:01,236 --> 00:09:04,587 No quise decir esto y aquello. Quise decir "sobre mí y sobre todos". 167 00:09:04,674 --> 00:09:07,155 ¡Todos! Quienes todos? 168 00:09:07,242 --> 00:09:09,157 - ¡Oh, no empieces eso de nuevo! 169 00:09:09,244 --> 00:09:10,941 Déjame aclararlo, cabeza de nudillo. 170 00:09:11,028 --> 00:09:13,291 Soy yo sobre quien estás escribiendo en ese diario, ¿verdad? 171 00:09:13,378 --> 00:09:16,120 Bueno, naturalmente, eres mi pequeño amigo gordo. Escribí un poco. 172 00:09:16,207 --> 00:09:19,602 - ¡Un poquito! ¡Un poquito! ¡Un poquito! - Un poco. 173 00:09:19,689 --> 00:09:22,736 Entonces, Rosco le contó a Boss cómo escribió su diario. 174 00:09:22,823 --> 00:09:26,217 Cada detalle, hasta el fino pelo de rana. 175 00:09:26,304 --> 00:09:28,872 Desde su primera operación de bandido de un brazo 176 00:09:28,959 --> 00:09:33,007 hasta el presente neumático radial secuestrado. 177 00:09:33,094 --> 00:09:35,052 - Rosco, di que no... 178 00:09:35,139 --> 00:09:38,186 Di que no escribiste todo eso con tu propia letra. 179 00:09:38,273 --> 00:09:41,581 No escribí todo eso con mi propia letra. 180 00:09:41,668 --> 00:09:43,365 Rey Jacks. Mentí. 181 00:09:45,149 --> 00:09:47,456 Bien. Mira mira. Sólo tenemos que encontrar ese diario. 182 00:09:47,543 --> 00:09:49,414 ¿Dónde fue el último lugar donde lo habías visto? 183 00:09:49,501 --> 00:09:52,592 La última vez que lo vi fue en mi auto. 184 00:09:52,679 --> 00:09:53,854 cuando estaba en la granja de Duke. 185 00:09:53,941 --> 00:09:55,899 ¡La granja del Duque! Bien bien. 186 00:09:55,986 --> 00:09:58,032 Entonces, ahí es donde lo perdiste, idiota. 187 00:09:58,119 --> 00:10:00,512 Ahora, si los Dukes encuentran ese diario 188 00:10:00,600 --> 00:10:02,776 tienen tus verdaderas confesiones y suficiente sobre mí 189 00:10:02,863 --> 00:10:05,213 para enviarme río arriba durante 500 años a la vida. 190 00:10:05,300 --> 00:10:06,693 O incluso más. 191 00:10:06,780 --> 00:10:08,738 Vamos. Tenemos que recuperar ese diario. 192 00:10:08,825 --> 00:10:11,872 Pongamos ese asiento trasero allí, para que podamos... 193 00:10:11,959 --> 00:10:14,091 No este extremo, tome el lado del conductor. 194 00:10:17,921 --> 00:10:20,184 - Está bien, mételo ahí. - No empujes. 195 00:10:20,271 --> 00:10:23,013 Apresúrate. 196 00:10:24,885 --> 00:10:28,018 Ol' Flash sigue hablando y nadie escucha. 197 00:10:28,105 --> 00:10:30,934 Sabes, a veces yo mismo me siento así. 198 00:10:31,021 --> 00:10:32,806 Muy bien, salta allí. 199 00:10:32,893 --> 00:10:34,764 Solo salta a la derecha. Oh, destello. 200 00:10:37,898 --> 00:10:39,334 Pon esa cosa ahí dentro, ¿quieres? 201 00:10:39,421 --> 00:10:41,031 Ella quiere ir. 202 00:10:41,118 --> 00:10:43,555 Oh, trae a ese recolector de pulgas y vámonos. 203 00:10:43,643 --> 00:10:44,948 Me encanta esto. ¡Me encanta esto! 204 00:10:45,035 --> 00:10:48,430 Date prisa, antes de que alguien más obtenga ese diario. 205 00:10:48,517 --> 00:10:50,127 - Sí. Vamos. 206 00:10:50,214 --> 00:10:51,912 Persecución caliente. 207 00:10:51,999 --> 00:10:54,479 - Está bien, vamos ahora. - Espera, persecución en caliente. 208 00:10:57,569 --> 00:11:00,050 - Oh, espera, espera. 209 00:11:00,137 --> 00:11:02,096 Naturalmente, el diario de Ol' Rosco 210 00:11:02,183 --> 00:11:04,054 todavía estaba donde Ol' Flash lo había enterrado. 211 00:11:07,492 --> 00:11:10,234 - Oye, Bo. 212 00:11:10,321 --> 00:11:12,454 ¿Esa luz de freno funciona? 213 00:11:12,541 --> 00:11:13,977 Sí, funciona bien. Eres un genio. 214 00:11:14,064 --> 00:11:16,240 ¡Bien! 215 00:11:16,327 --> 00:11:18,416 - No, eso no funciona tan bien. 216 00:11:18,503 --> 00:11:20,201 Lo tienes arreglado, ¿eh? 217 00:11:20,288 --> 00:11:23,204 Sí, la bombilla no se quemó después de todo, solo un cable suelto. 218 00:11:24,858 --> 00:11:26,903 Bien bien. Ahora míralo, ¿quieres? 219 00:11:26,990 --> 00:11:29,558 - Míralo cuando te detengas. - Cálmese, jefe. 220 00:11:34,258 --> 00:11:36,870 ¡Oh, ho, ho! 221 00:11:36,957 --> 00:11:39,568 Te diré algo. 222 00:11:39,655 --> 00:11:42,397 No puedo creer lo que has hecho con este coche. 223 00:11:42,484 --> 00:11:45,487 Buena parte de conducir hasta allí, Rosco. 224 00:11:45,574 --> 00:11:49,447 JD, solo indica tu negocio y continúa. Tenemos tareas que hacer. 225 00:11:49,534 --> 00:11:52,276 Sí, y las únicas tareas que quiero ver fuera de ustedes Dukes 226 00:11:52,363 --> 00:11:54,844 ¿Le estás devolviendo a Rosco su diario? 227 00:11:57,368 --> 00:11:59,675 Ya sabes, maldita sea qué diario. 228 00:11:59,762 --> 00:12:02,199 El que perdí cuando le estaba escribiendo a Luke esa multa. 229 00:12:02,286 --> 00:12:05,289 Rosco, ¿era rojo y tenía un pequeño broche de oro? 230 00:12:05,376 --> 00:12:07,683 Oh sí. ¡Eso fue todo! dámelo 231 00:12:07,770 --> 00:12:09,772 No lo tengo, sé que es el único tipo 232 00:12:09,859 --> 00:12:12,296 El Sr. Rheubottom vende en su tienda. 233 00:12:12,383 --> 00:12:15,038 Entonces, debes haberlo perdido en otro lugar, Rosco. 234 00:12:15,125 --> 00:12:17,301 Además, ¿qué tiene de importante un maldito diario? 235 00:12:17,388 --> 00:12:20,000 ¿Estás bromeando? Te diré lo que es tan importante. 236 00:12:20,087 --> 00:12:22,350 Tenía todos mis pequeños pensamientos privados allí. 237 00:12:22,437 --> 00:12:24,265 Sé lo que vas a hacer. 238 00:12:24,352 --> 00:12:26,310 Vas a chantajear al jefe y yo... 239 00:12:26,397 --> 00:12:28,356 Rosco, ¡zip! Hablas demasiado. 240 00:12:28,443 --> 00:12:31,228 JD, no tenemos el diario y eso es todo. 241 00:12:31,315 --> 00:12:34,666 No, no lo es. No voy a comprar esa historia de ninguna manera. 242 00:12:34,754 --> 00:12:36,712 Así que si no devuelves el diario 243 00:12:36,799 --> 00:12:39,062 Voy a hacer que los lleven y los encierren. 244 00:12:39,149 --> 00:12:41,064 ¿Encerrarnos? ¿Con qué cargo? 245 00:12:41,151 --> 00:12:42,805 No necesitamos un cargo. 246 00:12:42,892 --> 00:12:44,807 Ustedes, los chicos de Duke, son culpables en el condado de Hazzard 247 00:12:44,894 --> 00:12:46,026 hasta que se pruebe su inocencia. 248 00:12:46,113 --> 00:12:47,723 Rosco! 249 00:12:47,810 --> 00:12:50,291 Escucha, si quieres cobrar, tengo un archivo completo de cargos. 250 00:12:50,378 --> 00:12:55,296 de vuelta en mi oficina. El primer cargo es Grand Theft Diary. 251 00:12:55,383 --> 00:12:57,428 ¡Rosco, esposa a los chicos de Duke y mátalos! 252 00:12:57,515 --> 00:12:58,603 Derecha. Vamos. 253 00:12:58,690 --> 00:13:00,954 ¡No no no! Se están escapando. 254 00:13:06,481 --> 00:13:08,657 Se están escapando. ¡Después de ellos! ¡Vamos! 255 00:13:08,744 --> 00:13:11,529 Vamos vamos vamos. 256 00:13:16,883 --> 00:13:18,275 ¡Vamos! ¡Vamos, muévete! 257 00:13:37,904 --> 00:13:40,820 - Vamos. No solo... - ¡Persecución en caliente! 258 00:13:58,011 --> 00:13:59,055 ¡Espera, Lucas! 259 00:13:59,142 --> 00:14:01,057 Tres coches, dos carriles. 260 00:14:01,144 --> 00:14:03,973 Y todo el mundo sabe que tres no caben en dos... 261 00:14:04,060 --> 00:14:05,888 ...sin que sobraran algunas piezas. 262 00:14:11,415 --> 00:14:12,547 ¡Muévete del camino! 263 00:14:22,513 --> 00:14:24,211 ¡Cuidado! 264 00:14:24,298 --> 00:14:27,779 - Oh lo lo lo. - ¡Oh, dagblast it! 265 00:14:31,087 --> 00:14:33,611 Ella tampoco está acostumbrada a esas paradas repentinas. 266 00:14:33,698 --> 00:14:36,310 Chico, te digo que estamos libres y despejados, primo. 267 00:14:39,052 --> 00:14:40,662 Espera un minuto. 268 00:14:44,796 --> 00:14:47,799 ¡Guau! 269 00:14:47,887 --> 00:14:51,716 ¿Por qué cada vez que pensamos que estamos libres y despejados? 270 00:14:51,803 --> 00:14:54,894 ...algo como esto sucede. 271 00:14:54,981 --> 00:14:57,897 Bueno, esa maldita lechería de Rosco ya nos costó una llanta. 272 00:14:57,984 --> 00:15:01,030 Lo que más me preocupa es ese expediente de acusación contra nosotros. 273 00:15:01,117 --> 00:15:02,510 Me pregunto por qué lo mantuvo en secreto durante tanto tiempo. 274 00:15:02,597 --> 00:15:04,425 Voy a buscar las llaves. 275 00:15:04,512 --> 00:15:06,427 ¡El neumático no se va a cambiar solo! 276 00:15:06,514 --> 00:15:09,865 Ahora, mientras tanto, Ol 'Jesse y Daisy se mantuvieron al día con las tareas 277 00:15:09,952 --> 00:15:12,172 aunque por dentro fueran ciruelas comiéndoselas 278 00:15:12,259 --> 00:15:14,870 con lo que Ol' Boss y Rosco les estaban haciendo a los muchachos. 279 00:15:14,957 --> 00:15:18,439 Muy bien, Bonnie-Mae, vamos a hacerlo. Es hora de conseguir leche. 280 00:15:18,526 --> 00:15:20,223 Tío Jesse, tómalo con calma. 281 00:15:20,310 --> 00:15:22,922 Bonnie-Mae no es con quien realmente estás enojado. 282 00:15:23,009 --> 00:15:24,662 Bueno, tienes razón en eso, chica. 283 00:15:24,749 --> 00:15:26,926 Lo siento, querida, vamos sin.. 284 00:15:33,323 --> 00:15:35,108 Oye, ¿mirarías esto? 285 00:15:40,722 --> 00:15:42,115 Rosco's diary? 286 00:15:42,202 --> 00:15:44,595 ¡Debe ser! Como dije, este único tipo 287 00:15:44,682 --> 00:15:46,510 que el Sr. Rhuebottom vende en su tienda. 288 00:15:46,597 --> 00:15:48,034 Solo para asegurarme, lo leeré. 289 00:15:48,121 --> 00:15:52,734 No, no, Daisy, no podemos, es privado. 290 00:15:52,821 --> 00:15:58,044 Es privado y te apuesto a que el viejo JD fue después de esto. 291 00:15:58,131 --> 00:16:00,829 que cada trato podrido que los dos alguna vez hicieron 292 00:16:00,916 --> 00:16:02,962 está escrito aquí dentro. 293 00:16:03,049 --> 00:16:05,486 Sabes, te apuesto que Boss lo quiere lo suficiente 294 00:16:05,573 --> 00:16:07,967 dejará a Bo ya Luke libres de culpa por esto. 295 00:16:08,054 --> 00:16:10,360 Eso es exactamente lo que estoy pensando. 296 00:16:10,447 --> 00:16:12,580 Y pensar que casi te lo comes, Bonnie-Mae. 297 00:16:12,667 --> 00:16:14,712 'Bueno, es bueno que no lo hayas hecho, Bonnie-Mae' 298 00:16:14,799 --> 00:16:17,454 porque lo que hay aquí te habría hecho enfermar del estómago. 299 00:16:19,282 --> 00:16:21,719 - Llamemos al viejo JD. - Sí, me encargaré de esto. 300 00:16:21,806 --> 00:16:25,375 No, no, no, no lo haces. Sé lo que estás haciendo. 301 00:16:25,462 --> 00:16:29,031 Ahora, amigos, eso es integridad. 302 00:16:29,118 --> 00:16:30,902 - Déjalo tranquilo ahora. - Lo entiendo. 303 00:16:30,990 --> 00:16:32,252 Deslizó ese gato. 304 00:16:32,339 --> 00:16:35,211 Oh, por el amor de Dios, el repuesto está plano. 305 00:16:38,910 --> 00:16:41,261 Parece que uno de nosotros tiene que conseguir la bomba-- 306 00:16:41,348 --> 00:16:43,263 Conseguiré la bomba, ambos bombearemos. 307 00:16:43,350 --> 00:16:46,831 Sí, así es, JD Encontré la lechería de Rosco. 308 00:16:46,918 --> 00:16:50,400 - 'Justo donde fue enterrado.' - Escucha, Jesse, este es Rosco. 309 00:16:50,487 --> 00:16:53,186 No quiero que leas ninguno de mis pensamientos personales. 310 00:16:53,273 --> 00:16:55,884 Especialmente, sobre mi mamá leyendo "Jack an' The Beanstalk" 311 00:16:55,971 --> 00:16:59,279 a mí por la noche para que me duerma. Ese no es tu negocio. 312 00:16:59,366 --> 00:17:03,022 No, no lo leí, Rosco, y no tengo ganas de leerlo. 313 00:17:03,109 --> 00:17:05,198 Mira, espero que no hayas leído sobre el osito de peluche de Rosco. 314 00:17:05,285 --> 00:17:07,026 Nada de eso, ya sabes, Jesse. 315 00:17:07,113 --> 00:17:09,245 No, no leí sobre ningún osito de peluche. 316 00:17:09,332 --> 00:17:11,682 Ahora, te diré lo que quiero hacer, JD 317 00:17:11,769 --> 00:17:13,728 Quiero hacer un trato contigo. 318 00:17:13,815 --> 00:17:17,949 Te daré este tu diario, si retiras todos los cargos 319 00:17:18,037 --> 00:17:20,778 Dices que tienes en contra de mis muchachos. Ahora, ¿es eso un trato? 320 00:17:20,865 --> 00:17:24,782 'Como dije, ese libro es solo 'sobre el osito de peluche de Rosco'. 321 00:17:24,869 --> 00:17:27,307 Bueno, ahora mira quién más tiene sus oídos puestos 322 00:17:27,394 --> 00:17:28,960 para esta conversación. 323 00:17:29,048 --> 00:17:31,224 Esos viejos muchachos, ese jefe traicionó. 324 00:17:31,311 --> 00:17:34,575 'JD, ¿tenemos un trato o no? Estoy esperando. 325 00:17:34,662 --> 00:17:37,752 ¿Cómo puedo estar seguro de que realmente no has leído la lechería de Rosco? 326 00:17:37,839 --> 00:17:41,495 de principio a fin y estás esperando para usar las palabras de Rosco 327 00:17:41,582 --> 00:17:43,453 contra él en el tribunal de justicia. 328 00:17:43,540 --> 00:17:48,154 JD, porque digo que no lo leí y obtuve más integridad 329 00:17:48,241 --> 00:17:50,721 en mi pequeño meñique de lo que tienes en todo tu cuerpo. 330 00:17:50,808 --> 00:17:53,376 Si digo que no lo leí, no lo leí. 331 00:17:53,463 --> 00:17:54,856 Está bien, está bien, es un trato. 332 00:17:54,943 --> 00:17:56,988 Solo que primero tenemos que escupir y sacudirlo. 333 00:17:57,076 --> 00:18:00,166 Muy bien, soy un escupidor. 334 00:18:00,253 --> 00:18:01,776 Y soy un escupidor. 335 00:18:01,863 --> 00:18:03,125 Y estoy temblando. 336 00:18:03,212 --> 00:18:04,561 Y estoy temblando. 337 00:18:04,648 --> 00:18:06,041 - Hecho. - Hecho. 338 00:18:06,128 --> 00:18:09,044 Estoy orgulloso de ti. 339 00:18:09,131 --> 00:18:11,394 Ahora, escucha, Jesse, solo tienes ese diario 340 00:18:11,481 --> 00:18:14,702 por aquí, divirtiéndote, ¿oíste? Y me refiero a un santiamén. 341 00:18:14,789 --> 00:18:16,747 Muy bien, JD, voy a entrar. 342 00:18:16,834 --> 00:18:18,488 Ahora, voy por Old Mill Road 343 00:18:18,575 --> 00:18:22,275 ¡así que dile a Rosco y Cletus que tomen todas sus trampas de velocidad! 344 00:18:22,362 --> 00:18:24,451 '¿Lo tienes?' 345 00:18:24,538 --> 00:18:26,105 - El se fue. - Vaya. 346 00:18:26,192 --> 00:18:27,802 - Uf. 347 00:18:27,889 --> 00:18:30,283 Nadie, cada lectura sobre mi oso de peluche antes. 348 00:18:30,370 --> 00:18:33,416 Sí, y nadie lo habría hecho si no lo hubiera puesto por escrito. 349 00:18:35,201 --> 00:18:37,028 Y no tomó mucho pensar 350 00:18:37,116 --> 00:18:39,292 para averiguar lo que había en ese diario, también. 351 00:18:39,379 --> 00:18:42,033 Y cómo podrían usarlo para vengarse de Boss 352 00:18:42,121 --> 00:18:43,513 por traicionarlos. 353 00:18:43,600 --> 00:18:45,863 Ese diario puede conseguirnos los $1000 que nos debe Hogg 354 00:18:45,950 --> 00:18:47,952 y algo más, Avery. 355 00:18:48,039 --> 00:18:50,564 Sí, Jesse Duke dijo que vendría por Old Mill Road. 356 00:18:52,566 --> 00:18:53,871 Vamos a hacerlo. 357 00:19:02,750 --> 00:19:05,405 Jesse no sabía que tenía un montón de problemas 358 00:19:05,492 --> 00:19:07,972 dirigiéndose hacia él, mientras hablaba con Bo y Luke 359 00:19:08,059 --> 00:19:11,498 y les conté que Bonnie-Mae encontró el diario de Rosco. 360 00:19:11,585 --> 00:19:14,501 Y su trato con Boss para retirar todos los cargos en su contra. 361 00:19:14,588 --> 00:19:16,590 Entonces, cuando ustedes, muchachos, pasen por allí 362 00:19:16,677 --> 00:19:19,593 mientras te vas a la cola a la oficina de JD. 363 00:19:19,680 --> 00:19:21,029 Nos vemos allí. 364 00:19:21,116 --> 00:19:22,900 'Arreglaremos todo esto' 365 00:19:22,987 --> 00:19:25,468 y volver a hacer lo que se supone que debemos hacer. 366 00:19:25,555 --> 00:19:27,253 Dirigiendo la granja. 367 00:19:27,340 --> 00:19:28,993 Este es Pastor. ¡Claro! 368 00:20:00,590 --> 00:20:02,940 Bueno, es solo por aquí con ese montón de problemas 369 00:20:03,027 --> 00:20:04,899 alcanzó a Jesse. 370 00:20:04,986 --> 00:20:06,117 Debe ser él. 371 00:20:08,207 --> 00:20:09,556 Ejecutarlo. 372 00:20:11,732 --> 00:20:13,429 ¿Qué demonios eres tú? 373 00:20:16,084 --> 00:20:17,694 ¡Cabeza hueca! 374 00:20:17,781 --> 00:20:19,957 Ahora, Jesse no sabía quiénes eran esos tipos. 375 00:20:20,044 --> 00:20:21,742 pero era bastante fácil de ver 376 00:20:21,829 --> 00:20:24,223 sus intenciones eran muy maliciosas. 377 00:20:24,310 --> 00:20:27,443 Parece que me conseguí algo de compañía. 378 00:20:28,270 --> 00:20:30,707 Muy bien, muchacho. 379 00:20:30,794 --> 00:20:33,928 Déjanos ver qué tan bueno eres. 380 00:20:42,850 --> 00:20:44,634 ¡Muévete, Avery! ¡Lo estás perdiendo! 381 00:20:56,037 --> 00:20:58,300 Tengo mis dientes en los gustos de usted. 382 00:20:58,387 --> 00:21:00,389 Te mantendré conmigo un rato 383 00:21:00,476 --> 00:21:03,000 y luego te preguntas qué le pasó al tío Jesse. 384 00:21:03,087 --> 00:21:05,220 Amigos, se necesita un hombre terriblemente bueno 385 00:21:05,307 --> 00:21:07,701 para atrapar a un viejo corredor de cresta como Jesse. 386 00:21:07,788 --> 00:21:10,225 Sin embargo, lo que estaba persiguiendo no era el problema. 387 00:21:23,151 --> 00:21:24,979 Este maldito camino. 388 00:21:25,066 --> 00:21:28,504 ¡Buena gracia! Deberían estar hechos para.. 389 00:21:28,591 --> 00:21:30,680 ¡Oh! Oh, eso es sobre... 390 00:21:39,733 --> 00:21:41,125 Hola. 391 00:21:41,212 --> 00:21:44,172 Muy bien, duque. Tomaremos ese diario. 392 00:21:44,259 --> 00:21:46,174 ¿Qué diario? 393 00:21:46,261 --> 00:21:47,871 Mira en el camión. 394 00:21:47,958 --> 00:21:49,830 ¿Quiénes sois, muchachos? 395 00:21:54,487 --> 00:21:57,316 No está allí. Debe tenerlo encima. 396 00:21:57,403 --> 00:21:59,448 Entrégalo, duque. 397 00:21:59,535 --> 00:22:01,145 No sé de qué estás hablando. 398 00:22:01,232 --> 00:22:03,844 Uh-uh, escuchen, muchachos. 399 00:22:03,931 --> 00:22:05,802 Necesito un médico mal. 400 00:22:09,545 --> 00:22:11,286 Ay. Oh. Oh. 401 00:22:11,373 --> 00:22:13,244 - Eso duele. - Gracias. 402 00:22:13,332 --> 00:22:15,769 Lo siento mucho, tenemos que dejarte así. 403 00:22:15,856 --> 00:22:17,553 Vamos. 404 00:22:26,910 --> 00:22:28,782 Tengo que llegar a ese CB 405 00:22:33,264 --> 00:22:34,309 ¡Vaya! 406 00:22:39,749 --> 00:22:41,403 Mira las uñas de sus pies. ¿No son ellos-- 407 00:22:41,490 --> 00:22:43,187 - Mira las uñas de sus pies. 408 00:22:43,274 --> 00:22:44,624 - Simplemente brillan. - ¡Vaya! 409 00:22:55,374 --> 00:22:59,116 Qué en- Oh, aquí hay otro. ¡Ay! 410 00:22:59,203 --> 00:23:01,684 Córtate la cutícula. 411 00:23:01,771 --> 00:23:05,427 Tienes mucha cutícula con mucha poca... 412 00:23:05,514 --> 00:23:07,342 - Hi, y'all. 413 00:23:07,429 --> 00:23:10,693 Bueno, me estaba haciendo la misma pregunta. 414 00:23:10,780 --> 00:23:13,392 Algo anda mal. Debería habernos ganado aquí por cinco minutos. 415 00:23:13,479 --> 00:23:17,744 ¡Él debería! Si no está aquí en dos minutos con el diario de Rosco 416 00:23:17,831 --> 00:23:20,007 Ustedes, muchachos, se dirigen directamente al hoosegow. 417 00:23:20,094 --> 00:23:22,618 Verán, sabía que no podíamos confiar en ustedes, muchachos Duke. 418 00:23:22,705 --> 00:23:26,274 Espera, dio su palabra, estará aquí y estará aquí. 419 00:23:26,361 --> 00:23:27,406 Pastor a la oveja perdida. 420 00:23:28,711 --> 00:23:30,844 Pastor a la oveja perdida. 421 00:23:30,931 --> 00:23:32,759 "Pastor a la oveja perdida". 422 00:23:32,846 --> 00:23:35,414 'Pastor a la oveja perdida. ¿Estás ahí fuera? Adelante.' 423 00:23:35,501 --> 00:23:37,938 Éste es Luke, el tío Jesse. Qué ocurre. ¿Donde estas? 424 00:23:38,025 --> 00:23:41,115 Estoy en Old Mill Road, cerca de Sutter's Creek. 425 00:23:41,202 --> 00:23:44,553 Ah, parece que tengo el tobillo dislocado. 426 00:23:44,640 --> 00:23:47,513 Entré en un agujero de tuza o algo así aquí. 427 00:23:47,600 --> 00:23:49,819 Unos tipos intentaron sacarme de la carretera... 428 00:23:49,906 --> 00:23:52,735 ¡El diario! El diario de Rosco, Jesse, ¿dónde está? 429 00:23:52,822 --> 00:23:53,954 Ellos lo tomaron. 430 00:23:54,041 --> 00:23:55,346 Esto es triste de escuchar. 431 00:23:55,434 --> 00:23:57,610 - Se lo llevaron. - Tío Jesse, escucha. 432 00:23:57,697 --> 00:24:00,003 Luke y yo estamos en camino. ¡No te muevas!. 433 00:24:00,090 --> 00:24:02,919 Oh, espera, espera, espera, espera, espera, espera un minuto. 434 00:24:03,006 --> 00:24:04,791 Chicos, no irán a ninguna parte, excepto a la cárcel. 435 00:24:04,878 --> 00:24:06,488 Rosco, ¿sabes lo que es una estratagema? 436 00:24:06,575 --> 00:24:08,534 - Bueno no. Es un-- - Estás mirando uno. 437 00:24:08,621 --> 00:24:12,059 Esta es una estratagema para recuperar el archivo de cargos que tengo. 438 00:24:12,146 --> 00:24:14,931 - Oh, ahora, espera un minuto, jefe. - ¡Ah! Rosco, enciérralos. 439 00:24:15,018 --> 00:24:17,891 Bien. ¡Congelad, muchachos! Escucha, solo muévelo. 440 00:24:17,978 --> 00:24:20,850 Oíste al tío Jesse en la CB. Se lastimó. 441 00:24:20,937 --> 00:24:22,983 Ve allí y entra en esa celda. 442 00:24:23,070 --> 00:24:25,942 - No podemos quedarnos sentados aquí-- - Sólo cállate. 443 00:24:26,029 --> 00:24:27,378 Sostén esto. 444 00:24:27,466 --> 00:24:29,511 - Rosco, no puedo sostener un arma. - Vamos. 445 00:24:29,598 --> 00:24:31,382 'No arrojes esa pistola ahí'. 446 00:24:31,470 --> 00:24:33,689 - 'Cletus, ve tras ellos.' - 'Yo tampoco tengo un arma.' 447 00:24:33,776 --> 00:24:35,865 ¡Nadie tiene un arma por aquí! 448 00:24:35,952 --> 00:24:37,476 ¡Congelar! 449 00:24:37,563 --> 00:24:39,739 'Muy bien, junten sus armas.' 450 00:24:39,826 --> 00:24:42,219 Bien. Vamos, tómalos. Ve tras ellos. 451 00:24:42,306 --> 00:24:45,266 - Vamos, Cletus. Entra allí. - Ve, ve. 452 00:25:00,237 --> 00:25:03,980 Parece que Ol' Rosco vio las mismas películas de vaqueros que yo. 453 00:25:06,505 --> 00:25:09,551 Arruinaste mi trasero y arruinaste mi reloj. 454 00:25:09,638 --> 00:25:11,814 Tienes suerte. Sal de aquí. ¡Vaya! 455 00:25:13,120 --> 00:25:14,730 ¡Sígueme! 456 00:25:14,817 --> 00:25:16,384 'Sigue a tu lider.' 457 00:25:31,704 --> 00:25:33,662 Tío Jesse, este es Luke. Nosotros estamos en nuestro camino. 458 00:25:33,749 --> 00:25:36,317 ' - Te escucho, Luke. 459 00:25:36,404 --> 00:25:39,189 Dispara a Plainview Road. ¡Nos ahorrará un par de millas! 460 00:25:48,198 --> 00:25:49,809 Ooh, persecución en caliente. Persecución caliente. 461 00:25:52,638 --> 00:25:55,466 Está bien, charlie. Sí, levántalo allí. 462 00:25:55,554 --> 00:25:56,642 Ahora facil. 463 00:26:02,909 --> 00:26:05,520 Levántalo hacia arriba. Sí, fácil. Ahora facil. 464 00:26:05,607 --> 00:26:07,696 Eso es todo. Lo entendiste. 465 00:26:07,783 --> 00:26:08,871 Sigue adelante. 466 00:26:12,527 --> 00:26:15,399 Bo, ¿qué diablos es eso? 467 00:26:15,486 --> 00:26:17,097 '¡Hey Mira!' 468 00:26:20,274 --> 00:26:23,059 ¿Estar atento? ¿Que bien hará? 469 00:26:29,022 --> 00:26:30,197 Aférrate. 470 00:26:31,024 --> 00:26:32,112 ¡Oh! 471 00:26:33,896 --> 00:26:37,508 ¡Oh, ho, ho! 472 00:26:37,596 --> 00:26:40,294 Que rasguño. ¡Tú, tú varilla! 473 00:26:40,381 --> 00:26:41,730 ¿Está bien, alguacil? 474 00:26:41,817 --> 00:26:45,168 Saca ese gran palillo de dientes de mi.. 475 00:26:45,255 --> 00:26:47,170 Ese es un poste grande. 476 00:26:47,257 --> 00:26:49,303 'No sabes lo que eso podría haberle hecho a mi...' 477 00:26:52,611 --> 00:26:54,264 No dejes que me estrelle. 478 00:27:03,534 --> 00:27:05,145 Oye, justo allí. Ahi esta. 479 00:27:10,106 --> 00:27:13,414 - 'Contento de verte.' - Nosotros también nos alegramos de verte. 480 00:27:13,501 --> 00:27:15,242 ¿Qué tan malo es, tío Jesse? 481 00:27:15,329 --> 00:27:19,463 Bueno, está muy lejos del corazón, pero seguro que duele. 482 00:27:19,550 --> 00:27:21,465 Sí, es posible que hayas roto algo bastante mal. 483 00:27:21,552 --> 00:27:24,164 Tenemos que llevarte con Doc Appleby. No le pongas peso encima. 484 00:27:25,905 --> 00:27:29,343 Encantado de verlos chicos. Puedes echarnos una mano aquí. 485 00:27:29,430 --> 00:27:31,606 Bien. 486 00:27:31,693 --> 00:27:35,131 Parece que el viejo doctor Appleby tiene que hacer una visita a domicilio... 487 00:27:35,218 --> 00:27:36,524 ...a la cárcel. 488 00:27:36,611 --> 00:27:40,397 - Solo ten cuidado, ahora. - 'Tío Jesse, hola.' 489 00:27:40,484 --> 00:27:43,183 - Oh, estoy bien, bien, bien. 490 00:27:43,270 --> 00:27:45,272 Solo-- ¿Lo verás? 491 00:27:45,359 --> 00:27:47,535 Daisy vino corriendo desde el nido de jabalí 492 00:27:47,622 --> 00:27:49,885 cuando se enteró de lo que le había pasado al tío Jesse. 493 00:27:49,972 --> 00:27:52,845 Todo lo que los chicos podían hacer desde esa celda era solo mirar y preguntarse 494 00:27:52,932 --> 00:27:56,196 lo que Boss Hogg tenía en mente para ellos esta vez. 495 00:27:56,283 --> 00:27:59,025 Rosco, ¿crees en la historia del gallo y el toro de Jesse? 496 00:27:59,112 --> 00:28:00,766 ¿Sobre ser emboscado con ese diario? 497 00:28:00,853 --> 00:28:02,419 - Uh, yo-- - Yo también. 498 00:28:02,506 --> 00:28:04,117 - Sí. 499 00:28:04,204 --> 00:28:06,336 Pero nunca, nunca, nunca le digas, yo lo dije. 500 00:28:06,423 --> 00:28:07,686 No, no lo haré. 501 00:28:07,773 --> 00:28:09,078 - La pregunta es.. 502 00:28:09,165 --> 00:28:11,080 ¿Quién más querría usar ese diario en mi contra? 503 00:28:11,167 --> 00:28:12,560 Bueno, solo sobre cualquiera en la ciudad. 504 00:28:12,647 --> 00:28:15,171 Hay un teléfono. 505 00:28:15,258 --> 00:28:16,303 JD Hog. 506 00:28:16,390 --> 00:28:17,957 Aún no hemos terminado contigo. 507 00:28:18,044 --> 00:28:21,525 Avery y yo, uh, tenemos este pequeño libro rojo 508 00:28:21,612 --> 00:28:23,876 creemos que te puede interesar. 509 00:28:23,963 --> 00:28:25,616 Qué 510 00:28:25,704 --> 00:28:29,708 Avery y Hadley tienen en sus manos ese diario tuyo. 511 00:28:29,795 --> 00:28:31,840 Ah, di sobre el diario.. 512 00:28:31,927 --> 00:28:34,277 ¿Cómo sabemos que estamos hablando del indicado? 513 00:28:34,364 --> 00:28:35,888 y el mismo libro. 514 00:28:35,975 --> 00:28:39,892 Bueno, podría, eh, leer una o dos páginas de lo que contiene. 515 00:28:39,979 --> 00:28:41,632 Bueno, aquí dice cómo, eh.. 516 00:28:41,720 --> 00:28:45,462 "Jefe dirigió una operación de autos robados en 1978". 517 00:28:45,549 --> 00:28:47,508 Eso está ahí. Eso está ahí. 518 00:28:47,595 --> 00:28:51,425 Cómo robó su propio banco por el dinero del seguro en 1979. 519 00:28:51,512 --> 00:28:53,253 Oh, eso también está ahí. 520 00:28:53,340 --> 00:28:55,603 Oh, pensamos que esto podría ser una lectura realmente agradable 521 00:28:55,690 --> 00:28:57,518 para el Mariscal Federal en Atlanta. 522 00:28:57,605 --> 00:28:59,563 ¡Ay, no, no, no! No, no hagas eso. 523 00:28:59,650 --> 00:29:01,348 Está bien, está bien, ¿cuánto? 524 00:29:01,435 --> 00:29:02,958 Veinticinco mil. 525 00:29:03,045 --> 00:29:05,221 Entrégalo en billetes pequeños a Sycamore Road 526 00:29:05,308 --> 00:29:06,701 callejón sin salida en una hora. 527 00:29:06,788 --> 00:29:08,616 Y no es asunto divertido. 528 00:29:08,703 --> 00:29:11,010 Porque sabes lo bueno que es Avery con un arma. 529 00:29:13,142 --> 00:29:14,753 me estan chantajeando 530 00:29:14,840 --> 00:29:16,842 con ese maldito y tonto diario tuyo. 531 00:29:18,452 --> 00:29:21,629 ¡Ay! ¿Qué tienes aquí? Sácame de esto. 532 00:29:21,716 --> 00:29:23,849 ¡Ay! Me atrapaste de nuevo. 533 00:29:23,936 --> 00:29:25,024 Escucha, jefe. 534 00:29:25,111 --> 00:29:26,155 Escucha Escucha. 535 00:29:26,242 --> 00:29:27,809 Lo siento terriblemente-- 536 00:29:27,896 --> 00:29:29,768 Sí, bueno, estar arrepentido no me va a salvar 537 00:29:29,855 --> 00:29:33,380 de pagar 25.000 simoleones de mi dinero duramente ganado. 538 00:29:33,467 --> 00:29:35,338 - Bueno, tal vez-- - Legal o ilegal. 539 00:29:35,425 --> 00:29:37,688 - Tal vez, ya sabes, si pudiera-- - Dinero ilegal. 540 00:29:37,776 --> 00:29:39,690 - Si eso es. - ¡Dinero ilegal, dinero ilegal! 541 00:29:39,778 --> 00:29:41,954 - Oh-oh, lo tengo, lo tengo. ¿Qué? 542 00:29:42,041 --> 00:29:44,870 Escucha, todavía tenemos mucho de ese dinero falso. 543 00:29:44,957 --> 00:29:46,697 en el cesto de pruebas, ¿no? 544 00:29:46,785 --> 00:29:48,525 - Sí, está ahí abajo, pero-- - Oh, pero yo nada. 545 00:29:48,612 --> 00:29:50,353 Escucha, ve a buscarlo. 546 00:29:50,440 --> 00:29:53,139 Porque eso es con lo que estoy pagando a Avery y Hadley. 547 00:29:53,226 --> 00:29:56,490 ¿Estás bromeando? Escucha, si se enteran de que es dinero falso 548 00:29:56,577 --> 00:29:59,101 eso va a ser peligroso para cualquiera que lo entregue. 549 00:29:59,188 --> 00:30:00,755 Sí, lo sé, lo sé. 550 00:30:00,842 --> 00:30:03,584 Por eso haré que los chicos de Duke me lo entreguen. 551 00:30:03,671 --> 00:30:05,673 ¡Vaya! 552 00:30:05,760 --> 00:30:08,154 A cambio de su libertad. 553 00:30:08,241 --> 00:30:09,938 Oh, eso es brillante. Eso es brillante. 554 00:30:10,025 --> 00:30:13,986 - ¡Sí, sí, shh! - Simplemente te amo. 555 00:30:14,073 --> 00:30:17,467 Bueno, está bien, Jesse, el doctor te recuperó de una pieza. 556 00:30:17,554 --> 00:30:20,862 JD, ahora puedes dejar que los chicos salgan de la cárcel 557 00:30:20,949 --> 00:30:23,430 porque cuando te digo que los muchachos me golpearon 558 00:30:23,517 --> 00:30:25,954 'y' me sacó de la carretera, esa es una verdad viviente' 559 00:30:26,041 --> 00:30:27,129 y lo sabes. 560 00:30:27,216 --> 00:30:28,957 Bueno, por supuesto que sí, Jesse. 561 00:30:29,044 --> 00:30:31,003 De hecho, acabo de saber de ellos y ¿sabes qué? 562 00:30:31,090 --> 00:30:35,311 Quieren 25.000 dólares a cambio del diario de Rosco. 563 00:30:35,398 --> 00:30:37,792 Sí, supongo que solo son socios de tus hijos. 564 00:30:37,879 --> 00:30:39,359 ¿Socios? 565 00:30:39,446 --> 00:30:41,404 Oh, espera un momento, no son socios nuestros. 566 00:30:41,491 --> 00:30:43,493 Ni siquiera sabemos de quién estás hablando. 567 00:30:43,580 --> 00:30:45,582 - Bueno, entonces pruébalo. 568 00:30:45,669 --> 00:30:47,671 Solo entrega ese dinero a esos muchachos 569 00:30:47,758 --> 00:30:50,196 quienesquiera que sean, y traer el diario de Rosco. 570 00:30:50,283 --> 00:30:52,285 Eso debería probar que eres inocente. 571 00:30:52,372 --> 00:30:55,288 - Saldrás de la cárcel, gratis. 572 00:30:55,375 --> 00:30:57,290 '¿Cómo te va eso?' 573 00:30:57,377 --> 00:31:00,336 Además, destruiré ese gran archivo de cargos que tengo contra ti. 574 00:31:00,423 --> 00:31:02,121 Rosco, muéstrales ese archivo. 575 00:31:02,208 --> 00:31:03,905 No ahora muchachos, muchachos. 576 00:31:03,992 --> 00:31:07,343 'No escuches a JD Tiene que tener algo bajo la manga'. 577 00:31:07,430 --> 00:31:08,997 ¡Ambas mangas, más probable! 578 00:31:09,084 --> 00:31:12,479 Oh, Jesse, Jesse, lo único que tengo bajo la manga... 579 00:31:12,566 --> 00:31:14,568 ... es un boleto de ida a la penitenciaría estatal 580 00:31:14,655 --> 00:31:16,570 si ustedes no traen ese diario. 581 00:31:16,657 --> 00:31:19,573 Tío Jesse, tenemos que arriesgarnos. 582 00:31:19,660 --> 00:31:21,705 Muy bien jefe, le entregaremos el dinero 583 00:31:21,792 --> 00:31:23,359 y recuperaremos ese maldito diario. 584 00:31:23,446 --> 00:31:25,448 Bueno, eso es más bien. Muy bien, vamos. 585 00:31:25,535 --> 00:31:28,103 Vamos a buscar ese dinero. 586 00:31:28,190 --> 00:31:30,889 Daisy, ¿por qué no te aseguras de que el tío Jesse llegue bien a casa? 587 00:31:30,976 --> 00:31:32,934 Sí, puedes apostar que lo haré. 588 00:31:33,021 --> 00:31:36,982 Chicos, todavía no me gusta lo que estáis haciendo, pero... 589 00:31:37,069 --> 00:31:38,766 ...ten cuidado. 590 00:31:38,853 --> 00:31:41,812 Jesse se dirigió a casa al tierno y amoroso cuidado de Daisy. 591 00:31:41,900 --> 00:31:45,729 Rosco fue a juntar esos $25,000 falsos. 592 00:31:45,816 --> 00:31:48,210 Y todo lo que Bo y Luke podían hacer era sentarse allí 593 00:31:48,297 --> 00:31:49,820 como un saco de sémola. 594 00:31:49,908 --> 00:31:51,474 Al igual que estos dos muchachos esperando 595 00:31:51,561 --> 00:31:53,389 para Boss y ese dinero. 596 00:31:53,476 --> 00:31:56,131 Boss le dio a Bo y Luke la bolsa llena con el dinero. 597 00:31:56,218 --> 00:31:58,394 y los envió a encontrarse con los muchachos para traer de vuelta 598 00:31:58,481 --> 00:31:59,874 Ol' Rosco's diary. 599 00:31:59,961 --> 00:32:01,658 ¿Dónde nos encontraremos con estos tipos? 600 00:32:01,745 --> 00:32:04,835 Dijeron que estarán esperando en Sycamore Road, callejón sin salida. 601 00:32:04,923 --> 00:32:06,489 Pero no les des el dinero 602 00:32:06,576 --> 00:32:08,839 hasta que tengas en tus manos el diario. 603 00:32:08,927 --> 00:32:12,060 Y una vez que tengas el diario, estoy seguro de que Rosco te quiere 604 00:32:12,147 --> 00:32:14,889 para mantener tus ojos entrometidos fuera de eso. 605 00:32:14,976 --> 00:32:17,326 Sí, sí, no quiero que leas sobre mi osito de peluche. 606 00:32:17,413 --> 00:32:18,632 Oh, silencio. 607 00:32:18,719 --> 00:32:19,981 Bueno, leerá sobre tu patito de goma. 608 00:32:20,068 --> 00:32:22,201 ¡Cállate! Esta vez lo digo en serio. 609 00:32:22,288 --> 00:32:24,768 Rosco, seguro que estás haciendo que leer ese diario sea terriblemente tentador. 610 00:32:24,855 --> 00:32:26,422 Bueno, en la página 4 puedes... 611 00:32:26,509 --> 00:32:29,382 Oh, ¿te subirías la cremallera? Toma, toma el dinero. 612 00:32:29,469 --> 00:32:30,818 Empezar. 613 00:32:30,905 --> 00:32:32,907 Y traes ese diario.. 614 00:32:32,994 --> 00:32:35,083 ...no leído. Ahora git. 615 00:32:35,170 --> 00:32:37,825 - Sí, señor. 616 00:32:42,308 --> 00:32:43,396 Allí, lo van a tomar. 617 00:32:45,485 --> 00:32:46,399 - Bo. - Hola, Luke. 618 00:32:48,531 --> 00:32:49,924 -Bo. 619 00:32:50,011 --> 00:32:52,057 Ahórrese el trabajo de pintura, no tenemos prisa. 620 00:32:53,275 --> 00:32:55,495 Oh sí. Estás bien. 621 00:32:56,975 --> 00:32:58,628 Oh, arma esos neumáticos. 622 00:33:10,640 --> 00:33:13,078 Debe haber algo horrible, terriblemente importante en ese diario 623 00:33:13,165 --> 00:33:15,123 que Boss se desprenda de esa cantidad de dinero. 624 00:33:15,210 --> 00:33:17,865 Sí, tampoco me siento muy bien al respecto. 625 00:33:17,952 --> 00:33:19,606 Simplemente no parece correcto. 626 00:33:28,963 --> 00:33:30,443 Creo que oigo venir un coche. 627 00:33:32,184 --> 00:33:35,535 - Sabes qué hacer. - Sé lo que tengo que hacer. 628 00:33:55,555 --> 00:33:57,731 Muy bien, eso es lo suficientemente lejos. 629 00:33:57,818 --> 00:33:59,211 avery 630 00:34:00,995 --> 00:34:01,952 Bien. 631 00:34:03,215 --> 00:34:04,781 Ahora, escucha, tenemos... 632 00:34:04,868 --> 00:34:06,261 Tenemos tu dinero. 633 00:34:06,348 --> 00:34:07,567 -Bo. 634 00:34:09,308 --> 00:34:11,310 - No los conozco a ustedes dos. 635 00:34:11,397 --> 00:34:13,442 ¿Por qué Boss Hogg no vino él mismo? 636 00:34:13,529 --> 00:34:15,140 Simplemente perezoso, supongo. 637 00:34:15,227 --> 00:34:16,967 Oye, mira, no estamos tratando de hacer nada 638 00:34:17,055 --> 00:34:18,578 todo lo que queremos es ese diario. 639 00:34:18,665 --> 00:34:20,188 Conseguirás el dinero, nos iremos. 640 00:34:20,275 --> 00:34:23,235 Pero te enseñaremos una lección por atacar a nuestro tío. 641 00:34:23,322 --> 00:34:24,714 Eso no es para lo que vinimos aquí. 642 00:34:24,801 --> 00:34:26,455 Sí, tómalo con calma. 643 00:34:26,542 --> 00:34:27,935 Y entregar ese dinero. 644 00:34:28,022 --> 00:34:29,502 Queremos ver ese diario primero. 645 00:34:31,373 --> 00:34:32,896 ¿Míralo? 646 00:34:32,983 --> 00:34:34,550 Ahora, echemos un vistazo a ese dinero. 647 00:34:34,637 --> 00:34:35,769 Muy bien, aquí tienes. 648 00:34:40,948 --> 00:34:43,124 Todo ese dinero se ve hermoso. 649 00:34:43,211 --> 00:34:45,561 Anda, dales el diario, vámonos de aquí. 650 00:34:45,648 --> 00:34:48,173 Sí, lo haría... si fuera real. 651 00:34:48,260 --> 00:34:50,871 Pero no lo es. Aquí, siéntelo. 652 00:34:50,958 --> 00:34:52,655 Se siente lo suficientemente bien. 653 00:34:52,742 --> 00:34:54,353 Pero no es lo suficientemente bueno. 654 00:34:54,440 --> 00:34:57,399 Mire estos números de serie ligeramente manchados. 655 00:34:57,486 --> 00:35:00,446 'Estados Unidos es mucho más ordenado que eso'. 656 00:35:00,533 --> 00:35:01,621 Nos han tenido. 657 00:35:05,015 --> 00:35:06,234 Te daré una lección. 658 00:35:16,331 --> 00:35:18,203 Pelea sucio, ¿no? 659 00:35:18,290 --> 00:35:20,422 He perdido mi arma. Vamos, salgamos de aquí. 660 00:35:24,600 --> 00:35:26,689 Bo, ¿puedes conducir? No me siento con ganas. 661 00:35:26,776 --> 00:35:28,996 No puedo ver nada, Luke. 662 00:35:29,083 --> 00:35:31,346 Una cosa que los chicos sabían con certeza. 663 00:35:31,433 --> 00:35:33,783 No le devolvieron ese diario a Boss... 664 00:35:33,870 --> 00:35:35,742 ...les arrojaría su propio libro 665 00:35:35,829 --> 00:35:38,005 Pensé que estaban con ellos, después de todo. 666 00:35:59,548 --> 00:36:01,681 - Creo que sí. 667 00:36:01,768 --> 00:36:03,857 Una vez que empiece a respirar, me sentiré mucho mejor. 668 00:36:18,654 --> 00:36:20,439 Están subiendo por Arrowhead Road. 669 00:36:37,369 --> 00:36:39,632 ¿Qué ocurre? 670 00:36:39,719 --> 00:36:42,156 No creo que esta maldita cosa logre subir esta colina. 671 00:36:44,202 --> 00:36:45,420 Se están ralentizando. 672 00:36:49,032 --> 00:36:51,731 - Prueba el descanso de emergencia. - Hice. 673 00:36:51,818 --> 00:36:53,646 Tampoco está funcionando. 674 00:36:53,733 --> 00:36:56,779 - Nos están atacando. - Será mejor que lo reconsideres. 675 00:36:59,434 --> 00:37:00,522 ¡Quitate del camino! 676 00:37:12,534 --> 00:37:14,580 Vamos a ir por el borde. ¡Salta, Avery! 677 00:37:16,364 --> 00:37:19,019 Rápido, huelo a gas. 678 00:37:19,106 --> 00:37:22,109 Bueno, gracias a Dios que salieron bien de allí. 679 00:37:22,196 --> 00:37:24,111 Pero el diario de Rosco no. 680 00:37:27,810 --> 00:37:30,596 Ya sabes, algunos días nada sale bien. 681 00:37:50,920 --> 00:37:53,009 Vamos vamos. 682 00:37:53,096 --> 00:37:54,837 Muy bien, escucha ahora, ¿dónde está ese diario? 683 00:37:54,924 --> 00:37:56,056 ¿Tu lo quieres? 684 00:37:57,623 --> 00:37:59,494 Ve a buscarlo. 685 00:37:59,581 --> 00:38:01,235 ¿Estás bromeando? Vamos. 686 00:38:03,629 --> 00:38:05,935 Espera, Bo. Vamos. 687 00:38:06,022 --> 00:38:07,372 Ya no valen nada para nosotros. 688 00:38:09,069 --> 00:38:11,289 Es ese diario. 689 00:38:11,376 --> 00:38:12,638 'Bueno, eso es seguro.' 690 00:38:15,031 --> 00:38:17,773 Bueno, los chicos regresaron a la ciudad para decirle a Boss 691 00:38:17,860 --> 00:38:21,429 y Rosco las buenas noticias sobre la quema del diario. 692 00:38:21,516 --> 00:38:23,649 Pero entonces el viejo Luke pensó en algo. 693 00:38:23,736 --> 00:38:26,478 Bueno, no hay ninguna razón para que conduzcamos de regreso a la ciudad. 694 00:38:26,565 --> 00:38:28,697 y dile a Boss que el diario se quemó. 695 00:38:28,784 --> 00:38:30,569 Dame una buena razón por la que no? 696 00:38:30,656 --> 00:38:33,963 Nunca nos creyó antes, ¿por qué debería empezar ahora? 697 00:38:34,050 --> 00:38:35,617 Esa es una buena razón. 698 00:38:35,704 --> 00:38:38,054 Seguirá pensando que lo leímos y le robamos al chantajista. 699 00:38:38,141 --> 00:38:41,406 Todavía tiene ese archivo de cargos para mantener sobre nuestra cabeza. 700 00:38:41,493 --> 00:38:43,886 ¿Cómo diablos vamos a quitarle esa cosa? 701 00:38:43,973 --> 00:38:46,106 Ojalá lo supiera. 702 00:38:46,193 --> 00:38:47,977 Si Boss hubiera visto ese diario quemarse 703 00:38:48,064 --> 00:38:51,111 con sus propios ojos pequeños y brillantes, estaríamos fuera de este lío. 704 00:38:58,727 --> 00:39:01,295 ¿Para qué nos detuvimos? 705 00:39:01,382 --> 00:39:03,732 Creo que podrías haber dado en el clavo. 706 00:39:05,952 --> 00:39:08,650 ¿Cómo hice eso? 707 00:39:08,737 --> 00:39:12,045 Bueno, ¿y si Boss logra ver ese diario destruido? 708 00:39:12,132 --> 00:39:14,830 Acabamos de ver la maldita cosa arder con nuestros propios ojos. 709 00:39:14,917 --> 00:39:16,397 Sí, pero no lo hizo. 710 00:39:16,484 --> 00:39:18,704 Todo lo que tenemos que hacer es conseguirnos otro diario 711 00:39:18,791 --> 00:39:21,968 y luego dejar que vea cómo se destruye, así... así. 712 00:39:29,149 --> 00:39:30,498 Oh, oh, espera un minuto. 713 00:39:30,585 --> 00:39:33,458 Ahora, cómo vamos a sacarlo aquí para que lo vea. 714 00:39:33,545 --> 00:39:35,938 Eso va a tomar un poco de planificación. 715 00:39:36,025 --> 00:39:37,897 Tengo una idea. 716 00:39:40,247 --> 00:39:41,814 Daisy, ¿tienes las orejas puestas? 717 00:39:43,772 --> 00:39:45,905 Una parte del plan de Luke era atrapar a Daisy 718 00:39:45,992 --> 00:39:48,777 para hacer un viaje especial a la tienda general de Rhuebottom 719 00:39:48,864 --> 00:39:52,085 y compre otro diario rojo como el de Roscos. 720 00:39:52,172 --> 00:39:55,958 Y conocer a los chicos en el garaje de Cooter. 721 00:39:56,045 --> 00:39:57,830 - Oye. - Hola, muchachos. 722 00:39:57,917 --> 00:39:59,353 Ahí tienes 723 00:39:59,440 --> 00:40:01,181 - Bien. - Oh, es perfecto. 724 00:40:01,268 --> 00:40:02,835 ¿Algo más que quieras que haga? 725 00:40:02,922 --> 00:40:04,663 No, solo asegúrate de que el tío Jesse esté bien, ¿de acuerdo? 726 00:40:04,750 --> 00:40:06,708 Me aseguraré de que esté fuera de ese pie. 727 00:40:06,795 --> 00:40:08,754 Y ¡oye, buena suerte! 728 00:40:08,841 --> 00:40:10,320 Muchas gracias. 729 00:40:10,408 --> 00:40:12,105 Es hora de llamar al jefe. 730 00:40:12,192 --> 00:40:15,674 Mabel, ¿puedes llamarme Boss Hogg en la oficina del ayuntamiento? 731 00:40:15,761 --> 00:40:18,024 Voy a conseguirme un asiento de primera fila para este truco. 732 00:40:18,111 --> 00:40:19,591 Jefe Hogg, este es Luke Duke. 733 00:40:19,678 --> 00:40:21,331 Luke Duke, sí. Cómo estás'? 734 00:40:21,419 --> 00:40:23,290 ¿Tienen algún problema o algo? 735 00:40:23,377 --> 00:40:25,205 Quiero decir, ¿tienes el diario? 736 00:40:25,292 --> 00:40:26,902 Sí, tenemos el diario, ¿de acuerdo? 737 00:40:26,989 --> 00:40:29,905 Oh, tienen el diario. ¡Tienen el diario! 738 00:40:29,992 --> 00:40:31,646 Bien de acuerdo. 739 00:40:31,733 --> 00:40:34,823 Entonces, ¿por qué no lo traes aquí, en lugar de llamar? 740 00:40:34,910 --> 00:40:36,346 Lo sé. 741 00:40:36,434 --> 00:40:39,132 Esta vez en realidad leíste ese diario. 742 00:40:39,219 --> 00:40:42,048 y ahora, estás planeando chantajear al pobre Rosco 743 00:40:42,135 --> 00:40:43,528 por eso, ¿tú no? 744 00:40:43,615 --> 00:40:46,139 O tal vez lo usarás para chantajearme, ¿eh? 745 00:40:46,226 --> 00:40:48,141 - Travieso Travieso. 746 00:40:48,228 --> 00:40:50,186 No lo leímos. No queremos dinero. 747 00:40:50,273 --> 00:40:52,275 El tío Jesse nos crió mejor que eso. 748 00:40:52,362 --> 00:40:55,540 Así es. Tu tío Jesse es un hombre honorable. 749 00:40:55,627 --> 00:40:58,238 Y espero que el honor venga en la familia. 750 00:40:58,325 --> 00:41:01,067 No lo leyeron. Eso dicen. 751 00:41:01,154 --> 00:41:03,461 Muy bien, entonces, ¿para qué me llamas? 752 00:41:03,548 --> 00:41:06,289 Espera, solo quiero comprobar el trato original. 753 00:41:06,376 --> 00:41:10,511 Nosotros te damos el diario, tú nos das ese expediente de cargos, ¿no? 754 00:41:10,598 --> 00:41:12,513 Sí, bien, bien. Ese es nuestro trato. 755 00:41:12,600 --> 00:41:14,950 Solo tráeme ese diario y lo olvidaremos todo. 756 00:41:15,037 --> 00:41:16,691 olvidaremos 757 00:41:16,778 --> 00:41:18,780 Tendrás ese diario en tus pequeñas manos antes de que te des cuenta. 758 00:41:18,867 --> 00:41:21,783 Bien. Lo están trayendo de inmediato. 759 00:41:21,870 --> 00:41:23,045 - Vamos, muchachos. - Bien. 760 00:41:23,132 --> 00:41:25,308 Esto lo tengo que ver. 761 00:41:25,395 --> 00:41:27,006 Toc toc toc. 762 00:41:27,093 --> 00:41:28,703 - Adelante. - Adelante. 763 00:41:30,052 --> 00:41:31,358 - ¡Ahí está! - Ahí está. 764 00:41:31,445 --> 00:41:34,100 El diario de Rosco. Ahora, entregue ese archivo de cargos. 765 00:41:34,187 --> 00:41:36,319 'Bien bien. Intercambio justo. 766 00:41:36,406 --> 00:41:38,060 Que por esto, esto por aquello. 767 00:41:38,147 --> 00:41:39,671 Dale aquí. 768 00:41:39,758 --> 00:41:42,500 No estoy seguro de confiar en ti. Pásame eso primero. 769 00:41:42,587 --> 00:41:44,327 Escucha, tengo una idea enorme. 770 00:41:44,414 --> 00:41:47,635 Escucha, a la cuenta de tres, ambos intercambian, ¿de acuerdo? 771 00:41:47,722 --> 00:41:49,115 Acordado. 772 00:41:49,202 --> 00:41:51,857 Vale, uno, dos... 773 00:41:51,944 --> 00:41:53,336 No dije tres. Estás haciendo trampa. 774 00:41:53,423 --> 00:41:55,338 Espera un minuto. he estado pensando 775 00:41:55,425 --> 00:41:58,167 Has estado tratando de engañarnos a los duques con todo lo que poseemos. 776 00:41:58,254 --> 00:41:59,995 Creo que ya es hora de que pagues por ello. 777 00:42:00,082 --> 00:42:02,215 Bo, escucha, teníamos un trato sobre esto. 778 00:42:02,302 --> 00:42:05,871 No, señor, hizo un trato con Luke. Nunca hablaste conmigo. 779 00:42:05,958 --> 00:42:08,526 Muy bien, Rosco, me ocuparé de esto. 780 00:42:08,613 --> 00:42:11,485 Escucha, no tomo amablemente hacerme quedar como un tonto. 781 00:42:11,572 --> 00:42:14,009 'Ahora, le prometí a ese hombre ese diario.' 782 00:42:14,096 --> 00:42:15,881 Luke, pensé que estarías de mi lado. 783 00:42:15,968 --> 00:42:17,970 Ha estado tratando de engañarnos con todo lo que poseemos. 784 00:42:18,057 --> 00:42:21,582 No te lo devolveré, a menos que lo pagues. 785 00:42:21,669 --> 00:42:23,715 ¿Crees que eres lo suficientemente hombre para pasar por mí? 786 00:42:23,802 --> 00:42:25,978 Creo que puedo pasar por ti. 787 00:42:37,467 --> 00:42:39,078 - Bo, estás exagerando. - Lo siento. 788 00:42:50,219 --> 00:42:51,220 ¡Vaya! 789 00:42:55,747 --> 00:42:57,313 Dile, devuélvenos el diario. 790 00:42:59,098 --> 00:43:00,099 ¡Vaya! 791 00:43:04,320 --> 00:43:07,019 Luke, tú y yo terminamos permanentemente. 792 00:43:07,106 --> 00:43:10,196 En cuanto a usted, jefe, si alguna vez quiere volver a ver este diario 793 00:43:10,283 --> 00:43:13,547 Vas a tener que pagarme muy bien por ello. ¿Lo entendiste? 794 00:43:23,252 --> 00:43:24,340 Espera un minuto. 795 00:43:28,170 --> 00:43:30,259 Espera, Rosco. Déjame conducir. 796 00:43:30,346 --> 00:43:33,088 Conozco cada movimiento de ese primo mío que hace dobles tratos. 797 00:43:33,175 --> 00:43:34,263 Buena idea. Déjalo conducir. 798 00:43:34,350 --> 00:43:36,962 ¿Estás bromeando? Él no puede conducir. 799 00:43:37,049 --> 00:43:39,529 No es un representante de la ley. No puede conducir el coche del Sheriff. 800 00:43:39,617 --> 00:43:41,444 - Bueno, entonces supérame. - Sí, delegarlo. 801 00:43:41,531 --> 00:43:42,707 El diario se está escapando. 802 00:43:42,794 --> 00:43:44,709 No puedo simplemente ir, poof, eres un diputado. 803 00:43:44,796 --> 00:43:46,319 Haz puf o estás despedido. 804 00:43:46,406 --> 00:43:48,277 - Poof, eres diputado. - Vamos. 805 00:43:56,503 --> 00:43:58,113 ¡Muy bien, aquí vamos! 806 00:44:09,211 --> 00:44:12,040 Seguro que Cooter disfrutó de la actuación de los chicos. 807 00:44:12,127 --> 00:44:13,825 Pero aún no había terminado. 808 00:44:18,960 --> 00:44:21,441 Bo intentará perdernos en Cottontail Road. 809 00:44:30,624 --> 00:44:33,540 Escucha, Bo, odiaría tener que sacarte de la carretera. 810 00:44:33,627 --> 00:44:36,499 No estás corriendo a nadie sin camino, primo. 811 00:44:36,586 --> 00:44:39,154 'En primer lugar, tienes que aprender a conducir para hacer eso'. 812 00:44:41,330 --> 00:44:45,378 Uh, parece que lo dicen en serio. ¿Seguro que están actuando? 813 00:44:45,465 --> 00:44:47,162 Oh, estoy seguro, tío Jesse. 814 00:45:00,045 --> 00:45:01,699 - Dispara, va a saltar. - Oh, no. 815 00:45:03,309 --> 00:45:06,442 ¡Yee-hoo! 816 00:45:07,661 --> 00:45:08,793 Aquí vamos. 817 00:45:22,371 --> 00:45:23,982 Muy bien, Bo, entrega ese diario. 818 00:45:24,069 --> 00:45:26,027 Tienes que venir a buscarlo, Luke. 819 00:45:35,820 --> 00:45:37,517 Bien. 820 00:45:37,604 --> 00:45:38,997 Tú ganas. 821 00:45:39,084 --> 00:45:41,173 Ahí está tu lechería. 822 00:45:41,260 --> 00:45:42,696 Buen trabajo, buen trabajo, Luke. 823 00:45:42,783 --> 00:45:44,524 Ahora, entrega la lechería. 824 00:45:44,611 --> 00:45:46,918 Establezca ese archivo de cargos allí mismo. 825 00:45:47,005 --> 00:45:49,834 Prepara el archivo de los cargos contra el general Lee y haz una copia de seguridad. 826 00:45:49,921 --> 00:45:51,400 Ahí tuvimos un trato. Ahí está. 827 00:45:51,487 --> 00:45:52,837 Y ahora da un paso atrás. 828 00:45:52,924 --> 00:45:55,056 Paso atrás. ¿Qué vas a hacer, tirarlo? 829 00:45:55,143 --> 00:45:56,754 - Está bien, bueno, tíralo. - Captura. 830 00:46:00,409 --> 00:46:02,585 Mi diario. Mi precioso pequeño diario. 831 00:46:02,672 --> 00:46:04,109 Todos mis preciosos recuerdos, se han ido. 832 00:46:04,196 --> 00:46:06,154 'Oh, deja de llorar'. 833 00:46:06,241 --> 00:46:08,156 La mayoría de los que estaban allí eran por mí, ¿no? 834 00:46:10,158 --> 00:46:11,943 Buen viaje a esa cosa. 835 00:46:12,030 --> 00:46:15,163 Ahora que ese diario ha sido triturado en pequeños pedazos 836 00:46:15,250 --> 00:46:16,948 no hay razón para que ustedes sigan 837 00:46:17,035 --> 00:46:19,037 ese archivo de cargos en su contra, así que entréguelo. 838 00:46:19,124 --> 00:46:21,779 No es nuestra culpa que no pudieras leer ese diario. 839 00:46:21,866 --> 00:46:24,520 - Rosco, solo ve a buscarlo. - Sí, dame ese archivo. 840 00:46:32,877 --> 00:46:34,400 Es tu culpa. Es tu culpa. 841 00:46:34,487 --> 00:46:36,881 Quiero decir que me tomó 20 años, solo apretando, pellizcando 842 00:46:36,968 --> 00:46:39,753 y haciendo todo lo posible para obtener todos esos cargos. 843 00:46:39,840 --> 00:46:41,973 Ahora, los chicos terminaron su pequeño juego iluminado 844 00:46:42,060 --> 00:46:46,151 haciéndose las paces delante de Boss y Rosco. 845 00:46:46,238 --> 00:46:49,371 Ol' Boss le hizo prometer a Rosco que nunca escribiría nada 846 00:46:49,458 --> 00:46:53,419 en papel de nuevo, a menos que fuera una citación contra los duques. 847 00:46:53,506 --> 00:46:56,161 Lo que significaba iniciar un archivo completamente nuevo 848 00:46:56,248 --> 00:46:58,163 de los cargos en su contra. 849 00:46:58,250 --> 00:47:01,340 A Jesse y Daisy les encantó escuchar toda la historia 850 00:47:01,427 --> 00:47:03,646 Sobre todo ese acto de juego. 851 00:47:03,733 --> 00:47:05,344 Sabes que los chicos de Duke no son tan malos. 852 00:47:05,431 --> 00:47:07,389 ...directamente a la trituradora. 853 00:47:07,476 --> 00:47:09,696 Eso es para el condado de Hazzard.67125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.