All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E11 Goodbye, General Lee (1)_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,353 --> 00:00:08,791 ♪ Solo buenos chicos ♪ 2 00:00:08,878 --> 00:00:11,011 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 3 00:00:13,013 --> 00:00:16,277 ♪ Supera todo lo que nunca viste He estado en problemas con la ley ♪ 4 00:00:16,364 --> 00:00:18,583 ♪ Desde el día que nacieron ♪ 5 00:00:20,194 --> 00:00:22,196 ♪ Enderezando las curvas ♪ 6 00:00:23,545 --> 00:00:25,416 ♪ Aplanando las colinas ♪ 7 00:00:27,418 --> 00:00:29,420 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪ 8 00:00:29,507 --> 00:00:31,509 ♪ Pero la ley nunca lo hará ♪ 9 00:00:33,424 --> 00:00:37,646 ♪ Haciendo su camino de la única manera que saben ♪ 10 00:00:40,736 --> 00:00:42,694 ♪ Eso es solo un poco más ♪ 11 00:00:42,781 --> 00:00:46,176 ♪ De lo que la ley permitirá ♪ 12 00:00:46,263 --> 00:00:49,440 ♪ Solo buenos chicos ♪ 13 00:00:49,527 --> 00:00:51,747 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 14 00:00:54,315 --> 00:00:57,013 ♪ Luchando contra el sistema como dos Robin Hood modernos ♪♪ 15 00:00:57,100 --> 00:00:58,710 '¡Yee-haw!' 16 00:01:01,800 --> 00:01:03,411 Amigos, si se preguntan por qué los chicos Duke 17 00:01:03,498 --> 00:01:05,021 tienen tanta prisa 18 00:01:05,108 --> 00:01:06,892 cuando no han sido perseguidos por nada 19 00:01:06,979 --> 00:01:08,546 y no es sábado por la noche. 20 00:01:08,633 --> 00:01:10,592 Entonces, no están persiguiendo mujeres. 21 00:01:10,679 --> 00:01:13,551 Bueno, están ansiosos por calificar para el primer concurso anual de Boss Hogg. 22 00:01:13,638 --> 00:01:16,119 Concurso Hazzard Drag 'n' Fly. 23 00:01:16,206 --> 00:01:18,034 Ese es el concurso Drag 'n' Fly. 24 00:01:20,036 --> 00:01:22,560 Lo que significa que todo lo que tienes que hacer para calificar 25 00:01:22,647 --> 00:01:25,433 además de estar un poco loco 26 00:01:25,520 --> 00:01:28,218 es correr como una liebre en tu coche. 27 00:01:28,305 --> 00:01:31,439 Vuela como un águila en tu coche. 28 00:01:31,526 --> 00:01:35,878 Y aterrice razonablemente en posición vertical en su automóvil. 29 00:01:42,798 --> 00:01:44,930 - Ese es un muy buen comienzo. - Si lo se. 30 00:01:47,716 --> 00:01:49,674 'Gira a la derecha hasta la línea de salida.' 31 00:01:49,761 --> 00:01:51,981 Entonces espera hasta que te dé el "adelante". 32 00:01:52,068 --> 00:01:54,288 Muy bien, en su marca, listos, ¡adelante! 33 00:01:54,375 --> 00:01:56,203 - Vamos. - Vamos. 34 00:01:56,290 --> 00:01:57,378 'Eso es todo, vamos...' 35 00:01:58,553 --> 00:02:00,424 'Mira eso.' 36 00:02:00,511 --> 00:02:03,514 Oh, mira eso. Ni siquiera lo logró. 37 00:02:03,601 --> 00:02:05,777 Eso es todo lo que mejor puede hacer Jim Scugg. 38 00:02:05,864 --> 00:02:07,214 No vamos a tener ningún problema para calificar. 39 00:02:07,301 --> 00:02:08,693 ¿No es esa la verdad? 40 00:02:08,780 --> 00:02:11,479 No nos digas, compraste esa bomba turboalimentada 41 00:02:11,566 --> 00:02:14,308 y nos contrató como conductores para vencer a ese tipo de competencia. 42 00:02:14,395 --> 00:02:16,136 Sí, jefe, no nos digas. 43 00:02:16,223 --> 00:02:19,835 Compré esa bomba turboalimentada y los contraté como conductores. 44 00:02:19,922 --> 00:02:22,229 para vencer a ese tipo de competencia. 45 00:02:22,316 --> 00:02:23,795 Ve por ahí. Mira, mira. 46 00:02:23,882 --> 00:02:26,189 Un par de lugareños en un montón destartalado. 47 00:02:26,276 --> 00:02:28,539 Spanner y yo los llevaremos en primera. 48 00:02:28,626 --> 00:02:31,977 - Sí, jefe, no hay problema. - Mal, mal, mal. 49 00:02:32,064 --> 00:02:33,718 Porque no sabes nada sobre el General Lee. 50 00:02:33,805 --> 00:02:34,937 Te diré una cosa. 51 00:02:35,024 --> 00:02:36,721 Ese General Lee es medio humano. 52 00:02:36,808 --> 00:02:40,203 Así es, y cada uno de ellos Duke Boys nació 53 00:02:40,290 --> 00:02:43,511 con un acelerador plateado en la boca. 54 00:02:43,598 --> 00:02:46,035 Así que solo mira. Mira y aprende algo. 55 00:02:46,122 --> 00:02:48,603 Muy bien, muchachos Duke, vamos. Vamos, duques. 56 00:02:48,690 --> 00:02:49,995 Bien entonces. 57 00:02:50,082 --> 00:02:52,737 - Ahora, te vas cuando te saludo. - Bien. 58 00:02:52,824 --> 00:02:55,827 ¡En sus marcas, listos, fuera! 59 00:03:09,624 --> 00:03:11,191 - Oh. - Oh. 60 00:03:11,278 --> 00:03:13,715 Superaron la marca de Jim Scugg por más de 20 pies. 61 00:03:13,802 --> 00:03:15,543 - Sí. - Al general le deben haber salido alas. 62 00:03:15,630 --> 00:03:19,068 Puede que tenga, pero necesita un poco más de peso en el maletero. 63 00:03:19,155 --> 00:03:20,548 para equilibrarlo. 64 00:03:20,635 --> 00:03:23,159 Más aterrizajes como ese y tendrá que crecer 65 00:03:23,246 --> 00:03:25,466 un juego completamente nuevo de tren de aterrizaje. 66 00:03:25,553 --> 00:03:28,643 General sonó un poco gracioso cuando tocamos el suelo. 67 00:03:28,730 --> 00:03:32,429 Sí. Podría haberse roto un par de huesos. 68 00:03:32,516 --> 00:03:34,344 Mejor echamos un vistazo. 69 00:03:34,431 --> 00:03:37,391 No hay forma de que ganes con ese General yendo... 70 00:03:37,478 --> 00:03:39,741 Muy bien, muchachos, solo vayan y calienten mi auto, ¿quieren? 71 00:03:39,828 --> 00:03:41,830 - Solo ponte a ello. 72 00:03:41,917 --> 00:03:44,398 Jefe, con el General Lee saltando así 73 00:03:44,485 --> 00:03:47,183 No hay forma de que ganes este Drag 'n' Fly. 74 00:03:47,270 --> 00:03:50,491 Oh, tienes poca fe. Escucha, mi objetivo es ganar. 75 00:03:50,578 --> 00:03:53,537 Los conductores que contraté son conductores de NASCAR. 76 00:03:53,624 --> 00:03:54,886 -NASCAR. - Sí. 77 00:03:54,973 --> 00:03:58,194 Aunque recientemente inhabilitado. Así que voy a ganar. 78 00:03:58,281 --> 00:04:00,979 - Y voy a obtener una ganancia. - Eso no tiene sentido. 79 00:04:01,066 --> 00:04:02,546 ¿Cómo vas a obtener ganancias? 80 00:04:02,633 --> 00:04:04,548 cuando usted es el que proporciona el dinero del premio. 81 00:04:04,635 --> 00:04:06,115 - Sí. 82 00:04:06,202 --> 00:04:07,638 - Eso es alimento para pollos. 83 00:04:07,725 --> 00:04:09,858 Sí, en comparación con lo que dijo el dueño del auto ganador... 84 00:04:09,945 --> 00:04:11,207 Es decir, tú. 85 00:04:11,294 --> 00:04:14,428 A saber, yo, puedo hacer respaldando productos. 86 00:04:14,515 --> 00:04:16,473 Si tan solo pudieras deshacerte del General Lee. 87 00:04:16,560 --> 00:04:19,215 Si tan solo pudiera deshacerme del General Lee. 88 00:04:20,999 --> 00:04:24,742 Sí, creo que puedo ver mejor desde aquí. 89 00:04:27,397 --> 00:04:29,225 General, usted es un desastre. 90 00:04:30,879 --> 00:04:33,142 Oh, maldita sea. 91 00:04:33,229 --> 00:04:35,623 - Con razón es todo raro. 92 00:04:35,710 --> 00:04:38,365 Disparaste directamente al eje de transmisión, parece. 93 00:04:38,452 --> 00:04:40,410 Vamos a ver. ¡Puaj! 94 00:04:40,497 --> 00:04:41,977 Lucas? 95 00:04:45,110 --> 00:04:48,462 Lucas 96 00:04:49,898 --> 00:04:51,291 ¿Luke? 97 00:04:58,210 --> 00:05:01,170 Uncle Jesse, Daisy, Rosco. 98 00:05:01,257 --> 00:05:02,737 ¿Alguno de ustedes tiene las orejas puestas? 99 00:05:02,824 --> 00:05:04,129 Te leo alto y claro, Bo. 100 00:05:04,216 --> 00:05:05,870 'Cuando tocamos el suelo' 101 00:05:05,957 --> 00:05:07,568 'algo' le pasó al eje de transmisión del General' 102 00:05:07,655 --> 00:05:09,309 'y se resbaló y golpeó a Luke en la cabeza'. 103 00:05:09,396 --> 00:05:12,486 Creo que es bastante malo. Será mejor que llames a una ambulancia. 104 00:05:12,573 --> 00:05:14,879 Estamos en camino. 105 00:05:14,966 --> 00:05:17,360 '¡Rompe, rompe, rompe! Habla JD Hogg llamando a Bo. 106 00:05:17,447 --> 00:05:19,144 'Como patrocinador del evento de este año' 107 00:05:19,231 --> 00:05:22,583 Quiero asegurarme de que tu primo Luke está bien ahora. 108 00:05:22,670 --> 00:05:24,933 para que los duques no puedan demandarme más tarde. 109 00:05:25,020 --> 00:05:28,458 Entonces, sigues a ese chico hasta el hospital. 110 00:05:28,545 --> 00:05:32,332 y luego pides que me envíen la factura completa directamente a mí. 111 00:05:32,419 --> 00:05:35,509 - 'Cambio y fuera.' 112 00:05:35,596 --> 00:05:37,989 No creas que Luke es el único que recibió una paliza en la cabeza. 113 00:05:38,076 --> 00:05:40,557 ¿Quieres decir que de verdad vas a pagar las facturas del hospital? 114 00:05:40,644 --> 00:05:42,516 - Sí. Estoy seguro. 115 00:05:42,603 --> 00:05:44,126 Te lo diré. 116 00:05:44,213 --> 00:05:46,911 Tengo una idea que podría convertir a Luke en Duke 117 00:05:46,998 --> 00:05:51,133 retirar al General Lee del Drag 'n' Fly él solo. 118 00:05:51,220 --> 00:05:54,179 Luke no hará eso mientras esté en su sano juicio. 119 00:05:54,266 --> 00:05:59,489 UH Huh. No mientras esté en su… sano juicio. 120 00:05:59,576 --> 00:06:03,667 Por eso llamo... al profesor. 121 00:06:03,754 --> 00:06:05,495 ¡Oh! 122 00:06:05,582 --> 00:06:07,323 Ahora, resultó que el viejo Luke 123 00:06:07,410 --> 00:06:10,631 tener la cabeza dura de Duke no estaba realmente lastimado. 124 00:06:10,718 --> 00:06:13,198 Así que el viejo Boss metió su dedo en la habitación de Luke 125 00:06:13,285 --> 00:06:15,331 antes de que aparecieran los duques. 126 00:06:15,418 --> 00:06:18,334 Solo quiero probar tus reflejos. 127 00:06:18,421 --> 00:06:20,771 Ahora, solo mira este reloj. 128 00:06:20,858 --> 00:06:24,427 Izquierda derecha. Izquierda derecha. 129 00:06:24,514 --> 00:06:27,735 Tus ojos se están cansando. 130 00:06:27,822 --> 00:06:32,566 Los párpados son cada vez más pesados. 131 00:06:32,653 --> 00:06:37,179 Tienes sueño. Quieres descansar y dormir. 132 00:06:37,266 --> 00:06:39,573 Sle-e-ep. 133 00:06:41,052 --> 00:06:42,358 Lucas? 134 00:06:46,406 --> 00:06:48,669 El es todo tuyo. 135 00:06:48,756 --> 00:06:50,932 ¿Quieres decir que eso es todo lo que se necesitó para hipnotizarlo? 136 00:06:51,019 --> 00:06:53,630 - Eso es todo lo que tomó. - Muy bien, profesor. 137 00:06:54,762 --> 00:06:56,590 Ahora, ¿qué pasa después? 138 00:06:56,677 --> 00:07:00,245 Oh, solo la sugestión post-hipnótica básica. 139 00:07:00,332 --> 00:07:04,815 Todo lo que le digamos ahora, lo recordará. 140 00:07:04,902 --> 00:07:08,689 - Justo cuando tú quieras que lo haga. - Oh sí sí. Bien. 141 00:07:08,776 --> 00:07:12,214 Será mejor que nos apresuremos y se lo digamos porque es posible que nos descubran. 142 00:07:12,301 --> 00:07:14,912 por uno de ellos médicos reales o su familia podría verte. 143 00:07:14,999 --> 00:07:17,088 - Bueno, es todo tuyo. 144 00:07:17,175 --> 00:07:19,526 Los precios que me estás cobrando, será mejor que lo haga. 145 00:07:21,919 --> 00:07:24,400 'Di, muchacho. ¿Cuál es tu nombre? 146 00:07:25,749 --> 00:07:27,359 Lucas Duque. 147 00:07:27,447 --> 00:07:29,361 ¿Y cómo se llama tu coche? 148 00:07:29,449 --> 00:07:31,494 El coche es el general Lee. 149 00:07:31,581 --> 00:07:34,062 Siempre se está rompiendo, ¿no es así? 150 00:07:34,149 --> 00:07:38,588 Cuenta de que es viejo y está listo para el basurero. 151 00:07:38,675 --> 00:07:40,590 Montón de chatarra. 152 00:07:40,677 --> 00:07:43,767 Sí. Así que la próxima vez que se rompa 153 00:07:43,854 --> 00:07:46,857 Vas a deshacerte del General Lee. 154 00:07:46,944 --> 00:07:50,034 No importa quién intente detenerte. 155 00:07:50,121 --> 00:07:51,993 No importa quién intente detenerme. 156 00:07:52,080 --> 00:07:55,475 Vas a deshacerte del General Lee. 157 00:07:55,562 --> 00:07:59,174 Voy a deshacerme del General Lee. 158 00:07:59,261 --> 00:08:02,482 - Eso lo hace. 159 00:08:02,569 --> 00:08:05,876 - Bien. - Excepto por una cosa más. 160 00:08:05,963 --> 00:08:10,402 Luke, no me recordarás 161 00:08:10,490 --> 00:08:14,363 'ni nada de lo que pasó en esta habitación.' 162 00:08:14,450 --> 00:08:17,409 Y te quedarás en tu estado post-hipnótico 163 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 hasta que escuches un sonido como... 164 00:08:23,067 --> 00:08:25,896 Listo, ahora hemos terminado. 165 00:08:25,983 --> 00:08:28,899 Uh-uh. Quiere decir que Luke Duke está acabado. 166 00:08:28,986 --> 00:08:30,597 Solo que él aún no lo sabe. 167 00:08:30,684 --> 00:08:34,644 Entonces, Boss le pagó al profesor y lo escapó. 168 00:08:34,731 --> 00:08:36,428 Luego trató de iluminar a Rosco. 169 00:08:36,516 --> 00:08:37,821 Ahora, amigos y vecinos 170 00:08:37,908 --> 00:08:41,259 él tenía su trabajo cortado para él allí. 171 00:08:41,346 --> 00:08:44,306 Eres tu. Oh, cielos, escucha. Jefe, me alegro de que estés aquí. 172 00:08:44,393 --> 00:08:46,177 Justo ahora vi a Jesse y su camioneta. 173 00:08:46,264 --> 00:08:47,701 dando vueltas por la parte de atrás del hospital. 174 00:08:47,788 --> 00:08:50,138 No te preocupes. Sé que sé. Está bien. 175 00:08:50,225 --> 00:08:52,706 Escucha, solo estoy aquí en el hospital visitando al pobre chico. 176 00:08:52,793 --> 00:08:54,621 de cuya factura me ocupo. 177 00:08:54,708 --> 00:08:56,753 Oh sí. 178 00:08:56,840 --> 00:08:59,103 Escucha, jefe. Escucha, estoy un poco preocupado. 179 00:08:59,190 --> 00:09:02,629 Estás seguro de que, ese profesor, hipnotizando a Luke así... 180 00:09:02,716 --> 00:09:05,066 - Por supuesto que va a funcionar. 181 00:09:05,153 --> 00:09:07,590 La próxima vez que el General Lee se derrumbe 182 00:09:07,677 --> 00:09:10,941 Luke Duke no tendrá más remedio que deshacerse de él. 183 00:09:11,028 --> 00:09:12,769 Y entonces.. 184 00:09:12,856 --> 00:09:16,077 Y luego, vas a ganar el Drag 'n' Fly así como así. 185 00:09:16,164 --> 00:09:17,687 - Nunca hagas eso. 186 00:09:17,774 --> 00:09:19,210 Chasqueando los dedos así. 187 00:09:19,297 --> 00:09:21,517 Si Luke Duke estuviera presente para escuchar ese tipo de chasquido 188 00:09:21,604 --> 00:09:23,084 todo mi plan se vendría abajo. 189 00:09:23,171 --> 00:09:24,999 Más rápido que.. 190 00:09:25,086 --> 00:09:26,696 Oh, casi lo hago yo mismo. 191 00:09:26,783 --> 00:09:28,655 Seguro que lo hiciste. Travieso Travieso. 192 00:09:28,742 --> 00:09:32,093 Cuando Jesse y Daisy aparecieron para llevar a Luke a casa 193 00:09:32,180 --> 00:09:34,574 nadie se dio cuenta de que había sido hipnotizado. 194 00:09:36,184 --> 00:09:37,881 - Me siento bastante bien. 195 00:09:37,968 --> 00:09:40,580 Bien. Bien. 196 00:09:40,667 --> 00:09:43,757 - Puedes apostar. Vámonos de aqui. 197 00:09:43,844 --> 00:09:45,497 - Bien. Déjame ver. - De acuerdo. 198 00:09:45,585 --> 00:09:48,109 Encuentra mis vaqueros. Tienen que estar por aquí en alguna parte. 199 00:09:48,196 --> 00:09:51,678 Esa noche, Boss envió a Rosco a jugar con el General. 200 00:09:51,765 --> 00:09:53,810 Lo cual fue muy inteligente. 201 00:09:53,897 --> 00:09:56,247 Porque todo lo que Rosco tenía que hacer era encender el motor 202 00:09:56,334 --> 00:09:57,858 para que algo salga mal. 203 00:10:03,733 --> 00:10:06,649 ¿Quién? Sheriff Rosco P. Coltrane, ese es quién. 204 00:10:06,736 --> 00:10:07,824 Pájaro tonto. 205 00:10:34,764 --> 00:10:37,637 A la mañana siguiente, todo era como de costumbre. 206 00:10:44,469 --> 00:10:46,036 'Ooh, perrito caliente.' 207 00:10:56,307 --> 00:10:58,658 Parece que vamos a poner a prueba al General mucho antes. 208 00:10:58,745 --> 00:11:00,398 que pensábamos, ¿eh? 209 00:11:02,879 --> 00:11:05,577 Hola, Cletus. Este de aquí es Bo Duke. 210 00:11:05,665 --> 00:11:07,971 Escuche, es mejor que se olvide de arrestarnos. 211 00:11:08,058 --> 00:11:10,017 No tienes autoridad en un camino privado. 212 00:11:10,104 --> 00:11:12,759 Recibí una orden de Rosco para perseguirte hasta que te atrape 213 00:11:12,846 --> 00:11:14,151 no importa dónde esté. 214 00:11:20,680 --> 00:11:21,637 Lucas, vete. 215 00:11:21,724 --> 00:11:23,160 Como sea.. 216 00:11:23,247 --> 00:11:25,510 el equipo de construcción de carreteras del condado de Boss Hogg 217 00:11:25,597 --> 00:11:28,252 estaban prolongando su trabajo de carretera de 20 años. 218 00:11:41,091 --> 00:11:43,180 ¡Maldita sea! ¿Cómo logró pasar por allí? 219 00:11:43,267 --> 00:11:45,400 ¿Cómo logramos pasar por ahí? 220 00:11:54,278 --> 00:11:57,151 Te han lloriqueado. 221 00:11:57,238 --> 00:12:00,937 - Oh, no. - Pisar el acelerador no el freno. 222 00:12:01,024 --> 00:12:03,635 Parece el toque mágico del viejo Rosco. 223 00:12:03,723 --> 00:12:05,028 Los estoy ganando. 224 00:12:05,115 --> 00:12:07,248 - Disparar. 225 00:12:11,339 --> 00:12:14,168 Espero que alguien haga estallar un dedo bastante rápido 226 00:12:14,255 --> 00:12:16,213 o el viejo Luke le dará a Bo y Cletus 227 00:12:16,300 --> 00:12:18,215 la sorpresa de sus vidas. 228 00:12:22,654 --> 00:12:25,527 Oh, he estado soñando con atrapar al General Lee 229 00:12:25,614 --> 00:12:29,313 desde que me uní a la fuerza. Me va a conseguir un aumento. 230 00:12:29,400 --> 00:12:31,359 Bueno, no te emociones demasiado, Cletus. 231 00:12:31,446 --> 00:12:32,664 Piensa que fue solo suerte 232 00:12:32,752 --> 00:12:34,101 el general no se siente muy bien hoy. 233 00:12:34,188 --> 00:12:36,843 No estoy tan seguro de que haya sido solo suerte. 234 00:12:36,930 --> 00:12:40,542 Creo que estaba destinado a suceder. 235 00:12:40,629 --> 00:12:43,763 El general está sobre la colina. Listo para el basurero. 236 00:12:43,850 --> 00:12:46,461 Seguro que ya no vale la pena arreglarlo. 237 00:12:46,548 --> 00:12:48,071 ¿De qué estás hablando? 238 00:12:48,158 --> 00:12:50,247 Estoy hablando de deshacerme del General Lee 239 00:12:50,334 --> 00:12:52,684 tan pronto como podamos. 240 00:12:52,772 --> 00:12:54,904 El zumbador está en una sierra circular. ¿Deshacerse del general Lee? 241 00:12:54,991 --> 00:12:57,211 No sería nada divertido estar con Hazzard sin él. 242 00:12:57,298 --> 00:12:58,908 ¿Estás loco? 243 00:12:58,995 --> 00:13:00,388 Solo porque estoy dispuesto a admitir 244 00:13:00,475 --> 00:13:02,085 ¿Ese general ya no vale la pena mantenerlo? 245 00:13:02,172 --> 00:13:03,739 No puedes deshacerte de este coche. 246 00:13:03,826 --> 00:13:05,610 Me refiero a que este coche está lleno de recuerdos. 247 00:13:05,697 --> 00:13:07,787 Todo el mundo en Hazzard sabe que este coche se mantiene unido 248 00:13:07,874 --> 00:13:09,658 con asador y alambre de achique. 249 00:13:09,745 --> 00:13:12,052 Esa no es razón para deshacerse de él. Podemos arreglarlo. 250 00:13:12,139 --> 00:13:15,011 Bo, ¿no puedes verlo? Este coche es historia. 251 00:13:15,098 --> 00:13:17,840 O eres demasiado estúpido o demasiado terco para admitirlo. 252 00:13:17,927 --> 00:13:19,363 Tengo una buena mente para mostrarte 253 00:13:19,450 --> 00:13:21,539 lo estúpido y terco que soy aquí ahora. 254 00:13:21,626 --> 00:13:24,934 No, no. Solo mantenlo ahí. Ahora, escucha, eh.. 255 00:13:25,021 --> 00:13:28,329 Voy a llamar a Cooter, vendrá y les dará un remolque. 256 00:13:28,416 --> 00:13:30,853 Creo que has estado al sol demasiado tiempo. 257 00:13:33,856 --> 00:13:36,032 Ahora bien, siendo como los Duques construyeron el General 258 00:13:36,119 --> 00:13:37,338 desde el principio.. 259 00:13:37,425 --> 00:13:39,775 Bueno, él es familia. 260 00:13:39,862 --> 00:13:42,778 Una vez me sentí así con un viejo descapotable. 261 00:13:48,131 --> 00:13:50,568 Oh, eso fue bueno. Eso fue malo. 262 00:13:50,655 --> 00:13:52,832 Tienes esta cosa al revés. Golpéalo de nuevo. 263 00:13:52,919 --> 00:13:54,181 - Decir queso. - Queso. 264 00:13:56,444 --> 00:13:59,055 'Uh, este es el alguacil Rosco P. Coltrane' 265 00:13:59,142 --> 00:14:01,057 ahora llamando a Boss Hogg. 266 00:14:01,144 --> 00:14:03,581 ¿Tienes las orejas puestas, amiguito gordo? Regresar. 267 00:14:03,668 --> 00:14:05,932 Rosco, nada más de esas cosas del "pequeño amigo gordo" 268 00:14:06,019 --> 00:14:08,891 y puede terminar con un labio grande y gordo. 269 00:14:08,978 --> 00:14:11,111 Además, estás interrumpiendo algunos asuntos importantes aquí. 270 00:14:11,198 --> 00:14:12,982 Muy bien, muchachos, vamos a hacerlo de nuevo. 271 00:14:13,069 --> 00:14:15,028 - Di melocotones. - Duraznos. 272 00:14:15,115 --> 00:14:16,681 ¡Vaya! Ahora, espera un minuto. 273 00:14:16,768 --> 00:14:21,425 ¿Ese negocio tiene algo que ver con mi aumento? Regresar. 274 00:14:21,512 --> 00:14:22,905 No, el negocio importante tiene que ver 275 00:14:22,992 --> 00:14:25,081 conmigo y mis conductores ganadores aquí 276 00:14:25,168 --> 00:14:29,042 havin 'nuestras fotos tomaron para ellos carteles de respaldo. 277 00:14:29,129 --> 00:14:32,219 Muy bien, vamos a golpear uno para la posteridad. 278 00:14:34,656 --> 00:14:36,614 Jefe, no se preocupe por su trasero. 279 00:14:36,701 --> 00:14:39,400 Escucha, tengo buenas noticias, buenas noticias. 280 00:14:39,487 --> 00:14:42,316 Acabo de ver a Cooter arrastrando al General Lee hacia 281 00:14:42,403 --> 00:14:44,753 la granja de Duke y Luke Duke luciendo lo suficientemente enojado 282 00:14:44,840 --> 00:14:46,798 para comer renacuajos, vuelve. 283 00:14:46,886 --> 00:14:49,976 Ho Ho Ho. Bien bien bien. ¿Es eso un hecho? 284 00:14:50,063 --> 00:14:53,240 No supongas que los chicos tuvieron algún tipo de accidente 285 00:14:53,327 --> 00:14:55,459 con su coche, ¿verdad? 286 00:14:55,546 --> 00:14:58,201 ¿Estás bromeando o qué? Ningún accidente 287 00:14:58,288 --> 00:15:02,031 Yo mismo me ocupé del general Lee. 288 00:15:02,118 --> 00:15:03,859 Rosco, silencio. ¿Quieres callarte? 289 00:15:03,946 --> 00:15:06,644 Chicos, vayan y traigan los amortiguadores, ¿quieren? 290 00:15:06,731 --> 00:15:08,733 Sr. Fotógrafo, revise su enfoque. 291 00:15:08,820 --> 00:15:11,475 Rosco, ¿se está apagando la luz piloto? 292 00:15:11,562 --> 00:15:14,000 Escuche, jefe, quiero un aumento ahora. 293 00:15:14,087 --> 00:15:17,133 Quiero más del 50% de mi 50%. Regresar. 294 00:15:17,220 --> 00:15:20,484 Te daré un aumento. Te daré un aumento del 50%. 295 00:15:20,571 --> 00:15:25,098 Te daré un 50% del 50% del 50%. ¿Qué hay sobre eso? 296 00:15:25,185 --> 00:15:30,799 Bueno, eso es mejor. Lo tengo justo donde él me quiere. 297 00:15:30,886 --> 00:15:32,366 —¿Humo saliendo por la parte de atrás? 298 00:15:32,453 --> 00:15:34,934 Incluso llegó hasta las ventanas de atrás. 299 00:15:38,372 --> 00:15:40,548 - Déjala bajar. - Bien. 300 00:15:40,635 --> 00:15:42,506 Cuida tus dedos y cuida tus dedos de los pies. 301 00:15:42,593 --> 00:15:43,899 Lo entendiste. 302 00:15:46,293 --> 00:15:47,947 Eso debería hacerlo. 303 00:15:51,298 --> 00:15:53,604 Sí, Cletus estaba persiguiéndolo 304 00:15:53,691 --> 00:15:55,867 y tuvimos navegaciones tranquilas por delante de nosotros 305 00:15:55,955 --> 00:15:57,608 y el general se levantó y murió. 306 00:15:57,695 --> 00:16:00,263 Luke, desearía que dejaras de quejarte del general. 307 00:16:00,350 --> 00:16:02,004 hasta que averigüemos qué le pasa. 308 00:16:02,091 --> 00:16:04,050 - Todo está mal con él. - No todo. 309 00:16:04,137 --> 00:16:06,922 No hay nada malo con esas partes. Te dejo tener a crédito. 310 00:16:07,009 --> 00:16:08,924 Eso es lo mejor de lo mejor. 311 00:16:09,011 --> 00:16:10,752 Hay un punto, Cooter. 312 00:16:10,839 --> 00:16:12,841 Apenas queda una parte original en él. 313 00:16:12,928 --> 00:16:14,234 y todavía no ayuda. 314 00:16:14,321 --> 00:16:15,539 Demasiado viejo para mudarse. 315 00:16:15,626 --> 00:16:18,542 En nombre del General Lee, me ofende eso. 316 00:16:18,629 --> 00:16:21,371 Lo siguiente que dirás es que soy demasiado viejo para mudarme. 317 00:16:21,458 --> 00:16:23,417 Oh, él no es tan malo, tío Jesse. 318 00:16:23,504 --> 00:16:25,288 Luke está un poco molesto. 319 00:16:25,375 --> 00:16:28,552 Cooter, no tienes que ponerme excusas. 320 00:16:28,639 --> 00:16:30,946 No es nada personal, tío Jesse. 321 00:16:31,033 --> 00:16:33,514 'Simplemente no quiero ser dueño de este auto otro día'. 322 00:16:33,601 --> 00:16:36,125 Luke, debería tener algo que decir al respecto, ¿no? 323 00:16:36,212 --> 00:16:37,997 El General Lee es mitad mío, ¿no? 324 00:16:38,084 --> 00:16:39,955 Eso no viene al caso. 325 00:16:40,042 --> 00:16:42,262 Es hora de admitir que el General está sobre la colina. 326 00:16:42,349 --> 00:16:44,525 - Debería ser reemplazado. - De ninguna manera, Lucas. 327 00:16:44,612 --> 00:16:46,396 Bueno, entonces, uno de nosotros debería comprar la parte del otro. 328 00:16:46,483 --> 00:16:48,790 - Bien entonces. - Oh, vamos, chicos. 329 00:16:48,877 --> 00:16:50,574 ¿Quién va a comprar a quién? 330 00:16:50,661 --> 00:16:53,055 Si el maíz costara un dólar la tonelada, no podrían comprar sémola. 331 00:16:53,142 --> 00:16:56,624 Bueno, entonces, deberíamos resolverlo como lo hicimos cuando éramos niños. 332 00:16:56,711 --> 00:17:00,149 - El ganador recibe la hoja rosa. - Te conseguiste un trato. 333 00:17:00,236 --> 00:17:04,501 Ahora, ustedes dos solo manténganse ahí. 334 00:17:04,588 --> 00:17:07,635 Voy a contar hasta tres, y si no estás resuelto 335 00:17:07,722 --> 00:17:10,594 tus diferencias para cuando chasqueo los dedos 336 00:17:10,681 --> 00:17:13,467 Voy a llevarte una de estas correas. 337 00:17:13,554 --> 00:17:18,124 'Ahora, ¿qué va a ser? Uno dos..' 338 00:17:21,301 --> 00:17:23,477 Muy bien, tío Jesse, tú ganas. 339 00:17:23,564 --> 00:17:25,740 Bien. 340 00:17:25,827 --> 00:17:27,611 Parece que ustedes dos aún no han aprendido 341 00:17:27,698 --> 00:17:31,485 que los duques no luchan contra los duques. 342 00:17:31,572 --> 00:17:36,185 Además, tenemos mejores formas de resolver nuestras diferencias. 343 00:17:38,970 --> 00:17:42,626 Bien. No te dejé mucho espacio, Bo. 344 00:17:42,713 --> 00:17:45,368 Bueno, primo, hay mucho más espacio ahí abajo. 345 00:17:45,455 --> 00:17:47,109 de lo que crees que hay. 346 00:17:47,196 --> 00:17:48,241 Sí, señor. 347 00:17:55,683 --> 00:17:57,946 - ¡Vaya! - Buen tiro, Bo. 348 00:17:59,513 --> 00:18:00,862 Eso es muy bueno disparando, todos ustedes. 349 00:18:00,949 --> 00:18:02,690 Pero estamos de vuelta donde empezamos. 350 00:18:02,777 --> 00:18:05,649 Así es. Es un empate. Ah, a ver, un desempate. 351 00:18:05,736 --> 00:18:07,912 Tenemos que retroceder cinco pasos y disparar hasta que ganemos. 352 00:18:07,999 --> 00:18:09,088 Cinco más. 353 00:18:12,874 --> 00:18:14,223 Aquí mismo. 354 00:18:14,310 --> 00:18:17,748 - Tío Jesse... - No me preguntes, Daisy. 355 00:18:17,835 --> 00:18:21,709 Nunca había visto la nariz de Luke tan desarticulada. 356 00:18:21,796 --> 00:18:24,015 Es como si fuera una persona completamente diferente. 357 00:18:28,150 --> 00:18:30,239 Punto muerto, dos veces seguidas. 358 00:18:30,326 --> 00:18:32,937 ¿Crees que puedes hacer ese pequeño truco tuyo otra vez? 359 00:18:33,024 --> 00:18:34,983 Vale la pena intentarlo. 360 00:18:45,124 --> 00:18:47,604 Eso lo resuelve. 361 00:18:47,691 --> 00:18:49,824 Deshacernos del General Lee tan pronto como podamos atraparlo. 362 00:18:49,911 --> 00:18:51,869 'corriendo para llevarlo a un lote de autos usados'. 363 00:18:51,956 --> 00:18:54,350 Vamos, Cooter. Échame una mano. 364 00:19:02,271 --> 00:19:04,317 Tío Jesse, lo intenté. 365 00:19:04,404 --> 00:19:06,145 Después de que arreglaron al General Lee 366 00:19:06,232 --> 00:19:07,755 Bo pensó que Luke cambiaría de opinión. 367 00:19:07,842 --> 00:19:09,713 sobre deshacerse del viejo general. 368 00:19:09,800 --> 00:19:11,976 Por supuesto, él no sabía que Luke había sido hipnotizado. 369 00:19:12,063 --> 00:19:13,543 deshacerse del general. 370 00:19:13,630 --> 00:19:15,415 De hecho, Luke tampoco. 371 00:19:15,502 --> 00:19:18,766 Apenas puedo mantener la carretera a cualquier velocidad. 372 00:19:18,853 --> 00:19:22,248 El volante tiene más juego que los dedos de Boss. 373 00:19:22,335 --> 00:19:24,641 No se sabe qué más le pasa a este coche. 374 00:19:24,728 --> 00:19:27,209 Te puedo decir. es el conductor 375 00:19:37,350 --> 00:19:38,829 Vamos a hacerlo. 376 00:19:38,916 --> 00:19:40,962 ¿Vas a negociar con Hobie? 377 00:19:41,049 --> 00:19:43,269 Bueno, la mayoría de sus autos son como él de todos modos. 378 00:19:43,356 --> 00:19:45,096 casi medio destrozado. 379 00:19:45,184 --> 00:19:47,229 Es el único que aceptaría al General en estas condiciones. 380 00:19:47,316 --> 00:19:49,231 Esperemos. 381 00:19:49,318 --> 00:19:50,928 Hacer negocios con Hobie Harkins 382 00:19:51,015 --> 00:19:53,670 es una verdadera prueba de carácter. 383 00:19:53,757 --> 00:19:56,151 Tratando de resistir la tentación de aprovechar 384 00:19:56,238 --> 00:19:58,675 de alguien que cedió a ella hace mucho tiempo. 385 00:19:58,762 --> 00:20:02,026 Eres, eres Lo y Buke, y Lo.. 386 00:20:02,113 --> 00:20:05,378 Bueno, ya sabes quién eres. 387 00:20:05,465 --> 00:20:08,468 ¿Les importaría un poco de sabor a sorber brillo? 388 00:20:08,555 --> 00:20:10,687 - No, gracias. - Ah, Luke está de viaje de negocios. 389 00:20:10,774 --> 00:20:11,949 ¿Negocio? 390 00:20:12,036 --> 00:20:13,951 En ese caso, me quedo con el gustito. 391 00:20:14,038 --> 00:20:16,258 te iba a dar. 392 00:20:16,345 --> 00:20:19,783 Nunca desperdicias un sabor. Oh, eso es sedoso. 393 00:20:19,870 --> 00:20:21,655 ¿Qué puedo hacer por ustedes, muchachos? 394 00:20:21,742 --> 00:20:24,701 Bueno, el general ha estado enfermo últimamente y estábamos pensando... 395 00:20:24,788 --> 00:20:27,269 Enfermo 396 00:20:27,356 --> 00:20:29,489 Bueno, tengo justo lo que necesita. 397 00:20:29,576 --> 00:20:31,317 Mira lo que ha hecho por mí. 398 00:20:31,404 --> 00:20:33,536 Sí, no estábamos pensando tanto en una cura. 399 00:20:33,623 --> 00:20:35,277 como tal vez cambiando a algo más nuevo. 400 00:20:35,364 --> 00:20:37,758 Resulta que tengo este pequeño buggy. 401 00:20:37,845 --> 00:20:40,804 puedes brillar hasta, oh, brillar, ¿eh? 402 00:20:40,891 --> 00:20:43,590 'Aquí ahora, ¿qué piensas de esta pequeña belleza roja?' 403 00:20:43,677 --> 00:20:45,722 Me parece un poco amarillo, Hobie. 404 00:20:45,809 --> 00:20:48,072 Sí, bueno, a través de mis ojos todos se ven rojos. 405 00:20:49,857 --> 00:20:51,902 'Sí, ella es una belleza, está bien'. 406 00:20:51,989 --> 00:20:54,383 Sí, lástima, Luke. No podemos permitírnoslo. 407 00:20:54,470 --> 00:20:57,604 Bueno, son solo, eh, 1500. 408 00:20:57,691 --> 00:21:00,955 Y te daré $300 por el General Lee. 409 00:21:01,042 --> 00:21:04,219 No, lo siento. Parece que tenemos que seguir conduciendo el General. 410 00:21:04,306 --> 00:21:06,221 Ahora, espera un segundo, Bo. 411 00:21:06,308 --> 00:21:08,571 Me gané el derecho a negociar, ¿recuerdas? 412 00:21:08,658 --> 00:21:10,312 Sí. 413 00:21:10,399 --> 00:21:11,531 'Hobie, ¿qué tal 800 para el General?' 414 00:21:11,618 --> 00:21:13,576 Ocho ocho.. 415 00:21:13,663 --> 00:21:16,449 Bueno, yo ju.. 416 00:21:16,536 --> 00:21:19,147 Bueno, tengo que beber por algo. 417 00:21:19,234 --> 00:21:21,062 Te conseguiste un trato. 418 00:21:30,332 --> 00:21:33,683 Así que los chicos tenían un auto gritador. 419 00:21:33,770 --> 00:21:35,642 ¿No se ve raro? 420 00:21:40,473 --> 00:21:42,866 ¿Pues, qué piensas? 421 00:21:44,694 --> 00:21:46,870 Sí. 422 00:21:46,957 --> 00:21:50,047 Al menos, no tienes que subir y bajar por las ventanas. 423 00:21:50,134 --> 00:21:52,311 Lo haremos tan pronto como tengamos las puertas soldadas. 424 00:21:52,398 --> 00:21:54,051 'Conseguimos un poco de pintura naranja' 425 00:21:54,138 --> 00:21:57,228 coloque las estrellas y las barras en la parte superior, el 01 grande en el lateral. 426 00:21:57,316 --> 00:21:59,666 Estaremos listos. 427 00:21:59,753 --> 00:22:02,495 Bueno, espera. Nunca dijiste nada sobre hacer eso. 428 00:22:02,582 --> 00:22:05,454 ¿De qué otra forma pintamos un auto que llamaremos The General Lee II? 429 00:22:05,541 --> 00:22:07,413 Ahora, sólo un minuto. 430 00:22:07,500 --> 00:22:09,502 Deshacerse del General era una cosa 431 00:22:09,589 --> 00:22:11,678 pero robando su nombre 432 00:22:11,765 --> 00:22:14,202 ¿No es eso un riesgo doble o algo así? 433 00:22:14,289 --> 00:22:17,379 El General original no tenía nombre hasta que se lo dimos. 434 00:22:17,466 --> 00:22:21,035 No parecería correcto no tener un General Lee en la familia. 435 00:22:21,122 --> 00:22:23,037 Desearía que hubieras pensado en extrañarlo 436 00:22:23,124 --> 00:22:25,866 antes de que salieras y lo vendieras en primer lugar. 437 00:22:25,953 --> 00:22:28,869 Bo, mira. Hicimos un trato para reemplazar al General Lee. 438 00:22:28,956 --> 00:22:30,653 Pintar el auto es parte de ese trato. 439 00:22:30,740 --> 00:22:32,089 Pero, Luke... 440 00:22:32,176 --> 00:22:34,614 ¿O la palabra de un duque ya no significa nada? 441 00:22:39,401 --> 00:22:43,100 Tío Jesse, se está volviendo más y más extraño cada día. 442 00:22:43,187 --> 00:22:44,885 Creo que debería hablar con él sobre esto. 443 00:22:44,972 --> 00:22:47,714 No. Ahora, no lo dijo en serio. no creo 444 00:22:47,801 --> 00:22:50,151 Margarita, vamos. Luke ha estado diciendo cosas un poco raras. 445 00:22:50,238 --> 00:22:52,936 No me digan que soy el único que lo ha notado. 446 00:22:53,023 --> 00:22:55,025 No, no te vamos a decir eso. 447 00:22:55,112 --> 00:22:58,420 Pero... ha estado actuando un poco extraño últimamente. 448 00:22:58,507 --> 00:23:00,553 Entonces, ¿cuándo va a empezar a actuar como él mismo? 449 00:23:00,640 --> 00:23:02,685 Bueno, hasta que lo saque de su sistema, cariño. 450 00:23:04,818 --> 00:23:08,822 Hasta que lo haga, todos lo trataremos como amable y gentil. 451 00:23:08,909 --> 00:23:12,434 y con tanto entendimiento como podamos. 452 00:23:12,521 --> 00:23:17,308 Solo espero en el Señor que no rompa a su familia por completo. 453 00:23:17,396 --> 00:23:19,136 No puedo oírte. Habla, ¿quieres? 454 00:23:19,223 --> 00:23:21,312 - Jefe. - Vaya. 455 00:23:21,400 --> 00:23:24,707 Oh sí sí. Sólo un minuto aquí. Solo un minuto. 456 00:23:24,794 --> 00:23:27,710 - Soy yo, Hobie. 457 00:23:27,797 --> 00:23:29,625 Oh, Hobie Harkins, ¿qué tienes en mente? 458 00:23:29,712 --> 00:23:31,975 Bueno, ¿estás, estás, estás todavía? 459 00:23:32,062 --> 00:23:34,369 Ofreciendo un bono de mil dolares 460 00:23:34,456 --> 00:23:37,416 para cualquiera que pueda conseguir a esos, eh, chicos Luke 461 00:23:37,503 --> 00:23:39,374 ¿Para separarme del general Lee? 462 00:23:39,461 --> 00:23:42,159 Tal vez lo soy y tal vez no. ¿Qué es para ti? 463 00:23:42,246 --> 00:23:43,987 Porque los acabo de sacar de eso. 464 00:23:45,467 --> 00:23:48,644 Y mi-mi mech, uh, mi mech, uh 465 00:23:48,731 --> 00:23:51,995 el rep-reparador es, es 466 00:23:52,082 --> 00:23:54,128 la tengo tarareando como una licuadora. 467 00:23:55,259 --> 00:23:57,174 Oh, escucha, escucha. 468 00:23:58,654 --> 00:24:02,092 ¿Oyes eso? Ahora, ahora, ¿quieres... 469 00:24:04,181 --> 00:24:05,705 Ahora, ¿lo quieres o no? 470 00:24:05,792 --> 00:24:08,055 - Ah, lo quiero. ¡Lo quiero! - Muy bueno. 471 00:24:08,142 --> 00:24:12,973 Entonces todo lo que tiene que hacer es aumentar el bono a $2,000. 472 00:24:13,060 --> 00:24:16,237 Hobie, ¿estás borracho? - Bueno, por supuesto. 473 00:24:16,324 --> 00:24:19,762 Debes tener los DT si esperas que pague 2000. 474 00:24:19,849 --> 00:24:22,765 Bueno, te haré un favor. 475 00:24:22,852 --> 00:24:27,161 Tú-tú, lo haré, lo tomaré en brillo. 476 00:24:27,248 --> 00:24:28,815 Bien bien. No, espera un minuto. 477 00:24:28,902 --> 00:24:30,860 Lo llevarás en efectivo, a cuenta de 478 00:24:30,947 --> 00:24:33,036 vas a necesitar eso para pagar el alquiler 479 00:24:33,123 --> 00:24:36,387 en tu lote de autos... porque casualmente aumenté ese alquiler 480 00:24:36,475 --> 00:24:39,565 por esos mismos $2,000. 481 00:24:39,652 --> 00:24:41,958 - Oh, dale. 482 00:24:42,045 --> 00:24:44,613 - Esa hipnotización funcionó. 483 00:24:44,700 --> 00:24:46,441 - Sí. 484 00:24:46,528 --> 00:24:48,791 Luke Duke acaba de deshacerse del General Lee a Hobie Harkins. 485 00:24:48,878 --> 00:24:50,227 ¡Oh! 486 00:24:50,314 --> 00:24:52,273 Y lo acabo de comprar en Hobie. 487 00:24:52,360 --> 00:24:54,101 - ¡No lo hiciste! - Hice. 488 00:24:54,188 --> 00:24:55,929 - Eso es lo que dije. 489 00:24:56,016 --> 00:24:58,932 Oh Dios. ¿Sabes lo que podemos hacer? 490 00:24:59,019 --> 00:25:01,543 Podemos, podemos volver a pintar el General Lee 491 00:25:01,630 --> 00:25:03,850 y luego podemos ponerlo en Drag 'n' Fly. 492 00:25:03,937 --> 00:25:05,591 ¿No es una idea brillante, verdad? 493 00:25:05,678 --> 00:25:06,940 - Equivocado. 494 00:25:07,027 --> 00:25:08,724 - No lo voy a usar. 495 00:25:08,811 --> 00:25:11,379 Mm-mm. Voy a demoler ese coche cacharro. 496 00:25:11,466 --> 00:25:12,598 ¿Demoler? 497 00:25:12,685 --> 00:25:14,730 Sácalo de mi vida de una vez por todas. 498 00:25:14,817 --> 00:25:16,079 Ooh bueno. 499 00:25:16,166 --> 00:25:17,907 Eso es lo que yo llamo una idea brillante. 500 00:25:17,994 --> 00:25:20,562 Brillante. Eso es brillante. ¿Cómo vas a hacer eso? 501 00:25:21,650 --> 00:25:22,564 - Yo no. 502 00:25:22,651 --> 00:25:23,609 - Tú. 503 00:25:23,696 --> 00:25:24,653 - Tú. Oh, ¿cómo? 504 00:25:24,740 --> 00:25:26,089 - UH Huh. 505 00:25:26,176 --> 00:25:27,830 Lo vas a empujar por el precipicio 506 00:25:27,917 --> 00:25:29,876 en el Cañón del Arco Iris. 507 00:25:29,963 --> 00:25:31,268 Justo al borde del acantilado, bien. 508 00:25:33,140 --> 00:25:35,795 'Este es el alguacil Rosco P. Coltrane' 509 00:25:35,882 --> 00:25:38,449 llamando a Boss Hogg con el último informe de progreso. 510 00:25:38,537 --> 00:25:39,581 Regresar. 511 00:25:39,668 --> 00:25:41,365 Este es JD Hogg. 512 00:25:41,452 --> 00:25:45,021 Adelante. Avanzar. Eh, informe. Reporte. 513 00:25:45,108 --> 00:25:49,504 Bueno, el vehículo de la víctima está en la ladera que da al acantilado. 514 00:25:49,591 --> 00:25:51,245 Eh, vuelve. 515 00:25:51,332 --> 00:25:53,813 No lo quiero con vistas al acantilado, cabeza de chorlito. 516 00:25:53,900 --> 00:25:56,467 Lo quiero sobre el precipicio, punto. 517 00:25:56,555 --> 00:25:58,992 'Acabo de terminar de agregar ese carro cacharro' 518 00:25:59,079 --> 00:26:02,865 a mi póliza de seguro general para poder recuperar mis pérdidas. 519 00:26:02,952 --> 00:26:06,086 Repito, sobre el acantilado. 520 00:26:06,173 --> 00:26:09,480 Uh, eso es un gran gran afirmativo 521 00:26:09,568 --> 00:26:12,788 'y, eh, la suerte del General Lee está a punto de rodar'. 522 00:26:24,495 --> 00:26:26,628 Y yo también, en caso de que haya algún testigo por aquí. 523 00:26:37,117 --> 00:26:39,423 Ahora, no sé ustedes, pero siento que 524 00:26:39,510 --> 00:26:42,339 alguien está a punto de dispararle a mi perro. 525 00:26:42,426 --> 00:26:44,080 ¿No lo sabrías? 526 00:26:50,434 --> 00:26:53,568 Afortunadamente, el viejo Cooter se dirigía hacia allí en una llamada. 527 00:26:56,484 --> 00:26:58,442 Espere, general. Estoy yendo'. 528 00:27:28,168 --> 00:27:30,997 Chico, hasta el borde. 529 00:27:31,084 --> 00:27:33,652 Ahora eso es amor verdadero entre un buen chico 530 00:27:33,739 --> 00:27:35,654 y un buen coche viejo. 531 00:27:42,530 --> 00:27:43,531 Ha! 532 00:27:50,277 --> 00:27:53,584 Sí, señor, Bob, te lo diré ahora mismo, si hubiera llegado allí. 533 00:27:53,672 --> 00:27:56,631 cinco segundos después, el viejo general no sería nada 534 00:27:56,718 --> 00:28:00,679 sino una gran mancha de color naranja rojizo en el fondo de Rainbow Canyon. 535 00:28:05,205 --> 00:28:07,860 No haría ninguna diferencia de todos modos. Él no vale nada. 536 00:28:07,947 --> 00:28:10,079 Voy a fingir que no escuché eso. 537 00:28:10,166 --> 00:28:12,560 La cuestión es que el general Lee no llegó allí solo. 538 00:28:12,647 --> 00:28:14,040 Alguien tuvo que empujarlo. 539 00:28:14,127 --> 00:28:16,738 ¿Y quién querría hacer una cosa mala como esa? 540 00:28:16,825 --> 00:28:19,828 Alguien que no quiere que conduzcamos en el Drag 'n' Fly. 541 00:28:19,915 --> 00:28:23,005 La única competencia que tendríamos allí sería Boss Hogg. 542 00:28:23,092 --> 00:28:24,659 ¿Por qué no pensamos en eso? 543 00:28:24,746 --> 00:28:26,879 Bueno, las cosas han cambiado, sin embargo. 544 00:28:26,966 --> 00:28:29,882 Ustedes dos no conducirán al General en el Drag 'n' Fly. 545 00:28:29,969 --> 00:28:31,884 Bueno, Boss Hogg no necesariamente sabe eso. 546 00:28:31,971 --> 00:28:34,408 Lo importante es que tenemos que mantenerlos 547 00:28:34,495 --> 00:28:36,149 de tratar de lastimar al General Lee de nuevo. 548 00:28:36,236 --> 00:28:37,716 que no va a ser fácil 549 00:28:37,803 --> 00:28:40,327 Porque quienquiera que sea no es probable que se detenga ahora. 550 00:28:40,414 --> 00:28:42,416 Esconderemos al General en el granero. 551 00:28:42,503 --> 00:28:45,245 Eh, Daisy, el General no es nuestro para esconderlo nunca más. 552 00:28:45,332 --> 00:28:47,682 Lo correcto sería llevarlo de vuelta. 553 00:28:47,769 --> 00:28:49,728 a la persona a quien se lo vendimos. 554 00:28:49,815 --> 00:28:51,904 ¿Hobbie? Luke, ¿estás loco? 555 00:28:51,991 --> 00:28:53,993 Hobie también podría estar metido hasta el cuello en esto. 556 00:28:54,080 --> 00:28:56,691 Lo único que Hobie tiene hasta el cuello es una botella de brillo. 557 00:28:56,778 --> 00:28:59,041 La verdad es que la ley es la ley 558 00:28:59,128 --> 00:29:02,915 y nosotros, los duques, debemos obedecerlo sin importar... 559 00:29:03,002 --> 00:29:04,612 ...lo que podría pasarle al General allí. 560 00:29:16,580 --> 00:29:20,933 Hola, amigos, comen las hamburguesas Happy de Hogg. 561 00:29:21,020 --> 00:29:25,024 Nuestro eslogan, "El único snack que te endereza 562 00:29:25,111 --> 00:29:26,808 y vuela a la derecha". 563 00:29:26,895 --> 00:29:29,768 Vuela a la derecha. Jaja. Vuela a la derecha. 564 00:29:29,855 --> 00:29:31,204 - ¡Corte! - Bien bien. 565 00:29:31,291 --> 00:29:32,945 Bien. Prepárate para otro. 566 00:29:33,032 --> 00:29:34,685 - Rosco, come here. 567 00:29:34,773 --> 00:29:36,470 Cuéntame más de esos detalles sangrientos 568 00:29:36,557 --> 00:29:38,254 sobre el último cargo del General. 569 00:29:38,341 --> 00:29:41,736 Ooh, te diré, salió en un resplandor de gloria 570 00:29:41,823 --> 00:29:43,651 en Cañón del Arcoíris. 571 00:29:43,738 --> 00:29:46,219 Mira, escuché este horrendo choque. 572 00:29:46,306 --> 00:29:50,136 Y estaba el crujido de la madera y el destrozo del metal 573 00:29:50,223 --> 00:29:51,920 y se oía el tintineo de los cristales. 574 00:29:52,007 --> 00:29:53,487 Tintineo, tintineo. 575 00:29:53,574 --> 00:29:55,750 Y luego esta enorme nube negra 576 00:29:55,837 --> 00:29:57,621 comenzó a ascender hacia el cielo. 577 00:29:57,708 --> 00:30:00,886 Arriba, arriba, arriba, a ese gran depósito de chatarra en el cielo. 578 00:30:00,973 --> 00:30:03,192 Sí, lo amo. Me encanta. 579 00:30:03,279 --> 00:30:05,455 - Yo también lo hice. - Sí, pensé que lo harías. 580 00:30:05,542 --> 00:30:08,415 Con ese auto fuera del camino, no hay nadie que nos detenga 581 00:30:08,502 --> 00:30:09,633 de ganar el derby. 582 00:30:09,720 --> 00:30:11,374 Tiene razón, jefe. El tiene razón. 583 00:30:11,461 --> 00:30:13,855 Oh, puedo ver que los patrocinios están dando sus frutos ahora mismo. 584 00:30:13,942 --> 00:30:15,378 ¿Estás listo para otro? 585 00:30:15,465 --> 00:30:16,989 - Sí. - Muy bien, golpea ese ventilador. 586 00:30:17,076 --> 00:30:19,121 - Golpea ese ventilador. - ¡Golpea el ventilador! 587 00:30:21,123 --> 00:30:22,342 Aquí vamos. 588 00:30:29,566 --> 00:30:30,872 Sostenlo. Aguanta todo. 589 00:30:35,834 --> 00:30:37,748 ¡El ventilador es un poco demasiado duro! 590 00:30:44,059 --> 00:30:45,931 ¡Apágalo! ¡Apágalo! 591 00:30:51,806 --> 00:30:54,983 - 'Rosco, come over here.' 592 00:30:55,070 --> 00:30:57,072 Escucha, si ese General Lee se fue por el precipicio 593 00:30:57,159 --> 00:30:59,074 con nubes ascendiendo, ¿cómo llamas a eso? 594 00:30:59,161 --> 00:31:00,728 Bueno eso es.. 595 00:31:00,815 --> 00:31:03,905 ¡Oh! Oh, uh, uh, eso es una, uh, ilusión óptica. 596 00:31:03,992 --> 00:31:05,167 'Uh-uh.' 597 00:31:05,254 --> 00:31:08,344 - No, eh, es una reencarnación. - Nunca. 598 00:31:08,431 --> 00:31:10,912 - No, ciertamente es un milagro. 599 00:31:10,999 --> 00:31:14,263 Es un milagro que hayan podido volver a montar el coche. 600 00:31:14,350 --> 00:31:16,352 Sí, bueno, será mejor que lo desmontes de nuevo. 601 00:31:16,439 --> 00:31:17,963 y consigues que arresten a los duques ladrones de autos. 602 00:31:18,050 --> 00:31:19,616 ¿Para qué? 603 00:31:19,703 --> 00:31:21,792 Están manejando en mi propiedad personal, ¿no es así? 604 00:31:21,880 --> 00:31:24,621 Y eso significa Grand Theft Auto. 605 00:31:24,708 --> 00:31:26,319 - Muy bien, ahora, ve. - Me fuí. 606 00:31:26,406 --> 00:31:30,018 Y eso va para todos. ¡Consigue, consigue, consigue! 607 00:31:30,105 --> 00:31:33,239 Ahora los Dukes estaban tratando de hacer lo honesto 608 00:31:33,326 --> 00:31:35,197 que a veces se complica. 609 00:31:35,284 --> 00:31:36,982 Bo estaba en el General. 610 00:31:37,069 --> 00:31:39,419 Luke conducía al viejo gritón, seguido de Cooter. 611 00:31:39,506 --> 00:31:41,725 Y Rosco tratando de arrestar a todos. 612 00:31:41,812 --> 00:31:45,077 Y los malos de Boss tratando de no parecer demasiado confundidos. 613 00:31:45,164 --> 00:31:46,817 Mejor paso adelante, Bo. 614 00:31:46,905 --> 00:31:49,995 Parece que tenemos a la mitad de Hazzard pisándonos los talones. 615 00:31:50,082 --> 00:31:52,388 Si Rosco te pilla en el General, se acabó. 616 00:31:52,475 --> 00:31:55,174 Me dirigiré al norte y regresaré al lote de autos usados. 617 00:31:55,261 --> 00:31:57,132 Ustedes me hacen alguna interferencia. 618 00:31:57,219 --> 00:31:58,742 Quieres interferencia, lo tienes. 619 00:31:58,829 --> 00:32:01,267 Me veré como el lado derecho de la línea bulldog. 620 00:32:08,100 --> 00:32:09,449 ¿Qué está haciendo ese tonto? 621 00:32:11,146 --> 00:32:12,800 No sé. Sácalo del camino. 622 00:32:26,118 --> 00:32:27,336 Sigue intentándolo. 623 00:32:40,784 --> 00:32:43,570 Oye, te tengo. 624 00:32:43,657 --> 00:32:45,354 Ese tonto nos enganchó. 625 00:32:48,009 --> 00:32:49,619 Quitárselo de encima. Hacer algo más. 626 00:32:49,706 --> 00:32:52,231 - Gíralo o algo así. - No funcionará. Él nos tiene. 627 00:32:52,318 --> 00:32:54,320 - Estamos en el aire. - Tenemos que hacer algo. 628 00:32:54,407 --> 00:32:56,365 - ¡No podemos hacer nada! 629 00:32:56,452 --> 00:32:57,976 Pisar el freno. 630 00:33:36,927 --> 00:33:39,278 Oye, ¿qué dices, Homero? 631 00:33:39,365 --> 00:33:41,323 ¿De dónde llegaste? 632 00:33:41,410 --> 00:33:44,022 'No puedo parar todavía, Homero. Así que espera, ¿quieres? 633 00:33:44,109 --> 00:33:47,068 Muévelo un poco, ¿eh? 634 00:33:47,155 --> 00:33:50,680 - ¡Vaya! Ella esta bien. 635 00:33:50,767 --> 00:33:52,639 ¡Ay! ¡A-ah! 636 00:33:56,338 --> 00:33:58,036 Homer, agárrate el sombrero, ¿quieres? 637 00:34:16,402 --> 00:34:19,622 Justo cuando Bo comenzaba a sentirse como el General Custer 638 00:34:19,709 --> 00:34:22,669 en Little Bighorn, lo que quedaba de la caballería 639 00:34:22,756 --> 00:34:25,019 vino corriendo al rescate. 640 00:34:26,325 --> 00:34:27,978 Vamos. Entra aqui. 641 00:34:31,895 --> 00:34:34,115 ¡Oh! Ahora no, Flash. Estamos en persecución. 642 00:34:38,511 --> 00:34:40,078 Oh, oh, oh. 643 00:34:42,602 --> 00:34:44,430 Flash, ¿estás bien? 644 00:34:51,132 --> 00:34:52,090 —¡Cooter! 645 00:35:03,275 --> 00:35:05,668 Lo siento por eso, Homer. 646 00:35:05,755 --> 00:35:09,803 Oye, mira, te compraré una fría en Boar's Nest. 647 00:35:09,890 --> 00:35:11,631 Sí, están todos bien. 648 00:35:11,718 --> 00:35:13,415 Estarán de vuelta en nuestra cola 649 00:35:13,502 --> 00:35:15,156 después de que dejaran de discutir entre ellos. 650 00:35:15,243 --> 00:35:17,811 Cuando no nos atrapen, vigilarán la granja. 651 00:35:17,898 --> 00:35:21,380 Eso me vale. Siempre y cuando no nos acerquen hasta las 4 en punto. 652 00:35:21,467 --> 00:35:24,731 ¿Qué tienen de especial las 4 en punto? 653 00:35:24,818 --> 00:35:26,820 4 en punto resulta ser la fecha límite 654 00:35:26,907 --> 00:35:29,344 para el Hazzard Drag 'n' Fly, eso es todo. 655 00:35:29,431 --> 00:35:31,477 ¿Quieres asegurarte de vencer a Boss en su propio juego? 656 00:35:31,564 --> 00:35:32,913 si tenemos que usar este coche. 657 00:35:34,567 --> 00:35:37,004 Como tenían miedo de encontrarse en la granja. 658 00:35:37,091 --> 00:35:40,921 se acostaron en uno de los viejos sitios abandonados de Jesse. 659 00:35:41,008 --> 00:35:43,053 Por supuesto, Jesse sabía que estarían allí. 660 00:35:43,141 --> 00:35:46,622 Bueno, esa es una muy buena tetera de bagre. 661 00:35:46,709 --> 00:35:49,277 nos metiste en este momento. 662 00:35:49,364 --> 00:35:50,974 No me mires. 663 00:35:51,061 --> 00:35:54,543 No estaría en este lío si Luke no hubiera entregado al General. 664 00:35:54,630 --> 00:35:56,850 Era hora. Estaba a punto de desmoronarse. 665 00:35:56,937 --> 00:35:59,548 ¿Querías asegurarte de eso vendiéndolo? 666 00:35:59,635 --> 00:36:01,898 No quería que le pasara nada malo. 667 00:36:01,985 --> 00:36:04,466 Supuse que lo peor era pertenecernos a nosotros. 668 00:36:04,553 --> 00:36:07,426 Y pasaría el resto de sus días en paz. 669 00:36:07,513 --> 00:36:09,123 No te entiendo. 670 00:36:09,210 --> 00:36:11,256 Un minuto, estás diciendo que el General Lee está listo 671 00:36:11,343 --> 00:36:13,258 para el hogar de los viejos soldados. 672 00:36:13,345 --> 00:36:15,085 Y luego al minuto siguiente, así como así 673 00:36:15,173 --> 00:36:17,044 'Estás preocupado por lo que va a pasar con él.' 674 00:36:17,131 --> 00:36:18,698 ¿Qué fue eso? 675 00:36:18,785 --> 00:36:20,961 Estaba diciendo que el general... 676 00:36:21,048 --> 00:36:22,528 Uh, hubo un poco de ruido. 677 00:36:22,615 --> 00:36:24,356 ¿Qué, qué estabas diciendo? 678 00:36:24,443 --> 00:36:27,794 Me preguntaba cómo podrías considerar al General Lee 679 00:36:27,881 --> 00:36:31,101 un viejo amigo y luego al minuto siguiente, así como así 680 00:36:31,189 --> 00:36:32,320 Estás hablando mal de él. 681 00:36:32,407 --> 00:36:34,017 Espera un segundo. 682 00:36:34,104 --> 00:36:35,802 Cualquiera que diga que he estado hablando mal del General 683 00:36:35,889 --> 00:36:37,282 Debería hacerse examinar las orejas. 684 00:36:37,369 --> 00:36:39,719 No estoy creyendo esto. 685 00:36:39,806 --> 00:36:42,461 Suenas como alguien que salió de un mal sueño 686 00:36:42,548 --> 00:36:43,723 y no recuerdo nada. 687 00:36:43,810 --> 00:36:45,594 ¿Recuerda que? 688 00:36:45,681 --> 00:36:49,207 Ahora, Bo, no importa si lo recuerda o no. 689 00:36:49,294 --> 00:36:51,600 Lo importante es que ya no se siente así. 690 00:36:51,687 --> 00:36:52,949 ¿Que camino? 691 00:36:53,036 --> 00:36:54,995 Ahora, ahora, esto es lo que tenemos que hacer. 692 00:36:55,082 --> 00:36:57,954 Tenemos que asegurarnos de que nadie intente sumar al General Lee. 693 00:36:58,041 --> 00:36:59,391 Total el General Lee? 694 00:36:59,478 --> 00:37:01,741 La única forma de hacerlo es volver a comprarlo. 695 00:37:01,828 --> 00:37:04,178 - Lucas, espera un minuto. 696 00:37:04,265 --> 00:37:05,962 Tío Jesse, no tenemos dinero. 697 00:37:06,049 --> 00:37:08,878 Je, je, mientras ustedes dos huían de la ley 698 00:37:08,965 --> 00:37:12,752 Vendí tres cuerdas de madera a Zack Whitley. 699 00:37:12,839 --> 00:37:15,407 Luego obtuve un buen préstamo en el tractor 700 00:37:15,494 --> 00:37:18,888 y con el pago de la hipoteca, deberíamos tener suficiente 701 00:37:18,975 --> 00:37:20,629 para hacernos un trato. 702 00:37:20,716 --> 00:37:23,719 Te lo agradezco, pero no podemos dejar que hagas eso por nosotros. 703 00:37:23,806 --> 00:37:27,897 No lo estoy haciendo por ti. Lo hago por el General Lee. 704 00:37:27,984 --> 00:37:30,944 Los veteranos como él y yo tenemos que permanecer juntos. 705 00:37:31,031 --> 00:37:33,033 Especialmente cuando los jóvenes mequetrefes 706 00:37:33,120 --> 00:37:34,861 eso no está seco detrás de las orejas todavía 707 00:37:34,948 --> 00:37:37,080 Creo que estamos listos para la pila de huesos. 708 00:37:37,167 --> 00:37:38,691 Ahora ponte en marcha. 709 00:37:38,778 --> 00:37:40,693 El General casi regresa a nuestra familia otra vez. 710 00:37:40,780 --> 00:37:42,085 ¿Aún podemos hacer ese Drag 'n' Fly? 711 00:37:42,172 --> 00:37:43,696 Puedes apostar que podemos. 712 00:37:43,783 --> 00:37:45,393 - Bueno, pongámonos en marcha. - Vamos. 713 00:37:50,703 --> 00:37:53,575 ¿Escapar? ¿Los dejaste escapar? 714 00:37:53,662 --> 00:37:56,056 Tenías a Bo Duke muerto de razón en el cargo 715 00:37:56,143 --> 00:37:59,146 de grand theft auto y lo dejaste escapar? 716 00:37:59,233 --> 00:38:02,715 'Bien. Eso es una especie de sí y una especie de no, ¿ves? 717 00:38:02,802 --> 00:38:05,718 Sí, se escaparon, pero no, no los dejamos. 718 00:38:05,805 --> 00:38:07,154 ¿Lo hicimos, Flash? 719 00:38:07,241 --> 00:38:08,851 Flash tiene razón, jefe. 720 00:38:08,938 --> 00:38:10,723 No los dejamos, escaparon solos. 721 00:38:10,810 --> 00:38:12,464 Los hemos estado buscando. 722 00:38:12,551 --> 00:38:14,944 Podría haber sido peor. Al menos, recuperé el auto. 723 00:38:15,031 --> 00:38:18,339 No lo quiero de vuelta. Lo quiero demolido. 724 00:38:18,426 --> 00:38:20,036 Escucha, no te preocupes por eso. 725 00:38:20,123 --> 00:38:23,126 Flash y yo iremos rápido a Hobie's y nos ocuparemos de ello. 726 00:38:23,213 --> 00:38:24,867 No vas a ir zumbando a ningún lado. ¡Siéntate! 727 00:38:24,954 --> 00:38:26,129 Oh. 728 00:38:27,740 --> 00:38:29,307 Lo siento Flash. no fue mi intención.. 729 00:38:29,394 --> 00:38:31,047 Tengo una mejor idea. 730 00:38:31,134 --> 00:38:33,354 Solo para asegurarme de que nada salga mal esta vez 731 00:38:33,441 --> 00:38:35,225 Quiero que ustedes, muchachos, lo manejen. 732 00:38:35,313 --> 00:38:36,662 Estás olvidando algo, jefe. 733 00:38:36,749 --> 00:38:38,272 'Se supone que debemos estar compitiendo' 734 00:38:38,359 --> 00:38:39,839 en el Drag 'n' Fly esta tarde. 735 00:38:39,926 --> 00:38:41,014 Así es, jefe. 736 00:38:41,101 --> 00:38:42,798 Así que ustedes tienen mucho tiempo 737 00:38:42,885 --> 00:38:45,540 para hacerse con unos explosivos 738 00:38:45,627 --> 00:38:48,151 conducir ese General Lee a los pozos de grava 739 00:38:48,238 --> 00:38:52,025 y luego volarlo en pedazos. 740 00:38:52,112 --> 00:38:53,722 Cuando aparecieron los chicos 741 00:38:53,809 --> 00:38:55,550 el viejo Hobie todavía estaba hirviendo por el brillo 742 00:38:55,637 --> 00:38:57,683 ese viejo jefe lo había traicionado. 743 00:38:57,770 --> 00:39:01,556 Pensó que la mejor manera de vengarse era derramar los frijoles. 744 00:39:01,643 --> 00:39:03,253 - El jefe lo compró. 745 00:39:03,341 --> 00:39:05,125 Esa es la última persona que querría tener en General. 746 00:39:05,212 --> 00:39:06,692 No será por mucho tiempo. 747 00:39:06,779 --> 00:39:09,303 Tiene dos hombres por ahí que se dirigen a la cantera de grava. 748 00:39:09,390 --> 00:39:12,524 ahora mismo con suficientes explosivos en ese auto 749 00:39:12,611 --> 00:39:14,700 para hacerlo volar más alto que yo. 750 00:39:16,832 --> 00:39:17,790 Vamos. 751 00:39:31,978 --> 00:39:33,762 Amigos, ella tiene el poder 752 00:39:33,849 --> 00:39:36,374 pero no creo que ella tenga los movimientos. 753 00:39:47,646 --> 00:39:49,996 Bueno, creo que todo depende de quién esté en el asiento del conductor. 754 00:40:03,879 --> 00:40:06,491 Spanner, no vamos a llegar a la cantera de grava. 755 00:40:06,578 --> 00:40:09,232 Si puedes detenerlos, lo volaré aquí en alguna parte. 756 00:40:09,319 --> 00:40:11,409 Será mejor que te apresures, Banyon. Vienen rápido. 757 00:40:22,594 --> 00:40:23,899 ¡Ay! 758 00:40:27,773 --> 00:40:28,730 ¡Levantarse! 759 00:40:30,906 --> 00:40:32,560 - Gracias, primo. - Aquí está el mío. 760 00:40:44,006 --> 00:40:45,965 ¿Dónde conseguiste esa dinamita? 761 00:40:46,052 --> 00:40:48,184 Demasiado tarde, Sodbuster, el fusible está encendido. 762 00:40:55,801 --> 00:40:56,802 Lucas! 763 00:41:09,075 --> 00:41:12,078 Tonto. ¿Qué harías si eso te volara la mano? 764 00:41:12,165 --> 00:41:14,602 No estaría parado aquí dándome cuenta de lo tonto que fui. 765 00:41:14,689 --> 00:41:18,171 Eso es seguro. ¿Qué hora es? 766 00:41:18,258 --> 00:41:21,479 Faltan unos 10 minutos para la fecha límite de ese salto y vuelo. 767 00:41:21,566 --> 00:41:22,784 Vamos a ir. 768 00:41:22,871 --> 00:41:24,438 ¿Seguro que quieres llevarte al General? 769 00:41:24,525 --> 00:41:26,440 Después de todos los problemas que hemos pasado 770 00:41:26,527 --> 00:41:27,920 no tendría sentido usar otra cosa. 771 00:41:28,007 --> 00:41:29,704 Estás bien. 772 00:41:29,791 --> 00:41:32,402 Todos se dan cuenta de que después del día que han tenido 773 00:41:32,490 --> 00:41:36,015 ahora se están arreglando para correr una carrera? 774 00:41:36,102 --> 00:41:38,713 Y la manga final del Drag 'n' Fly Derby 775 00:41:38,800 --> 00:41:41,934 está a punto de terminar y el auto del viejo Boss todavía no ha hecho la carrera. 776 00:41:47,243 --> 00:41:48,462 'Idiota.' 777 00:41:48,549 --> 00:41:52,684 'Ooh, me hiciste raspar mi auto.' 778 00:41:52,771 --> 00:41:55,513 Si Bo y Luke no aparecen aquí bastante rápido, tío Jesse 779 00:41:55,600 --> 00:41:59,038 van a ser eliminados. Tienen que estar aquí a las 4 en punto. 780 00:41:59,125 --> 00:42:02,258 Sí, no llores antes de que se derrame la leche. 781 00:42:02,345 --> 00:42:04,260 Todavía tienen unos buenos cinco minutos. 782 00:42:04,347 --> 00:42:07,046 Dang, dang, dang Ese Banyon and Spanner. 783 00:42:07,133 --> 00:42:08,917 ¿Qué, qué, quién? 784 00:42:09,004 --> 00:42:11,398 - Mis-mis conductores. Mis conductores. - Vaya. 785 00:42:11,485 --> 00:42:13,400 Vaya, deberían haber estado aquí hace una hora. 786 00:42:13,487 --> 00:42:15,489 ¡Vaya! 787 00:42:15,576 --> 00:42:18,361 Ahora, escucha, no son los únicos que faltan. 788 00:42:18,448 --> 00:42:21,930 Y tampoco son los únicos que se preocupan. Mira allí. 789 00:42:22,017 --> 00:42:23,932 A estas alturas, el general Lee estaba serpenteando 790 00:42:24,019 --> 00:42:26,587 algunos de los atajos más largos del condado de Hazzard. 791 00:42:26,674 --> 00:42:28,763 Chico, se maneja muy bien. 792 00:42:28,850 --> 00:42:30,112 Ha ha. 793 00:42:30,199 --> 00:42:31,984 Es bueno escucharte decir eso otra vez. 794 00:42:36,684 --> 00:42:38,686 Oh, maldita sea, es ahora o nunca. 795 00:42:38,773 --> 00:42:40,340 Bueno, no puedo esperar otro segundo. 796 00:42:40,427 --> 00:42:42,124 Voy a ganar ese primer premio ahora mismo. 797 00:42:42,211 --> 00:42:44,562 ¿Cómo vas a hacer eso, jefe? No tienes conductor. 798 00:42:44,649 --> 00:42:46,520 - Oh, sí, lo hago. 799 00:42:46,607 --> 00:42:47,956 - ¡Tú! 800 00:42:48,043 --> 00:42:49,349 - Mm-mm. 801 00:42:49,436 --> 00:42:50,959 ¿Estás bromeando? 802 00:42:51,046 --> 00:42:53,875 Pero, jefe, ese es un salto horrendo. 803 00:42:53,962 --> 00:42:55,485 ¿Qué pasa si no lo logro? 804 00:42:55,573 --> 00:42:58,140 Bueno, entonces no seré dueño del auto ganador, ¿verdad? 805 00:42:58,227 --> 00:43:00,229 No querrías que eso le sucediera al hombre. 806 00:43:00,316 --> 00:43:02,667 quién firma tu cheque de pago, ¿lo harías? 807 00:43:02,754 --> 00:43:05,104 No querrás decir... - Mm-mm. 808 00:43:05,191 --> 00:43:06,322 - Mm-mm. 809 00:43:06,409 --> 00:43:07,541 - Oh, jefe, escucha... - Vamos. 810 00:43:07,628 --> 00:43:08,977 No, no, jefe, escucha, escucha. 811 00:43:09,064 --> 00:43:10,457 ¡Soy demasiado viejo para morir! 812 00:43:17,464 --> 00:43:20,293 Simplemente sales y ganas o no vuelves. 813 00:43:20,380 --> 00:43:22,861 Eso es lo que me asusta, jefe. 814 00:43:22,948 --> 00:43:24,906 Oh, esto da miedo. 815 00:43:24,993 --> 00:43:26,429 Más rápido más rápido. 816 00:43:36,570 --> 00:43:38,441 Espero no dejar a Flash huérfano. 817 00:43:46,058 --> 00:43:47,450 Mm, mm. 818 00:43:50,105 --> 00:43:51,759 ¡Oh! 819 00:43:58,636 --> 00:43:59,593 Eso no es malo. 820 00:44:02,814 --> 00:44:04,554 ¡Rosco, lo ha hecho! lo hizo! 821 00:44:04,642 --> 00:44:06,861 Obtuvo el mejor tiempo y distancia tanto. 822 00:44:06,948 --> 00:44:09,298 Bueno, ahora, no estés tan seguro de eso, JD 823 00:44:09,385 --> 00:44:10,952 Este derby de aquí aún no ha terminado. 824 00:44:11,039 --> 00:44:13,825 Sí, bueno, será en menos de un minuto. 825 00:44:13,912 --> 00:44:16,262 Ahora nadie me engañará con las fotos publicitarias. 826 00:44:16,349 --> 00:44:18,003 ¿Estás seguro de eso, jefe? 827 00:44:26,228 --> 00:44:28,753 ¿Bo y Luke Duke en el General Lee? 828 00:44:28,840 --> 00:44:31,451 Lo lograron, tío Jesse. ¡Vaya! 829 00:44:42,810 --> 00:44:44,769 '¡Yaa-hoo!' 830 00:44:54,779 --> 00:44:56,258 Mira ahí. 831 00:44:56,345 --> 00:44:58,696 Le quitaron un segundo al tiempo de Rosco. 832 00:44:58,783 --> 00:45:00,741 - ¡Maldita sea! - Ellos vencieron su distancia también. 833 00:45:00,828 --> 00:45:03,875 Eso significa que te ganamos dos veces en la misma carrera, jefe. 834 00:45:03,962 --> 00:45:05,224 ¡Pálido! 835 00:45:05,311 --> 00:45:06,921 'Bueno, solo cállate' 836 00:45:07,008 --> 00:45:10,969 O te detendré por aparcar en doble fila en una pista de carreras. 837 00:45:11,056 --> 00:45:13,885 'Ooh, me has raspado lo suficiente.' 838 00:45:13,972 --> 00:45:15,713 Ahora me estás fastidiando más. 839 00:45:19,586 --> 00:45:22,545 ¿Estás bien, Rosco? Ven afuera. 840 00:45:22,632 --> 00:45:24,547 Eso habría matado a diez hombres ordinarios. 841 00:45:24,634 --> 00:45:27,768 Chico, ese fue un salto infernal, eso fue. 842 00:45:27,855 --> 00:45:30,640 Bueno, escucha, ponte a recoger tu repollo pegajoso... 843 00:45:30,728 --> 00:45:32,164 No necesito tu ayuda. 844 00:45:32,251 --> 00:45:35,297 Hola, jefe... buenas tardes. 845 00:45:35,384 --> 00:45:38,083 Va a costar mucho poner esto de nuevo en forma. 846 00:45:38,170 --> 00:45:40,825 Entonces, pensamos que lo ayudaríamos a salir de su problema financiero 847 00:45:40,912 --> 00:45:42,391 recomprando el General de usted. 848 00:45:42,478 --> 00:45:43,958 ¿Qué? Qu.. 849 00:45:44,045 --> 00:45:46,178 Después de los patrocinios de productos que me hiciste de 850 00:45:46,265 --> 00:45:47,875 nada en este ancho mundo 851 00:45:47,962 --> 00:45:50,399 haría que te vendiera ese coche. Sin tiempo, sin cómo, de ninguna manera. 852 00:45:50,486 --> 00:45:54,534 Rosco, ¿no hay algún tipo de multa por transportar explosivos? 853 00:45:54,621 --> 00:45:56,579 en un vehículo no autorizado como el General Lee? 854 00:45:56,666 --> 00:46:00,061 ¿Estás bromeando? Por supuesto que lo hay. Una multa de mil dólares. 855 00:46:00,148 --> 00:46:02,411 - Eso no era lo que estaba haciendo. - No. 856 00:46:02,498 --> 00:46:05,545 Entonces, ¿qué estaba haciendo con esos explosivos en el General? 857 00:46:05,632 --> 00:46:08,069 Eso fue para hacerlo explotar para el seguro. 858 00:46:08,156 --> 00:46:10,985 - Por qué lo hiciste.. ' 859 00:46:11,072 --> 00:46:14,293 Deberías haberme hipnotizado a mí en vez de a Luke. 860 00:46:14,380 --> 00:46:16,904 Espera un segundo, ahora. ¿Qué es toda esta charla sobre hipnotizar? 861 00:46:16,991 --> 00:46:18,384 - Nothing. - Uh, Rosco, Rosco. 862 00:46:18,471 --> 00:46:20,429 Una palabra más y voy a tener ese gran 863 00:46:20,516 --> 00:46:22,301 gorda lengua tuya bronceada. 864 00:46:22,388 --> 00:46:24,738 No vas a tener que hacer eso, JD 865 00:46:24,825 --> 00:46:27,349 Las cosas están empezando a aclararse. 866 00:46:27,436 --> 00:46:28,960 Luke, lo siento mucho. 867 00:46:29,047 --> 00:46:30,918 Yo... debería haber sabido que era un plan de Boss 868 00:46:31,005 --> 00:46:32,746 Eso te hizo querer vender al general. 869 00:46:32,833 --> 00:46:35,183 Sí, probablemente sea contra la ley hipnotizar a una persona. 870 00:46:35,270 --> 00:46:36,924 contra su voluntad también, ¿no? 871 00:46:37,011 --> 00:46:39,753 Entonces, a menos que decidas vendernos el General de nuevo 872 00:46:39,840 --> 00:46:41,059 Creo que vamos a... 873 00:46:41,146 --> 00:46:43,888 Pero, ¿cuánto tenéis que pagar los duques por ello? 874 00:46:43,975 --> 00:46:45,672 ¿Por qué no te quedas con el dinero del premio? 875 00:46:45,759 --> 00:46:47,543 y devolverles el coche a los chicos? 876 00:46:47,630 --> 00:46:50,024 Bien. está bien. Bien. Está bien, tú ganas. 877 00:46:50,111 --> 00:46:51,417 Aquí. Aquí está el resbalón. 878 00:46:51,504 --> 00:46:52,897 ¡Bien! 879 00:46:52,984 --> 00:46:55,247 Y tú... pensándolo bien 880 00:46:55,334 --> 00:46:56,726 No voy a dejar que te bronceen la lengua. 881 00:46:56,814 --> 00:46:57,989 Ooh bueno. 882 00:46:58,076 --> 00:46:59,251 Voy a broncearte toda la cabeza. 883 00:46:59,338 --> 00:47:01,209 Oh. 884 00:47:01,296 --> 00:47:04,778 Y así fue como hipnotizar a Luke le salió el tiro por la culata al Jefe. 885 00:47:04,865 --> 00:47:08,390 Una cosa sobre el condado de Hazzard, un cuerpo nunca sobre la colina 886 00:47:08,477 --> 00:47:10,871 siempre y cuando todavía tenga el espíritu de lucha 887 00:47:10,958 --> 00:47:13,178 ya sea un hombre o un coche.69818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.