Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,353 --> 00:00:08,791
♪ Solo buenos chicos ♪
2
00:00:08,878 --> 00:00:11,011
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
3
00:00:13,013 --> 00:00:16,277
♪ Supera todo lo que nunca viste He estado en problemas con la ley ♪
4
00:00:16,364 --> 00:00:18,583
♪ Desde el día que nacieron ♪
5
00:00:20,194 --> 00:00:22,196
♪ Enderezando las curvas ♪
6
00:00:23,545 --> 00:00:25,416
♪ Aplanando las colinas ♪
7
00:00:27,418 --> 00:00:29,420
♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪
8
00:00:29,507 --> 00:00:31,509
♪ Pero la ley nunca lo hará ♪
9
00:00:33,424 --> 00:00:37,646
♪ Haciendo su camino de la única manera que saben ♪
10
00:00:40,736 --> 00:00:42,694
♪ Eso es solo un poco más ♪
11
00:00:42,781 --> 00:00:46,176
♪ De lo que la ley permitirá ♪
12
00:00:46,263 --> 00:00:49,440
♪ Solo buenos chicos ♪
13
00:00:49,527 --> 00:00:51,747
♪ No cambiaría si pudieran ♪
14
00:00:54,315 --> 00:00:57,013
♪ Luchando contra el sistema como dos Robin Hood modernos ♪♪
15
00:00:57,100 --> 00:00:58,710
'¡Yee-haw!'
16
00:01:01,800 --> 00:01:03,411
Amigos, si se preguntan por qué los chicos Duke
17
00:01:03,498 --> 00:01:05,021
tienen tanta prisa
18
00:01:05,108 --> 00:01:06,892
cuando no han sido perseguidos por nada
19
00:01:06,979 --> 00:01:08,546
y no es sábado por la noche.
20
00:01:08,633 --> 00:01:10,592
Entonces, no están persiguiendo mujeres.
21
00:01:10,679 --> 00:01:13,551
Bueno, están ansiosos por calificar para el primer concurso anual de Boss Hogg.
22
00:01:13,638 --> 00:01:16,119
Concurso Hazzard Drag 'n' Fly.
23
00:01:16,206 --> 00:01:18,034
Ese es el concurso Drag 'n' Fly.
24
00:01:20,036 --> 00:01:22,560
Lo que significa que todo lo que tienes que hacer para calificar
25
00:01:22,647 --> 00:01:25,433
además de estar un poco loco
26
00:01:25,520 --> 00:01:28,218
es correr como una liebre en tu coche.
27
00:01:28,305 --> 00:01:31,439
Vuela como un águila en tu coche.
28
00:01:31,526 --> 00:01:35,878
Y aterrice razonablemente en posición vertical en su automóvil.
29
00:01:42,798 --> 00:01:44,930
- Ese es un muy buen comienzo. - Si lo se.
30
00:01:47,716 --> 00:01:49,674
'Gira a la derecha hasta la línea de salida.'
31
00:01:49,761 --> 00:01:51,981
Entonces espera hasta que te dé el "adelante".
32
00:01:52,068 --> 00:01:54,288
Muy bien, en su marca, listos, ¡adelante!
33
00:01:54,375 --> 00:01:56,203
- Vamos. - Vamos.
34
00:01:56,290 --> 00:01:57,378
'Eso es todo, vamos...'
35
00:01:58,553 --> 00:02:00,424
'Mira eso.'
36
00:02:00,511 --> 00:02:03,514
Oh, mira eso. Ni siquiera lo logró.
37
00:02:03,601 --> 00:02:05,777
Eso es todo lo que mejor puede hacer Jim Scugg.
38
00:02:05,864 --> 00:02:07,214
No vamos a tener ningún problema para calificar.
39
00:02:07,301 --> 00:02:08,693
¿No es esa la verdad?
40
00:02:08,780 --> 00:02:11,479
No nos digas, compraste esa bomba turboalimentada
41
00:02:11,566 --> 00:02:14,308
y nos contrató como conductores para vencer a ese tipo de competencia.
42
00:02:14,395 --> 00:02:16,136
Sí, jefe, no nos digas.
43
00:02:16,223 --> 00:02:19,835
Compré esa bomba turboalimentada y los contraté como conductores.
44
00:02:19,922 --> 00:02:22,229
para vencer a ese tipo de competencia.
45
00:02:22,316 --> 00:02:23,795
Ve por ahí. Mira, mira.
46
00:02:23,882 --> 00:02:26,189
Un par de lugareños en un montón destartalado.
47
00:02:26,276 --> 00:02:28,539
Spanner y yo los llevaremos en primera.
48
00:02:28,626 --> 00:02:31,977
- Sí, jefe, no hay problema. - Mal, mal, mal.
49
00:02:32,064 --> 00:02:33,718
Porque no sabes nada sobre el General Lee.
50
00:02:33,805 --> 00:02:34,937
Te diré una cosa.
51
00:02:35,024 --> 00:02:36,721
Ese General Lee es medio humano.
52
00:02:36,808 --> 00:02:40,203
Así es, y cada uno de ellos Duke Boys nació
53
00:02:40,290 --> 00:02:43,511
con un acelerador plateado en la boca.
54
00:02:43,598 --> 00:02:46,035
Así que solo mira. Mira y aprende algo.
55
00:02:46,122 --> 00:02:48,603
Muy bien, muchachos Duke, vamos. Vamos, duques.
56
00:02:48,690 --> 00:02:49,995
Bien entonces.
57
00:02:50,082 --> 00:02:52,737
- Ahora, te vas cuando te saludo. - Bien.
58
00:02:52,824 --> 00:02:55,827
¡En sus marcas, listos, fuera!
59
00:03:09,624 --> 00:03:11,191
- Oh. - Oh.
60
00:03:11,278 --> 00:03:13,715
Superaron la marca de Jim Scugg por más de 20 pies.
61
00:03:13,802 --> 00:03:15,543
- Sí. - Al general le deben haber salido alas.
62
00:03:15,630 --> 00:03:19,068
Puede que tenga, pero necesita un poco más de peso en el maletero.
63
00:03:19,155 --> 00:03:20,548
para equilibrarlo.
64
00:03:20,635 --> 00:03:23,159
Más aterrizajes como ese y tendrá que crecer
65
00:03:23,246 --> 00:03:25,466
un juego completamente nuevo de tren de aterrizaje.
66
00:03:25,553 --> 00:03:28,643
General sonó un poco gracioso cuando tocamos el suelo.
67
00:03:28,730 --> 00:03:32,429
Sí. Podría haberse roto un par de huesos.
68
00:03:32,516 --> 00:03:34,344
Mejor echamos un vistazo.
69
00:03:34,431 --> 00:03:37,391
No hay forma de que ganes con ese General yendo...
70
00:03:37,478 --> 00:03:39,741
Muy bien, muchachos, solo vayan y calienten mi auto, ¿quieren?
71
00:03:39,828 --> 00:03:41,830
- Solo ponte a ello.
72
00:03:41,917 --> 00:03:44,398
Jefe, con el General Lee saltando así
73
00:03:44,485 --> 00:03:47,183
No hay forma de que ganes este Drag 'n' Fly.
74
00:03:47,270 --> 00:03:50,491
Oh, tienes poca fe. Escucha, mi objetivo es ganar.
75
00:03:50,578 --> 00:03:53,537
Los conductores que contraté son conductores de NASCAR.
76
00:03:53,624 --> 00:03:54,886
-NASCAR. - Sí.
77
00:03:54,973 --> 00:03:58,194
Aunque recientemente inhabilitado. Así que voy a ganar.
78
00:03:58,281 --> 00:04:00,979
- Y voy a obtener una ganancia. - Eso no tiene sentido.
79
00:04:01,066 --> 00:04:02,546
¿Cómo vas a obtener ganancias?
80
00:04:02,633 --> 00:04:04,548
cuando usted es el que proporciona el dinero del premio.
81
00:04:04,635 --> 00:04:06,115
- Sí.
82
00:04:06,202 --> 00:04:07,638
- Eso es alimento para pollos.
83
00:04:07,725 --> 00:04:09,858
Sí, en comparación con lo que dijo el dueño del auto ganador...
84
00:04:09,945 --> 00:04:11,207
Es decir, tú.
85
00:04:11,294 --> 00:04:14,428
A saber, yo, puedo hacer respaldando productos.
86
00:04:14,515 --> 00:04:16,473
Si tan solo pudieras deshacerte del General Lee.
87
00:04:16,560 --> 00:04:19,215
Si tan solo pudiera deshacerme del General Lee.
88
00:04:20,999 --> 00:04:24,742
Sí, creo que puedo ver mejor desde aquí.
89
00:04:27,397 --> 00:04:29,225
General, usted es un desastre.
90
00:04:30,879 --> 00:04:33,142
Oh, maldita sea.
91
00:04:33,229 --> 00:04:35,623
- Con razón es todo raro.
92
00:04:35,710 --> 00:04:38,365
Disparaste directamente al eje de transmisión, parece.
93
00:04:38,452 --> 00:04:40,410
Vamos a ver. ¡Puaj!
94
00:04:40,497 --> 00:04:41,977
Lucas?
95
00:04:45,110 --> 00:04:48,462
Lucas
96
00:04:49,898 --> 00:04:51,291
¿Luke?
97
00:04:58,210 --> 00:05:01,170
Uncle Jesse, Daisy, Rosco.
98
00:05:01,257 --> 00:05:02,737
¿Alguno de ustedes tiene las orejas puestas?
99
00:05:02,824 --> 00:05:04,129
Te leo alto y claro, Bo.
100
00:05:04,216 --> 00:05:05,870
'Cuando tocamos el suelo'
101
00:05:05,957 --> 00:05:07,568
'algo' le pasó al eje de transmisión del General'
102
00:05:07,655 --> 00:05:09,309
'y se resbaló y golpeó a Luke en la cabeza'.
103
00:05:09,396 --> 00:05:12,486
Creo que es bastante malo. Será mejor que llames a una ambulancia.
104
00:05:12,573 --> 00:05:14,879
Estamos en camino.
105
00:05:14,966 --> 00:05:17,360
'¡Rompe, rompe, rompe! Habla JD Hogg llamando a Bo.
106
00:05:17,447 --> 00:05:19,144
'Como patrocinador del evento de este año'
107
00:05:19,231 --> 00:05:22,583
Quiero asegurarme de que tu primo Luke está bien ahora.
108
00:05:22,670 --> 00:05:24,933
para que los duques no puedan demandarme más tarde.
109
00:05:25,020 --> 00:05:28,458
Entonces, sigues a ese chico hasta el hospital.
110
00:05:28,545 --> 00:05:32,332
y luego pides que me envíen la factura completa directamente a mí.
111
00:05:32,419 --> 00:05:35,509
- 'Cambio y fuera.'
112
00:05:35,596 --> 00:05:37,989
No creas que Luke es el único que recibió una paliza en la cabeza.
113
00:05:38,076 --> 00:05:40,557
¿Quieres decir que de verdad vas a pagar las facturas del hospital?
114
00:05:40,644 --> 00:05:42,516
- Sí. Estoy seguro.
115
00:05:42,603 --> 00:05:44,126
Te lo diré.
116
00:05:44,213 --> 00:05:46,911
Tengo una idea que podría convertir a Luke en Duke
117
00:05:46,998 --> 00:05:51,133
retirar al General Lee del Drag 'n' Fly él solo.
118
00:05:51,220 --> 00:05:54,179
Luke no hará eso mientras esté en su sano juicio.
119
00:05:54,266 --> 00:05:59,489
UH Huh. No mientras esté en su… sano juicio.
120
00:05:59,576 --> 00:06:03,667
Por eso llamo... al profesor.
121
00:06:03,754 --> 00:06:05,495
¡Oh!
122
00:06:05,582 --> 00:06:07,323
Ahora, resultó que el viejo Luke
123
00:06:07,410 --> 00:06:10,631
tener la cabeza dura de Duke no estaba realmente lastimado.
124
00:06:10,718 --> 00:06:13,198
Así que el viejo Boss metió su dedo en la habitación de Luke
125
00:06:13,285 --> 00:06:15,331
antes de que aparecieran los duques.
126
00:06:15,418 --> 00:06:18,334
Solo quiero probar tus reflejos.
127
00:06:18,421 --> 00:06:20,771
Ahora, solo mira este reloj.
128
00:06:20,858 --> 00:06:24,427
Izquierda derecha. Izquierda derecha.
129
00:06:24,514 --> 00:06:27,735
Tus ojos se están cansando.
130
00:06:27,822 --> 00:06:32,566
Los párpados son cada vez más pesados.
131
00:06:32,653 --> 00:06:37,179
Tienes sueño. Quieres descansar y dormir.
132
00:06:37,266 --> 00:06:39,573
Sle-e-ep.
133
00:06:41,052 --> 00:06:42,358
Lucas?
134
00:06:46,406 --> 00:06:48,669
El es todo tuyo.
135
00:06:48,756 --> 00:06:50,932
¿Quieres decir que eso es todo lo que se necesitó para hipnotizarlo?
136
00:06:51,019 --> 00:06:53,630
- Eso es todo lo que tomó. - Muy bien, profesor.
137
00:06:54,762 --> 00:06:56,590
Ahora, ¿qué pasa después?
138
00:06:56,677 --> 00:07:00,245
Oh, solo la sugestión post-hipnótica básica.
139
00:07:00,332 --> 00:07:04,815
Todo lo que le digamos ahora, lo recordará.
140
00:07:04,902 --> 00:07:08,689
- Justo cuando tú quieras que lo haga. - Oh sí sí. Bien.
141
00:07:08,776 --> 00:07:12,214
Será mejor que nos apresuremos y se lo digamos porque es posible que nos descubran.
142
00:07:12,301 --> 00:07:14,912
por uno de ellos médicos reales o su familia podría verte.
143
00:07:14,999 --> 00:07:17,088
- Bueno, es todo tuyo.
144
00:07:17,175 --> 00:07:19,526
Los precios que me estás cobrando, será mejor que lo haga.
145
00:07:21,919 --> 00:07:24,400
'Di, muchacho. ¿Cuál es tu nombre?
146
00:07:25,749 --> 00:07:27,359
Lucas Duque.
147
00:07:27,447 --> 00:07:29,361
¿Y cómo se llama tu coche?
148
00:07:29,449 --> 00:07:31,494
El coche es el general Lee.
149
00:07:31,581 --> 00:07:34,062
Siempre se está rompiendo, ¿no es así?
150
00:07:34,149 --> 00:07:38,588
Cuenta de que es viejo y está listo para el basurero.
151
00:07:38,675 --> 00:07:40,590
Montón de chatarra.
152
00:07:40,677 --> 00:07:43,767
Sí. Así que la próxima vez que se rompa
153
00:07:43,854 --> 00:07:46,857
Vas a deshacerte del General Lee.
154
00:07:46,944 --> 00:07:50,034
No importa quién intente detenerte.
155
00:07:50,121 --> 00:07:51,993
No importa quién intente detenerme.
156
00:07:52,080 --> 00:07:55,475
Vas a deshacerte del General Lee.
157
00:07:55,562 --> 00:07:59,174
Voy a deshacerme del General Lee.
158
00:07:59,261 --> 00:08:02,482
- Eso lo hace.
159
00:08:02,569 --> 00:08:05,876
- Bien. - Excepto por una cosa más.
160
00:08:05,963 --> 00:08:10,402
Luke, no me recordarás
161
00:08:10,490 --> 00:08:14,363
'ni nada de lo que pasó en esta habitación.'
162
00:08:14,450 --> 00:08:17,409
Y te quedarás en tu estado post-hipnótico
163
00:08:17,497 --> 00:08:19,499
hasta que escuches un sonido como...
164
00:08:23,067 --> 00:08:25,896
Listo, ahora hemos terminado.
165
00:08:25,983 --> 00:08:28,899
Uh-uh. Quiere decir que Luke Duke está acabado.
166
00:08:28,986 --> 00:08:30,597
Solo que él aún no lo sabe.
167
00:08:30,684 --> 00:08:34,644
Entonces, Boss le pagó al profesor y lo escapó.
168
00:08:34,731 --> 00:08:36,428
Luego trató de iluminar a Rosco.
169
00:08:36,516 --> 00:08:37,821
Ahora, amigos y vecinos
170
00:08:37,908 --> 00:08:41,259
él tenía su trabajo cortado para él allí.
171
00:08:41,346 --> 00:08:44,306
Eres tu. Oh, cielos, escucha. Jefe, me alegro de que estés aquí.
172
00:08:44,393 --> 00:08:46,177
Justo ahora vi a Jesse y su camioneta.
173
00:08:46,264 --> 00:08:47,701
dando vueltas por la parte de atrás del hospital.
174
00:08:47,788 --> 00:08:50,138
No te preocupes. Sé que sé. Está bien.
175
00:08:50,225 --> 00:08:52,706
Escucha, solo estoy aquí en el hospital visitando al pobre chico.
176
00:08:52,793 --> 00:08:54,621
de cuya factura me ocupo.
177
00:08:54,708 --> 00:08:56,753
Oh sí.
178
00:08:56,840 --> 00:08:59,103
Escucha, jefe. Escucha, estoy un poco preocupado.
179
00:08:59,190 --> 00:09:02,629
Estás seguro de que, ese profesor, hipnotizando a Luke así...
180
00:09:02,716 --> 00:09:05,066
- Por supuesto que va a funcionar.
181
00:09:05,153 --> 00:09:07,590
La próxima vez que el General Lee se derrumbe
182
00:09:07,677 --> 00:09:10,941
Luke Duke no tendrá más remedio que deshacerse de él.
183
00:09:11,028 --> 00:09:12,769
Y entonces..
184
00:09:12,856 --> 00:09:16,077
Y luego, vas a ganar el Drag 'n' Fly así como así.
185
00:09:16,164 --> 00:09:17,687
- Nunca hagas eso.
186
00:09:17,774 --> 00:09:19,210
Chasqueando los dedos así.
187
00:09:19,297 --> 00:09:21,517
Si Luke Duke estuviera presente para escuchar ese tipo de chasquido
188
00:09:21,604 --> 00:09:23,084
todo mi plan se vendría abajo.
189
00:09:23,171 --> 00:09:24,999
Más rápido que..
190
00:09:25,086 --> 00:09:26,696
Oh, casi lo hago yo mismo.
191
00:09:26,783 --> 00:09:28,655
Seguro que lo hiciste. Travieso Travieso.
192
00:09:28,742 --> 00:09:32,093
Cuando Jesse y Daisy aparecieron para llevar a Luke a casa
193
00:09:32,180 --> 00:09:34,574
nadie se dio cuenta de que había sido hipnotizado.
194
00:09:36,184 --> 00:09:37,881
- Me siento bastante bien.
195
00:09:37,968 --> 00:09:40,580
Bien. Bien.
196
00:09:40,667 --> 00:09:43,757
- Puedes apostar. Vámonos de aqui.
197
00:09:43,844 --> 00:09:45,497
- Bien. Déjame ver. - De acuerdo.
198
00:09:45,585 --> 00:09:48,109
Encuentra mis vaqueros. Tienen que estar por aquí en alguna parte.
199
00:09:48,196 --> 00:09:51,678
Esa noche, Boss envió a Rosco a jugar con el General.
200
00:09:51,765 --> 00:09:53,810
Lo cual fue muy inteligente.
201
00:09:53,897 --> 00:09:56,247
Porque todo lo que Rosco tenía que hacer era encender el motor
202
00:09:56,334 --> 00:09:57,858
para que algo salga mal.
203
00:10:03,733 --> 00:10:06,649
¿Quién? Sheriff Rosco P. Coltrane, ese es quién.
204
00:10:06,736 --> 00:10:07,824
Pájaro tonto.
205
00:10:34,764 --> 00:10:37,637
A la mañana siguiente, todo era como de costumbre.
206
00:10:44,469 --> 00:10:46,036
'Ooh, perrito caliente.'
207
00:10:56,307 --> 00:10:58,658
Parece que vamos a poner a prueba al General mucho antes.
208
00:10:58,745 --> 00:11:00,398
que pensábamos, ¿eh?
209
00:11:02,879 --> 00:11:05,577
Hola, Cletus. Este de aquí es Bo Duke.
210
00:11:05,665 --> 00:11:07,971
Escuche, es mejor que se olvide de arrestarnos.
211
00:11:08,058 --> 00:11:10,017
No tienes autoridad en un camino privado.
212
00:11:10,104 --> 00:11:12,759
Recibí una orden de Rosco para perseguirte hasta que te atrape
213
00:11:12,846 --> 00:11:14,151
no importa dónde esté.
214
00:11:20,680 --> 00:11:21,637
Lucas, vete.
215
00:11:21,724 --> 00:11:23,160
Como sea..
216
00:11:23,247 --> 00:11:25,510
el equipo de construcción de carreteras del condado de Boss Hogg
217
00:11:25,597 --> 00:11:28,252
estaban prolongando su trabajo de carretera de 20 años.
218
00:11:41,091 --> 00:11:43,180
¡Maldita sea! ¿Cómo logró pasar por allí?
219
00:11:43,267 --> 00:11:45,400
¿Cómo logramos pasar por ahí?
220
00:11:54,278 --> 00:11:57,151
Te han lloriqueado.
221
00:11:57,238 --> 00:12:00,937
- Oh, no. - Pisar el acelerador no el freno.
222
00:12:01,024 --> 00:12:03,635
Parece el toque mágico del viejo Rosco.
223
00:12:03,723 --> 00:12:05,028
Los estoy ganando.
224
00:12:05,115 --> 00:12:07,248
- Disparar.
225
00:12:11,339 --> 00:12:14,168
Espero que alguien haga estallar un dedo bastante rápido
226
00:12:14,255 --> 00:12:16,213
o el viejo Luke le dará a Bo y Cletus
227
00:12:16,300 --> 00:12:18,215
la sorpresa de sus vidas.
228
00:12:22,654 --> 00:12:25,527
Oh, he estado soñando con atrapar al General Lee
229
00:12:25,614 --> 00:12:29,313
desde que me uní a la fuerza. Me va a conseguir un aumento.
230
00:12:29,400 --> 00:12:31,359
Bueno, no te emociones demasiado, Cletus.
231
00:12:31,446 --> 00:12:32,664
Piensa que fue solo suerte
232
00:12:32,752 --> 00:12:34,101
el general no se siente muy bien hoy.
233
00:12:34,188 --> 00:12:36,843
No estoy tan seguro de que haya sido solo suerte.
234
00:12:36,930 --> 00:12:40,542
Creo que estaba destinado a suceder.
235
00:12:40,629 --> 00:12:43,763
El general está sobre la colina. Listo para el basurero.
236
00:12:43,850 --> 00:12:46,461
Seguro que ya no vale la pena arreglarlo.
237
00:12:46,548 --> 00:12:48,071
¿De qué estás hablando?
238
00:12:48,158 --> 00:12:50,247
Estoy hablando de deshacerme del General Lee
239
00:12:50,334 --> 00:12:52,684
tan pronto como podamos.
240
00:12:52,772 --> 00:12:54,904
El zumbador está en una sierra circular. ¿Deshacerse del general Lee?
241
00:12:54,991 --> 00:12:57,211
No sería nada divertido estar con Hazzard sin él.
242
00:12:57,298 --> 00:12:58,908
¿Estás loco?
243
00:12:58,995 --> 00:13:00,388
Solo porque estoy dispuesto a admitir
244
00:13:00,475 --> 00:13:02,085
¿Ese general ya no vale la pena mantenerlo?
245
00:13:02,172 --> 00:13:03,739
No puedes deshacerte de este coche.
246
00:13:03,826 --> 00:13:05,610
Me refiero a que este coche está lleno de recuerdos.
247
00:13:05,697 --> 00:13:07,787
Todo el mundo en Hazzard sabe que este coche se mantiene unido
248
00:13:07,874 --> 00:13:09,658
con asador y alambre de achique.
249
00:13:09,745 --> 00:13:12,052
Esa no es razón para deshacerse de él. Podemos arreglarlo.
250
00:13:12,139 --> 00:13:15,011
Bo, ¿no puedes verlo? Este coche es historia.
251
00:13:15,098 --> 00:13:17,840
O eres demasiado estúpido o demasiado terco para admitirlo.
252
00:13:17,927 --> 00:13:19,363
Tengo una buena mente para mostrarte
253
00:13:19,450 --> 00:13:21,539
lo estúpido y terco que soy aquí ahora.
254
00:13:21,626 --> 00:13:24,934
No, no. Solo mantenlo ahí. Ahora, escucha, eh..
255
00:13:25,021 --> 00:13:28,329
Voy a llamar a Cooter, vendrá y les dará un remolque.
256
00:13:28,416 --> 00:13:30,853
Creo que has estado al sol demasiado tiempo.
257
00:13:33,856 --> 00:13:36,032
Ahora bien, siendo como los Duques construyeron el General
258
00:13:36,119 --> 00:13:37,338
desde el principio..
259
00:13:37,425 --> 00:13:39,775
Bueno, él es familia.
260
00:13:39,862 --> 00:13:42,778
Una vez me sentí así con un viejo descapotable.
261
00:13:48,131 --> 00:13:50,568
Oh, eso fue bueno. Eso fue malo.
262
00:13:50,655 --> 00:13:52,832
Tienes esta cosa al revés. Golpéalo de nuevo.
263
00:13:52,919 --> 00:13:54,181
- Decir queso. - Queso.
264
00:13:56,444 --> 00:13:59,055
'Uh, este es el alguacil Rosco P. Coltrane'
265
00:13:59,142 --> 00:14:01,057
ahora llamando a Boss Hogg.
266
00:14:01,144 --> 00:14:03,581
¿Tienes las orejas puestas, amiguito gordo? Regresar.
267
00:14:03,668 --> 00:14:05,932
Rosco, nada más de esas cosas del "pequeño amigo gordo"
268
00:14:06,019 --> 00:14:08,891
y puede terminar con un labio grande y gordo.
269
00:14:08,978 --> 00:14:11,111
Además, estás interrumpiendo algunos asuntos importantes aquí.
270
00:14:11,198 --> 00:14:12,982
Muy bien, muchachos, vamos a hacerlo de nuevo.
271
00:14:13,069 --> 00:14:15,028
- Di melocotones. - Duraznos.
272
00:14:15,115 --> 00:14:16,681
¡Vaya! Ahora, espera un minuto.
273
00:14:16,768 --> 00:14:21,425
¿Ese negocio tiene algo que ver con mi aumento? Regresar.
274
00:14:21,512 --> 00:14:22,905
No, el negocio importante tiene que ver
275
00:14:22,992 --> 00:14:25,081
conmigo y mis conductores ganadores aquí
276
00:14:25,168 --> 00:14:29,042
havin 'nuestras fotos tomaron para ellos carteles de respaldo.
277
00:14:29,129 --> 00:14:32,219
Muy bien, vamos a golpear uno para la posteridad.
278
00:14:34,656 --> 00:14:36,614
Jefe, no se preocupe por su trasero.
279
00:14:36,701 --> 00:14:39,400
Escucha, tengo buenas noticias, buenas noticias.
280
00:14:39,487 --> 00:14:42,316
Acabo de ver a Cooter arrastrando al General Lee hacia
281
00:14:42,403 --> 00:14:44,753
la granja de Duke y Luke Duke luciendo lo suficientemente enojado
282
00:14:44,840 --> 00:14:46,798
para comer renacuajos, vuelve.
283
00:14:46,886 --> 00:14:49,976
Ho Ho Ho. Bien bien bien. ¿Es eso un hecho?
284
00:14:50,063 --> 00:14:53,240
No supongas que los chicos tuvieron algún tipo de accidente
285
00:14:53,327 --> 00:14:55,459
con su coche, ¿verdad?
286
00:14:55,546 --> 00:14:58,201
¿Estás bromeando o qué? Ningún accidente
287
00:14:58,288 --> 00:15:02,031
Yo mismo me ocupé del general Lee.
288
00:15:02,118 --> 00:15:03,859
Rosco, silencio. ¿Quieres callarte?
289
00:15:03,946 --> 00:15:06,644
Chicos, vayan y traigan los amortiguadores, ¿quieren?
290
00:15:06,731 --> 00:15:08,733
Sr. Fotógrafo, revise su enfoque.
291
00:15:08,820 --> 00:15:11,475
Rosco, ¿se está apagando la luz piloto?
292
00:15:11,562 --> 00:15:14,000
Escuche, jefe, quiero un aumento ahora.
293
00:15:14,087 --> 00:15:17,133
Quiero más del 50% de mi 50%. Regresar.
294
00:15:17,220 --> 00:15:20,484
Te daré un aumento. Te daré un aumento del 50%.
295
00:15:20,571 --> 00:15:25,098
Te daré un 50% del 50% del 50%. ¿Qué hay sobre eso?
296
00:15:25,185 --> 00:15:30,799
Bueno, eso es mejor. Lo tengo justo donde él me quiere.
297
00:15:30,886 --> 00:15:32,366
—¿Humo saliendo por la parte de atrás?
298
00:15:32,453 --> 00:15:34,934
Incluso llegó hasta las ventanas de atrás.
299
00:15:38,372 --> 00:15:40,548
- Déjala bajar. - Bien.
300
00:15:40,635 --> 00:15:42,506
Cuida tus dedos y cuida tus dedos de los pies.
301
00:15:42,593 --> 00:15:43,899
Lo entendiste.
302
00:15:46,293 --> 00:15:47,947
Eso debería hacerlo.
303
00:15:51,298 --> 00:15:53,604
Sí, Cletus estaba persiguiéndolo
304
00:15:53,691 --> 00:15:55,867
y tuvimos navegaciones tranquilas por delante de nosotros
305
00:15:55,955 --> 00:15:57,608
y el general se levantó y murió.
306
00:15:57,695 --> 00:16:00,263
Luke, desearía que dejaras de quejarte del general.
307
00:16:00,350 --> 00:16:02,004
hasta que averigüemos qué le pasa.
308
00:16:02,091 --> 00:16:04,050
- Todo está mal con él. - No todo.
309
00:16:04,137 --> 00:16:06,922
No hay nada malo con esas partes. Te dejo tener a crédito.
310
00:16:07,009 --> 00:16:08,924
Eso es lo mejor de lo mejor.
311
00:16:09,011 --> 00:16:10,752
Hay un punto, Cooter.
312
00:16:10,839 --> 00:16:12,841
Apenas queda una parte original en él.
313
00:16:12,928 --> 00:16:14,234
y todavía no ayuda.
314
00:16:14,321 --> 00:16:15,539
Demasiado viejo para mudarse.
315
00:16:15,626 --> 00:16:18,542
En nombre del General Lee, me ofende eso.
316
00:16:18,629 --> 00:16:21,371
Lo siguiente que dirás es que soy demasiado viejo para mudarme.
317
00:16:21,458 --> 00:16:23,417
Oh, él no es tan malo, tío Jesse.
318
00:16:23,504 --> 00:16:25,288
Luke está un poco molesto.
319
00:16:25,375 --> 00:16:28,552
Cooter, no tienes que ponerme excusas.
320
00:16:28,639 --> 00:16:30,946
No es nada personal, tío Jesse.
321
00:16:31,033 --> 00:16:33,514
'Simplemente no quiero ser dueño de este auto otro día'.
322
00:16:33,601 --> 00:16:36,125
Luke, debería tener algo que decir al respecto, ¿no?
323
00:16:36,212 --> 00:16:37,997
El General Lee es mitad mío, ¿no?
324
00:16:38,084 --> 00:16:39,955
Eso no viene al caso.
325
00:16:40,042 --> 00:16:42,262
Es hora de admitir que el General está sobre la colina.
326
00:16:42,349 --> 00:16:44,525
- Debería ser reemplazado. - De ninguna manera, Lucas.
327
00:16:44,612 --> 00:16:46,396
Bueno, entonces, uno de nosotros debería comprar la parte del otro.
328
00:16:46,483 --> 00:16:48,790
- Bien entonces. - Oh, vamos, chicos.
329
00:16:48,877 --> 00:16:50,574
¿Quién va a comprar a quién?
330
00:16:50,661 --> 00:16:53,055
Si el maíz costara un dólar la tonelada, no podrían comprar sémola.
331
00:16:53,142 --> 00:16:56,624
Bueno, entonces, deberíamos resolverlo como lo hicimos cuando éramos niños.
332
00:16:56,711 --> 00:17:00,149
- El ganador recibe la hoja rosa. - Te conseguiste un trato.
333
00:17:00,236 --> 00:17:04,501
Ahora, ustedes dos solo manténganse ahí.
334
00:17:04,588 --> 00:17:07,635
Voy a contar hasta tres, y si no estás resuelto
335
00:17:07,722 --> 00:17:10,594
tus diferencias para cuando chasqueo los dedos
336
00:17:10,681 --> 00:17:13,467
Voy a llevarte una de estas correas.
337
00:17:13,554 --> 00:17:18,124
'Ahora, ¿qué va a ser? Uno dos..'
338
00:17:21,301 --> 00:17:23,477
Muy bien, tío Jesse, tú ganas.
339
00:17:23,564 --> 00:17:25,740
Bien.
340
00:17:25,827 --> 00:17:27,611
Parece que ustedes dos aún no han aprendido
341
00:17:27,698 --> 00:17:31,485
que los duques no luchan contra los duques.
342
00:17:31,572 --> 00:17:36,185
Además, tenemos mejores formas de resolver nuestras diferencias.
343
00:17:38,970 --> 00:17:42,626
Bien. No te dejé mucho espacio, Bo.
344
00:17:42,713 --> 00:17:45,368
Bueno, primo, hay mucho más espacio ahí abajo.
345
00:17:45,455 --> 00:17:47,109
de lo que crees que hay.
346
00:17:47,196 --> 00:17:48,241
Sí, señor.
347
00:17:55,683 --> 00:17:57,946
- ¡Vaya! - Buen tiro, Bo.
348
00:17:59,513 --> 00:18:00,862
Eso es muy bueno disparando, todos ustedes.
349
00:18:00,949 --> 00:18:02,690
Pero estamos de vuelta donde empezamos.
350
00:18:02,777 --> 00:18:05,649
Así es. Es un empate. Ah, a ver, un desempate.
351
00:18:05,736 --> 00:18:07,912
Tenemos que retroceder cinco pasos y disparar hasta que ganemos.
352
00:18:07,999 --> 00:18:09,088
Cinco más.
353
00:18:12,874 --> 00:18:14,223
Aquí mismo.
354
00:18:14,310 --> 00:18:17,748
- Tío Jesse... - No me preguntes, Daisy.
355
00:18:17,835 --> 00:18:21,709
Nunca había visto la nariz de Luke tan desarticulada.
356
00:18:21,796 --> 00:18:24,015
Es como si fuera una persona completamente diferente.
357
00:18:28,150 --> 00:18:30,239
Punto muerto, dos veces seguidas.
358
00:18:30,326 --> 00:18:32,937
¿Crees que puedes hacer ese pequeño truco tuyo otra vez?
359
00:18:33,024 --> 00:18:34,983
Vale la pena intentarlo.
360
00:18:45,124 --> 00:18:47,604
Eso lo resuelve.
361
00:18:47,691 --> 00:18:49,824
Deshacernos del General Lee tan pronto como podamos atraparlo.
362
00:18:49,911 --> 00:18:51,869
'corriendo para llevarlo a un lote de autos usados'.
363
00:18:51,956 --> 00:18:54,350
Vamos, Cooter. Échame una mano.
364
00:19:02,271 --> 00:19:04,317
Tío Jesse, lo intenté.
365
00:19:04,404 --> 00:19:06,145
Después de que arreglaron al General Lee
366
00:19:06,232 --> 00:19:07,755
Bo pensó que Luke cambiaría de opinión.
367
00:19:07,842 --> 00:19:09,713
sobre deshacerse del viejo general.
368
00:19:09,800 --> 00:19:11,976
Por supuesto, él no sabía que Luke había sido hipnotizado.
369
00:19:12,063 --> 00:19:13,543
deshacerse del general.
370
00:19:13,630 --> 00:19:15,415
De hecho, Luke tampoco.
371
00:19:15,502 --> 00:19:18,766
Apenas puedo mantener la carretera a cualquier velocidad.
372
00:19:18,853 --> 00:19:22,248
El volante tiene más juego que los dedos de Boss.
373
00:19:22,335 --> 00:19:24,641
No se sabe qué más le pasa a este coche.
374
00:19:24,728 --> 00:19:27,209
Te puedo decir. es el conductor
375
00:19:37,350 --> 00:19:38,829
Vamos a hacerlo.
376
00:19:38,916 --> 00:19:40,962
¿Vas a negociar con Hobie?
377
00:19:41,049 --> 00:19:43,269
Bueno, la mayoría de sus autos son como él de todos modos.
378
00:19:43,356 --> 00:19:45,096
casi medio destrozado.
379
00:19:45,184 --> 00:19:47,229
Es el único que aceptaría al General en estas condiciones.
380
00:19:47,316 --> 00:19:49,231
Esperemos.
381
00:19:49,318 --> 00:19:50,928
Hacer negocios con Hobie Harkins
382
00:19:51,015 --> 00:19:53,670
es una verdadera prueba de carácter.
383
00:19:53,757 --> 00:19:56,151
Tratando de resistir la tentación de aprovechar
384
00:19:56,238 --> 00:19:58,675
de alguien que cedió a ella hace mucho tiempo.
385
00:19:58,762 --> 00:20:02,026
Eres, eres Lo y Buke, y Lo..
386
00:20:02,113 --> 00:20:05,378
Bueno, ya sabes quién eres.
387
00:20:05,465 --> 00:20:08,468
¿Les importaría un poco de sabor a sorber brillo?
388
00:20:08,555 --> 00:20:10,687
- No, gracias. - Ah, Luke está de viaje de negocios.
389
00:20:10,774 --> 00:20:11,949
¿Negocio?
390
00:20:12,036 --> 00:20:13,951
En ese caso, me quedo con el gustito.
391
00:20:14,038 --> 00:20:16,258
te iba a dar.
392
00:20:16,345 --> 00:20:19,783
Nunca desperdicias un sabor. Oh, eso es sedoso.
393
00:20:19,870 --> 00:20:21,655
¿Qué puedo hacer por ustedes, muchachos?
394
00:20:21,742 --> 00:20:24,701
Bueno, el general ha estado enfermo últimamente y estábamos pensando...
395
00:20:24,788 --> 00:20:27,269
Enfermo
396
00:20:27,356 --> 00:20:29,489
Bueno, tengo justo lo que necesita.
397
00:20:29,576 --> 00:20:31,317
Mira lo que ha hecho por mí.
398
00:20:31,404 --> 00:20:33,536
Sí, no estábamos pensando tanto en una cura.
399
00:20:33,623 --> 00:20:35,277
como tal vez cambiando a algo más nuevo.
400
00:20:35,364 --> 00:20:37,758
Resulta que tengo este pequeño buggy.
401
00:20:37,845 --> 00:20:40,804
puedes brillar hasta, oh, brillar, ¿eh?
402
00:20:40,891 --> 00:20:43,590
'Aquí ahora, ¿qué piensas de esta pequeña belleza roja?'
403
00:20:43,677 --> 00:20:45,722
Me parece un poco amarillo, Hobie.
404
00:20:45,809 --> 00:20:48,072
Sí, bueno, a través de mis ojos todos se ven rojos.
405
00:20:49,857 --> 00:20:51,902
'Sí, ella es una belleza, está bien'.
406
00:20:51,989 --> 00:20:54,383
Sí, lástima, Luke. No podemos permitírnoslo.
407
00:20:54,470 --> 00:20:57,604
Bueno, son solo, eh, 1500.
408
00:20:57,691 --> 00:21:00,955
Y te daré $300 por el General Lee.
409
00:21:01,042 --> 00:21:04,219
No, lo siento. Parece que tenemos que seguir conduciendo el General.
410
00:21:04,306 --> 00:21:06,221
Ahora, espera un segundo, Bo.
411
00:21:06,308 --> 00:21:08,571
Me gané el derecho a negociar, ¿recuerdas?
412
00:21:08,658 --> 00:21:10,312
Sí.
413
00:21:10,399 --> 00:21:11,531
'Hobie, ¿qué tal 800 para el General?'
414
00:21:11,618 --> 00:21:13,576
Ocho ocho..
415
00:21:13,663 --> 00:21:16,449
Bueno, yo ju..
416
00:21:16,536 --> 00:21:19,147
Bueno, tengo que beber por algo.
417
00:21:19,234 --> 00:21:21,062
Te conseguiste un trato.
418
00:21:30,332 --> 00:21:33,683
Así que los chicos tenían un auto gritador.
419
00:21:33,770 --> 00:21:35,642
¿No se ve raro?
420
00:21:40,473 --> 00:21:42,866
¿Pues, qué piensas?
421
00:21:44,694 --> 00:21:46,870
Sí.
422
00:21:46,957 --> 00:21:50,047
Al menos, no tienes que subir y bajar por las ventanas.
423
00:21:50,134 --> 00:21:52,311
Lo haremos tan pronto como tengamos las puertas soldadas.
424
00:21:52,398 --> 00:21:54,051
'Conseguimos un poco de pintura naranja'
425
00:21:54,138 --> 00:21:57,228
coloque las estrellas y las barras en la parte superior, el 01 grande en el lateral.
426
00:21:57,316 --> 00:21:59,666
Estaremos listos.
427
00:21:59,753 --> 00:22:02,495
Bueno, espera. Nunca dijiste nada sobre hacer eso.
428
00:22:02,582 --> 00:22:05,454
¿De qué otra forma pintamos un auto que llamaremos The General Lee II?
429
00:22:05,541 --> 00:22:07,413
Ahora, sólo un minuto.
430
00:22:07,500 --> 00:22:09,502
Deshacerse del General era una cosa
431
00:22:09,589 --> 00:22:11,678
pero robando su nombre
432
00:22:11,765 --> 00:22:14,202
¿No es eso un riesgo doble o algo así?
433
00:22:14,289 --> 00:22:17,379
El General original no tenía nombre hasta que se lo dimos.
434
00:22:17,466 --> 00:22:21,035
No parecería correcto no tener un General Lee en la familia.
435
00:22:21,122 --> 00:22:23,037
Desearía que hubieras pensado en extrañarlo
436
00:22:23,124 --> 00:22:25,866
antes de que salieras y lo vendieras en primer lugar.
437
00:22:25,953 --> 00:22:28,869
Bo, mira. Hicimos un trato para reemplazar al General Lee.
438
00:22:28,956 --> 00:22:30,653
Pintar el auto es parte de ese trato.
439
00:22:30,740 --> 00:22:32,089
Pero, Luke...
440
00:22:32,176 --> 00:22:34,614
¿O la palabra de un duque ya no significa nada?
441
00:22:39,401 --> 00:22:43,100
Tío Jesse, se está volviendo más y más extraño cada día.
442
00:22:43,187 --> 00:22:44,885
Creo que debería hablar con él sobre esto.
443
00:22:44,972 --> 00:22:47,714
No. Ahora, no lo dijo en serio. no creo
444
00:22:47,801 --> 00:22:50,151
Margarita, vamos. Luke ha estado diciendo cosas un poco raras.
445
00:22:50,238 --> 00:22:52,936
No me digan que soy el único que lo ha notado.
446
00:22:53,023 --> 00:22:55,025
No, no te vamos a decir eso.
447
00:22:55,112 --> 00:22:58,420
Pero... ha estado actuando un poco extraño últimamente.
448
00:22:58,507 --> 00:23:00,553
Entonces, ¿cuándo va a empezar a actuar como él mismo?
449
00:23:00,640 --> 00:23:02,685
Bueno, hasta que lo saque de su sistema, cariño.
450
00:23:04,818 --> 00:23:08,822
Hasta que lo haga, todos lo trataremos como amable y gentil.
451
00:23:08,909 --> 00:23:12,434
y con tanto entendimiento como podamos.
452
00:23:12,521 --> 00:23:17,308
Solo espero en el Señor que no rompa a su familia por completo.
453
00:23:17,396 --> 00:23:19,136
No puedo oírte. Habla, ¿quieres?
454
00:23:19,223 --> 00:23:21,312
- Jefe. - Vaya.
455
00:23:21,400 --> 00:23:24,707
Oh sí sí. Sólo un minuto aquí. Solo un minuto.
456
00:23:24,794 --> 00:23:27,710
- Soy yo, Hobie.
457
00:23:27,797 --> 00:23:29,625
Oh, Hobie Harkins, ¿qué tienes en mente?
458
00:23:29,712 --> 00:23:31,975
Bueno, ¿estás, estás, estás todavía?
459
00:23:32,062 --> 00:23:34,369
Ofreciendo un bono de mil dolares
460
00:23:34,456 --> 00:23:37,416
para cualquiera que pueda conseguir a esos, eh, chicos Luke
461
00:23:37,503 --> 00:23:39,374
¿Para separarme del general Lee?
462
00:23:39,461 --> 00:23:42,159
Tal vez lo soy y tal vez no. ¿Qué es para ti?
463
00:23:42,246 --> 00:23:43,987
Porque los acabo de sacar de eso.
464
00:23:45,467 --> 00:23:48,644
Y mi-mi mech, uh, mi mech, uh
465
00:23:48,731 --> 00:23:51,995
el rep-reparador es, es
466
00:23:52,082 --> 00:23:54,128
la tengo tarareando como una licuadora.
467
00:23:55,259 --> 00:23:57,174
Oh, escucha, escucha.
468
00:23:58,654 --> 00:24:02,092
¿Oyes eso? Ahora, ahora, ¿quieres...
469
00:24:04,181 --> 00:24:05,705
Ahora, ¿lo quieres o no?
470
00:24:05,792 --> 00:24:08,055
- Ah, lo quiero. ¡Lo quiero! - Muy bueno.
471
00:24:08,142 --> 00:24:12,973
Entonces todo lo que tiene que hacer es aumentar el bono a $2,000.
472
00:24:13,060 --> 00:24:16,237
Hobie, ¿estás borracho? - Bueno, por supuesto.
473
00:24:16,324 --> 00:24:19,762
Debes tener los DT si esperas que pague 2000.
474
00:24:19,849 --> 00:24:22,765
Bueno, te haré un favor.
475
00:24:22,852 --> 00:24:27,161
Tú-tú, lo haré, lo tomaré en brillo.
476
00:24:27,248 --> 00:24:28,815
Bien bien. No, espera un minuto.
477
00:24:28,902 --> 00:24:30,860
Lo llevarás en efectivo, a cuenta de
478
00:24:30,947 --> 00:24:33,036
vas a necesitar eso para pagar el alquiler
479
00:24:33,123 --> 00:24:36,387
en tu lote de autos... porque casualmente aumenté ese alquiler
480
00:24:36,475 --> 00:24:39,565
por esos mismos $2,000.
481
00:24:39,652 --> 00:24:41,958
- Oh, dale.
482
00:24:42,045 --> 00:24:44,613
- Esa hipnotización funcionó.
483
00:24:44,700 --> 00:24:46,441
- Sí.
484
00:24:46,528 --> 00:24:48,791
Luke Duke acaba de deshacerse del General Lee a Hobie Harkins.
485
00:24:48,878 --> 00:24:50,227
¡Oh!
486
00:24:50,314 --> 00:24:52,273
Y lo acabo de comprar en Hobie.
487
00:24:52,360 --> 00:24:54,101
- ¡No lo hiciste! - Hice.
488
00:24:54,188 --> 00:24:55,929
- Eso es lo que dije.
489
00:24:56,016 --> 00:24:58,932
Oh Dios. ¿Sabes lo que podemos hacer?
490
00:24:59,019 --> 00:25:01,543
Podemos, podemos volver a pintar el General Lee
491
00:25:01,630 --> 00:25:03,850
y luego podemos ponerlo en Drag 'n' Fly.
492
00:25:03,937 --> 00:25:05,591
¿No es una idea brillante, verdad?
493
00:25:05,678 --> 00:25:06,940
- Equivocado.
494
00:25:07,027 --> 00:25:08,724
- No lo voy a usar.
495
00:25:08,811 --> 00:25:11,379
Mm-mm. Voy a demoler ese coche cacharro.
496
00:25:11,466 --> 00:25:12,598
¿Demoler?
497
00:25:12,685 --> 00:25:14,730
Sácalo de mi vida de una vez por todas.
498
00:25:14,817 --> 00:25:16,079
Ooh bueno.
499
00:25:16,166 --> 00:25:17,907
Eso es lo que yo llamo una idea brillante.
500
00:25:17,994 --> 00:25:20,562
Brillante. Eso es brillante. ¿Cómo vas a hacer eso?
501
00:25:21,650 --> 00:25:22,564
- Yo no.
502
00:25:22,651 --> 00:25:23,609
- Tú.
503
00:25:23,696 --> 00:25:24,653
- Tú. Oh, ¿cómo?
504
00:25:24,740 --> 00:25:26,089
- UH Huh.
505
00:25:26,176 --> 00:25:27,830
Lo vas a empujar por el precipicio
506
00:25:27,917 --> 00:25:29,876
en el Cañón del Arco Iris.
507
00:25:29,963 --> 00:25:31,268
Justo al borde del acantilado, bien.
508
00:25:33,140 --> 00:25:35,795
'Este es el alguacil Rosco P. Coltrane'
509
00:25:35,882 --> 00:25:38,449
llamando a Boss Hogg con el último informe de progreso.
510
00:25:38,537 --> 00:25:39,581
Regresar.
511
00:25:39,668 --> 00:25:41,365
Este es JD Hogg.
512
00:25:41,452 --> 00:25:45,021
Adelante. Avanzar. Eh, informe. Reporte.
513
00:25:45,108 --> 00:25:49,504
Bueno, el vehículo de la víctima está en la ladera que da al acantilado.
514
00:25:49,591 --> 00:25:51,245
Eh, vuelve.
515
00:25:51,332 --> 00:25:53,813
No lo quiero con vistas al acantilado, cabeza de chorlito.
516
00:25:53,900 --> 00:25:56,467
Lo quiero sobre el precipicio, punto.
517
00:25:56,555 --> 00:25:58,992
'Acabo de terminar de agregar ese carro cacharro'
518
00:25:59,079 --> 00:26:02,865
a mi póliza de seguro general para poder recuperar mis pérdidas.
519
00:26:02,952 --> 00:26:06,086
Repito, sobre el acantilado.
520
00:26:06,173 --> 00:26:09,480
Uh, eso es un gran gran afirmativo
521
00:26:09,568 --> 00:26:12,788
'y, eh, la suerte del General Lee está a punto de rodar'.
522
00:26:24,495 --> 00:26:26,628
Y yo también, en caso de que haya algún testigo por aquí.
523
00:26:37,117 --> 00:26:39,423
Ahora, no sé ustedes, pero siento que
524
00:26:39,510 --> 00:26:42,339
alguien está a punto de dispararle a mi perro.
525
00:26:42,426 --> 00:26:44,080
¿No lo sabrías?
526
00:26:50,434 --> 00:26:53,568
Afortunadamente, el viejo Cooter se dirigía hacia allí en una llamada.
527
00:26:56,484 --> 00:26:58,442
Espere, general. Estoy yendo'.
528
00:27:28,168 --> 00:27:30,997
Chico, hasta el borde.
529
00:27:31,084 --> 00:27:33,652
Ahora eso es amor verdadero entre un buen chico
530
00:27:33,739 --> 00:27:35,654
y un buen coche viejo.
531
00:27:42,530 --> 00:27:43,531
Ha!
532
00:27:50,277 --> 00:27:53,584
Sí, señor, Bob, te lo diré ahora mismo, si hubiera llegado allí.
533
00:27:53,672 --> 00:27:56,631
cinco segundos después, el viejo general no sería nada
534
00:27:56,718 --> 00:28:00,679
sino una gran mancha de color naranja rojizo en el fondo de Rainbow Canyon.
535
00:28:05,205 --> 00:28:07,860
No haría ninguna diferencia de todos modos. Él no vale nada.
536
00:28:07,947 --> 00:28:10,079
Voy a fingir que no escuché eso.
537
00:28:10,166 --> 00:28:12,560
La cuestión es que el general Lee no llegó allí solo.
538
00:28:12,647 --> 00:28:14,040
Alguien tuvo que empujarlo.
539
00:28:14,127 --> 00:28:16,738
¿Y quién querría hacer una cosa mala como esa?
540
00:28:16,825 --> 00:28:19,828
Alguien que no quiere que conduzcamos en el Drag 'n' Fly.
541
00:28:19,915 --> 00:28:23,005
La única competencia que tendríamos allí sería Boss Hogg.
542
00:28:23,092 --> 00:28:24,659
¿Por qué no pensamos en eso?
543
00:28:24,746 --> 00:28:26,879
Bueno, las cosas han cambiado, sin embargo.
544
00:28:26,966 --> 00:28:29,882
Ustedes dos no conducirán al General en el Drag 'n' Fly.
545
00:28:29,969 --> 00:28:31,884
Bueno, Boss Hogg no necesariamente sabe eso.
546
00:28:31,971 --> 00:28:34,408
Lo importante es que tenemos que mantenerlos
547
00:28:34,495 --> 00:28:36,149
de tratar de lastimar al General Lee de nuevo.
548
00:28:36,236 --> 00:28:37,716
que no va a ser fácil
549
00:28:37,803 --> 00:28:40,327
Porque quienquiera que sea no es probable que se detenga ahora.
550
00:28:40,414 --> 00:28:42,416
Esconderemos al General en el granero.
551
00:28:42,503 --> 00:28:45,245
Eh, Daisy, el General no es nuestro para esconderlo nunca más.
552
00:28:45,332 --> 00:28:47,682
Lo correcto sería llevarlo de vuelta.
553
00:28:47,769 --> 00:28:49,728
a la persona a quien se lo vendimos.
554
00:28:49,815 --> 00:28:51,904
¿Hobbie? Luke, ¿estás loco?
555
00:28:51,991 --> 00:28:53,993
Hobie también podría estar metido hasta el cuello en esto.
556
00:28:54,080 --> 00:28:56,691
Lo único que Hobie tiene hasta el cuello es una botella de brillo.
557
00:28:56,778 --> 00:28:59,041
La verdad es que la ley es la ley
558
00:28:59,128 --> 00:29:02,915
y nosotros, los duques, debemos obedecerlo sin importar...
559
00:29:03,002 --> 00:29:04,612
...lo que podría pasarle al General allí.
560
00:29:16,580 --> 00:29:20,933
Hola, amigos, comen las hamburguesas Happy de Hogg.
561
00:29:21,020 --> 00:29:25,024
Nuestro eslogan, "El único snack que te endereza
562
00:29:25,111 --> 00:29:26,808
y vuela a la derecha".
563
00:29:26,895 --> 00:29:29,768
Vuela a la derecha. Jaja. Vuela a la derecha.
564
00:29:29,855 --> 00:29:31,204
- ¡Corte! - Bien bien.
565
00:29:31,291 --> 00:29:32,945
Bien. Prepárate para otro.
566
00:29:33,032 --> 00:29:34,685
- Rosco, come here.
567
00:29:34,773 --> 00:29:36,470
Cuéntame más de esos detalles sangrientos
568
00:29:36,557 --> 00:29:38,254
sobre el último cargo del General.
569
00:29:38,341 --> 00:29:41,736
Ooh, te diré, salió en un resplandor de gloria
570
00:29:41,823 --> 00:29:43,651
en Cañón del Arcoíris.
571
00:29:43,738 --> 00:29:46,219
Mira, escuché este horrendo choque.
572
00:29:46,306 --> 00:29:50,136
Y estaba el crujido de la madera y el destrozo del metal
573
00:29:50,223 --> 00:29:51,920
y se oía el tintineo de los cristales.
574
00:29:52,007 --> 00:29:53,487
Tintineo, tintineo.
575
00:29:53,574 --> 00:29:55,750
Y luego esta enorme nube negra
576
00:29:55,837 --> 00:29:57,621
comenzó a ascender hacia el cielo.
577
00:29:57,708 --> 00:30:00,886
Arriba, arriba, arriba, a ese gran depósito de chatarra en el cielo.
578
00:30:00,973 --> 00:30:03,192
Sí, lo amo. Me encanta.
579
00:30:03,279 --> 00:30:05,455
- Yo también lo hice. - Sí, pensé que lo harías.
580
00:30:05,542 --> 00:30:08,415
Con ese auto fuera del camino, no hay nadie que nos detenga
581
00:30:08,502 --> 00:30:09,633
de ganar el derby.
582
00:30:09,720 --> 00:30:11,374
Tiene razón, jefe. El tiene razón.
583
00:30:11,461 --> 00:30:13,855
Oh, puedo ver que los patrocinios están dando sus frutos ahora mismo.
584
00:30:13,942 --> 00:30:15,378
¿Estás listo para otro?
585
00:30:15,465 --> 00:30:16,989
- Sí. - Muy bien, golpea ese ventilador.
586
00:30:17,076 --> 00:30:19,121
- Golpea ese ventilador. - ¡Golpea el ventilador!
587
00:30:21,123 --> 00:30:22,342
Aquí vamos.
588
00:30:29,566 --> 00:30:30,872
Sostenlo. Aguanta todo.
589
00:30:35,834 --> 00:30:37,748
¡El ventilador es un poco demasiado duro!
590
00:30:44,059 --> 00:30:45,931
¡Apágalo! ¡Apágalo!
591
00:30:51,806 --> 00:30:54,983
- 'Rosco, come over here.'
592
00:30:55,070 --> 00:30:57,072
Escucha, si ese General Lee se fue por el precipicio
593
00:30:57,159 --> 00:30:59,074
con nubes ascendiendo, ¿cómo llamas a eso?
594
00:30:59,161 --> 00:31:00,728
Bueno eso es..
595
00:31:00,815 --> 00:31:03,905
¡Oh! Oh, uh, uh, eso es una, uh, ilusión óptica.
596
00:31:03,992 --> 00:31:05,167
'Uh-uh.'
597
00:31:05,254 --> 00:31:08,344
- No, eh, es una reencarnación. - Nunca.
598
00:31:08,431 --> 00:31:10,912
- No, ciertamente es un milagro.
599
00:31:10,999 --> 00:31:14,263
Es un milagro que hayan podido volver a montar el coche.
600
00:31:14,350 --> 00:31:16,352
Sí, bueno, será mejor que lo desmontes de nuevo.
601
00:31:16,439 --> 00:31:17,963
y consigues que arresten a los duques ladrones de autos.
602
00:31:18,050 --> 00:31:19,616
¿Para qué?
603
00:31:19,703 --> 00:31:21,792
Están manejando en mi propiedad personal, ¿no es así?
604
00:31:21,880 --> 00:31:24,621
Y eso significa Grand Theft Auto.
605
00:31:24,708 --> 00:31:26,319
- Muy bien, ahora, ve. - Me fuí.
606
00:31:26,406 --> 00:31:30,018
Y eso va para todos. ¡Consigue, consigue, consigue!
607
00:31:30,105 --> 00:31:33,239
Ahora los Dukes estaban tratando de hacer lo honesto
608
00:31:33,326 --> 00:31:35,197
que a veces se complica.
609
00:31:35,284 --> 00:31:36,982
Bo estaba en el General.
610
00:31:37,069 --> 00:31:39,419
Luke conducía al viejo gritón, seguido de Cooter.
611
00:31:39,506 --> 00:31:41,725
Y Rosco tratando de arrestar a todos.
612
00:31:41,812 --> 00:31:45,077
Y los malos de Boss tratando de no parecer demasiado confundidos.
613
00:31:45,164 --> 00:31:46,817
Mejor paso adelante, Bo.
614
00:31:46,905 --> 00:31:49,995
Parece que tenemos a la mitad de Hazzard pisándonos los talones.
615
00:31:50,082 --> 00:31:52,388
Si Rosco te pilla en el General, se acabó.
616
00:31:52,475 --> 00:31:55,174
Me dirigiré al norte y regresaré al lote de autos usados.
617
00:31:55,261 --> 00:31:57,132
Ustedes me hacen alguna interferencia.
618
00:31:57,219 --> 00:31:58,742
Quieres interferencia, lo tienes.
619
00:31:58,829 --> 00:32:01,267
Me veré como el lado derecho de la línea bulldog.
620
00:32:08,100 --> 00:32:09,449
¿Qué está haciendo ese tonto?
621
00:32:11,146 --> 00:32:12,800
No sé. Sácalo del camino.
622
00:32:26,118 --> 00:32:27,336
Sigue intentándolo.
623
00:32:40,784 --> 00:32:43,570
Oye, te tengo.
624
00:32:43,657 --> 00:32:45,354
Ese tonto nos enganchó.
625
00:32:48,009 --> 00:32:49,619
Quitárselo de encima. Hacer algo más.
626
00:32:49,706 --> 00:32:52,231
- Gíralo o algo así. - No funcionará. Él nos tiene.
627
00:32:52,318 --> 00:32:54,320
- Estamos en el aire. - Tenemos que hacer algo.
628
00:32:54,407 --> 00:32:56,365
- ¡No podemos hacer nada!
629
00:32:56,452 --> 00:32:57,976
Pisar el freno.
630
00:33:36,927 --> 00:33:39,278
Oye, ¿qué dices, Homero?
631
00:33:39,365 --> 00:33:41,323
¿De dónde llegaste?
632
00:33:41,410 --> 00:33:44,022
'No puedo parar todavía, Homero. Así que espera, ¿quieres?
633
00:33:44,109 --> 00:33:47,068
Muévelo un poco, ¿eh?
634
00:33:47,155 --> 00:33:50,680
- ¡Vaya! Ella esta bien.
635
00:33:50,767 --> 00:33:52,639
¡Ay! ¡A-ah!
636
00:33:56,338 --> 00:33:58,036
Homer, agárrate el sombrero, ¿quieres?
637
00:34:16,402 --> 00:34:19,622
Justo cuando Bo comenzaba a sentirse como el General Custer
638
00:34:19,709 --> 00:34:22,669
en Little Bighorn, lo que quedaba de la caballería
639
00:34:22,756 --> 00:34:25,019
vino corriendo al rescate.
640
00:34:26,325 --> 00:34:27,978
Vamos. Entra aqui.
641
00:34:31,895 --> 00:34:34,115
¡Oh! Ahora no, Flash. Estamos en persecución.
642
00:34:38,511 --> 00:34:40,078
Oh, oh, oh.
643
00:34:42,602 --> 00:34:44,430
Flash, ¿estás bien?
644
00:34:51,132 --> 00:34:52,090
—¡Cooter!
645
00:35:03,275 --> 00:35:05,668
Lo siento por eso, Homer.
646
00:35:05,755 --> 00:35:09,803
Oye, mira, te compraré una fría en Boar's Nest.
647
00:35:09,890 --> 00:35:11,631
Sí, están todos bien.
648
00:35:11,718 --> 00:35:13,415
Estarán de vuelta en nuestra cola
649
00:35:13,502 --> 00:35:15,156
después de que dejaran de discutir entre ellos.
650
00:35:15,243 --> 00:35:17,811
Cuando no nos atrapen, vigilarán la granja.
651
00:35:17,898 --> 00:35:21,380
Eso me vale. Siempre y cuando no nos acerquen hasta las 4 en punto.
652
00:35:21,467 --> 00:35:24,731
¿Qué tienen de especial las 4 en punto?
653
00:35:24,818 --> 00:35:26,820
4 en punto resulta ser la fecha límite
654
00:35:26,907 --> 00:35:29,344
para el Hazzard Drag 'n' Fly, eso es todo.
655
00:35:29,431 --> 00:35:31,477
¿Quieres asegurarte de vencer a Boss en su propio juego?
656
00:35:31,564 --> 00:35:32,913
si tenemos que usar este coche.
657
00:35:34,567 --> 00:35:37,004
Como tenían miedo de encontrarse en la granja.
658
00:35:37,091 --> 00:35:40,921
se acostaron en uno de los viejos sitios abandonados de Jesse.
659
00:35:41,008 --> 00:35:43,053
Por supuesto, Jesse sabía que estarían allí.
660
00:35:43,141 --> 00:35:46,622
Bueno, esa es una muy buena tetera de bagre.
661
00:35:46,709 --> 00:35:49,277
nos metiste en este momento.
662
00:35:49,364 --> 00:35:50,974
No me mires.
663
00:35:51,061 --> 00:35:54,543
No estaría en este lío si Luke no hubiera entregado al General.
664
00:35:54,630 --> 00:35:56,850
Era hora. Estaba a punto de desmoronarse.
665
00:35:56,937 --> 00:35:59,548
¿Querías asegurarte de eso vendiéndolo?
666
00:35:59,635 --> 00:36:01,898
No quería que le pasara nada malo.
667
00:36:01,985 --> 00:36:04,466
Supuse que lo peor era pertenecernos a nosotros.
668
00:36:04,553 --> 00:36:07,426
Y pasaría el resto de sus días en paz.
669
00:36:07,513 --> 00:36:09,123
No te entiendo.
670
00:36:09,210 --> 00:36:11,256
Un minuto, estás diciendo que el General Lee está listo
671
00:36:11,343 --> 00:36:13,258
para el hogar de los viejos soldados.
672
00:36:13,345 --> 00:36:15,085
Y luego al minuto siguiente, así como así
673
00:36:15,173 --> 00:36:17,044
'Estás preocupado por lo que va a pasar con él.'
674
00:36:17,131 --> 00:36:18,698
¿Qué fue eso?
675
00:36:18,785 --> 00:36:20,961
Estaba diciendo que el general...
676
00:36:21,048 --> 00:36:22,528
Uh, hubo un poco de ruido.
677
00:36:22,615 --> 00:36:24,356
¿Qué, qué estabas diciendo?
678
00:36:24,443 --> 00:36:27,794
Me preguntaba cómo podrías considerar al General Lee
679
00:36:27,881 --> 00:36:31,101
un viejo amigo y luego al minuto siguiente, así como así
680
00:36:31,189 --> 00:36:32,320
Estás hablando mal de él.
681
00:36:32,407 --> 00:36:34,017
Espera un segundo.
682
00:36:34,104 --> 00:36:35,802
Cualquiera que diga que he estado hablando mal del General
683
00:36:35,889 --> 00:36:37,282
Debería hacerse examinar las orejas.
684
00:36:37,369 --> 00:36:39,719
No estoy creyendo esto.
685
00:36:39,806 --> 00:36:42,461
Suenas como alguien que salió de un mal sueño
686
00:36:42,548 --> 00:36:43,723
y no recuerdo nada.
687
00:36:43,810 --> 00:36:45,594
¿Recuerda que?
688
00:36:45,681 --> 00:36:49,207
Ahora, Bo, no importa si lo recuerda o no.
689
00:36:49,294 --> 00:36:51,600
Lo importante es que ya no se siente así.
690
00:36:51,687 --> 00:36:52,949
¿Que camino?
691
00:36:53,036 --> 00:36:54,995
Ahora, ahora, esto es lo que tenemos que hacer.
692
00:36:55,082 --> 00:36:57,954
Tenemos que asegurarnos de que nadie intente sumar al General Lee.
693
00:36:58,041 --> 00:36:59,391
Total el General Lee?
694
00:36:59,478 --> 00:37:01,741
La única forma de hacerlo es volver a comprarlo.
695
00:37:01,828 --> 00:37:04,178
- Lucas, espera un minuto.
696
00:37:04,265 --> 00:37:05,962
Tío Jesse, no tenemos dinero.
697
00:37:06,049 --> 00:37:08,878
Je, je, mientras ustedes dos huían de la ley
698
00:37:08,965 --> 00:37:12,752
Vendí tres cuerdas de madera a Zack Whitley.
699
00:37:12,839 --> 00:37:15,407
Luego obtuve un buen préstamo en el tractor
700
00:37:15,494 --> 00:37:18,888
y con el pago de la hipoteca, deberíamos tener suficiente
701
00:37:18,975 --> 00:37:20,629
para hacernos un trato.
702
00:37:20,716 --> 00:37:23,719
Te lo agradezco, pero no podemos dejar que hagas eso por nosotros.
703
00:37:23,806 --> 00:37:27,897
No lo estoy haciendo por ti. Lo hago por el General Lee.
704
00:37:27,984 --> 00:37:30,944
Los veteranos como él y yo tenemos que permanecer juntos.
705
00:37:31,031 --> 00:37:33,033
Especialmente cuando los jóvenes mequetrefes
706
00:37:33,120 --> 00:37:34,861
eso no está seco detrás de las orejas todavía
707
00:37:34,948 --> 00:37:37,080
Creo que estamos listos para la pila de huesos.
708
00:37:37,167 --> 00:37:38,691
Ahora ponte en marcha.
709
00:37:38,778 --> 00:37:40,693
El General casi regresa a nuestra familia otra vez.
710
00:37:40,780 --> 00:37:42,085
¿Aún podemos hacer ese Drag 'n' Fly?
711
00:37:42,172 --> 00:37:43,696
Puedes apostar que podemos.
712
00:37:43,783 --> 00:37:45,393
- Bueno, pongámonos en marcha. - Vamos.
713
00:37:50,703 --> 00:37:53,575
¿Escapar? ¿Los dejaste escapar?
714
00:37:53,662 --> 00:37:56,056
Tenías a Bo Duke muerto de razón en el cargo
715
00:37:56,143 --> 00:37:59,146
de grand theft auto y lo dejaste escapar?
716
00:37:59,233 --> 00:38:02,715
'Bien. Eso es una especie de sí y una especie de no, ¿ves?
717
00:38:02,802 --> 00:38:05,718
Sí, se escaparon, pero no, no los dejamos.
718
00:38:05,805 --> 00:38:07,154
¿Lo hicimos, Flash?
719
00:38:07,241 --> 00:38:08,851
Flash tiene razón, jefe.
720
00:38:08,938 --> 00:38:10,723
No los dejamos, escaparon solos.
721
00:38:10,810 --> 00:38:12,464
Los hemos estado buscando.
722
00:38:12,551 --> 00:38:14,944
Podría haber sido peor. Al menos, recuperé el auto.
723
00:38:15,031 --> 00:38:18,339
No lo quiero de vuelta. Lo quiero demolido.
724
00:38:18,426 --> 00:38:20,036
Escucha, no te preocupes por eso.
725
00:38:20,123 --> 00:38:23,126
Flash y yo iremos rápido a Hobie's y nos ocuparemos de ello.
726
00:38:23,213 --> 00:38:24,867
No vas a ir zumbando a ningún lado. ¡Siéntate!
727
00:38:24,954 --> 00:38:26,129
Oh.
728
00:38:27,740 --> 00:38:29,307
Lo siento Flash. no fue mi intención..
729
00:38:29,394 --> 00:38:31,047
Tengo una mejor idea.
730
00:38:31,134 --> 00:38:33,354
Solo para asegurarme de que nada salga mal esta vez
731
00:38:33,441 --> 00:38:35,225
Quiero que ustedes, muchachos, lo manejen.
732
00:38:35,313 --> 00:38:36,662
Estás olvidando algo, jefe.
733
00:38:36,749 --> 00:38:38,272
'Se supone que debemos estar compitiendo'
734
00:38:38,359 --> 00:38:39,839
en el Drag 'n' Fly esta tarde.
735
00:38:39,926 --> 00:38:41,014
Así es, jefe.
736
00:38:41,101 --> 00:38:42,798
Así que ustedes tienen mucho tiempo
737
00:38:42,885 --> 00:38:45,540
para hacerse con unos explosivos
738
00:38:45,627 --> 00:38:48,151
conducir ese General Lee a los pozos de grava
739
00:38:48,238 --> 00:38:52,025
y luego volarlo en pedazos.
740
00:38:52,112 --> 00:38:53,722
Cuando aparecieron los chicos
741
00:38:53,809 --> 00:38:55,550
el viejo Hobie todavía estaba hirviendo por el brillo
742
00:38:55,637 --> 00:38:57,683
ese viejo jefe lo había traicionado.
743
00:38:57,770 --> 00:39:01,556
Pensó que la mejor manera de vengarse era derramar los frijoles.
744
00:39:01,643 --> 00:39:03,253
- El jefe lo compró.
745
00:39:03,341 --> 00:39:05,125
Esa es la última persona que querría tener en General.
746
00:39:05,212 --> 00:39:06,692
No será por mucho tiempo.
747
00:39:06,779 --> 00:39:09,303
Tiene dos hombres por ahí que se dirigen a la cantera de grava.
748
00:39:09,390 --> 00:39:12,524
ahora mismo con suficientes explosivos en ese auto
749
00:39:12,611 --> 00:39:14,700
para hacerlo volar más alto que yo.
750
00:39:16,832 --> 00:39:17,790
Vamos.
751
00:39:31,978 --> 00:39:33,762
Amigos, ella tiene el poder
752
00:39:33,849 --> 00:39:36,374
pero no creo que ella tenga los movimientos.
753
00:39:47,646 --> 00:39:49,996
Bueno, creo que todo depende de quién esté en el asiento del conductor.
754
00:40:03,879 --> 00:40:06,491
Spanner, no vamos a llegar a la cantera de grava.
755
00:40:06,578 --> 00:40:09,232
Si puedes detenerlos, lo volaré aquí en alguna parte.
756
00:40:09,319 --> 00:40:11,409
Será mejor que te apresures, Banyon. Vienen rápido.
757
00:40:22,594 --> 00:40:23,899
¡Ay!
758
00:40:27,773 --> 00:40:28,730
¡Levantarse!
759
00:40:30,906 --> 00:40:32,560
- Gracias, primo. - Aquí está el mío.
760
00:40:44,006 --> 00:40:45,965
¿Dónde conseguiste esa dinamita?
761
00:40:46,052 --> 00:40:48,184
Demasiado tarde, Sodbuster, el fusible está encendido.
762
00:40:55,801 --> 00:40:56,802
Lucas!
763
00:41:09,075 --> 00:41:12,078
Tonto. ¿Qué harías si eso te volara la mano?
764
00:41:12,165 --> 00:41:14,602
No estaría parado aquí dándome cuenta de lo tonto que fui.
765
00:41:14,689 --> 00:41:18,171
Eso es seguro. ¿Qué hora es?
766
00:41:18,258 --> 00:41:21,479
Faltan unos 10 minutos para la fecha límite de ese salto y vuelo.
767
00:41:21,566 --> 00:41:22,784
Vamos a ir.
768
00:41:22,871 --> 00:41:24,438
¿Seguro que quieres llevarte al General?
769
00:41:24,525 --> 00:41:26,440
Después de todos los problemas que hemos pasado
770
00:41:26,527 --> 00:41:27,920
no tendría sentido usar otra cosa.
771
00:41:28,007 --> 00:41:29,704
Estás bien.
772
00:41:29,791 --> 00:41:32,402
Todos se dan cuenta de que después del día que han tenido
773
00:41:32,490 --> 00:41:36,015
ahora se están arreglando para correr una carrera?
774
00:41:36,102 --> 00:41:38,713
Y la manga final del Drag 'n' Fly Derby
775
00:41:38,800 --> 00:41:41,934
está a punto de terminar y el auto del viejo Boss todavía no ha hecho la carrera.
776
00:41:47,243 --> 00:41:48,462
'Idiota.'
777
00:41:48,549 --> 00:41:52,684
'Ooh, me hiciste raspar mi auto.'
778
00:41:52,771 --> 00:41:55,513
Si Bo y Luke no aparecen aquí bastante rápido, tío Jesse
779
00:41:55,600 --> 00:41:59,038
van a ser eliminados. Tienen que estar aquí a las 4 en punto.
780
00:41:59,125 --> 00:42:02,258
Sí, no llores antes de que se derrame la leche.
781
00:42:02,345 --> 00:42:04,260
Todavía tienen unos buenos cinco minutos.
782
00:42:04,347 --> 00:42:07,046
Dang, dang, dang Ese Banyon and Spanner.
783
00:42:07,133 --> 00:42:08,917
¿Qué, qué, quién?
784
00:42:09,004 --> 00:42:11,398
- Mis-mis conductores. Mis conductores. - Vaya.
785
00:42:11,485 --> 00:42:13,400
Vaya, deberían haber estado aquí hace una hora.
786
00:42:13,487 --> 00:42:15,489
¡Vaya!
787
00:42:15,576 --> 00:42:18,361
Ahora, escucha, no son los únicos que faltan.
788
00:42:18,448 --> 00:42:21,930
Y tampoco son los únicos que se preocupan. Mira allí.
789
00:42:22,017 --> 00:42:23,932
A estas alturas, el general Lee estaba serpenteando
790
00:42:24,019 --> 00:42:26,587
algunos de los atajos más largos del condado de Hazzard.
791
00:42:26,674 --> 00:42:28,763
Chico, se maneja muy bien.
792
00:42:28,850 --> 00:42:30,112
Ha ha.
793
00:42:30,199 --> 00:42:31,984
Es bueno escucharte decir eso otra vez.
794
00:42:36,684 --> 00:42:38,686
Oh, maldita sea, es ahora o nunca.
795
00:42:38,773 --> 00:42:40,340
Bueno, no puedo esperar otro segundo.
796
00:42:40,427 --> 00:42:42,124
Voy a ganar ese primer premio ahora mismo.
797
00:42:42,211 --> 00:42:44,562
¿Cómo vas a hacer eso, jefe? No tienes conductor.
798
00:42:44,649 --> 00:42:46,520
- Oh, sí, lo hago.
799
00:42:46,607 --> 00:42:47,956
- ¡Tú!
800
00:42:48,043 --> 00:42:49,349
- Mm-mm.
801
00:42:49,436 --> 00:42:50,959
¿Estás bromeando?
802
00:42:51,046 --> 00:42:53,875
Pero, jefe, ese es un salto horrendo.
803
00:42:53,962 --> 00:42:55,485
¿Qué pasa si no lo logro?
804
00:42:55,573 --> 00:42:58,140
Bueno, entonces no seré dueño del auto ganador, ¿verdad?
805
00:42:58,227 --> 00:43:00,229
No querrías que eso le sucediera al hombre.
806
00:43:00,316 --> 00:43:02,667
quién firma tu cheque de pago, ¿lo harías?
807
00:43:02,754 --> 00:43:05,104
No querrás decir... - Mm-mm.
808
00:43:05,191 --> 00:43:06,322
- Mm-mm.
809
00:43:06,409 --> 00:43:07,541
- Oh, jefe, escucha... - Vamos.
810
00:43:07,628 --> 00:43:08,977
No, no, jefe, escucha, escucha.
811
00:43:09,064 --> 00:43:10,457
¡Soy demasiado viejo para morir!
812
00:43:17,464 --> 00:43:20,293
Simplemente sales y ganas o no vuelves.
813
00:43:20,380 --> 00:43:22,861
Eso es lo que me asusta, jefe.
814
00:43:22,948 --> 00:43:24,906
Oh, esto da miedo.
815
00:43:24,993 --> 00:43:26,429
Más rápido más rápido.
816
00:43:36,570 --> 00:43:38,441
Espero no dejar a Flash huérfano.
817
00:43:46,058 --> 00:43:47,450
Mm, mm.
818
00:43:50,105 --> 00:43:51,759
¡Oh!
819
00:43:58,636 --> 00:43:59,593
Eso no es malo.
820
00:44:02,814 --> 00:44:04,554
¡Rosco, lo ha hecho! lo hizo!
821
00:44:04,642 --> 00:44:06,861
Obtuvo el mejor tiempo y distancia tanto.
822
00:44:06,948 --> 00:44:09,298
Bueno, ahora, no estés tan seguro de eso, JD
823
00:44:09,385 --> 00:44:10,952
Este derby de aquí aún no ha terminado.
824
00:44:11,039 --> 00:44:13,825
Sí, bueno, será en menos de un minuto.
825
00:44:13,912 --> 00:44:16,262
Ahora nadie me engañará con las fotos publicitarias.
826
00:44:16,349 --> 00:44:18,003
¿Estás seguro de eso, jefe?
827
00:44:26,228 --> 00:44:28,753
¿Bo y Luke Duke en el General Lee?
828
00:44:28,840 --> 00:44:31,451
Lo lograron, tío Jesse. ¡Vaya!
829
00:44:42,810 --> 00:44:44,769
'¡Yaa-hoo!'
830
00:44:54,779 --> 00:44:56,258
Mira ahí.
831
00:44:56,345 --> 00:44:58,696
Le quitaron un segundo al tiempo de Rosco.
832
00:44:58,783 --> 00:45:00,741
- ¡Maldita sea! - Ellos vencieron su distancia también.
833
00:45:00,828 --> 00:45:03,875
Eso significa que te ganamos dos veces en la misma carrera, jefe.
834
00:45:03,962 --> 00:45:05,224
¡Pálido!
835
00:45:05,311 --> 00:45:06,921
'Bueno, solo cállate'
836
00:45:07,008 --> 00:45:10,969
O te detendré por aparcar en doble fila en una pista de carreras.
837
00:45:11,056 --> 00:45:13,885
'Ooh, me has raspado lo suficiente.'
838
00:45:13,972 --> 00:45:15,713
Ahora me estás fastidiando más.
839
00:45:19,586 --> 00:45:22,545
¿Estás bien, Rosco? Ven afuera.
840
00:45:22,632 --> 00:45:24,547
Eso habría matado a diez hombres ordinarios.
841
00:45:24,634 --> 00:45:27,768
Chico, ese fue un salto infernal, eso fue.
842
00:45:27,855 --> 00:45:30,640
Bueno, escucha, ponte a recoger tu repollo pegajoso...
843
00:45:30,728 --> 00:45:32,164
No necesito tu ayuda.
844
00:45:32,251 --> 00:45:35,297
Hola, jefe... buenas tardes.
845
00:45:35,384 --> 00:45:38,083
Va a costar mucho poner esto de nuevo en forma.
846
00:45:38,170 --> 00:45:40,825
Entonces, pensamos que lo ayudaríamos a salir de su problema financiero
847
00:45:40,912 --> 00:45:42,391
recomprando el General de usted.
848
00:45:42,478 --> 00:45:43,958
¿Qué? Qu..
849
00:45:44,045 --> 00:45:46,178
Después de los patrocinios de productos que me hiciste de
850
00:45:46,265 --> 00:45:47,875
nada en este ancho mundo
851
00:45:47,962 --> 00:45:50,399
haría que te vendiera ese coche. Sin tiempo, sin cómo, de ninguna manera.
852
00:45:50,486 --> 00:45:54,534
Rosco, ¿no hay algún tipo de multa por transportar explosivos?
853
00:45:54,621 --> 00:45:56,579
en un vehículo no autorizado como el General Lee?
854
00:45:56,666 --> 00:46:00,061
¿Estás bromeando? Por supuesto que lo hay. Una multa de mil dólares.
855
00:46:00,148 --> 00:46:02,411
- Eso no era lo que estaba haciendo. - No.
856
00:46:02,498 --> 00:46:05,545
Entonces, ¿qué estaba haciendo con esos explosivos en el General?
857
00:46:05,632 --> 00:46:08,069
Eso fue para hacerlo explotar para el seguro.
858
00:46:08,156 --> 00:46:10,985
- Por qué lo hiciste.. '
859
00:46:11,072 --> 00:46:14,293
Deberías haberme hipnotizado a mí en vez de a Luke.
860
00:46:14,380 --> 00:46:16,904
Espera un segundo, ahora. ¿Qué es toda esta charla sobre hipnotizar?
861
00:46:16,991 --> 00:46:18,384
- Nothing.
- Uh, Rosco, Rosco.
862
00:46:18,471 --> 00:46:20,429
Una palabra más y voy a tener ese gran
863
00:46:20,516 --> 00:46:22,301
gorda lengua tuya bronceada.
864
00:46:22,388 --> 00:46:24,738
No vas a tener que hacer eso, JD
865
00:46:24,825 --> 00:46:27,349
Las cosas están empezando a aclararse.
866
00:46:27,436 --> 00:46:28,960
Luke, lo siento mucho.
867
00:46:29,047 --> 00:46:30,918
Yo... debería haber sabido que era un plan de Boss
868
00:46:31,005 --> 00:46:32,746
Eso te hizo querer vender al general.
869
00:46:32,833 --> 00:46:35,183
Sí, probablemente sea contra la ley hipnotizar a una persona.
870
00:46:35,270 --> 00:46:36,924
contra su voluntad también, ¿no?
871
00:46:37,011 --> 00:46:39,753
Entonces, a menos que decidas vendernos el General de nuevo
872
00:46:39,840 --> 00:46:41,059
Creo que vamos a...
873
00:46:41,146 --> 00:46:43,888
Pero, ¿cuánto tenéis que pagar los duques por ello?
874
00:46:43,975 --> 00:46:45,672
¿Por qué no te quedas con el dinero del premio?
875
00:46:45,759 --> 00:46:47,543
y devolverles el coche a los chicos?
876
00:46:47,630 --> 00:46:50,024
Bien. está bien. Bien. Está bien, tú ganas.
877
00:46:50,111 --> 00:46:51,417
Aquí. Aquí está el resbalón.
878
00:46:51,504 --> 00:46:52,897
¡Bien!
879
00:46:52,984 --> 00:46:55,247
Y tú... pensándolo bien
880
00:46:55,334 --> 00:46:56,726
No voy a dejar que te bronceen la lengua.
881
00:46:56,814 --> 00:46:57,989
Ooh bueno.
882
00:46:58,076 --> 00:46:59,251
Voy a broncearte toda la cabeza.
883
00:46:59,338 --> 00:47:01,209
Oh.
884
00:47:01,296 --> 00:47:04,778
Y así fue como hipnotizar a Luke le salió el tiro por la culata al Jefe.
885
00:47:04,865 --> 00:47:08,390
Una cosa sobre el condado de Hazzard, un cuerpo nunca sobre la colina
886
00:47:08,477 --> 00:47:10,871
siempre y cuando todavía tenga el espíritu de lucha
887
00:47:10,958 --> 00:47:13,178
ya sea un hombre o un coche.69818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.