Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,483 --> 00:00:08,834
♪ Solo buenos chicos ♪
2
00:00:08,921 --> 00:00:10,575
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,971
♪ Supera todo lo que nunca viste ♪
4
00:00:15,058 --> 00:00:20,107
♪ Ha estado en problemas con la ley desde el día en que nació ♪
5
00:00:20,194 --> 00:00:21,847
♪ Enderezando las curvas ♪
6
00:00:23,545 --> 00:00:27,418
♪ Aplanando las colinas ♪
7
00:00:27,505 --> 00:00:29,768
♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪
8
00:00:29,855 --> 00:00:31,770
♪ Pero la ley nunca lo hará ♪
9
00:00:33,468 --> 00:00:36,166
♪ Haciendo su camino ♪
10
00:00:36,253 --> 00:00:38,560
♪ De la única forma que saben ♪
11
00:00:41,084 --> 00:00:46,307
♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪
12
00:00:46,394 --> 00:00:49,614
♪ Solo buenos chicos ♪
13
00:00:49,701 --> 00:00:51,312
♪ No cambiaría si pudieran ♪
14
00:00:54,358 --> 00:00:57,666
♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪
15
00:00:57,753 --> 00:00:59,407
'¡Yee-haw!'
16
00:01:07,719 --> 00:01:10,287
Es un caluroso día de Hazzard.
17
00:01:10,374 --> 00:01:13,769
Dukes se dirige a la ciudad para cumplir una fecha límite muy importante.
18
00:01:13,856 --> 00:01:15,553
Primo jefe, te lo digo
19
00:01:15,640 --> 00:01:17,860
No ha habido ni una cruz de zarigüeya aquí en toda la tarde.
20
00:01:17,947 --> 00:01:20,689
Sí, pero no te creo ni por un segundo.
21
00:01:20,776 --> 00:01:23,431
Si no has visto a nadie es porque has estado durmiendo
22
00:01:23,518 --> 00:01:26,129
por eso, solo despierta, ¿me escuchas?
23
00:01:26,216 --> 00:01:29,350
'Si no repartes entradas, ¿cómo vamos a recaudar dinero?'
24
00:01:29,437 --> 00:01:31,743
para el alivio de JD Hogg, rehabilitación
25
00:01:31,830 --> 00:01:33,658
y fondo filantrópico.
26
00:01:33,745 --> 00:01:36,226
Cuyo cofre resulta ser exactamente cero.
27
00:01:36,313 --> 00:01:38,272
¿Qué hago, le doy un boleto a un pájaro?
28
00:01:38,359 --> 00:01:40,883
Simplemente nadie ha estado por aquí, te lo digo.
29
00:01:40,970 --> 00:01:42,667
Espera, espera. Bien, aquí vienen los duques.
30
00:01:42,754 --> 00:01:44,539
Aquí vienen los duques.
31
00:01:45,888 --> 00:01:47,716
Solo dales una multa por exceso de velocidad.
32
00:01:47,803 --> 00:01:49,500
Una multa de $50.
33
00:01:49,587 --> 00:01:51,372
Primo Boss, no van a exceso de velocidad. Van lento.
34
00:01:51,459 --> 00:01:52,895
Así que dales una multa por obstaculizar.
35
00:01:52,982 --> 00:01:55,027
Acelerando, impidiendo, todo es lo mismo.
36
00:01:55,115 --> 00:01:57,117
Igual multa. Los mismos $50. Ahora ve, muévete.
37
00:01:57,204 --> 00:01:58,988
Bueno, está bien, si tú lo dices. Adiós.
38
00:02:16,092 --> 00:02:18,877
- Quiere que nos detengamos.
39
00:02:18,964 --> 00:02:20,531
He estado conduciendo legalmente y todo.
40
00:02:20,618 --> 00:02:22,359
Si te detienes, nunca lo lograremos.
41
00:02:22,446 --> 00:02:25,014
a la pastelería de Mary Belle antes de cerrar. Vamos.
42
00:02:25,101 --> 00:02:26,755
Así es, al suelo, Luke.
43
00:02:33,501 --> 00:02:35,155
¡Ay!
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,429
¿No te encantaría leerlos requisitos de trabajo
45
00:02:48,516 --> 00:02:50,300
para un diputado del condado de Hazzard?
46
00:02:54,391 --> 00:02:55,914
Si te preguntas qué está haciendo el banco
47
00:02:56,001 --> 00:02:57,351
abierto un sábado.
48
00:02:57,438 --> 00:02:59,135
Si Boss Hogg pudiera ganar un dólar
49
00:02:59,222 --> 00:03:00,832
lo abriría el Día del Juicio Final.
50
00:03:00,919 --> 00:03:03,444
Incluso si no quedaba tiempo para gastarlo.
51
00:03:03,531 --> 00:03:05,446
Y este de aquí es Clarence Stovall
52
00:03:05,533 --> 00:03:07,099
uno de los amigos más antiguos del tío Jesse.
53
00:03:07,187 --> 00:03:08,840
Sólo tiene un día más para ir
54
00:03:08,927 --> 00:03:10,364
antes de jubilarse con su pensión.
55
00:03:10,451 --> 00:03:11,930
Bueno, es bueno.
56
00:03:12,017 --> 00:03:14,281
Sí, jefe, ¿qué puedo hacer por ti?
57
00:03:14,368 --> 00:03:17,022
Pequeña tontería que tengo que discutir contigo.
58
00:03:17,109 --> 00:03:19,199
A partir de hoy, estás despedido.
59
00:03:19,286 --> 00:03:21,462
¿Estoy despedido?
60
00:03:21,549 --> 00:03:23,725
Pero-pero-pero eso no es justo.
61
00:03:23,812 --> 00:03:27,685
Pero-pero-pero, Clarence, solo porque eres leal, confiable
62
00:03:27,772 --> 00:03:30,122
y trabajando duro y no se ha perdido un día en el trabajo
63
00:03:30,210 --> 00:03:33,169
en tu vida, no hay razón para que te mantenga
64
00:03:33,256 --> 00:03:34,953
cuando estoy cuttin' abajo.
65
00:03:35,040 --> 00:03:38,174
Pero no puedes despedirme. ¿Qué, qué, qué pasa con mi pensión?
66
00:03:38,261 --> 00:03:41,133
¿Pensión? O
67
00:03:41,221 --> 00:03:42,787
- Bien.
68
00:03:42,874 --> 00:03:45,312
Todos vamos a tener que ayudar a equilibrar el presupuesto.
69
00:03:45,399 --> 00:03:47,096
Y yo sólo estoy haciendo mi parte.
70
00:03:47,183 --> 00:03:50,186
Así que no voy a dar más dádivas a los gorrones.
71
00:03:50,273 --> 00:03:52,144
No soy un aprovechado.
72
00:03:52,232 --> 00:03:56,671
Cada semana durante 30 años, has estado sacando $3.98 de mi salario.
73
00:03:56,758 --> 00:04:00,849
Y eso iba a devengarse al 4,97% de interés durante 30 años.
74
00:04:00,936 --> 00:04:02,590
'En el momento de mi retiro'
75
00:04:02,677 --> 00:04:04,461
Yo iba a obtener los beneficios residuales
76
00:04:04,548 --> 00:04:08,248
de la suma principal de $30,000.
77
00:04:08,335 --> 00:04:09,988
Oh, eres un genio con los números, ¿no?
78
00:04:10,075 --> 00:04:11,729
Sólo estoy pr-protegiendo mis derechos.
79
00:04:11,816 --> 00:04:13,688
¿Oh sí? Te estás olvidando de ellos
80
00:04:13,775 --> 00:04:16,430
costos administrativos, gastos de transporte
81
00:04:16,517 --> 00:04:19,607
honorarios de asesoramiento y sin mencionar la inflación.
82
00:04:19,694 --> 00:04:22,349
Así que todo lo acumulado se ha consumido.
83
00:04:23,828 --> 00:04:24,786
¿Devorado?
84
00:04:26,527 --> 00:04:30,444
Y además, tienes que poner 30 años en el trabajo
85
00:04:30,531 --> 00:04:32,054
antes de tener derecho a una pensión.
86
00:04:32,141 --> 00:04:35,144
Pero solo me falta un día para cumplir 30 años.
87
00:04:35,231 --> 00:04:38,060
Sí, un día y 20 minutos.
88
00:04:38,147 --> 00:04:40,758
Y mi consejo para ti es que dejes de molestar aquí
89
00:04:40,845 --> 00:04:43,195
y ve a limpiar ese desordenado almacén de allí.
90
00:04:43,283 --> 00:04:46,982
O tendré que descontar esos 20 minutos de tu paga.
91
00:04:47,069 --> 00:04:50,246
Juro que el viejo Boss ahogaría gatitos para ahorrar un poco de leche.
92
00:04:55,643 --> 00:04:57,384
Los duques aún no lo saben.
93
00:04:57,471 --> 00:04:59,603
pero la situación de Clarence los va a meter en más problemas
94
00:04:59,690 --> 00:05:02,040
que un mapache atrapado en una perrera.
95
00:05:02,127 --> 00:05:04,956
Oye, entremos y recordémosle al Sr. Stovall la gran excavación en la espinilla.
96
00:05:05,043 --> 00:05:06,784
Daisy, tienes dos minutos para conseguir ese pastel.
97
00:05:06,871 --> 00:05:09,091
de Mary Belle para la jubilación del Sr. Stovall.
98
00:05:09,178 --> 00:05:10,788
- Me fuí. - Consíguenos unas galletas de azúcar.
99
00:05:10,875 --> 00:05:13,051
- 'De acuerdo.' - Excelente.
100
00:05:15,053 --> 00:05:17,534
Ya sabes, jefe.
101
00:05:17,621 --> 00:05:19,884
Tengo que dártelo.
102
00:05:19,971 --> 00:05:22,060
Realmente sabes cómo manejar la ayuda.
103
00:05:22,147 --> 00:05:24,628
Bueno, mientras repartes las cosas, pásame la mostaza.
104
00:05:24,715 --> 00:05:28,328
Y, Rosco, hice lo que tenía que hacer.
105
00:05:28,415 --> 00:05:32,157
Quiero decir, tenemos que vivir según las reglas, ¿no?
106
00:05:32,244 --> 00:05:34,508
'Y el hecho de que esta pequeña regla'
107
00:05:34,595 --> 00:05:37,032
me va a ahorrar 30.000 simoleones
108
00:05:37,119 --> 00:05:40,122
en dinero de pensión que Clarence no recibirá
109
00:05:40,209 --> 00:05:41,993
simplemente me rompe el corazón.
110
00:05:42,080 --> 00:05:44,779
Bueno, seguro que no afectó tu apetito, ¿verdad?
111
00:05:47,869 --> 00:05:51,046
¿Puedes decirle al Sr. Stovall que los chicos de Duke lo están buscando?
112
00:05:51,133 --> 00:05:53,918
Digan, escuchen, si ustedes, los chicos de Duke, han venido aquí
113
00:05:54,005 --> 00:05:56,312
para discutir sobre ese boleto que obtuviste de Cletus
114
00:05:56,399 --> 00:05:59,228
por impedirlo, puedes olvidarlo.
115
00:05:59,315 --> 00:06:01,230
Bueno, jefe, número uno, no obtuvimos ninguna multa.
116
00:06:01,317 --> 00:06:04,059
Pero se suponía que ibas a conseguir una multa.
117
00:06:04,146 --> 00:06:06,061
Y número dos, no vinimos aquí para discutir.
118
00:06:06,148 --> 00:06:08,716
Tenemos que hacer algunos recordatorios. ¿Dónde está el Sr. Stovall?
119
00:06:08,803 --> 00:06:10,282
Bueno, Clarence está en alguna parte
120
00:06:10,370 --> 00:06:12,763
cuidando lo que hay que cuidar.
121
00:06:12,850 --> 00:06:14,678
Y no puede ser molestado.
122
00:06:14,765 --> 00:06:17,333
Podría llevarle un mensaje si quieres.
123
00:06:17,420 --> 00:06:19,814
Muy agradecido, Rosco. Dile que los hechos
124
00:06:19,901 --> 00:06:21,337
que el tío Jesse tiene planeado para él
125
00:06:21,424 --> 00:06:24,079
va a tener lugar el lunes. Su último día de trabajo.
126
00:06:24,166 --> 00:06:26,603
Eh. Bueno, eres un boy scout servicial, ¿no?
127
00:06:28,562 --> 00:06:30,302
- Hey hey hey. - Oye.
128
00:06:30,390 --> 00:06:31,869
Estoy aquí para salvarte de ti mismo.
129
00:06:33,784 --> 00:06:35,612
Oh, chico, mira lo que tenemos ahí.
130
00:06:43,359 --> 00:06:44,665
¡Vaya!
131
00:06:47,624 --> 00:06:49,104
- Oh chico. - Hola, Cletus.
132
00:06:51,193 --> 00:06:55,415
Cletus, ¿qué estás haciendo? ¿Qué le hiciste a mi flota?
133
00:06:55,502 --> 00:06:58,940
¿Por qué no les diste un boleto a los Dukes como tenías que hacerlo?
134
00:06:59,027 --> 00:07:02,552
Me ocuparé de eso ahora mismo, primo jefe.
135
00:07:02,639 --> 00:07:04,685
Sólo quiero hablar con todos ustedes por un minuto.
136
00:07:04,772 --> 00:07:06,382
Bueno, eh..
137
00:07:06,469 --> 00:07:08,036
'Cletus estamos todos discutidos por hoy.'
138
00:07:08,123 --> 00:07:10,038
Sí, solo mantente en contacto. Aquí.
139
00:07:10,125 --> 00:07:12,475
Solo espera hasta... Muchas gracias.
140
00:07:12,562 --> 00:07:13,607
Adiós, Cletus.
141
00:07:20,614 --> 00:07:22,572
te juro que si llovio sopa
142
00:07:22,659 --> 00:07:24,052
El cuenco de Cletus estaría boca abajo.
143
00:07:31,276 --> 00:07:35,106
Cletus, ¿qué te pasa? Quiero decir, ¿qué tan bueno eres?
144
00:07:35,193 --> 00:07:36,891
Quiero decir, no puedes dar entradas.
145
00:07:36,978 --> 00:07:38,893
'Se te llena el coche de agua'
146
00:07:38,980 --> 00:07:40,764
Y tú pareces un maldito desastre.
147
00:07:40,851 --> 00:07:42,810
No es mi culpa. Los chicos de Duke me evadieron
148
00:07:42,897 --> 00:07:44,289
justo en el estanque de Pringles.
149
00:07:44,376 --> 00:07:46,117
- Pringles-- - Está bien, está bien.
150
00:07:46,204 --> 00:07:50,121
Entonces quiero que los arresten por oxidar propiedad del condado.
151
00:07:50,208 --> 00:07:51,645
¿Propiedad oxidada del condado?
152
00:07:51,732 --> 00:07:53,734
- A saber, su coche patrulla. - ¡Sí!
153
00:07:53,821 --> 00:07:57,868
Y la ley dice que hay una fuerte multa, más daños y perjuicios.
154
00:07:57,955 --> 00:07:59,479
No hay tal ley como esa.
155
00:07:59,566 --> 00:08:01,524
- Bueno, ahora lo hay. - Bueno, ahora lo hay.
156
00:08:01,611 --> 00:08:04,135
Vamos, Cletus, ¿quieres? Limpia tu coche.
157
00:08:04,222 --> 00:08:05,572
Límpialo muy bien.
158
00:08:05,659 --> 00:08:07,617
'Y luego llene la orden apropiada'
159
00:08:07,704 --> 00:08:09,967
y ve a arrestar a Bo y Luke Duke, ¿oíste?
160
00:08:10,054 --> 00:08:11,403
Sí, señor.
161
00:08:11,491 --> 00:08:14,015
- ¡Ay, ay, ay! - Oh, déjame conseguirlo.
162
00:08:14,102 --> 00:08:15,582
¡Límpialo!
163
00:08:43,958 --> 00:08:45,525
¿Cómo está?
164
00:08:45,612 --> 00:08:48,223
Oh, creo que va a estar bien, tío Jesse.
165
00:08:48,310 --> 00:08:50,486
Haz que se cure y vuelva al bosque.
166
00:08:50,573 --> 00:08:54,098
No quiero que se quede con mis pollitos.
167
00:08:55,230 --> 00:08:56,492
Alguien viene.
168
00:08:56,579 --> 00:08:58,538
Parece el señor Stovall.
169
00:09:02,629 --> 00:09:04,587
- Oye, Clarence, me alegro de verte. - Jessy.
170
00:09:04,674 --> 00:09:07,372
Oiga, Sr. Stovall, llega a tiempo para la cena. Estamos teniendo costillas.
171
00:09:07,459 --> 00:09:10,375
No puedo permitirme el tiempo, Bo. Pero gracias.
172
00:09:10,462 --> 00:09:12,813
Clarence, no irás a ninguna parte un lunes, ¿verdad?
173
00:09:12,900 --> 00:09:15,250
Todo el mundo va a aparecer en tu juerga de jubilación.
174
00:09:15,337 --> 00:09:17,252
Bueno, te estaría muy agradecido.
175
00:09:17,339 --> 00:09:18,949
si les dieras mis disculpas, Jesse.
176
00:09:19,036 --> 00:09:20,864
Pero me voy ahora mismo.
177
00:09:20,951 --> 00:09:22,779
'Simplemente no podía irme a Florida'
178
00:09:22,866 --> 00:09:24,999
sin despedirme de mis amigos.
179
00:09:25,086 --> 00:09:27,610
- Pero, Sr. Stovall-- - Ahora, Daisy, eh...
180
00:09:27,697 --> 00:09:29,481
No buts.
181
00:09:29,569 --> 00:09:32,093
Si así es como él lo quiere, así será.
182
00:09:32,180 --> 00:09:35,096
Pero, escucha, Clarence, vas a tener algunas costillas con nosotros.
183
00:09:35,183 --> 00:09:37,751
y pasar la noche antes de emprender un viaje tan largo.
184
00:09:37,838 --> 00:09:39,666
Eso es muy amable de tu parte, Jesse, pero...
185
00:09:39,753 --> 00:09:43,931
Ahora, Clarence, como le dije a Daisy "sin peros".
186
00:09:44,018 --> 00:09:45,715
Ahora, vamos a entrar en la casa..
187
00:09:45,802 --> 00:09:47,151
No, no, no!
188
00:09:47,238 --> 00:09:49,632
No tengo tiempo, mira.
189
00:09:55,986 --> 00:10:00,251
Cletus, este es tu oficial superior, Rosco P. Coltrane.
190
00:10:00,338 --> 00:10:02,732
Escucha, Flash y yo nos desviamos por Sawmill Road.
191
00:10:02,819 --> 00:10:04,560
'¿Cual es tu punto?'
192
00:10:04,647 --> 00:10:07,302
- Acabo de pasar Pile Junction. - Eso es afirmativo.
193
00:10:07,389 --> 00:10:09,304
Eh, escucha, Cletus, tenemos que ser astutos.
194
00:10:09,391 --> 00:10:11,436
Tiene que ser muy astuto. Tengo que andar de puntillas sobre ellos.
195
00:10:11,523 --> 00:10:14,222
No quiero oír ningún sonido, ¿entendido?
196
00:10:14,309 --> 00:10:16,833
Roger, Wilco. Quienquiera que sea.
197
00:10:26,713 --> 00:10:28,628
¿Quieres decirme, Clarence Stovall?
198
00:10:28,715 --> 00:10:31,369
que robaste este dinero del banco de JD?
199
00:10:31,456 --> 00:10:32,849
No tiene sentido.
200
00:10:32,936 --> 00:10:34,895
No después de ellos años de servicio honesto y leal.
201
00:10:34,982 --> 00:10:36,766
¡Esa es exactamente la razón!
202
00:10:36,853 --> 00:10:40,161
Después de todos esos años, Boss Hogg me sacó de mi pensión.
203
00:10:40,248 --> 00:10:43,251
- 'He hecho lo que tenía que hacer.' - Fui y arreglé el tuyo.
204
00:10:43,338 --> 00:10:46,646
Entré antes de que cerraran la bóveda para hacer mi limpieza final
205
00:10:46,733 --> 00:10:49,649
y salí con la cantidad exacta del dinero de mi pensión.
206
00:10:49,736 --> 00:10:51,346
Treinta mil dólares.
207
00:10:51,433 --> 00:10:54,175
Pero no nos dijiste, Clarence, ¿cómo te engañó Boss Hogg?
208
00:10:54,262 --> 00:10:56,264
Me despidió hoy.
209
00:10:56,351 --> 00:10:59,006
Un día antes de mis 30 años.
210
00:10:59,093 --> 00:11:00,703
'Dije que no califico.'
211
00:11:00,790 --> 00:11:04,359
Vaya, esa alimaña sucia y vulgar.
212
00:11:04,446 --> 00:11:07,841
Aún así, no puedes dejar que él, siendo un ladrón, te convierta en un ladrón.
213
00:11:07,928 --> 00:11:09,669
Tienes razón, Lucas.
214
00:11:09,756 --> 00:11:13,020
Supongo que me enfadé tanto que no podía pensar con claridad.
215
00:11:13,107 --> 00:11:16,588
Bueno, supongo que es demasiado tarde para hacer algo al respecto ahora.
216
00:11:16,676 --> 00:11:18,982
Nunca es tarde, Clarence.
217
00:11:19,069 --> 00:11:21,028
Ahora, te ayudaremos a salir de este lío.
218
00:11:21,115 --> 00:11:22,812
porque eres nuestro amigo.
219
00:11:22,899 --> 00:11:26,033
Y una vez que eres amigo de los Dukes, eres amigo de por vida.
220
00:11:29,123 --> 00:11:30,037
Hey hey hey.
221
00:11:33,257 --> 00:11:34,868
Oh, no, es el sheriff.
222
00:11:34,955 --> 00:11:36,565
'Vamos a darle, Bo.'
223
00:11:38,523 --> 00:11:41,309
Cuidado, si te atrapan, es un año por cada dólar.
224
00:11:41,396 --> 00:11:43,703
Nos vemos en Jensen's Hollow. Golpéalo, Bo.
225
00:11:48,533 --> 00:11:51,058
Muy bien, ustedes dos... Deténganse ante la ley.
226
00:11:51,145 --> 00:11:52,842
Escucha, estás bajo arresto.
227
00:11:52,929 --> 00:11:55,105
Me prestas atención. Esta es la ley hablando.
228
00:12:03,505 --> 00:12:04,767
No podemos perder a Rosco.
229
00:12:14,298 --> 00:12:15,778
- Bo, ¡cuidado! - ¡Eh!
230
00:12:17,258 --> 00:12:19,086
Ahora, ¿ven todo ese espacio?
231
00:12:19,173 --> 00:12:21,436
Cletus es la única persona que tendría un accidente
232
00:12:21,523 --> 00:12:23,873
con suficiente espacio para construir un granero a cada lado.
233
00:12:31,054 --> 00:12:32,099
Oh, no!
234
00:12:33,491 --> 00:12:35,537
'¡Ah!'
235
00:12:42,326 --> 00:12:43,893
Esa es una manera de parar.
236
00:12:43,980 --> 00:12:45,329
No lo frotes.
237
00:12:45,416 --> 00:12:47,331
Me encanta esto. Esta es mi vida.
238
00:12:50,639 --> 00:12:53,033
Oh, ho, ho, me encanta, me encanta.
239
00:12:53,120 --> 00:12:55,035
Muy bien, duques.
240
00:12:55,122 --> 00:12:57,298
Muy bien, sal de ese vehículo.
241
00:12:57,385 --> 00:13:00,605
Rosco, ¿por qué nos vas a arrestar esta vez?
242
00:13:00,692 --> 00:13:02,172
Eso es para que yo lo sepa y para que tú lo encuentres..
243
00:13:02,259 --> 00:13:03,391
Oh Jesús.
244
00:13:03,478 --> 00:13:05,088
'O'
245
00:13:05,175 --> 00:13:07,482
Te voy a arrestar por un robo a un banco.
246
00:13:07,569 --> 00:13:09,614
Espera, Rosco, podemos explicarte lo de ese dinero.
247
00:13:09,701 --> 00:13:11,225
Dile a quién le vas a explicar.
248
00:13:11,312 --> 00:13:13,096
Vas a explicarle al juez.
249
00:13:13,183 --> 00:13:15,620
"Porque esto es dinero real, quiero decir..."
250
00:13:15,707 --> 00:13:18,580
Rosco, sabes que no somos ladrones de bancos.
251
00:13:18,667 --> 00:13:22,062
Grandes dioses de la sémola, eso es una fortuna. ¡Eh!
252
00:13:22,149 --> 00:13:23,890
¡Vaya!
253
00:13:23,977 --> 00:13:27,241
Deberían haber visto a Bo patear el balón de Hazzard High.
254
00:13:27,328 --> 00:13:30,635
Tenía 10 por 12, y sin zapatos.
255
00:13:30,722 --> 00:13:32,333
¿Había usado el pie derecho
256
00:13:32,420 --> 00:13:34,291
habría vuelto a poner la pistola de Rosco en la funda.
257
00:13:34,378 --> 00:13:36,250
¡Congelarlo! ¡Congelarlo!
258
00:13:40,950 --> 00:13:42,996
Bendice tu pequeño pie puntiagudo.
259
00:13:43,083 --> 00:13:45,433
Seguro que nos sacaste de un apuro.
260
00:13:45,520 --> 00:13:47,217
No exactamente.
261
00:13:47,304 --> 00:13:49,829
¿Estás olvidando que Rosco cree que robamos ese banco, ahora?
262
00:13:49,916 --> 00:13:51,178
Sí.
263
00:13:51,265 --> 00:13:53,049
Será mejor que vayamos a Jenson's Hollow.
264
00:13:53,136 --> 00:13:55,051
y averiguar cómo salimos de este lío.
265
00:13:55,138 --> 00:13:56,748
Yo conduciré, tú haces las cuentas.
266
00:14:03,494 --> 00:14:06,541
Dices que viste a los chicos Duke... ¿con qué?
267
00:14:06,628 --> 00:14:09,196
- Con mis ojos. - No, no, me refiero al otro.
268
00:14:09,283 --> 00:14:10,719
Miles de dólares en el asiento trasero.
269
00:14:10,806 --> 00:14:12,329
- Me refiero a sólo--
270
00:14:12,416 --> 00:14:14,723
Te estoy diciendo el asiento trasero de ese vehículo
271
00:14:14,810 --> 00:14:17,291
parecía la sala de conteo de la Casa de la Moneda de los Estados Unidos.
272
00:14:17,378 --> 00:14:19,336
¿Seguro que no has estado alucinando últimamente?
273
00:14:19,423 --> 00:14:22,035
No lo creo, a menos que fuera por hambre.
274
00:14:22,122 --> 00:14:23,514
- Te estoy dando una prueba. - Vaya.
275
00:14:23,601 --> 00:14:25,865
¿Cuántos dedos estoy sosteniendo aquí?
276
00:14:25,952 --> 00:14:28,041
Um, cuatro grasientos.
277
00:14:28,128 --> 00:14:29,781
- Bueno, los viste. - Sí.
278
00:14:29,869 --> 00:14:32,872
- Bueno, entonces, los tenemos. - Los tenemos.
279
00:14:32,959 --> 00:14:36,049
Rezo para que los chicos de Duke no se escapen esta vez.
280
00:14:36,136 --> 00:14:37,311
¡No se va a mover!
281
00:14:37,398 --> 00:14:39,748
- Ja, ja, toma esto. - ¡Ah oh!
282
00:14:39,835 --> 00:14:41,750
tengo que ponerme en el teléfono
283
00:14:41,837 --> 00:14:44,405
y llamar a todos los bancos de estos lugares
284
00:14:44,492 --> 00:14:46,102
para ver a cuál de ellos le han robado.
285
00:14:46,189 --> 00:14:48,583
¡Dije "aguanta", no te lo comas!
286
00:14:48,670 --> 00:14:52,108
Todo lo que tenemos que hacer es atrapar a los chicos Duke con su botín
287
00:14:52,195 --> 00:14:53,849
y luego recoger el dinero de la recompensa.
288
00:14:55,242 --> 00:14:57,897
Y esta vez me sale 50/50, ¿no?
289
00:14:57,984 --> 00:14:59,811
Uh-uh, el habitual 90/10.
290
00:14:59,899 --> 00:15:01,988
Pero lo vi en el asiento trasero del auto.
291
00:15:02,075 --> 00:15:05,252
Sí, y averigüé cómo cobrar el dinero de la recompensa.
292
00:15:05,339 --> 00:15:06,514
Banco, banco, banco.
293
00:15:06,601 --> 00:15:08,603
Ah, aquí estamos.
294
00:15:08,690 --> 00:15:11,432
Sabes, Rosco, ¿sabes algo?
295
00:15:11,519 --> 00:15:15,218
Simplemente no puedo entender cómo algunas personas pueden ser
296
00:15:15,305 --> 00:15:18,830
tontos como para permitir que sus bancos sean robados.
297
00:15:18,918 --> 00:15:20,876
- 60/40.
- 90/10.
298
00:15:20,963 --> 00:15:24,053
Ahora, por otro lado, tomas mi banco.
299
00:15:24,140 --> 00:15:27,100
Bueno, mi banco es 100% a prueba de ladrones.
300
00:15:27,187 --> 00:15:28,579
¿Quieres saber por qué?
301
00:15:28,666 --> 00:15:31,234
- 90/10, te diré por qué.
302
00:15:31,321 --> 00:15:34,498
Porque acabo de instalar en mi bóveda
303
00:15:34,585 --> 00:15:37,849
una nueva cerradura de tiempo moderno.
304
00:15:37,937 --> 00:15:41,505
Y nadie, pero nadie puede robar mi banco.
305
00:15:41,592 --> 00:15:43,029
- 80/20!
- 90/10!
306
00:15:43,116 --> 00:15:44,900
Me lo llevo.
307
00:15:44,987 --> 00:15:47,294
Si Boss supiera que ese dinero que Rosco había visto
308
00:15:47,381 --> 00:15:50,384
fuera de su banco, se ahogaría con esa chuleta de cerdo.
309
00:15:50,471 --> 00:15:53,865
Bueno, todos los duques se reunieron en el antiguo sitio de destilación número uno.
310
00:15:53,953 --> 00:15:57,260
Estaban averiguando cómo sacar el tocino de Clarence del fuego.
311
00:15:57,347 --> 00:16:00,220
'La única manera de salir de este lío en el que estás'
312
00:16:00,307 --> 00:16:04,354
es recuperar ese dinero en la bóveda
313
00:16:04,441 --> 00:16:06,269
antes de que JD sepa que falta.
314
00:16:06,356 --> 00:16:07,662
No se puede hacer, Jesse
315
00:16:07,749 --> 00:16:09,533
¿Qué quieres decir con que no se puede hacer?
316
00:16:09,620 --> 00:16:13,363
Boss Hogg estará allí a las ocho en punto el lunes.
317
00:16:13,450 --> 00:16:15,670
Lo primero que hace es abrir la bóveda.
318
00:16:15,757 --> 00:16:18,064
Lo segundo que hace es contar el dinero.
319
00:16:18,151 --> 00:16:19,717
Entonces tenemos que recuperar el dinero
320
00:16:19,804 --> 00:16:22,068
antes de que abra la bóveda, antes de que abra el banco.
321
00:16:22,155 --> 00:16:23,983
Será como robar un banco al revés.
322
00:16:24,070 --> 00:16:25,506
Poner en lugar de sacar.
323
00:16:25,593 --> 00:16:27,595
Con el dinero allí, no ha habido ningún delito.
324
00:16:27,682 --> 00:16:30,424
- Saldremos todos impunes.
325
00:16:30,511 --> 00:16:32,382
Más fácil para una gallina poner un huevo cuadrado.
326
00:16:32,469 --> 00:16:34,602
Por qué, tengo una llave.
327
00:16:34,689 --> 00:16:36,256
¿Tienes una llave?
328
00:16:36,343 --> 00:16:39,172
También tengo la combinación para la bóveda.
329
00:16:39,259 --> 00:16:41,913
No estaba sentado en ese banco como un sapo en un tocón
330
00:16:42,001 --> 00:16:43,959
aprendiendo nada durante 30 años.
331
00:16:44,046 --> 00:16:46,135
Tiene la llave y la combinación.
332
00:16:46,222 --> 00:16:48,311
Primo, va a ser mucho más fácil de lo que pensábamos.
333
00:16:48,398 --> 00:16:50,487
Cayendo de un tronco.
334
00:16:53,055 --> 00:16:56,145
Mientras Cooter bombeaba el lodo del auto de Cletus
335
00:16:56,232 --> 00:17:00,715
nuevamente Cletus estaba en el trabajo, acosando a los ciudadanos.
336
00:17:07,983 --> 00:17:10,246
¡Ajá!
337
00:17:10,333 --> 00:17:12,379
¿Conseguí... Ah! Oh.
338
00:17:12,466 --> 00:17:13,815
... ¿Estás holgazaneando?
339
00:17:13,902 --> 00:17:18,385
Eso es una violación del código civil 16-2b.
340
00:17:18,472 --> 00:17:19,734
Tirar basura.
341
00:17:19,821 --> 00:17:21,518
Que tirar basura es lo próximo a holgazanear.
342
00:17:21,605 --> 00:17:23,520
Como una cuestión de hecho.
343
00:17:23,607 --> 00:17:26,001
Merodeando. LO, ley, merodeo.
344
00:17:26,088 --> 00:17:27,655
LOYT..
345
00:17:29,352 --> 00:17:32,007
Oh-ho-ho. Buen día para usted, Sra. Heferty.
346
00:17:32,094 --> 00:17:35,141
¿Sabes que acabas de cruzar la calle imprudentemente? Eso te costará $15.
347
00:17:35,228 --> 00:17:37,360
Por supuesto, hubo una pequeña protesta social.
348
00:17:37,447 --> 00:17:38,796
Y eso es agredir a un oficial.
349
00:17:38,883 --> 00:17:40,494
Eso es gratis.
350
00:17:40,581 --> 00:17:42,452
Usando el garaje de Cooter como puesto de mando
351
00:17:42,539 --> 00:17:44,759
los duques estaban a punto de empezar a cocinar.
352
00:17:44,846 --> 00:17:47,849
Ustedes, tenemos problemas. Cletus está frente al banco.
353
00:17:47,936 --> 00:17:49,633
escribir boletos con ambas manos.
354
00:17:49,720 --> 00:17:53,333
Me pregunto cuál de las organizaciones benéficas de JD está en problemas.
355
00:17:53,420 --> 00:17:55,944
Daisy, ¿crees que puedes alejar a Cletus de allí?
356
00:17:56,031 --> 00:17:59,034
- No, pero los peces nadan.
357
00:18:00,427 --> 00:18:01,906
Ahora, eso va a funcionar.
358
00:18:01,993 --> 00:18:03,691
Muy bien, una vez que ella lo tenga ocupado
359
00:18:03,778 --> 00:18:05,649
los tres corremos como locos hacia allí.
360
00:18:05,736 --> 00:18:08,609
A mi edad, no soy muy bueno para correr, Luke.
361
00:18:08,696 --> 00:18:10,480
Quizás sea mejor que olvidemos toda la idea.
362
00:18:10,567 --> 00:18:12,178
Un momento, Clarence.
363
00:18:12,265 --> 00:18:15,268
No lo sé, pero si tuvieras que confiar en Bo y Luke
364
00:18:15,355 --> 00:18:17,792
con esa combinación y clave
365
00:18:17,879 --> 00:18:20,142
bueno, ellos harían el trabajo por ti.
366
00:18:20,229 --> 00:18:22,971
Jesse, me siento muy mal por dejar que Bo y Luke
367
00:18:23,058 --> 00:18:25,408
toma todo el riesgo por mi insensatez.
368
00:18:25,495 --> 00:18:28,194
Pero pueden hacerlo.
369
00:18:28,281 --> 00:18:30,326
- 'Bien.'
370
00:18:30,413 --> 00:18:34,635
Muy bien, aquí está el.. Aquí está la clave y eh..
371
00:18:34,722 --> 00:18:37,638
Te prometí que te ayudaríamos, y eso es lo que haremos.
372
00:18:37,725 --> 00:18:40,423
Y esta aquí es la combinación. No dejes que nadie vea eso.
373
00:18:40,510 --> 00:18:41,772
- Sí. - Lo entendiste.
374
00:18:41,859 --> 00:18:43,252
- Salgamos a la carretera, Bo. - Bien.
375
00:18:43,339 --> 00:18:44,253
Cuidadoso.
376
00:18:50,433 --> 00:18:51,956
Son buenos chicos.
377
00:18:52,043 --> 00:18:56,657
Eh, me estás diciendo, ¿tampoco has tenido ningún robo?
378
00:18:56,744 --> 00:18:59,964
Ni siquiera un poco
379
00:19:00,051 --> 00:19:01,836
¿Está seguro?
380
00:19:01,923 --> 00:19:04,708
¿Estás absolutamente seguro?
381
00:19:04,795 --> 00:19:06,797
¿Qué quieres decir con que soy un... Hola!
382
00:19:06,884 --> 00:19:07,972
'¿Hola?'
383
00:19:08,843 --> 00:19:11,150
¡Maldita sea! ¡Explosión!
384
00:19:11,237 --> 00:19:13,326
Oh, estoy exhausto.
385
00:19:13,413 --> 00:19:16,503
Llamé a todos los bancos de estos lugares.
386
00:19:16,590 --> 00:19:19,158
He desgastado mi dedo hasta el nervio
387
00:19:19,245 --> 00:19:21,986
sin embargo, no puedo encontrar un solo banco que haya tenido un robo.
388
00:19:25,120 --> 00:19:27,905
Escucha, ¿estás seguro de haber visto a los duques con todo ese dinero?
389
00:19:27,992 --> 00:19:31,779
Escucha. Estoy seguro. Es tan claro como la sidra en una jarra.
390
00:19:31,866 --> 00:19:34,825
Bueno, una vez más. ¿Cuántos dedos estoy sosteniendo aquí?
391
00:19:34,912 --> 00:19:36,958
- ¡C-cuatro! - ¡Eh!
392
00:19:37,045 --> 00:19:39,526
Muy bien, ¿cuántas chuletas de cerdo hay en ese plato?
393
00:19:39,613 --> 00:19:42,224
Espera un minuto. ¿Me comí todas las chuletas?
394
00:19:42,311 --> 00:19:43,965
Oh, debes haberlo hecho, sí.
395
00:19:44,052 --> 00:19:46,315
No, había más cuando fui al teléfono.
396
00:19:48,665 --> 00:19:51,451
Escuche, jefe, ¿está seguro de que llamó a todos los bancos?
397
00:19:51,538 --> 00:19:53,844
Sí, sí. Revisé todos los bancos en este libro.
398
00:19:53,931 --> 00:19:56,325
No hay un banco en todo este estado que haya pasado por alto.
399
00:19:56,412 --> 00:19:58,501
- Excepto uno.
400
00:19:58,588 --> 00:19:59,763
- Tuya.
401
00:19:59,850 --> 00:20:00,808
- Tuya.
402
00:20:00,895 --> 00:20:02,244
Tuya.
403
00:20:02,331 --> 00:20:03,811
¡Mío!
404
00:20:03,898 --> 00:20:05,029
- Tuya. - Mío.
405
00:20:05,116 --> 00:20:06,683
- Tuya. - Mío. Mío. Mío.
406
00:20:06,770 --> 00:20:08,381
Vamos, Rosco, tenemos que irnos.
407
00:20:08,468 --> 00:20:09,860
- A mi banco.
408
00:20:09,947 --> 00:20:11,471
- ¡Me robaron!
409
00:20:11,558 --> 00:20:12,733
- Vaya. - Toma, ármate.
410
00:20:12,820 --> 00:20:14,952
Bueno, ¿cómo puede ser robado tu banco?
411
00:20:15,039 --> 00:20:16,954
Dijiste que era a prueba de ladrones y...
412
00:20:17,041 --> 00:20:19,392
solo un tonto dejaría que robaran su banco.
413
00:20:19,479 --> 00:20:22,003
Sí, bueno, solo un imbécil sería positivo.
414
00:20:22,090 --> 00:20:24,005
Vamos. No nos golpeemos las encías.
415
00:20:24,092 --> 00:20:28,183
Tenemos que comprobarlo rápido. Muévete, muévete.
416
00:20:28,270 --> 00:20:30,272
Nunca se nota con los chicos Duke.
417
00:20:30,359 --> 00:20:32,970
Es posible que hayan encontrado alguna manera de abrir mi nuevo candado.
418
00:20:33,057 --> 00:20:34,494
¡Vamos! Vamos.
419
00:20:35,973 --> 00:20:38,106
¡Ay, no-no-no! Llévatelo lejos. Sácame de aquí.
420
00:20:40,151 --> 00:20:44,025
Mala excusa para un sabueso. Tiene que irse, ¿me oyes?
421
00:20:44,112 --> 00:20:46,245
¡Vamos, muévete! ¡Rápido!
422
00:20:52,947 --> 00:20:55,166
Cletus, ¿puedo hablar contigo un minuto, cariño?
423
00:20:58,953 --> 00:21:00,389
- Mira aquí.
424
00:21:00,476 --> 00:21:02,391
- Cletus, no a mí.
425
00:21:02,478 --> 00:21:05,264
Vamos, mira este cartel. Alguien simplemente lo golpeó.
426
00:21:05,351 --> 00:21:06,917
¡Vaya!
427
00:21:07,004 --> 00:21:09,050
Ya que los chicos tenían que permanecer fuera de la vista.
428
00:21:09,137 --> 00:21:11,226
Supusieron que sería donde nadie miraba.
429
00:21:11,313 --> 00:21:12,532
Arriba.
430
00:21:12,619 --> 00:21:14,534
¿No eres una ciudadana cívica, Daisy?
431
00:21:14,621 --> 00:21:16,666
Arreglaré esto. Estoy sacando mi arma.
432
00:21:16,753 --> 00:21:19,539
¡No! Déjame traerte una piedra.
433
00:21:29,766 --> 00:21:31,115
- Aquí. - El arma podría lastimar a alguien.
434
00:21:31,202 --> 00:21:32,203
Eso es cierto.
435
00:21:42,170 --> 00:21:44,433
Asegúrate de que esto esté justo ahí.
436
00:21:46,348 --> 00:21:49,395
Cariño, mira lo que has hecho? Oh, Cleto. Oh Dios mío.
437
00:21:49,482 --> 00:21:51,875
Oh, no duele mucho, Daisy.
438
00:21:51,962 --> 00:21:53,616
Daría todas mis miniaturas por verte sonreír.
439
00:21:53,703 --> 00:21:55,357
Apuesto a que le dices eso a todas las chicas.
440
00:21:55,444 --> 00:21:56,532
Sí.
441
00:22:03,278 --> 00:22:05,236
Eso es gr.. Oh, eso es bueno.
442
00:22:07,195 --> 00:22:08,196
¿Llave?
443
00:22:14,420 --> 00:22:16,073
Le quita toda la diversión.
444
00:22:16,160 --> 00:22:18,075
Entra allí. Vamos.
445
00:22:25,039 --> 00:22:27,824
- Sí, lo tengo aquí mismo.
446
00:22:27,911 --> 00:22:30,827
- Empezar a leer el número en voz alta. - Ahora veamos.
447
00:22:30,914 --> 00:22:32,481
Diez a la derecha..
448
00:22:38,618 --> 00:22:41,272
¡Vamos! ¡Vamos!
449
00:22:43,144 --> 00:22:45,059
Mantén pulsado el fuerte.
450
00:22:47,061 --> 00:22:48,845
Tiempos tontos para que aparezcan.
451
00:22:48,932 --> 00:22:50,412
no vienes?
452
00:22:50,499 --> 00:22:52,327
- Sí.
453
00:22:52,414 --> 00:22:54,895
Déjame intentarlo.
454
00:22:54,982 --> 00:22:56,853
'Oh, ahí está.'
455
00:23:03,382 --> 00:23:05,514
Jefe. Soy yo.
456
00:23:05,601 --> 00:23:08,561
- Pensé que estabas detrás de mí. - Sí, la puerta estaba cerrada.
457
00:23:08,648 --> 00:23:12,695
Muy bien, ven aquí. Ahora, si algo se mueve, ¡que lo exploten!
458
00:23:12,782 --> 00:23:14,741
'¿Me escuchas? ¡Maldita sea!
459
00:23:14,828 --> 00:23:17,396
Esos chicos están atrapados como dos zorros en un gallinero.
460
00:23:17,483 --> 00:23:19,398
con un saco lleno de huevos.
461
00:23:25,055 --> 00:23:26,535
Así es.
462
00:23:26,622 --> 00:23:29,146
Cualquier cosa aquí que se mueva, la volaré hasta llenarla de agujeros.
463
00:23:29,233 --> 00:23:31,061
Eso es todo, eso es todo, tendrás cuidado
464
00:23:31,148 --> 00:23:33,368
con esa arma, idiota.
465
00:23:33,455 --> 00:23:34,848
Muy bien, vamos, tenemos que revisar la bóveda.
466
00:23:37,111 --> 00:23:39,722
Bien. Oh-oh
467
00:23:39,809 --> 00:23:41,855
Bueno, no parece que haya sido manipulado.
468
00:23:41,942 --> 00:23:43,987
Supongo que nadie te robó.
469
00:23:44,074 --> 00:23:46,250
Bien, bien, bien.
470
00:23:46,337 --> 00:23:49,863
Bueno, ¿no te dije que tengo un banco 100% a prueba de robos?
471
00:23:49,950 --> 00:23:51,778
Si quieres jugarlo, ábrelo
472
00:23:51,865 --> 00:23:54,041
y ver si su efectivo está seguro?
473
00:23:54,128 --> 00:23:56,304
Rosco, tienes astillas en los molinos de viento de tu mente.
474
00:23:56,391 --> 00:23:58,088
Oh, eso es poético.
475
00:23:58,175 --> 00:24:01,614
¿No te dije también que puse este bloqueo de tiempo en la bóveda?
476
00:24:01,701 --> 00:24:04,007
Sí, hay un bloqueo de tiempo allí, lo veo.
477
00:24:04,094 --> 00:24:07,010
Sí, entonces, de ninguna manera o no, ¿cómo puede nadie entrar allí?
478
00:24:07,097 --> 00:24:09,056
'hasta el lunes por la mañana a las 8.00 am'
479
00:24:09,143 --> 00:24:10,623
'De acuerdo.'
480
00:24:10,710 --> 00:24:13,756
Je je je, bueno ahora, lo que vamos a hacer
481
00:24:13,843 --> 00:24:19,414
es encontrar una manera de atrapar a los chicos de Duke con todo su botín.
482
00:24:19,501 --> 00:24:23,200
Oh, sí, y tal vez podríamos cobrar una recompensa
483
00:24:23,287 --> 00:24:24,419
en ese dinero robado.
484
00:24:24,506 --> 00:24:26,682
Sí, sí, entonces ponlos tras las rejas.
485
00:24:26,769 --> 00:24:28,249
por violatin 'su libertad condicional.
486
00:24:31,557 --> 00:24:33,341
¿No vas a decir: "Me encanta?"
487
00:24:33,428 --> 00:24:36,562
Oh, bueno, sí. ¡Me encanta! ¡Me encanta!
488
00:24:36,649 --> 00:24:39,478
'Espera un minuto, tengo que traerme más cigarros para más tarde'.
489
00:24:39,565 --> 00:24:42,350
Vamos, tengo un poco aquí en mi escritorio.
490
00:24:42,437 --> 00:24:44,831
- Algo está goteando.
491
00:24:44,918 --> 00:24:47,007
'Consigue un poco de cerebro, son los rociadores.'
492
00:24:47,094 --> 00:24:49,966
¡Estamos en llamas! Alguien cierre esa cosa.
493
00:24:50,053 --> 00:24:52,403
¡Mira eso, atrápalos muchachos!
494
00:24:56,843 --> 00:24:58,888
¿Qué es? - No sé.
495
00:24:58,975 --> 00:25:01,630
Tenemos un ladrón en busto. Esa es la alarma en el banco.
496
00:25:03,371 --> 00:25:05,591
¡Manos arriba! La alarma de incendios..
497
00:25:05,678 --> 00:25:07,114
Aquí tienes.
498
00:25:07,201 --> 00:25:09,464
La última vez que el viejo Luke le lanzó la pelota a Bo
499
00:25:09,551 --> 00:25:10,857
lo dejó caer.
500
00:25:10,944 --> 00:25:12,293
Parece que los chicos se están escapando.
501
00:25:12,380 --> 00:25:14,600
¡Rosco, atrápalos! Ve a buscar a los chicos Duke.
502
00:25:14,687 --> 00:25:15,731
No!
503
00:25:31,268 --> 00:25:33,096
Oh, toma, te atraparé.
504
00:25:33,183 --> 00:25:36,186
No, no, déjame ir. Déjame ir, ¿quieres?
505
00:25:36,273 --> 00:25:39,233
Déjame ir. Usaré la puerta.
506
00:25:39,320 --> 00:25:42,410
Sí, está bien, ahora cierra la falsa alarma.
507
00:25:42,497 --> 00:25:44,412
- Apaga los aspersores... - Sí, yo...
508
00:25:44,499 --> 00:25:46,980
...antes de que mi dinero desaparezca, ¿quieres?
509
00:25:49,286 --> 00:25:51,680
Aunque todavía no se ha deshecho del dinero.
510
00:25:51,767 --> 00:25:54,640
Nunca debí haberlos metido en mi lío, Dukes.
511
00:25:54,727 --> 00:25:57,251
Uh, no te preocupes por eso, Clarence, lo resolveremos.
512
00:25:57,338 --> 00:25:58,600
¿Lo haremos?
513
00:25:58,687 --> 00:26:00,689
Sí, no sé cómo, pero lo haremos.
514
00:26:00,776 --> 00:26:02,430
Antes de que el dinero se moje.
515
00:26:02,517 --> 00:26:04,563
Son los chicos de Duke. Encendieron esta alarma.
516
00:26:04,650 --> 00:26:08,218
Consigue mi dinero, mi dinero, mi dinero.
517
00:26:08,305 --> 00:26:10,786
- Bueno, todavía está cerrado. - La bóveda.
518
00:26:10,873 --> 00:26:13,528
- Todavía está cerrado. - Sí. Sí, así es.
519
00:26:13,615 --> 00:26:16,792
Y así es como quiero a los chicos Duke, bien encerrados.
520
00:26:16,879 --> 00:26:18,185
- Sí.
521
00:26:18,272 --> 00:26:21,057
Bien. Ahora, tengo que llamar a Cletus.
522
00:26:21,144 --> 00:26:24,060
Espero que esto todavía funcione estando todo mojado.
523
00:26:24,147 --> 00:26:26,454
JD Hogg llamando al diputado Cletus Hogg.
524
00:26:26,541 --> 00:26:28,151
Adelante. Adelante, ¿quieres?
525
00:26:33,069 --> 00:26:35,028
'JD Hogg llamando al diputado Cletus Hogg.'
526
00:26:35,115 --> 00:26:36,856
¿Dónde diablos estás, cerebro de pájaro?
527
00:26:36,943 --> 00:26:38,858
Estoy en la cola de los chicos de Duke, primo jefe.
528
00:26:38,945 --> 00:26:41,295
Oh, bendito seas, primo Cletus.
529
00:26:41,382 --> 00:26:43,079
Bien ahora, no los pierdas
530
00:26:43,166 --> 00:26:44,907
porque los quiero mal.
531
00:26:44,994 --> 00:26:47,083
Acaban de entrar en mi banco.
532
00:26:47,170 --> 00:26:49,303
Oh, bueno, lo tienes, primo jefe.
533
00:26:49,390 --> 00:26:51,000
Esta vez no se escaparán.
534
00:27:01,445 --> 00:27:03,186
¡Oh no, no otra vez!
535
00:27:03,273 --> 00:27:05,014
Sí, Cletus, de nuevo.
536
00:27:07,713 --> 00:27:10,019
Bueno, seré John Brown si no entrego mi placa
537
00:27:10,106 --> 00:27:12,021
y solo ve a pescar.
538
00:27:12,108 --> 00:27:13,588
Oh no.
539
00:27:13,675 --> 00:27:16,417
Quizás le demos un goteo a Cletus
540
00:27:16,504 --> 00:27:17,853
Primero, tenemos que llegar a Jensen's Hollow.
541
00:27:17,940 --> 00:27:20,203
y ver si nos encontramos con Daisy y el tío Jesse.
542
00:27:24,555 --> 00:27:28,385
Habla JD Hogg llamando al diputado Cletus Hogg.
543
00:27:28,472 --> 00:27:30,126
Saluda a Roscoe.
544
00:27:30,213 --> 00:27:32,694
Oh, no voy a decir nada de ti.
545
00:27:32,781 --> 00:27:34,565
Cletus, Cletus, ¿quieres entrar?
546
00:27:34,653 --> 00:27:36,567
¡Adelante! ¿Me responderás?
547
00:27:36,655 --> 00:27:38,613
'Uh, hola, está húmedo aquí'
548
00:27:38,700 --> 00:27:40,223
Parece que está en el estanque otra vez.
549
00:27:40,310 --> 00:27:42,748
¡Uf!
550
00:27:42,835 --> 00:27:45,228
esto es un sabado y..
551
00:27:45,315 --> 00:27:47,666
...Estoy rodeado de idiotas.
552
00:27:47,753 --> 00:27:49,232
Tonterías mojadas.
553
00:27:53,367 --> 00:27:54,847
¿Qué estás haciendo?
554
00:27:54,934 --> 00:27:57,023
Lo siento. Oh, lo siento, amiguito gordo.
555
00:27:57,110 --> 00:28:00,330
¡Oh, no, no, no importa eso! ¡Ay, no importa eso!
556
00:28:00,417 --> 00:28:02,332
Esos muchachos Duke han declarado la guerra.
557
00:28:02,419 --> 00:28:04,117
Y voy a estar listo para ellos.
558
00:28:04,204 --> 00:28:05,858
Por lo tanto..
559
00:28:05,945 --> 00:28:09,383
...Voy a poner un guardia las 24 horas en este evento.
560
00:28:09,470 --> 00:28:10,950
¿Estás bromeando?
561
00:28:11,037 --> 00:28:13,256
¿Cuándo voy a dormir un poco, sabes?
562
00:28:13,343 --> 00:28:15,258
Tienes que bloquear el tiempo en esa bóveda.
563
00:28:15,345 --> 00:28:17,478
Bueno, bloqueo de tiempo o no, no confío en nadie
564
00:28:17,565 --> 00:28:19,698
por nada, de ninguna manera, de ninguna manera, ¡no más!
565
00:28:19,785 --> 00:28:21,525
- Oh. - 'Te estoy ordenando..'
566
00:28:21,612 --> 00:28:23,614
..para llamar a las Reservas del Sheriff del Condado de Hazzard.
567
00:28:23,702 --> 00:28:25,704
¡Vaya! Sí, señor. Bien.
568
00:28:25,791 --> 00:28:29,577
Si los chicos de Duke se acercan a 50 yardas de mi banco
569
00:28:29,664 --> 00:28:33,189
¡Quiero que todos y cada uno de ustedes apunten y disparen!
570
00:28:36,410 --> 00:28:38,194
Oh no! No, no, no!
571
00:28:38,281 --> 00:28:40,414
De vuelta en el sitio fijo número uno
572
00:28:40,501 --> 00:28:42,895
los duques y Clarence estaban planeando de nuevo.
573
00:28:42,982 --> 00:28:46,463
Para colmo de penas que os traigo, ahora estáis fugitivos, muchachos.
574
00:28:46,550 --> 00:28:48,465
No se preocupe por eso, Sr. Stovall.
575
00:28:48,552 --> 00:28:49,815
Dispara, estamos acostumbrados a eso.
576
00:28:49,902 --> 00:28:51,860
Lo primero que tenemos que hacer es aclararte.
577
00:28:51,947 --> 00:28:54,645
Prometimos que te íbamos a ayudar y te vamos a ayudar.
578
00:28:54,733 --> 00:28:56,996
- No va a ser fácil.
579
00:28:57,083 --> 00:28:59,128
Esa cerradura de tiempo que Boss puso en la bóveda
580
00:28:59,215 --> 00:29:00,739
lanza una llave inglesa en otros trabajos.
581
00:29:00,826 --> 00:29:02,566
Claro que sí, especialmente porque no se abre.
582
00:29:02,653 --> 00:29:04,133
hasta el lunes a las 8 hs.
583
00:29:04,220 --> 00:29:06,919
Uh, todos pensaremos mejor con un poco de café
584
00:29:07,006 --> 00:29:10,009
Conseguiré el agua si alguien enciende el fuego.
585
00:29:10,096 --> 00:29:13,012
- De acuerdo. - Lunes a las 8 en punto.
586
00:29:13,099 --> 00:29:15,275
Ahí es cuando el dinero tendrá que volver a la bóveda.
587
00:29:15,362 --> 00:29:17,712
Claro, vamos a caminar justo en el medio de la ciudad
588
00:29:17,799 --> 00:29:20,019
a plena luz del día e ir al banco, ¿no?
589
00:29:21,716 --> 00:29:23,762
La cerradura de tiempo se abrirá tanto si él está allí como si no.
590
00:29:25,198 --> 00:29:27,200
Oye, se lleva mi jeep.
591
00:29:49,004 --> 00:29:50,353
—Espere, señor Stovall.
592
00:29:50,440 --> 00:29:53,052
Créeme, me estoy entregando.
593
00:29:53,139 --> 00:29:56,316
No vas a hacer tal cosa. Ahora detente, ¿oíste?
594
00:29:58,448 --> 00:30:00,233
- Está bien, mantenlo firme. - Lo entendiste.
595
00:30:00,320 --> 00:30:02,017
- Cuida tu paso.
596
00:30:17,641 --> 00:30:20,514
'Oh, esa es la cosa más loca de la que he oído hablar'.
597
00:30:20,601 --> 00:30:24,126
¿Qué quieres decir con que vas a entregarte?
598
00:30:24,213 --> 00:30:26,650
No vas a hacer tal cosa.
599
00:30:26,737 --> 00:30:29,305
¿Te das cuenta de lo que pasaría si te entregaras?
600
00:30:29,392 --> 00:30:30,829
¿Qué estás tratando de tirar?
601
00:30:30,916 --> 00:30:33,396
No sirve de nada, Jesse, estoy acabado.
602
00:30:33,483 --> 00:30:36,573
¿"Hecho para"? Esa es una palabra que los duques no aceptamos.
603
00:30:36,660 --> 00:30:40,055
Especialmente, donde todo el futuro de nuestro amigo puede estar en juego.
604
00:30:40,142 --> 00:30:42,536
Encontraremos una salida a esto, Sr. Stovall.
605
00:30:42,623 --> 00:30:44,843
Ahora, miren, ¿por qué no se calman?
606
00:30:44,930 --> 00:30:47,019
vete a casa, descansa bien por la noche.
607
00:30:47,106 --> 00:30:49,673
Ahora Bo y yo acampamos, nos vemos en Cooter's por la mañana.
608
00:30:49,760 --> 00:30:51,588
Bien bien. Daisy, tú manejas
609
00:30:51,675 --> 00:30:54,983
y-y, Clarence, acaba de dejar esta tontería.
610
00:30:57,072 --> 00:30:59,292
- Nos vemos en Cooter's. - Sí, señor.
611
00:30:59,379 --> 00:31:01,120
Vamos, volvamos a la granja.
612
00:31:09,563 --> 00:31:13,001
Te digo una cosa, los Dukes pueden hacer algunos planes.
613
00:31:15,569 --> 00:31:19,094
El domingo por la mañana llegó a Hazzard. El jefe se perdió la iglesia.
614
00:31:19,181 --> 00:31:21,792
Estaba vigilando su banco y los duques estaban de vuelta en
615
00:31:21,880 --> 00:31:24,360
Cooter está tratando de encontrar una forma de devolver el dinero.
616
00:31:24,447 --> 00:31:27,320
No veo por qué no pueden esperar hasta el lunes y hacer un depósito.
617
00:31:27,407 --> 00:31:29,061
No tenemos, pero queda una oportunidad.
618
00:31:29,148 --> 00:31:32,803
La bóveda está bloqueada por tiempo, se abre a las 8:00 de la mañana.
619
00:31:32,891 --> 00:31:34,109
Tenemos que encontrar alguna manera
620
00:31:34,196 --> 00:31:36,546
de alejarlos del banco.
621
00:31:36,633 --> 00:31:38,679
¿Hacer que Boss no controle su dinero?
622
00:31:38,766 --> 00:31:41,203
Será más fácil ponerle calcetines a un gallo.
623
00:31:41,290 --> 00:31:42,639
No necesariamente, Sr. Stovall.
624
00:31:42,726 --> 00:31:44,424
No si creamos algún tipo de alboroto.
625
00:31:44,511 --> 00:31:47,209
¿Qué pensaste? Tal vez una pelea, un choque o algo así.
626
00:31:47,296 --> 00:31:49,385
Hey, y'all.
627
00:31:49,472 --> 00:31:51,300
♪ Te fuiste ♪
628
00:31:51,387 --> 00:31:53,346
♪ Dejaste a tu esposa y 42 hijos ♪
629
00:31:53,433 --> 00:31:54,695
♪ Sin pan de jengibre ♪
630
00:31:54,782 --> 00:31:56,349
♪ Pensando que está bien Bien ♪
631
00:31:56,436 --> 00:31:58,003
¡Parada ancha!
632
00:31:59,395 --> 00:32:02,050
Servicio de reserva, listo para el servicio, señor.
633
00:32:03,399 --> 00:32:06,359
El jefe está llamando refuerzos.
634
00:32:06,446 --> 00:32:10,972
¿No son esos Homer Sneed y Bib Tarkey con insignias?
635
00:32:11,059 --> 00:32:13,844
Oh, maldita sea. Ellos dos están ahí.
636
00:32:13,932 --> 00:32:15,890
Además de ser bomberos voluntarios
637
00:32:15,977 --> 00:32:18,806
son reservas del alguacil adjunto.
638
00:32:18,893 --> 00:32:21,548
Todo esto se está poniendo más difícil cada minuto.
639
00:32:21,635 --> 00:32:24,594
Espera, el tío Jesse acaba de decir las palabras mágicas.
640
00:32:26,553 --> 00:32:29,860
- Bomberos voluntarios.
641
00:32:29,948 --> 00:32:31,819
Ahora, Boss es un jefe de bomberos, ¿verdad?
642
00:32:31,906 --> 00:32:33,821
Así es, ¿por qué debería salvarse al departamento de bomberos?
643
00:32:33,908 --> 00:32:35,779
como ayuda inspirada.
644
00:32:35,866 --> 00:32:39,435
Eso hará que sea más fácil alejar a todos del banco.
645
00:32:39,522 --> 00:32:43,265
Ustedes han sido llamados aquí para cumplir con un deber sagrado.
646
00:32:43,352 --> 00:32:45,659
- Primo Boss-- - Para vigilar este banco.
647
00:32:45,746 --> 00:32:47,704
Y protege el dinero que hay dentro.
648
00:32:47,791 --> 00:32:49,663
- Eh, primo Boss-- - Oh, Cletus, cállate.
649
00:32:49,750 --> 00:32:53,493
Y lo que lo convierte en un deber sagrado es ese dinero que estás protegiendo
650
00:32:53,580 --> 00:32:55,103
es mi dinero
651
00:32:55,190 --> 00:32:56,844
- Primo Jefe--
652
00:32:56,931 --> 00:32:59,586
Tu bocota se interpone en el camino de este despliegue.
653
00:32:59,673 --> 00:33:02,676
Jefe, el jeep de Daisy está estacionado frente al garaje de Cooter.
654
00:33:02,763 --> 00:33:04,939
- Sí, y dónde está Daisy...
655
00:33:05,026 --> 00:33:07,028
Los Dukes no se quedan atrás.
656
00:33:07,115 --> 00:33:09,378
Muy bien, ahora, quédense aquí y cuiden el banco.
657
00:33:09,465 --> 00:33:10,901
Y mantén un ojo agudo, ¿me oyes?
658
00:33:10,989 --> 00:33:13,295
Rosco, Cletus, follow me.
659
00:33:21,347 --> 00:33:22,826
Ahí.
660
00:33:22,913 --> 00:33:25,829
Si los muchachos Duke están ahí, nuestros problemas terminaron.
661
00:33:25,916 --> 00:33:29,224
Pero voy a tener cuidado. Ahora, acerquémonos sigilosamente a ellos.
662
00:33:34,969 --> 00:33:36,753
Muy bien, tanto por escabullirse.
663
00:33:40,279 --> 00:33:42,716
- Que nadie se mueva. - Lo siento, JD, el juego está cerrado.
664
00:33:42,803 --> 00:33:45,632
- Voy a abrir para dos partidos.
665
00:33:45,719 --> 00:33:48,417
¿A quién estás llamando? Uh, no nos gusta que jueguen.
666
00:33:48,504 --> 00:33:50,376
'Puedes ser capaz de engañar a algunas personas'
667
00:33:50,463 --> 00:33:52,900
pero no puedes engañarme, Jesse.
668
00:33:52,987 --> 00:33:55,076
Tus sobrinos andan por aquí, los vamos a encontrar.
669
00:33:55,163 --> 00:33:56,730
'Muy bien, una carta, Cooter.'
670
00:33:56,817 --> 00:33:59,167
Oh, eso es tonto, Daisy. Dibujar en cuatro de una clase--
671
00:33:59,254 --> 00:34:02,127
Es tonto que regales mi mano, ahora, cállate.
672
00:34:02,214 --> 00:34:05,260
Cletus, loco. Oh, escuché el desván.
673
00:34:05,347 --> 00:34:07,436
- Están en el desván. - Vayan a buscarlos, hombres.
674
00:34:07,523 --> 00:34:09,482
No hay nada ahí arriba excepto los ratones, JD
675
00:34:09,569 --> 00:34:11,440
Sí, y yo soy el maullido del gato.
676
00:34:11,527 --> 00:34:13,225
Vamos, arrástralos aquí abajo.
677
00:34:13,312 --> 00:34:15,270
Sí, ¿quieres ir primero?
678
00:34:15,357 --> 00:34:17,229
Vamos, ¿quieres? ¡Muévelo!
679
00:34:18,926 --> 00:34:20,797
Todavía están arriba de esa escalera ahora.
680
00:34:20,884 --> 00:34:23,757
Está bien, sal de ahí.
681
00:34:23,844 --> 00:34:25,541
Escucho que tu coño se mueve por aquí.
682
00:34:25,628 --> 00:34:27,717
- 'Sube y tómalos'. - 'Solo sal.'
683
00:34:34,898 --> 00:34:36,900
Deben haber sido ratones.
684
00:34:38,163 --> 00:34:40,426
'Rosco, ¿qué está pasando ahí arriba?'
685
00:34:40,513 --> 00:34:44,647
'¿Los conseguiste? Qué está pasando'?'
686
00:34:44,734 --> 00:34:46,823
Solo espera un par de tics, estaremos a salvo.
687
00:34:46,910 --> 00:34:48,825
Sí, lo tienes.
688
00:34:51,176 --> 00:34:53,526
Será mejor que los chicos empiecen a hacer crecer algunas plumas
689
00:34:53,613 --> 00:34:55,049
o agitando sus brazos.
690
00:35:02,883 --> 00:35:04,928
¡Oh, no! Esos son ellos afuera.
691
00:35:05,015 --> 00:35:06,582
Prepara los coches.
692
00:35:06,669 --> 00:35:07,801
Vamos, muévete.
693
00:35:09,716 --> 00:35:11,718
- Allá van.
694
00:35:14,199 --> 00:35:16,462
- Es demasiado tarde, demasiado tarde. - Demasiado tarde.
695
00:35:16,549 --> 00:35:19,421
Daisy Duke, estoy al mando de tu jeep
696
00:35:19,508 --> 00:35:20,901
en nombre de la ley.
697
00:35:20,988 --> 00:35:22,990
- Él no puede conducir-- - Oye, espera un minuto, tú no puedes.
698
00:35:34,567 --> 00:35:36,786
Bueno, Cletus, dispara a los neumáticos, vamos.
699
00:35:36,873 --> 00:35:38,745
- Está bien, estoy en ello. - Vamos.
700
00:35:43,402 --> 00:35:44,316
Cleto?
701
00:35:46,405 --> 00:35:48,102
Nos están disparando, Luke.
702
00:35:48,189 --> 00:35:49,843
Bueno, será mejor que los pierdas rápido.
703
00:35:55,588 --> 00:35:56,719
Ooh ooh.
704
00:36:00,332 --> 00:36:03,030
- Aquí mismo.
705
00:36:03,117 --> 00:36:05,728
Oh, lo dejamos atrás, idiota.
706
00:36:14,868 --> 00:36:17,175
Cletus, ¿qué haces colgando de ese árbol?
707
00:36:17,262 --> 00:36:19,307
haciendo un mono de ti mismo?
708
00:36:19,394 --> 00:36:21,440
¿Por qué vamos de esta manera? Los duques se van a escapar.
709
00:36:21,527 --> 00:36:24,443
Oh, no les importa, todos se han ido.
710
00:36:24,530 --> 00:36:27,881
Vamos, Rosco, sigue adelante, tenemos que llegar a mi banco.
711
00:36:27,968 --> 00:36:29,970
Mantenga a estos muchachos de allí.
712
00:36:30,057 --> 00:36:32,320
Están regresando a la ciudad.
713
00:36:32,407 --> 00:36:34,975
Está aprendiendo sus trucos de conducción bastante rápido.
714
00:36:35,062 --> 00:36:37,630
Será mejor que lo compruebes, ¿eh?
715
00:36:37,717 --> 00:36:39,936
Esto de aquí es la Oveja Perdida de Crazy C, vuelve.
716
00:36:40,023 --> 00:36:42,112
Crazy Cooter regresa hacia ti. Tengo mis oídos en ti.
717
00:36:42,200 --> 00:36:45,333
Comin 'en largo y fuerte. ¿Cuál es la buena palabra Lukas Bird?
718
00:36:45,420 --> 00:36:46,856
Sí, estamos volando de regreso al nido.
719
00:36:46,943 --> 00:36:48,902
Nos vemos brillante y temprano en la mañana.
720
00:36:52,166 --> 00:36:53,907
Llegó la mañana a Hazzard
721
00:36:53,994 --> 00:36:56,344
y el banco Hazzard estaba bajo fuerte vigilancia.
722
00:36:56,431 --> 00:36:57,867
En el garaje de Cooter, las fuerzas de Duke
723
00:36:57,954 --> 00:36:59,956
estaban sincronizando sus relojes.
724
00:37:00,043 --> 00:37:01,958
Eso es, uh, estaban poniendo los relojes de todos
725
00:37:02,045 --> 00:37:03,786
al mismo tiempo.
726
00:37:03,873 --> 00:37:06,398
Vamos a sincronizarnos. Todo el mundo debería tener 7:15.
727
00:37:06,485 --> 00:37:08,226
7:15 en punto.
728
00:37:08,313 --> 00:37:10,793
Eso nos da 45 minutos hasta que se abra la bóveda.
729
00:37:10,880 --> 00:37:14,144
Ahora todo este plan depende de que todo vaya como un reloj.
730
00:37:14,232 --> 00:37:16,582
Daisy y Cooter, pónganse en posición. Te ves bien.
731
00:37:16,669 --> 00:37:18,932
- Aquí mismo.
732
00:37:19,019 --> 00:37:20,629
- Nos vemos. - Nos vemos cuando nos vemos.
733
00:37:20,716 --> 00:37:22,718
Bueno, el tío Jesse debería irse ahora mismo.
734
00:37:22,805 --> 00:37:25,112
Lo que significa que será mejor que nos pongamos en marcha.
735
00:37:25,199 --> 00:37:27,245
Sr. Stovall, siéntese tranquilo con el dinero aquí.
736
00:37:27,332 --> 00:37:29,247
Pasaremos a recogerte a las 7:45.
737
00:37:29,334 --> 00:37:31,292
¿Cómo les agradeceré a todos ustedes?
738
00:37:31,379 --> 00:37:34,382
Tan pronto como consigamos ese dinero en esa bóveda
739
00:37:34,469 --> 00:37:37,864
tú y yo y todos los demás tenemos una juerga, ¿de acuerdo?
740
00:37:37,951 --> 00:37:40,780
Siéntense tranquilos, amigos, porque aquí vamos.
741
00:37:40,867 --> 00:37:43,130
Cletus, cállate ahí, pareces una desgracia.
742
00:37:43,217 --> 00:37:45,698
- No me importa si--
743
00:37:45,785 --> 00:37:49,049
Cuidado, muchachos, atrápenlos.
744
00:37:50,659 --> 00:37:52,400
Oye, Luke, ¿mordieron el anzuelo?
745
00:37:52,487 --> 00:37:54,794
Anzuelo, línea y plomo.
746
00:38:03,672 --> 00:38:05,283
Creo que son ellos los que vienen ahora.
747
00:38:15,771 --> 00:38:17,991
Daisy, tienes 30 segundos, mejor apúntalo.
748
00:38:18,078 --> 00:38:21,951
- Llegan tarde una hora cortos.
749
00:38:22,038 --> 00:38:24,302
Bueno, hay un parecido familiar.
750
00:38:37,793 --> 00:38:41,188
Cletus, esos muchachos de Duke están tratando de sacar otro rápido.
751
00:38:41,275 --> 00:38:42,232
Después de ellos.
752
00:38:50,632 --> 00:38:52,808
Funcionó como el encanto.
753
00:38:52,895 --> 00:38:56,116
Sí, tío Jesse, debería estar en posición ahora mismo.
754
00:39:09,869 --> 00:39:12,001
Qué época para un piso.
755
00:39:12,088 --> 00:39:14,482
Tenemos que cambiarlo en un tiempo récord, de lo contrario el plan está muerto.
756
00:39:43,555 --> 00:39:45,905
Justo a tiempo.
757
00:39:45,992 --> 00:39:48,734
Bien..
758
00:39:50,388 --> 00:39:52,041
Aquí hay humo en tus ojos.
759
00:40:02,530 --> 00:40:05,098
¡Fuego! ¡Fuego!
760
00:40:05,185 --> 00:40:07,796
Hay un incendio, vamos.
761
00:40:07,883 --> 00:40:10,843
'Necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir, vamos.'
762
00:40:10,930 --> 00:40:15,935
¡Fuego! ¡Fuego! Hay un incendio ahí abajo.
763
00:40:16,022 --> 00:40:18,285
¡Fuego! ¡Fuego!
764
00:40:18,372 --> 00:40:20,156
Bueno, ahora, esta parte del plan de Luke estaba funcionando.
765
00:40:20,243 --> 00:40:21,723
como un reloj de dos dólares.
766
00:40:21,810 --> 00:40:23,464
Y así fue esto.
767
00:40:25,640 --> 00:40:28,469
Ajá, ese reloj de dos dólares se está agotando.
768
00:40:37,565 --> 00:40:39,524
Vamos, muchachos, es hora de abordar.
769
00:40:39,611 --> 00:40:43,136
Pero, Jesse, no podemos, tenemos que vigilar el banco.
770
00:40:43,223 --> 00:40:46,139
Oh, lo que es más importante, el dinero del Jefe
771
00:40:46,226 --> 00:40:48,881
o contemplando el deber de apagar incendios?
772
00:40:48,968 --> 00:40:51,013
Maldita sea, toda la ciudad puede incendiarse.
773
00:40:51,100 --> 00:40:53,146
Necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir.
774
00:40:53,233 --> 00:40:55,583
- ¡Guau! - Umm, yo tampoco.
775
00:41:00,022 --> 00:41:02,590
- Estamos muy atrasados ahora. - Nunca lo lograremos.
776
00:41:02,677 --> 00:41:03,765
Tenemos que hacerlo.
777
00:41:15,690 --> 00:41:20,347
Bien, buen Dios. Allí, me encanta, me encanta.
778
00:41:20,434 --> 00:41:23,350
Muy bien, muchachos Duke, salgan del vehículo y...
779
00:41:26,527 --> 00:41:28,268
Hey, Rosco.
780
00:41:28,355 --> 00:41:30,705
- Esos no son los chicos Duke. - Sí, no son los chicos de Duke.
781
00:41:30,792 --> 00:41:31,837
Hola Cleto.
782
00:41:33,665 --> 00:41:35,580
'Daisy, te ves muy bien con esa peluca de bar.'
783
00:41:35,667 --> 00:41:37,016
Gracias, Cletus, ¿te gusta?
784
00:41:37,103 --> 00:41:39,105
¿Quieres callarte, palo de baño?
785
00:41:39,192 --> 00:41:41,586
Nos han engañado, volvamos al banco
786
00:41:41,673 --> 00:41:44,023
antes de que el Jefe nos desolle.
787
00:41:45,981 --> 00:41:49,419
Bueno, el ascensor de Rosco no llega al último piso.
788
00:41:49,507 --> 00:41:51,160
¡Saca ese vehículo!
789
00:42:02,911 --> 00:42:04,696
No necesitamos esa escalera. Suelta la escalera.
790
00:42:06,828 --> 00:42:09,265
Dame la manguera, tráeme un poco de agua.
791
00:42:12,225 --> 00:42:15,794
¡Espérame! Espérame. Estoy llegando, estoy llegando.
792
00:42:19,624 --> 00:42:23,105
Maldita sea, Jesse Duke, yo no soy el fuego.
793
00:42:23,192 --> 00:42:25,630
Lo siento, JD, si me preguntas, estás cerca del aire caliente.
794
00:42:27,893 --> 00:42:29,329
Muy bien, muy bien, soy el jefe de bomberos.
795
00:42:29,416 --> 00:42:31,157
Yo me hago cargo. Ve allí, ve hasta allí.
796
00:42:42,429 --> 00:42:44,518
Clarence, ven aquí.
797
00:42:46,520 --> 00:42:48,696
¡Golpealo!
798
00:42:48,783 --> 00:42:50,872
¿Qué diablos está pasando allí?
799
00:42:50,959 --> 00:42:53,919
- Que alguien haga un informe. - No es nada en absoluto, jefe.
800
00:42:54,006 --> 00:42:57,096
Alguien acaba de iniciar el fuego, una vieja estufa estaba encendida, sin daños.
801
00:42:57,183 --> 00:42:59,751
Bueno, llamaron al departamento de bomberos voluntarios.
802
00:42:59,838 --> 00:43:04,016
entonces eso significa $ 100 de honorarios de agentes de la ley que recibo.
803
00:43:04,103 --> 00:43:06,627
Uh, quiero decir, lo que recibe el fondo de pensiones de los bomberos.
804
00:43:11,763 --> 00:43:15,723
Espera un minuto, Homer, Bib, estás aquí.
805
00:43:15,810 --> 00:43:17,551
Bueno, ¿quién vigila el banco?
806
00:43:17,638 --> 00:43:20,989
- Vaya.
807
00:43:21,076 --> 00:43:24,210
Estúpidos, mi bóveda está a punto de abrirse en un minuto
808
00:43:24,297 --> 00:43:27,605
¡Y los muchachos de Duke están recogiendo mi dinero sin vigilancia ahora mismo!
809
00:43:32,000 --> 00:43:35,003
Son casi las ocho. Justo a tiempo.
810
00:43:35,090 --> 00:43:37,092
Todavía no estamos fuera de esto.
811
00:43:37,179 --> 00:43:39,617
Jesse, ¿qué planeas hacerme?
812
00:43:39,704 --> 00:43:41,662
Lo siento, JD, no te vi venir.
813
00:43:41,749 --> 00:43:44,143
Oh, no, ¿no me estabas esperando un rato?
814
00:43:44,230 --> 00:43:45,797
Estás en todo este esquema.
815
00:43:45,884 --> 00:43:47,450
Y obtendrás tus postres justos.
816
00:43:47,537 --> 00:43:50,497
¿Qué hora es? ¿Qué hora es?
817
00:43:50,584 --> 00:43:52,804
Ocho en punto, ocho en punto, ocho en punto.
818
00:44:00,812 --> 00:44:03,336
Abre las puertas de perlas.
819
00:44:03,423 --> 00:44:05,904
Pongamos ese dinero allí, Sr. Stovall.
820
00:44:05,991 --> 00:44:09,211
Son más de las ocho, Son más de las ocho.
821
00:44:09,298 --> 00:44:11,736
8:03 para ser exactos.
822
00:44:11,823 --> 00:44:13,738
Pasadas las ocho.
823
00:44:17,567 --> 00:44:20,266
Ah, ¿no son los chicos de Duke?
824
00:44:20,353 --> 00:44:22,660
¿Qué estás haciendo aquí? Sé lo que haces aquí.
825
00:44:22,747 --> 00:44:25,619
Robaste todo mi dinero, ¿no? Ustedes dos, ¿dónde han estado?
826
00:44:25,706 --> 00:44:28,796
Bueno, los muchachos de Duke nos sacaron del banco.
827
00:44:28,883 --> 00:44:31,059
Sí, ¿pasó la hora de apertura?
828
00:44:31,146 --> 00:44:33,583
- Derecha. - Bueno, ya pasó la hora de abrir.
829
00:44:33,671 --> 00:44:35,542
Ya pasó la hora de abrir.
830
00:44:35,629 --> 00:44:37,936
Sí, maldita sea, la bóveda podría estar abierta
831
00:44:38,023 --> 00:44:39,764
y los chicos de Duke me robaron el dinero.
832
00:44:39,851 --> 00:44:42,592
Bueno, apriétalos con grilletes mientras lo compruebo.
833
00:44:42,680 --> 00:44:43,724
Mi dinero.
834
00:44:43,811 --> 00:44:45,465
¿Adónde crees que vas?
835
00:44:45,552 --> 00:44:47,859
Oh, nos dimos cuenta ya que nos enfrentamos a cargos por robo a un banco
836
00:44:47,946 --> 00:44:50,688
Bien podríamos estar en la escena del crimen.
837
00:44:50,775 --> 00:44:52,951
vamos a mirar Después de ti.
838
00:44:53,038 --> 00:44:55,040
¿De que estas hablando? Entra allí.
839
00:44:55,127 --> 00:44:57,695
- Después de mí, Cletus. - Oh, lo siento, después de ti.
840
00:44:59,044 --> 00:45:01,655
Lo tengo, lo tengo. ¡Lo tengo!
841
00:45:01,742 --> 00:45:04,136
Todo mi hermoso dinero verde.
842
00:45:04,223 --> 00:45:05,964
Parece que no hay robo para mí.
843
00:45:06,051 --> 00:45:08,401
- No tengo nada sobre los Dukes.
844
00:45:08,488 --> 00:45:10,751
Sabes que tiene razón, no tenemos nada sobre los Dukes.
845
00:45:10,838 --> 00:45:12,622
- No, seguro que sí. - Oh sí.
846
00:45:12,710 --> 00:45:14,015
Sí, todavía no han contabilizado
847
00:45:14,102 --> 00:45:15,451
lo que estaban haciendo en este banco aquí
848
00:45:15,538 --> 00:45:17,497
el otro día cuando estaba cerrado.
849
00:45:17,584 --> 00:45:19,804
Y yo llamo a eso irrumpir y entrar.
850
00:45:19,891 --> 00:45:21,588
- Jefe, solo estábamos probando.
851
00:45:23,068 --> 00:45:25,113
Estábamos probando si su banco era a prueba de ladrones.
852
00:45:25,200 --> 00:45:27,159
Es a prueba de ladrones, mira eso.
853
00:45:27,246 --> 00:45:28,682
Bueno, el otro día no, no fue, jefe.
854
00:45:28,769 --> 00:45:30,640
parece que no pasaste la prueba.
855
00:45:30,728 --> 00:45:32,904
Qué-qué-qué.. No.. No me hables rápido.
856
00:45:32,991 --> 00:45:34,688
Miren, muchachos, están en un lío de problemas.
857
00:45:34,775 --> 00:45:36,559
Y, Clarence Stovall, ¿qué haces aquí?
858
00:45:36,646 --> 00:45:39,475
- Por qué, eres un empleado despedido.
859
00:45:39,562 --> 00:45:41,129
Jefe, si no reincorpora a Clarence
860
00:45:41,216 --> 00:45:43,479
Creo que vamos a empezar a difundir esa historia de infarto.
861
00:45:43,566 --> 00:45:45,481
cuatro
862
00:45:45,568 --> 00:45:49,311
Acerca de que la bóveda de tu banco no es a prueba de ladrones como dices.
863
00:45:49,398 --> 00:45:51,009
Hay que ir de nuevo.
864
00:45:51,096 --> 00:45:53,315
- Entramos claro como el día. - Incluso en la bóveda.
865
00:45:53,402 --> 00:45:56,014
Me parece que en el lado derecho al entrar
866
00:45:56,101 --> 00:45:59,582
hay una mesa que tiene ocho fajos de billetes pequeños
867
00:45:59,669 --> 00:46:01,497
eso asciende a $30,000, ¿no es así?
868
00:46:01,584 --> 00:46:03,064
Ahí es donde encontré este dinero.
869
00:46:03,151 --> 00:46:06,154
Estabas ahí. No se lo digas a nadie.
870
00:46:06,241 --> 00:46:09,157
La gente vendrá aquí, querrán que les devuelvan el dinero.
871
00:46:09,244 --> 00:46:11,681
habrá una corrida en el banco Sabes, no puedo permitirme eso.
872
00:46:11,769 --> 00:46:14,249
Bo, será mejor que vayamos a Boars Nest, se lo digamos a todos nuestros amigos.
873
00:46:14,336 --> 00:46:16,077
y vecinos sobre el banco bein' inseguro.
874
00:46:16,164 --> 00:46:18,166
No se lo digas a nadie. No le digas a nadie.
875
00:46:18,253 --> 00:46:19,994
Tal vez podamos llegar a algún tipo de trato.
876
00:46:20,081 --> 00:46:21,909
Como traer a Clarence aquí sin despedir.
877
00:46:21,996 --> 00:46:23,911
- Darle su pensión.
878
00:46:23,998 --> 00:46:26,696
- Así es. - No dijo que es definitivo.
879
00:46:26,784 --> 00:46:28,220
- Si lo hiciste.
880
00:46:28,307 --> 00:46:30,004
- No, no lo hice - No, no lo hizo.
881
00:46:30,091 --> 00:46:32,180
- Hablemos de ello. - Clarence, solo ven..
882
00:46:32,267 --> 00:46:34,443
Y esa es la forma en que los chicos de Duke consiguieron al viejo Clarence
883
00:46:34,530 --> 00:46:37,882
contratado de nuevo por un día más para calificarlo para su pensión.
884
00:46:37,969 --> 00:46:41,450
El Jefe, siendo del tipo sentimental, se puso todo blando.
885
00:46:41,537 --> 00:46:44,758
Muy bien, Clarence, tengo un reloj para ti aquí en algún lugar, eh...
886
00:46:44,845 --> 00:46:47,543
...te diré qué... La maldita cosa se rompió.
887
00:46:47,630 --> 00:46:50,198
¿Qué le parece eso? Mira esta cosa, se partió en dos.
888
00:46:50,285 --> 00:46:51,983
Te lo voy a dar de todos modos.
889
00:46:52,070 --> 00:46:54,681
Esto es algo que simplemente vuelve a encajar, supongo.
890
00:46:54,768 --> 00:46:56,552
Bueno, puedes arreglarlo. Tú lo sabes.
891
00:46:56,639 --> 00:46:58,903
Muy bien, buena suerte para ti.
892
00:47:01,775 --> 00:47:03,429
Guarda ese reloj porque te queremos
893
00:47:03,516 --> 00:47:05,213
tener esta caña de pescar.
894
00:47:05,300 --> 00:47:07,825
Y ya no te preocuparás más por el tiempo.
895
00:47:10,958 --> 00:47:13,439
Ahora te pregunto, ¿no te gustaría tener amigos?
896
00:47:13,526 --> 00:47:15,920
¿Quién irrumpiría en un banco para no meterte en problemas?
897
00:47:16,007 --> 00:47:17,965
Como que te hace querer mudarte a Hazzard.
898
00:47:18,052 --> 00:47:19,184
No.70926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.