All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E06 The Great Bank Robbery (1)_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,483 --> 00:00:08,834 ♪ Solo buenos chicos ♪ 2 00:00:08,921 --> 00:00:10,575 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,971 ♪ Supera todo lo que nunca viste ♪ 4 00:00:15,058 --> 00:00:20,107 ♪ Ha estado en problemas con la ley desde el día en que nació ♪ 5 00:00:20,194 --> 00:00:21,847 ♪ Enderezando las curvas ♪ 6 00:00:23,545 --> 00:00:27,418 ♪ Aplanando las colinas ♪ 7 00:00:27,505 --> 00:00:29,768 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪ 8 00:00:29,855 --> 00:00:31,770 ♪ Pero la ley nunca lo hará ♪ 9 00:00:33,468 --> 00:00:36,166 ♪ Haciendo su camino ♪ 10 00:00:36,253 --> 00:00:38,560 ♪ De la única forma que saben ♪ 11 00:00:41,084 --> 00:00:46,307 ♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪ 12 00:00:46,394 --> 00:00:49,614 ♪ Solo buenos chicos ♪ 13 00:00:49,701 --> 00:00:51,312 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 14 00:00:54,358 --> 00:00:57,666 ♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪ 15 00:00:57,753 --> 00:00:59,407 '¡Yee-haw!' 16 00:01:07,719 --> 00:01:10,287 Es un caluroso día de Hazzard. 17 00:01:10,374 --> 00:01:13,769 Dukes se dirige a la ciudad para cumplir una fecha límite muy importante. 18 00:01:13,856 --> 00:01:15,553 Primo jefe, te lo digo 19 00:01:15,640 --> 00:01:17,860 No ha habido ni una cruz de zarigüeya aquí en toda la tarde. 20 00:01:17,947 --> 00:01:20,689 Sí, pero no te creo ni por un segundo. 21 00:01:20,776 --> 00:01:23,431 Si no has visto a nadie es porque has estado durmiendo 22 00:01:23,518 --> 00:01:26,129 por eso, solo despierta, ¿me escuchas? 23 00:01:26,216 --> 00:01:29,350 'Si no repartes entradas, ¿cómo vamos a recaudar dinero?' 24 00:01:29,437 --> 00:01:31,743 para el alivio de JD Hogg, rehabilitación 25 00:01:31,830 --> 00:01:33,658 y fondo filantrópico. 26 00:01:33,745 --> 00:01:36,226 Cuyo cofre resulta ser exactamente cero. 27 00:01:36,313 --> 00:01:38,272 ¿Qué hago, le doy un boleto a un pájaro? 28 00:01:38,359 --> 00:01:40,883 Simplemente nadie ha estado por aquí, te lo digo. 29 00:01:40,970 --> 00:01:42,667 Espera, espera. Bien, aquí vienen los duques. 30 00:01:42,754 --> 00:01:44,539 Aquí vienen los duques. 31 00:01:45,888 --> 00:01:47,716 Solo dales una multa por exceso de velocidad. 32 00:01:47,803 --> 00:01:49,500 Una multa de $50. 33 00:01:49,587 --> 00:01:51,372 Primo Boss, no van a exceso de velocidad. Van lento. 34 00:01:51,459 --> 00:01:52,895 Así que dales una multa por obstaculizar. 35 00:01:52,982 --> 00:01:55,027 Acelerando, impidiendo, todo es lo mismo. 36 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Igual multa. Los mismos $50. Ahora ve, muévete. 37 00:01:57,204 --> 00:01:58,988 Bueno, está bien, si tú lo dices. Adiós. 38 00:02:16,092 --> 00:02:18,877 - Quiere que nos detengamos. 39 00:02:18,964 --> 00:02:20,531 He estado conduciendo legalmente y todo. 40 00:02:20,618 --> 00:02:22,359 Si te detienes, nunca lo lograremos. 41 00:02:22,446 --> 00:02:25,014 a la pastelería de Mary Belle antes de cerrar. Vamos. 42 00:02:25,101 --> 00:02:26,755 Así es, al suelo, Luke. 43 00:02:33,501 --> 00:02:35,155 ¡Ay! 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,429 ¿No te encantaría leerlos requisitos de trabajo 45 00:02:48,516 --> 00:02:50,300 para un diputado del condado de Hazzard? 46 00:02:54,391 --> 00:02:55,914 Si te preguntas qué está haciendo el banco 47 00:02:56,001 --> 00:02:57,351 abierto un sábado. 48 00:02:57,438 --> 00:02:59,135 Si Boss Hogg pudiera ganar un dólar 49 00:02:59,222 --> 00:03:00,832 lo abriría el Día del Juicio Final. 50 00:03:00,919 --> 00:03:03,444 Incluso si no quedaba tiempo para gastarlo. 51 00:03:03,531 --> 00:03:05,446 Y este de aquí es Clarence Stovall 52 00:03:05,533 --> 00:03:07,099 uno de los amigos más antiguos del tío Jesse. 53 00:03:07,187 --> 00:03:08,840 Sólo tiene un día más para ir 54 00:03:08,927 --> 00:03:10,364 antes de jubilarse con su pensión. 55 00:03:10,451 --> 00:03:11,930 Bueno, es bueno. 56 00:03:12,017 --> 00:03:14,281 Sí, jefe, ¿qué puedo hacer por ti? 57 00:03:14,368 --> 00:03:17,022 Pequeña tontería que tengo que discutir contigo. 58 00:03:17,109 --> 00:03:19,199 A partir de hoy, estás despedido. 59 00:03:19,286 --> 00:03:21,462 ¿Estoy despedido? 60 00:03:21,549 --> 00:03:23,725 Pero-pero-pero eso no es justo. 61 00:03:23,812 --> 00:03:27,685 Pero-pero-pero, Clarence, solo porque eres leal, confiable 62 00:03:27,772 --> 00:03:30,122 y trabajando duro y no se ha perdido un día en el trabajo 63 00:03:30,210 --> 00:03:33,169 en tu vida, no hay razón para que te mantenga 64 00:03:33,256 --> 00:03:34,953 cuando estoy cuttin' abajo. 65 00:03:35,040 --> 00:03:38,174 Pero no puedes despedirme. ¿Qué, qué, qué pasa con mi pensión? 66 00:03:38,261 --> 00:03:41,133 ¿Pensión? O 67 00:03:41,221 --> 00:03:42,787 - Bien. 68 00:03:42,874 --> 00:03:45,312 Todos vamos a tener que ayudar a equilibrar el presupuesto. 69 00:03:45,399 --> 00:03:47,096 Y yo sólo estoy haciendo mi parte. 70 00:03:47,183 --> 00:03:50,186 Así que no voy a dar más dádivas a los gorrones. 71 00:03:50,273 --> 00:03:52,144 No soy un aprovechado. 72 00:03:52,232 --> 00:03:56,671 Cada semana durante 30 años, has estado sacando $3.98 de mi salario. 73 00:03:56,758 --> 00:04:00,849 Y eso iba a devengarse al 4,97% de interés durante 30 años. 74 00:04:00,936 --> 00:04:02,590 'En el momento de mi retiro' 75 00:04:02,677 --> 00:04:04,461 Yo iba a obtener los beneficios residuales 76 00:04:04,548 --> 00:04:08,248 de la suma principal de $30,000. 77 00:04:08,335 --> 00:04:09,988 Oh, eres un genio con los números, ¿no? 78 00:04:10,075 --> 00:04:11,729 Sólo estoy pr-protegiendo mis derechos. 79 00:04:11,816 --> 00:04:13,688 ¿Oh sí? Te estás olvidando de ellos 80 00:04:13,775 --> 00:04:16,430 costos administrativos, gastos de transporte 81 00:04:16,517 --> 00:04:19,607 honorarios de asesoramiento y sin mencionar la inflación. 82 00:04:19,694 --> 00:04:22,349 Así que todo lo acumulado se ha consumido. 83 00:04:23,828 --> 00:04:24,786 ¿Devorado? 84 00:04:26,527 --> 00:04:30,444 Y además, tienes que poner 30 años en el trabajo 85 00:04:30,531 --> 00:04:32,054 antes de tener derecho a una pensión. 86 00:04:32,141 --> 00:04:35,144 Pero solo me falta un día para cumplir 30 años. 87 00:04:35,231 --> 00:04:38,060 Sí, un día y 20 minutos. 88 00:04:38,147 --> 00:04:40,758 Y mi consejo para ti es que dejes de molestar aquí 89 00:04:40,845 --> 00:04:43,195 y ve a limpiar ese desordenado almacén de allí. 90 00:04:43,283 --> 00:04:46,982 O tendré que descontar esos 20 minutos de tu paga. 91 00:04:47,069 --> 00:04:50,246 Juro que el viejo Boss ahogaría gatitos para ahorrar un poco de leche. 92 00:04:55,643 --> 00:04:57,384 Los duques aún no lo saben. 93 00:04:57,471 --> 00:04:59,603 pero la situación de Clarence los va a meter en más problemas 94 00:04:59,690 --> 00:05:02,040 que un mapache atrapado en una perrera. 95 00:05:02,127 --> 00:05:04,956 Oye, entremos y recordémosle al Sr. Stovall la gran excavación en la espinilla. 96 00:05:05,043 --> 00:05:06,784 Daisy, tienes dos minutos para conseguir ese pastel. 97 00:05:06,871 --> 00:05:09,091 de Mary Belle para la jubilación del Sr. Stovall. 98 00:05:09,178 --> 00:05:10,788 - Me fuí. - Consíguenos unas galletas de azúcar. 99 00:05:10,875 --> 00:05:13,051 - 'De acuerdo.' - Excelente. 100 00:05:15,053 --> 00:05:17,534 Ya sabes, jefe. 101 00:05:17,621 --> 00:05:19,884 Tengo que dártelo. 102 00:05:19,971 --> 00:05:22,060 Realmente sabes cómo manejar la ayuda. 103 00:05:22,147 --> 00:05:24,628 Bueno, mientras repartes las cosas, pásame la mostaza. 104 00:05:24,715 --> 00:05:28,328 Y, Rosco, hice lo que tenía que hacer. 105 00:05:28,415 --> 00:05:32,157 Quiero decir, tenemos que vivir según las reglas, ¿no? 106 00:05:32,244 --> 00:05:34,508 'Y el hecho de que esta pequeña regla' 107 00:05:34,595 --> 00:05:37,032 me va a ahorrar 30.000 simoleones 108 00:05:37,119 --> 00:05:40,122 en dinero de pensión que Clarence no recibirá 109 00:05:40,209 --> 00:05:41,993 simplemente me rompe el corazón. 110 00:05:42,080 --> 00:05:44,779 Bueno, seguro que no afectó tu apetito, ¿verdad? 111 00:05:47,869 --> 00:05:51,046 ¿Puedes decirle al Sr. Stovall que los chicos de Duke lo están buscando? 112 00:05:51,133 --> 00:05:53,918 Digan, escuchen, si ustedes, los chicos de Duke, han venido aquí 113 00:05:54,005 --> 00:05:56,312 para discutir sobre ese boleto que obtuviste de Cletus 114 00:05:56,399 --> 00:05:59,228 por impedirlo, puedes olvidarlo. 115 00:05:59,315 --> 00:06:01,230 Bueno, jefe, número uno, no obtuvimos ninguna multa. 116 00:06:01,317 --> 00:06:04,059 Pero se suponía que ibas a conseguir una multa. 117 00:06:04,146 --> 00:06:06,061 Y número dos, no vinimos aquí para discutir. 118 00:06:06,148 --> 00:06:08,716 Tenemos que hacer algunos recordatorios. ¿Dónde está el Sr. Stovall? 119 00:06:08,803 --> 00:06:10,282 Bueno, Clarence está en alguna parte 120 00:06:10,370 --> 00:06:12,763 cuidando lo que hay que cuidar. 121 00:06:12,850 --> 00:06:14,678 Y no puede ser molestado. 122 00:06:14,765 --> 00:06:17,333 Podría llevarle un mensaje si quieres. 123 00:06:17,420 --> 00:06:19,814 Muy agradecido, Rosco. Dile que los hechos 124 00:06:19,901 --> 00:06:21,337 que el tío Jesse tiene planeado para él 125 00:06:21,424 --> 00:06:24,079 va a tener lugar el lunes. Su último día de trabajo. 126 00:06:24,166 --> 00:06:26,603 Eh. Bueno, eres un boy scout servicial, ¿no? 127 00:06:28,562 --> 00:06:30,302 - Hey hey hey. - Oye. 128 00:06:30,390 --> 00:06:31,869 Estoy aquí para salvarte de ti mismo. 129 00:06:33,784 --> 00:06:35,612 Oh, chico, mira lo que tenemos ahí. 130 00:06:43,359 --> 00:06:44,665 ¡Vaya! 131 00:06:47,624 --> 00:06:49,104 - Oh chico. - Hola, Cletus. 132 00:06:51,193 --> 00:06:55,415 Cletus, ¿qué estás haciendo? ¿Qué le hiciste a mi flota? 133 00:06:55,502 --> 00:06:58,940 ¿Por qué no les diste un boleto a los Dukes como tenías que hacerlo? 134 00:06:59,027 --> 00:07:02,552 Me ocuparé de eso ahora mismo, primo jefe. 135 00:07:02,639 --> 00:07:04,685 Sólo quiero hablar con todos ustedes por un minuto. 136 00:07:04,772 --> 00:07:06,382 Bueno, eh.. 137 00:07:06,469 --> 00:07:08,036 'Cletus estamos todos discutidos por hoy.' 138 00:07:08,123 --> 00:07:10,038 Sí, solo mantente en contacto. Aquí. 139 00:07:10,125 --> 00:07:12,475 Solo espera hasta... Muchas gracias. 140 00:07:12,562 --> 00:07:13,607 Adiós, Cletus. 141 00:07:20,614 --> 00:07:22,572 te juro que si llovio sopa 142 00:07:22,659 --> 00:07:24,052 El cuenco de Cletus estaría boca abajo. 143 00:07:31,276 --> 00:07:35,106 Cletus, ¿qué te pasa? Quiero decir, ¿qué tan bueno eres? 144 00:07:35,193 --> 00:07:36,891 Quiero decir, no puedes dar entradas. 145 00:07:36,978 --> 00:07:38,893 'Se te llena el coche de agua' 146 00:07:38,980 --> 00:07:40,764 Y tú pareces un maldito desastre. 147 00:07:40,851 --> 00:07:42,810 No es mi culpa. Los chicos de Duke me evadieron 148 00:07:42,897 --> 00:07:44,289 justo en el estanque de Pringles. 149 00:07:44,376 --> 00:07:46,117 - Pringles-- - Está bien, está bien. 150 00:07:46,204 --> 00:07:50,121 Entonces quiero que los arresten por oxidar propiedad del condado. 151 00:07:50,208 --> 00:07:51,645 ¿Propiedad oxidada del condado? 152 00:07:51,732 --> 00:07:53,734 - A saber, su coche patrulla. - ¡Sí! 153 00:07:53,821 --> 00:07:57,868 Y la ley dice que hay una fuerte multa, más daños y perjuicios. 154 00:07:57,955 --> 00:07:59,479 No hay tal ley como esa. 155 00:07:59,566 --> 00:08:01,524 - Bueno, ahora lo hay. - Bueno, ahora lo hay. 156 00:08:01,611 --> 00:08:04,135 Vamos, Cletus, ¿quieres? Limpia tu coche. 157 00:08:04,222 --> 00:08:05,572 Límpialo muy bien. 158 00:08:05,659 --> 00:08:07,617 'Y luego llene la orden apropiada' 159 00:08:07,704 --> 00:08:09,967 y ve a arrestar a Bo y Luke Duke, ¿oíste? 160 00:08:10,054 --> 00:08:11,403 Sí, señor. 161 00:08:11,491 --> 00:08:14,015 - ¡Ay, ay, ay! - Oh, déjame conseguirlo. 162 00:08:14,102 --> 00:08:15,582 ¡Límpialo! 163 00:08:43,958 --> 00:08:45,525 ¿Cómo está? 164 00:08:45,612 --> 00:08:48,223 Oh, creo que va a estar bien, tío Jesse. 165 00:08:48,310 --> 00:08:50,486 Haz que se cure y vuelva al bosque. 166 00:08:50,573 --> 00:08:54,098 No quiero que se quede con mis pollitos. 167 00:08:55,230 --> 00:08:56,492 Alguien viene. 168 00:08:56,579 --> 00:08:58,538 Parece el señor Stovall. 169 00:09:02,629 --> 00:09:04,587 - Oye, Clarence, me alegro de verte. - Jessy. 170 00:09:04,674 --> 00:09:07,372 Oiga, Sr. Stovall, llega a tiempo para la cena. Estamos teniendo costillas. 171 00:09:07,459 --> 00:09:10,375 No puedo permitirme el tiempo, Bo. Pero gracias. 172 00:09:10,462 --> 00:09:12,813 Clarence, no irás a ninguna parte un lunes, ¿verdad? 173 00:09:12,900 --> 00:09:15,250 Todo el mundo va a aparecer en tu juerga de jubilación. 174 00:09:15,337 --> 00:09:17,252 Bueno, te estaría muy agradecido. 175 00:09:17,339 --> 00:09:18,949 si les dieras mis disculpas, Jesse. 176 00:09:19,036 --> 00:09:20,864 Pero me voy ahora mismo. 177 00:09:20,951 --> 00:09:22,779 'Simplemente no podía irme a Florida' 178 00:09:22,866 --> 00:09:24,999 sin despedirme de mis amigos. 179 00:09:25,086 --> 00:09:27,610 - Pero, Sr. Stovall-- - Ahora, Daisy, eh... 180 00:09:27,697 --> 00:09:29,481 No buts. 181 00:09:29,569 --> 00:09:32,093 Si así es como él lo quiere, así será. 182 00:09:32,180 --> 00:09:35,096 Pero, escucha, Clarence, vas a tener algunas costillas con nosotros. 183 00:09:35,183 --> 00:09:37,751 y pasar la noche antes de emprender un viaje tan largo. 184 00:09:37,838 --> 00:09:39,666 Eso es muy amable de tu parte, Jesse, pero... 185 00:09:39,753 --> 00:09:43,931 Ahora, Clarence, como le dije a Daisy "sin peros". 186 00:09:44,018 --> 00:09:45,715 Ahora, vamos a entrar en la casa.. 187 00:09:45,802 --> 00:09:47,151 No, no, no! 188 00:09:47,238 --> 00:09:49,632 No tengo tiempo, mira. 189 00:09:55,986 --> 00:10:00,251 Cletus, este es tu oficial superior, Rosco P. Coltrane. 190 00:10:00,338 --> 00:10:02,732 Escucha, Flash y yo nos desviamos por Sawmill Road. 191 00:10:02,819 --> 00:10:04,560 '¿Cual es tu punto?' 192 00:10:04,647 --> 00:10:07,302 - Acabo de pasar Pile Junction. - Eso es afirmativo. 193 00:10:07,389 --> 00:10:09,304 Eh, escucha, Cletus, tenemos que ser astutos. 194 00:10:09,391 --> 00:10:11,436 Tiene que ser muy astuto. Tengo que andar de puntillas sobre ellos. 195 00:10:11,523 --> 00:10:14,222 No quiero oír ningún sonido, ¿entendido? 196 00:10:14,309 --> 00:10:16,833 Roger, Wilco. Quienquiera que sea. 197 00:10:26,713 --> 00:10:28,628 ¿Quieres decirme, Clarence Stovall? 198 00:10:28,715 --> 00:10:31,369 que robaste este dinero del banco de JD? 199 00:10:31,456 --> 00:10:32,849 No tiene sentido. 200 00:10:32,936 --> 00:10:34,895 No después de ellos años de servicio honesto y leal. 201 00:10:34,982 --> 00:10:36,766 ¡Esa es exactamente la razón! 202 00:10:36,853 --> 00:10:40,161 Después de todos esos años, Boss Hogg me sacó de mi pensión. 203 00:10:40,248 --> 00:10:43,251 - 'He hecho lo que tenía que hacer.' - Fui y arreglé el tuyo. 204 00:10:43,338 --> 00:10:46,646 Entré antes de que cerraran la bóveda para hacer mi limpieza final 205 00:10:46,733 --> 00:10:49,649 y salí con la cantidad exacta del dinero de mi pensión. 206 00:10:49,736 --> 00:10:51,346 Treinta mil dólares. 207 00:10:51,433 --> 00:10:54,175 Pero no nos dijiste, Clarence, ¿cómo te engañó Boss Hogg? 208 00:10:54,262 --> 00:10:56,264 Me despidió hoy. 209 00:10:56,351 --> 00:10:59,006 Un día antes de mis 30 años. 210 00:10:59,093 --> 00:11:00,703 'Dije que no califico.' 211 00:11:00,790 --> 00:11:04,359 Vaya, esa alimaña sucia y vulgar. 212 00:11:04,446 --> 00:11:07,841 Aún así, no puedes dejar que él, siendo un ladrón, te convierta en un ladrón. 213 00:11:07,928 --> 00:11:09,669 Tienes razón, Lucas. 214 00:11:09,756 --> 00:11:13,020 Supongo que me enfadé tanto que no podía pensar con claridad. 215 00:11:13,107 --> 00:11:16,588 Bueno, supongo que es demasiado tarde para hacer algo al respecto ahora. 216 00:11:16,676 --> 00:11:18,982 Nunca es tarde, Clarence. 217 00:11:19,069 --> 00:11:21,028 Ahora, te ayudaremos a salir de este lío. 218 00:11:21,115 --> 00:11:22,812 porque eres nuestro amigo. 219 00:11:22,899 --> 00:11:26,033 Y una vez que eres amigo de los Dukes, eres amigo de por vida. 220 00:11:29,123 --> 00:11:30,037 Hey hey hey. 221 00:11:33,257 --> 00:11:34,868 Oh, no, es el sheriff. 222 00:11:34,955 --> 00:11:36,565 'Vamos a darle, Bo.' 223 00:11:38,523 --> 00:11:41,309 Cuidado, si te atrapan, es un año por cada dólar. 224 00:11:41,396 --> 00:11:43,703 Nos vemos en Jensen's Hollow. Golpéalo, Bo. 225 00:11:48,533 --> 00:11:51,058 Muy bien, ustedes dos... Deténganse ante la ley. 226 00:11:51,145 --> 00:11:52,842 Escucha, estás bajo arresto. 227 00:11:52,929 --> 00:11:55,105 Me prestas atención. Esta es la ley hablando. 228 00:12:03,505 --> 00:12:04,767 No podemos perder a Rosco. 229 00:12:14,298 --> 00:12:15,778 - Bo, ¡cuidado! - ¡Eh! 230 00:12:17,258 --> 00:12:19,086 Ahora, ¿ven todo ese espacio? 231 00:12:19,173 --> 00:12:21,436 Cletus es la única persona que tendría un accidente 232 00:12:21,523 --> 00:12:23,873 con suficiente espacio para construir un granero a cada lado. 233 00:12:31,054 --> 00:12:32,099 Oh, no! 234 00:12:33,491 --> 00:12:35,537 '¡Ah!' 235 00:12:42,326 --> 00:12:43,893 Esa es una manera de parar. 236 00:12:43,980 --> 00:12:45,329 No lo frotes. 237 00:12:45,416 --> 00:12:47,331 Me encanta esto. Esta es mi vida. 238 00:12:50,639 --> 00:12:53,033 Oh, ho, ho, me encanta, me encanta. 239 00:12:53,120 --> 00:12:55,035 Muy bien, duques. 240 00:12:55,122 --> 00:12:57,298 Muy bien, sal de ese vehículo. 241 00:12:57,385 --> 00:13:00,605 Rosco, ¿por qué nos vas a arrestar esta vez? 242 00:13:00,692 --> 00:13:02,172 Eso es para que yo lo sepa y para que tú lo encuentres.. 243 00:13:02,259 --> 00:13:03,391 Oh Jesús. 244 00:13:03,478 --> 00:13:05,088 'O' 245 00:13:05,175 --> 00:13:07,482 Te voy a arrestar por un robo a un banco. 246 00:13:07,569 --> 00:13:09,614 Espera, Rosco, podemos explicarte lo de ese dinero. 247 00:13:09,701 --> 00:13:11,225 Dile a quién le vas a explicar. 248 00:13:11,312 --> 00:13:13,096 Vas a explicarle al juez. 249 00:13:13,183 --> 00:13:15,620 "Porque esto es dinero real, quiero decir..." 250 00:13:15,707 --> 00:13:18,580 Rosco, sabes que no somos ladrones de bancos. 251 00:13:18,667 --> 00:13:22,062 Grandes dioses de la sémola, eso es una fortuna. ¡Eh! 252 00:13:22,149 --> 00:13:23,890 ¡Vaya! 253 00:13:23,977 --> 00:13:27,241 Deberían haber visto a Bo patear el balón de Hazzard High. 254 00:13:27,328 --> 00:13:30,635 Tenía 10 por 12, y sin zapatos. 255 00:13:30,722 --> 00:13:32,333 ¿Había usado el pie derecho 256 00:13:32,420 --> 00:13:34,291 habría vuelto a poner la pistola de Rosco en la funda. 257 00:13:34,378 --> 00:13:36,250 ¡Congelarlo! ¡Congelarlo! 258 00:13:40,950 --> 00:13:42,996 Bendice tu pequeño pie puntiagudo. 259 00:13:43,083 --> 00:13:45,433 Seguro que nos sacaste de un apuro. 260 00:13:45,520 --> 00:13:47,217 No exactamente. 261 00:13:47,304 --> 00:13:49,829 ¿Estás olvidando que Rosco cree que robamos ese banco, ahora? 262 00:13:49,916 --> 00:13:51,178 Sí. 263 00:13:51,265 --> 00:13:53,049 Será mejor que vayamos a Jenson's Hollow. 264 00:13:53,136 --> 00:13:55,051 y averiguar cómo salimos de este lío. 265 00:13:55,138 --> 00:13:56,748 Yo conduciré, tú haces las cuentas. 266 00:14:03,494 --> 00:14:06,541 Dices que viste a los chicos Duke... ¿con qué? 267 00:14:06,628 --> 00:14:09,196 - Con mis ojos. - No, no, me refiero al otro. 268 00:14:09,283 --> 00:14:10,719 Miles de dólares en el asiento trasero. 269 00:14:10,806 --> 00:14:12,329 - Me refiero a sólo-- 270 00:14:12,416 --> 00:14:14,723 Te estoy diciendo el asiento trasero de ese vehículo 271 00:14:14,810 --> 00:14:17,291 parecía la sala de conteo de la Casa de la Moneda de los Estados Unidos. 272 00:14:17,378 --> 00:14:19,336 ¿Seguro que no has estado alucinando últimamente? 273 00:14:19,423 --> 00:14:22,035 No lo creo, a menos que fuera por hambre. 274 00:14:22,122 --> 00:14:23,514 - Te estoy dando una prueba. - Vaya. 275 00:14:23,601 --> 00:14:25,865 ¿Cuántos dedos estoy sosteniendo aquí? 276 00:14:25,952 --> 00:14:28,041 Um, cuatro grasientos. 277 00:14:28,128 --> 00:14:29,781 - Bueno, los viste. - Sí. 278 00:14:29,869 --> 00:14:32,872 - Bueno, entonces, los tenemos. - Los tenemos. 279 00:14:32,959 --> 00:14:36,049 Rezo para que los chicos de Duke no se escapen esta vez. 280 00:14:36,136 --> 00:14:37,311 ¡No se va a mover! 281 00:14:37,398 --> 00:14:39,748 - Ja, ja, toma esto. - ¡Ah oh! 282 00:14:39,835 --> 00:14:41,750 tengo que ponerme en el teléfono 283 00:14:41,837 --> 00:14:44,405 y llamar a todos los bancos de estos lugares 284 00:14:44,492 --> 00:14:46,102 para ver a cuál de ellos le han robado. 285 00:14:46,189 --> 00:14:48,583 ¡Dije "aguanta", no te lo comas! 286 00:14:48,670 --> 00:14:52,108 Todo lo que tenemos que hacer es atrapar a los chicos Duke con su botín 287 00:14:52,195 --> 00:14:53,849 y luego recoger el dinero de la recompensa. 288 00:14:55,242 --> 00:14:57,897 Y esta vez me sale 50/50, ¿no? 289 00:14:57,984 --> 00:14:59,811 Uh-uh, el habitual 90/10. 290 00:14:59,899 --> 00:15:01,988 Pero lo vi en el asiento trasero del auto. 291 00:15:02,075 --> 00:15:05,252 Sí, y averigüé cómo cobrar el dinero de la recompensa. 292 00:15:05,339 --> 00:15:06,514 Banco, banco, banco. 293 00:15:06,601 --> 00:15:08,603 Ah, aquí estamos. 294 00:15:08,690 --> 00:15:11,432 Sabes, Rosco, ¿sabes algo? 295 00:15:11,519 --> 00:15:15,218 Simplemente no puedo entender cómo algunas personas pueden ser 296 00:15:15,305 --> 00:15:18,830 tontos como para permitir que sus bancos sean robados. 297 00:15:18,918 --> 00:15:20,876 - 60/40. - 90/10. 298 00:15:20,963 --> 00:15:24,053 Ahora, por otro lado, tomas mi banco. 299 00:15:24,140 --> 00:15:27,100 Bueno, mi banco es 100% a prueba de ladrones. 300 00:15:27,187 --> 00:15:28,579 ¿Quieres saber por qué? 301 00:15:28,666 --> 00:15:31,234 - 90/10, te diré por qué. 302 00:15:31,321 --> 00:15:34,498 Porque acabo de instalar en mi bóveda 303 00:15:34,585 --> 00:15:37,849 una nueva cerradura de tiempo moderno. 304 00:15:37,937 --> 00:15:41,505 Y nadie, pero nadie puede robar mi banco. 305 00:15:41,592 --> 00:15:43,029 - 80/20! - 90/10! 306 00:15:43,116 --> 00:15:44,900 Me lo llevo. 307 00:15:44,987 --> 00:15:47,294 Si Boss supiera que ese dinero que Rosco había visto 308 00:15:47,381 --> 00:15:50,384 fuera de su banco, se ahogaría con esa chuleta de cerdo. 309 00:15:50,471 --> 00:15:53,865 Bueno, todos los duques se reunieron en el antiguo sitio de destilación número uno. 310 00:15:53,953 --> 00:15:57,260 Estaban averiguando cómo sacar el tocino de Clarence del fuego. 311 00:15:57,347 --> 00:16:00,220 'La única manera de salir de este lío en el que estás' 312 00:16:00,307 --> 00:16:04,354 es recuperar ese dinero en la bóveda 313 00:16:04,441 --> 00:16:06,269 antes de que JD sepa que falta. 314 00:16:06,356 --> 00:16:07,662 No se puede hacer, Jesse 315 00:16:07,749 --> 00:16:09,533 ¿Qué quieres decir con que no se puede hacer? 316 00:16:09,620 --> 00:16:13,363 Boss Hogg estará allí a las ocho en punto el lunes. 317 00:16:13,450 --> 00:16:15,670 Lo primero que hace es abrir la bóveda. 318 00:16:15,757 --> 00:16:18,064 Lo segundo que hace es contar el dinero. 319 00:16:18,151 --> 00:16:19,717 Entonces tenemos que recuperar el dinero 320 00:16:19,804 --> 00:16:22,068 antes de que abra la bóveda, antes de que abra el banco. 321 00:16:22,155 --> 00:16:23,983 Será como robar un banco al revés. 322 00:16:24,070 --> 00:16:25,506 Poner en lugar de sacar. 323 00:16:25,593 --> 00:16:27,595 Con el dinero allí, no ha habido ningún delito. 324 00:16:27,682 --> 00:16:30,424 - Saldremos todos impunes. 325 00:16:30,511 --> 00:16:32,382 Más fácil para una gallina poner un huevo cuadrado. 326 00:16:32,469 --> 00:16:34,602 Por qué, tengo una llave. 327 00:16:34,689 --> 00:16:36,256 ¿Tienes una llave? 328 00:16:36,343 --> 00:16:39,172 También tengo la combinación para la bóveda. 329 00:16:39,259 --> 00:16:41,913 No estaba sentado en ese banco como un sapo en un tocón 330 00:16:42,001 --> 00:16:43,959 aprendiendo nada durante 30 años. 331 00:16:44,046 --> 00:16:46,135 Tiene la llave y la combinación. 332 00:16:46,222 --> 00:16:48,311 Primo, va a ser mucho más fácil de lo que pensábamos. 333 00:16:48,398 --> 00:16:50,487 Cayendo de un tronco. 334 00:16:53,055 --> 00:16:56,145 Mientras Cooter bombeaba el lodo del auto de Cletus 335 00:16:56,232 --> 00:17:00,715 nuevamente Cletus estaba en el trabajo, acosando a los ciudadanos. 336 00:17:07,983 --> 00:17:10,246 ¡Ajá! 337 00:17:10,333 --> 00:17:12,379 ¿Conseguí... Ah! Oh. 338 00:17:12,466 --> 00:17:13,815 ... ¿Estás holgazaneando? 339 00:17:13,902 --> 00:17:18,385 Eso es una violación del código civil 16-2b. 340 00:17:18,472 --> 00:17:19,734 Tirar basura. 341 00:17:19,821 --> 00:17:21,518 Que tirar basura es lo próximo a holgazanear. 342 00:17:21,605 --> 00:17:23,520 Como una cuestión de hecho. 343 00:17:23,607 --> 00:17:26,001 Merodeando. LO, ley, merodeo. 344 00:17:26,088 --> 00:17:27,655 LOYT.. 345 00:17:29,352 --> 00:17:32,007 Oh-ho-ho. Buen día para usted, Sra. Heferty. 346 00:17:32,094 --> 00:17:35,141 ¿Sabes que acabas de cruzar la calle imprudentemente? Eso te costará $15. 347 00:17:35,228 --> 00:17:37,360 Por supuesto, hubo una pequeña protesta social. 348 00:17:37,447 --> 00:17:38,796 Y eso es agredir a un oficial. 349 00:17:38,883 --> 00:17:40,494 Eso es gratis. 350 00:17:40,581 --> 00:17:42,452 Usando el garaje de Cooter como puesto de mando 351 00:17:42,539 --> 00:17:44,759 los duques estaban a punto de empezar a cocinar. 352 00:17:44,846 --> 00:17:47,849 Ustedes, tenemos problemas. Cletus está frente al banco. 353 00:17:47,936 --> 00:17:49,633 escribir boletos con ambas manos. 354 00:17:49,720 --> 00:17:53,333 Me pregunto cuál de las organizaciones benéficas de JD está en problemas. 355 00:17:53,420 --> 00:17:55,944 Daisy, ¿crees que puedes alejar a Cletus de allí? 356 00:17:56,031 --> 00:17:59,034 - No, pero los peces nadan. 357 00:18:00,427 --> 00:18:01,906 Ahora, eso va a funcionar. 358 00:18:01,993 --> 00:18:03,691 Muy bien, una vez que ella lo tenga ocupado 359 00:18:03,778 --> 00:18:05,649 los tres corremos como locos hacia allí. 360 00:18:05,736 --> 00:18:08,609 A mi edad, no soy muy bueno para correr, Luke. 361 00:18:08,696 --> 00:18:10,480 Quizás sea mejor que olvidemos toda la idea. 362 00:18:10,567 --> 00:18:12,178 Un momento, Clarence. 363 00:18:12,265 --> 00:18:15,268 No lo sé, pero si tuvieras que confiar en Bo y Luke 364 00:18:15,355 --> 00:18:17,792 con esa combinación y clave 365 00:18:17,879 --> 00:18:20,142 bueno, ellos harían el trabajo por ti. 366 00:18:20,229 --> 00:18:22,971 Jesse, me siento muy mal por dejar que Bo y Luke 367 00:18:23,058 --> 00:18:25,408 toma todo el riesgo por mi insensatez. 368 00:18:25,495 --> 00:18:28,194 Pero pueden hacerlo. 369 00:18:28,281 --> 00:18:30,326 - 'Bien.' 370 00:18:30,413 --> 00:18:34,635 Muy bien, aquí está el.. Aquí está la clave y eh.. 371 00:18:34,722 --> 00:18:37,638 Te prometí que te ayudaríamos, y eso es lo que haremos. 372 00:18:37,725 --> 00:18:40,423 Y esta aquí es la combinación. No dejes que nadie vea eso. 373 00:18:40,510 --> 00:18:41,772 - Sí. - Lo entendiste. 374 00:18:41,859 --> 00:18:43,252 - Salgamos a la carretera, Bo. - Bien. 375 00:18:43,339 --> 00:18:44,253 Cuidadoso. 376 00:18:50,433 --> 00:18:51,956 Son buenos chicos. 377 00:18:52,043 --> 00:18:56,657 Eh, me estás diciendo, ¿tampoco has tenido ningún robo? 378 00:18:56,744 --> 00:18:59,964 Ni siquiera un poco 379 00:19:00,051 --> 00:19:01,836 ¿Está seguro? 380 00:19:01,923 --> 00:19:04,708 ¿Estás absolutamente seguro? 381 00:19:04,795 --> 00:19:06,797 ¿Qué quieres decir con que soy un... Hola! 382 00:19:06,884 --> 00:19:07,972 '¿Hola?' 383 00:19:08,843 --> 00:19:11,150 ¡Maldita sea! ¡Explosión! 384 00:19:11,237 --> 00:19:13,326 Oh, estoy exhausto. 385 00:19:13,413 --> 00:19:16,503 Llamé a todos los bancos de estos lugares. 386 00:19:16,590 --> 00:19:19,158 He desgastado mi dedo hasta el nervio 387 00:19:19,245 --> 00:19:21,986 sin embargo, no puedo encontrar un solo banco que haya tenido un robo. 388 00:19:25,120 --> 00:19:27,905 Escucha, ¿estás seguro de haber visto a los duques con todo ese dinero? 389 00:19:27,992 --> 00:19:31,779 Escucha. Estoy seguro. Es tan claro como la sidra en una jarra. 390 00:19:31,866 --> 00:19:34,825 Bueno, una vez más. ¿Cuántos dedos estoy sosteniendo aquí? 391 00:19:34,912 --> 00:19:36,958 - ¡C-cuatro! - ¡Eh! 392 00:19:37,045 --> 00:19:39,526 Muy bien, ¿cuántas chuletas de cerdo hay en ese plato? 393 00:19:39,613 --> 00:19:42,224 Espera un minuto. ¿Me comí todas las chuletas? 394 00:19:42,311 --> 00:19:43,965 Oh, debes haberlo hecho, sí. 395 00:19:44,052 --> 00:19:46,315 No, había más cuando fui al teléfono. 396 00:19:48,665 --> 00:19:51,451 Escuche, jefe, ¿está seguro de que llamó a todos los bancos? 397 00:19:51,538 --> 00:19:53,844 Sí, sí. Revisé todos los bancos en este libro. 398 00:19:53,931 --> 00:19:56,325 No hay un banco en todo este estado que haya pasado por alto. 399 00:19:56,412 --> 00:19:58,501 - Excepto uno. 400 00:19:58,588 --> 00:19:59,763 - Tuya. 401 00:19:59,850 --> 00:20:00,808 - Tuya. 402 00:20:00,895 --> 00:20:02,244 Tuya. 403 00:20:02,331 --> 00:20:03,811 ¡Mío! 404 00:20:03,898 --> 00:20:05,029 - Tuya. - Mío. 405 00:20:05,116 --> 00:20:06,683 - Tuya. - Mío. Mío. Mío. 406 00:20:06,770 --> 00:20:08,381 Vamos, Rosco, tenemos que irnos. 407 00:20:08,468 --> 00:20:09,860 - A mi banco. 408 00:20:09,947 --> 00:20:11,471 - ¡Me robaron! 409 00:20:11,558 --> 00:20:12,733 - Vaya. - Toma, ármate. 410 00:20:12,820 --> 00:20:14,952 Bueno, ¿cómo puede ser robado tu banco? 411 00:20:15,039 --> 00:20:16,954 Dijiste que era a prueba de ladrones y... 412 00:20:17,041 --> 00:20:19,392 solo un tonto dejaría que robaran su banco. 413 00:20:19,479 --> 00:20:22,003 Sí, bueno, solo un imbécil sería positivo. 414 00:20:22,090 --> 00:20:24,005 Vamos. No nos golpeemos las encías. 415 00:20:24,092 --> 00:20:28,183 Tenemos que comprobarlo rápido. Muévete, muévete. 416 00:20:28,270 --> 00:20:30,272 Nunca se nota con los chicos Duke. 417 00:20:30,359 --> 00:20:32,970 Es posible que hayan encontrado alguna manera de abrir mi nuevo candado. 418 00:20:33,057 --> 00:20:34,494 ¡Vamos! Vamos. 419 00:20:35,973 --> 00:20:38,106 ¡Ay, no-no-no! Llévatelo lejos. Sácame de aquí. 420 00:20:40,151 --> 00:20:44,025 Mala excusa para un sabueso. Tiene que irse, ¿me oyes? 421 00:20:44,112 --> 00:20:46,245 ¡Vamos, muévete! ¡Rápido! 422 00:20:52,947 --> 00:20:55,166 Cletus, ¿puedo hablar contigo un minuto, cariño? 423 00:20:58,953 --> 00:21:00,389 - Mira aquí. 424 00:21:00,476 --> 00:21:02,391 - Cletus, no a mí. 425 00:21:02,478 --> 00:21:05,264 Vamos, mira este cartel. Alguien simplemente lo golpeó. 426 00:21:05,351 --> 00:21:06,917 ¡Vaya! 427 00:21:07,004 --> 00:21:09,050 Ya que los chicos tenían que permanecer fuera de la vista. 428 00:21:09,137 --> 00:21:11,226 Supusieron que sería donde nadie miraba. 429 00:21:11,313 --> 00:21:12,532 Arriba. 430 00:21:12,619 --> 00:21:14,534 ¿No eres una ciudadana cívica, Daisy? 431 00:21:14,621 --> 00:21:16,666 Arreglaré esto. Estoy sacando mi arma. 432 00:21:16,753 --> 00:21:19,539 ¡No! Déjame traerte una piedra. 433 00:21:29,766 --> 00:21:31,115 - Aquí. - El arma podría lastimar a alguien. 434 00:21:31,202 --> 00:21:32,203 Eso es cierto. 435 00:21:42,170 --> 00:21:44,433 Asegúrate de que esto esté justo ahí. 436 00:21:46,348 --> 00:21:49,395 Cariño, mira lo que has hecho? Oh, Cleto. Oh Dios mío. 437 00:21:49,482 --> 00:21:51,875 Oh, no duele mucho, Daisy. 438 00:21:51,962 --> 00:21:53,616 Daría todas mis miniaturas por verte sonreír. 439 00:21:53,703 --> 00:21:55,357 Apuesto a que le dices eso a todas las chicas. 440 00:21:55,444 --> 00:21:56,532 Sí. 441 00:22:03,278 --> 00:22:05,236 Eso es gr.. Oh, eso es bueno. 442 00:22:07,195 --> 00:22:08,196 ¿Llave? 443 00:22:14,420 --> 00:22:16,073 Le quita toda la diversión. 444 00:22:16,160 --> 00:22:18,075 Entra allí. Vamos. 445 00:22:25,039 --> 00:22:27,824 - Sí, lo tengo aquí mismo. 446 00:22:27,911 --> 00:22:30,827 - Empezar a leer el número en voz alta. - Ahora veamos. 447 00:22:30,914 --> 00:22:32,481 Diez a la derecha.. 448 00:22:38,618 --> 00:22:41,272 ¡Vamos! ¡Vamos! 449 00:22:43,144 --> 00:22:45,059 Mantén pulsado el fuerte. 450 00:22:47,061 --> 00:22:48,845 Tiempos tontos para que aparezcan. 451 00:22:48,932 --> 00:22:50,412 no vienes? 452 00:22:50,499 --> 00:22:52,327 - Sí. 453 00:22:52,414 --> 00:22:54,895 Déjame intentarlo. 454 00:22:54,982 --> 00:22:56,853 'Oh, ahí está.' 455 00:23:03,382 --> 00:23:05,514 Jefe. Soy yo. 456 00:23:05,601 --> 00:23:08,561 - Pensé que estabas detrás de mí. - Sí, la puerta estaba cerrada. 457 00:23:08,648 --> 00:23:12,695 Muy bien, ven aquí. Ahora, si algo se mueve, ¡que lo exploten! 458 00:23:12,782 --> 00:23:14,741 '¿Me escuchas? ¡Maldita sea! 459 00:23:14,828 --> 00:23:17,396 Esos chicos están atrapados como dos zorros en un gallinero. 460 00:23:17,483 --> 00:23:19,398 con un saco lleno de huevos. 461 00:23:25,055 --> 00:23:26,535 Así es. 462 00:23:26,622 --> 00:23:29,146 Cualquier cosa aquí que se mueva, la volaré hasta llenarla de agujeros. 463 00:23:29,233 --> 00:23:31,061 Eso es todo, eso es todo, tendrás cuidado 464 00:23:31,148 --> 00:23:33,368 con esa arma, idiota. 465 00:23:33,455 --> 00:23:34,848 Muy bien, vamos, tenemos que revisar la bóveda. 466 00:23:37,111 --> 00:23:39,722 Bien. Oh-oh 467 00:23:39,809 --> 00:23:41,855 Bueno, no parece que haya sido manipulado. 468 00:23:41,942 --> 00:23:43,987 Supongo que nadie te robó. 469 00:23:44,074 --> 00:23:46,250 Bien, bien, bien. 470 00:23:46,337 --> 00:23:49,863 Bueno, ¿no te dije que tengo un banco 100% a prueba de robos? 471 00:23:49,950 --> 00:23:51,778 Si quieres jugarlo, ábrelo 472 00:23:51,865 --> 00:23:54,041 y ver si su efectivo está seguro? 473 00:23:54,128 --> 00:23:56,304 Rosco, tienes astillas en los molinos de viento de tu mente. 474 00:23:56,391 --> 00:23:58,088 Oh, eso es poético. 475 00:23:58,175 --> 00:24:01,614 ¿No te dije también que puse este bloqueo de tiempo en la bóveda? 476 00:24:01,701 --> 00:24:04,007 Sí, hay un bloqueo de tiempo allí, lo veo. 477 00:24:04,094 --> 00:24:07,010 Sí, entonces, de ninguna manera o no, ¿cómo puede nadie entrar allí? 478 00:24:07,097 --> 00:24:09,056 'hasta el lunes por la mañana a las 8.00 am' 479 00:24:09,143 --> 00:24:10,623 'De acuerdo.' 480 00:24:10,710 --> 00:24:13,756 Je je je, bueno ahora, lo que vamos a hacer 481 00:24:13,843 --> 00:24:19,414 es encontrar una manera de atrapar a los chicos de Duke con todo su botín. 482 00:24:19,501 --> 00:24:23,200 Oh, sí, y tal vez podríamos cobrar una recompensa 483 00:24:23,287 --> 00:24:24,419 en ese dinero robado. 484 00:24:24,506 --> 00:24:26,682 Sí, sí, entonces ponlos tras las rejas. 485 00:24:26,769 --> 00:24:28,249 por violatin 'su libertad condicional. 486 00:24:31,557 --> 00:24:33,341 ¿No vas a decir: "Me encanta?" 487 00:24:33,428 --> 00:24:36,562 Oh, bueno, sí. ¡Me encanta! ¡Me encanta! 488 00:24:36,649 --> 00:24:39,478 'Espera un minuto, tengo que traerme más cigarros para más tarde'. 489 00:24:39,565 --> 00:24:42,350 Vamos, tengo un poco aquí en mi escritorio. 490 00:24:42,437 --> 00:24:44,831 - Algo está goteando. 491 00:24:44,918 --> 00:24:47,007 'Consigue un poco de cerebro, son los rociadores.' 492 00:24:47,094 --> 00:24:49,966 ¡Estamos en llamas! Alguien cierre esa cosa. 493 00:24:50,053 --> 00:24:52,403 ¡Mira eso, atrápalos muchachos! 494 00:24:56,843 --> 00:24:58,888 ¿Qué es? - No sé. 495 00:24:58,975 --> 00:25:01,630 Tenemos un ladrón en busto. Esa es la alarma en el banco. 496 00:25:03,371 --> 00:25:05,591 ¡Manos arriba! La alarma de incendios.. 497 00:25:05,678 --> 00:25:07,114 Aquí tienes. 498 00:25:07,201 --> 00:25:09,464 La última vez que el viejo Luke le lanzó la pelota a Bo 499 00:25:09,551 --> 00:25:10,857 lo dejó caer. 500 00:25:10,944 --> 00:25:12,293 Parece que los chicos se están escapando. 501 00:25:12,380 --> 00:25:14,600 ¡Rosco, atrápalos! Ve a buscar a los chicos Duke. 502 00:25:14,687 --> 00:25:15,731 No! 503 00:25:31,268 --> 00:25:33,096 Oh, toma, te atraparé. 504 00:25:33,183 --> 00:25:36,186 No, no, déjame ir. Déjame ir, ¿quieres? 505 00:25:36,273 --> 00:25:39,233 Déjame ir. Usaré la puerta. 506 00:25:39,320 --> 00:25:42,410 Sí, está bien, ahora cierra la falsa alarma. 507 00:25:42,497 --> 00:25:44,412 - Apaga los aspersores... - Sí, yo... 508 00:25:44,499 --> 00:25:46,980 ...antes de que mi dinero desaparezca, ¿quieres? 509 00:25:49,286 --> 00:25:51,680 Aunque todavía no se ha deshecho del dinero. 510 00:25:51,767 --> 00:25:54,640 Nunca debí haberlos metido en mi lío, Dukes. 511 00:25:54,727 --> 00:25:57,251 Uh, no te preocupes por eso, Clarence, lo resolveremos. 512 00:25:57,338 --> 00:25:58,600 ¿Lo haremos? 513 00:25:58,687 --> 00:26:00,689 Sí, no sé cómo, pero lo haremos. 514 00:26:00,776 --> 00:26:02,430 Antes de que el dinero se moje. 515 00:26:02,517 --> 00:26:04,563 Son los chicos de Duke. Encendieron esta alarma. 516 00:26:04,650 --> 00:26:08,218 Consigue mi dinero, mi dinero, mi dinero. 517 00:26:08,305 --> 00:26:10,786 - Bueno, todavía está cerrado. - La bóveda. 518 00:26:10,873 --> 00:26:13,528 - Todavía está cerrado. - Sí. Sí, así es. 519 00:26:13,615 --> 00:26:16,792 Y así es como quiero a los chicos Duke, bien encerrados. 520 00:26:16,879 --> 00:26:18,185 - Sí. 521 00:26:18,272 --> 00:26:21,057 Bien. Ahora, tengo que llamar a Cletus. 522 00:26:21,144 --> 00:26:24,060 Espero que esto todavía funcione estando todo mojado. 523 00:26:24,147 --> 00:26:26,454 JD Hogg llamando al diputado Cletus Hogg. 524 00:26:26,541 --> 00:26:28,151 Adelante. Adelante, ¿quieres? 525 00:26:33,069 --> 00:26:35,028 'JD Hogg llamando al diputado Cletus Hogg.' 526 00:26:35,115 --> 00:26:36,856 ¿Dónde diablos estás, cerebro de pájaro? 527 00:26:36,943 --> 00:26:38,858 Estoy en la cola de los chicos de Duke, primo jefe. 528 00:26:38,945 --> 00:26:41,295 Oh, bendito seas, primo Cletus. 529 00:26:41,382 --> 00:26:43,079 Bien ahora, no los pierdas 530 00:26:43,166 --> 00:26:44,907 porque los quiero mal. 531 00:26:44,994 --> 00:26:47,083 Acaban de entrar en mi banco. 532 00:26:47,170 --> 00:26:49,303 Oh, bueno, lo tienes, primo jefe. 533 00:26:49,390 --> 00:26:51,000 Esta vez no se escaparán. 534 00:27:01,445 --> 00:27:03,186 ¡Oh no, no otra vez! 535 00:27:03,273 --> 00:27:05,014 Sí, Cletus, de nuevo. 536 00:27:07,713 --> 00:27:10,019 Bueno, seré John Brown si no entrego mi placa 537 00:27:10,106 --> 00:27:12,021 y solo ve a pescar. 538 00:27:12,108 --> 00:27:13,588 Oh no. 539 00:27:13,675 --> 00:27:16,417 Quizás le demos un goteo a Cletus 540 00:27:16,504 --> 00:27:17,853 Primero, tenemos que llegar a Jensen's Hollow. 541 00:27:17,940 --> 00:27:20,203 y ver si nos encontramos con Daisy y el tío Jesse. 542 00:27:24,555 --> 00:27:28,385 Habla JD Hogg llamando al diputado Cletus Hogg. 543 00:27:28,472 --> 00:27:30,126 Saluda a Roscoe. 544 00:27:30,213 --> 00:27:32,694 Oh, no voy a decir nada de ti. 545 00:27:32,781 --> 00:27:34,565 Cletus, Cletus, ¿quieres entrar? 546 00:27:34,653 --> 00:27:36,567 ¡Adelante! ¿Me responderás? 547 00:27:36,655 --> 00:27:38,613 'Uh, hola, está húmedo aquí' 548 00:27:38,700 --> 00:27:40,223 Parece que está en el estanque otra vez. 549 00:27:40,310 --> 00:27:42,748 ¡Uf! 550 00:27:42,835 --> 00:27:45,228 esto es un sabado y.. 551 00:27:45,315 --> 00:27:47,666 ...Estoy rodeado de idiotas. 552 00:27:47,753 --> 00:27:49,232 Tonterías mojadas. 553 00:27:53,367 --> 00:27:54,847 ¿Qué estás haciendo? 554 00:27:54,934 --> 00:27:57,023 Lo siento. Oh, lo siento, amiguito gordo. 555 00:27:57,110 --> 00:28:00,330 ¡Oh, no, no, no importa eso! ¡Ay, no importa eso! 556 00:28:00,417 --> 00:28:02,332 Esos muchachos Duke han declarado la guerra. 557 00:28:02,419 --> 00:28:04,117 Y voy a estar listo para ellos. 558 00:28:04,204 --> 00:28:05,858 Por lo tanto.. 559 00:28:05,945 --> 00:28:09,383 ...Voy a poner un guardia las 24 horas en este evento. 560 00:28:09,470 --> 00:28:10,950 ¿Estás bromeando? 561 00:28:11,037 --> 00:28:13,256 ¿Cuándo voy a dormir un poco, sabes? 562 00:28:13,343 --> 00:28:15,258 Tienes que bloquear el tiempo en esa bóveda. 563 00:28:15,345 --> 00:28:17,478 Bueno, bloqueo de tiempo o no, no confío en nadie 564 00:28:17,565 --> 00:28:19,698 por nada, de ninguna manera, de ninguna manera, ¡no más! 565 00:28:19,785 --> 00:28:21,525 - Oh. - 'Te estoy ordenando..' 566 00:28:21,612 --> 00:28:23,614 ..para llamar a las Reservas del Sheriff del Condado de Hazzard. 567 00:28:23,702 --> 00:28:25,704 ¡Vaya! Sí, señor. Bien. 568 00:28:25,791 --> 00:28:29,577 Si los chicos de Duke se acercan a 50 yardas de mi banco 569 00:28:29,664 --> 00:28:33,189 ¡Quiero que todos y cada uno de ustedes apunten y disparen! 570 00:28:36,410 --> 00:28:38,194 Oh no! No, no, no! 571 00:28:38,281 --> 00:28:40,414 De vuelta en el sitio fijo número uno 572 00:28:40,501 --> 00:28:42,895 los duques y Clarence estaban planeando de nuevo. 573 00:28:42,982 --> 00:28:46,463 Para colmo de penas que os traigo, ahora estáis fugitivos, muchachos. 574 00:28:46,550 --> 00:28:48,465 No se preocupe por eso, Sr. Stovall. 575 00:28:48,552 --> 00:28:49,815 Dispara, estamos acostumbrados a eso. 576 00:28:49,902 --> 00:28:51,860 Lo primero que tenemos que hacer es aclararte. 577 00:28:51,947 --> 00:28:54,645 Prometimos que te íbamos a ayudar y te vamos a ayudar. 578 00:28:54,733 --> 00:28:56,996 - No va a ser fácil. 579 00:28:57,083 --> 00:28:59,128 Esa cerradura de tiempo que Boss puso en la bóveda 580 00:28:59,215 --> 00:29:00,739 lanza una llave inglesa en otros trabajos. 581 00:29:00,826 --> 00:29:02,566 Claro que sí, especialmente porque no se abre. 582 00:29:02,653 --> 00:29:04,133 hasta el lunes a las 8 hs. 583 00:29:04,220 --> 00:29:06,919 Uh, todos pensaremos mejor con un poco de café 584 00:29:07,006 --> 00:29:10,009 Conseguiré el agua si alguien enciende el fuego. 585 00:29:10,096 --> 00:29:13,012 - De acuerdo. - Lunes a las 8 en punto. 586 00:29:13,099 --> 00:29:15,275 Ahí es cuando el dinero tendrá que volver a la bóveda. 587 00:29:15,362 --> 00:29:17,712 Claro, vamos a caminar justo en el medio de la ciudad 588 00:29:17,799 --> 00:29:20,019 a plena luz del día e ir al banco, ¿no? 589 00:29:21,716 --> 00:29:23,762 La cerradura de tiempo se abrirá tanto si él está allí como si no. 590 00:29:25,198 --> 00:29:27,200 Oye, se lleva mi jeep. 591 00:29:49,004 --> 00:29:50,353 —Espere, señor Stovall. 592 00:29:50,440 --> 00:29:53,052 Créeme, me estoy entregando. 593 00:29:53,139 --> 00:29:56,316 No vas a hacer tal cosa. Ahora detente, ¿oíste? 594 00:29:58,448 --> 00:30:00,233 - Está bien, mantenlo firme. - Lo entendiste. 595 00:30:00,320 --> 00:30:02,017 - Cuida tu paso. 596 00:30:17,641 --> 00:30:20,514 'Oh, esa es la cosa más loca de la que he oído hablar'. 597 00:30:20,601 --> 00:30:24,126 ¿Qué quieres decir con que vas a entregarte? 598 00:30:24,213 --> 00:30:26,650 No vas a hacer tal cosa. 599 00:30:26,737 --> 00:30:29,305 ¿Te das cuenta de lo que pasaría si te entregaras? 600 00:30:29,392 --> 00:30:30,829 ¿Qué estás tratando de tirar? 601 00:30:30,916 --> 00:30:33,396 No sirve de nada, Jesse, estoy acabado. 602 00:30:33,483 --> 00:30:36,573 ¿"Hecho para"? Esa es una palabra que los duques no aceptamos. 603 00:30:36,660 --> 00:30:40,055 Especialmente, donde todo el futuro de nuestro amigo puede estar en juego. 604 00:30:40,142 --> 00:30:42,536 Encontraremos una salida a esto, Sr. Stovall. 605 00:30:42,623 --> 00:30:44,843 Ahora, miren, ¿por qué no se calman? 606 00:30:44,930 --> 00:30:47,019 vete a casa, descansa bien por la noche. 607 00:30:47,106 --> 00:30:49,673 Ahora Bo y yo acampamos, nos vemos en Cooter's por la mañana. 608 00:30:49,760 --> 00:30:51,588 Bien bien. Daisy, tú manejas 609 00:30:51,675 --> 00:30:54,983 y-y, Clarence, acaba de dejar esta tontería. 610 00:30:57,072 --> 00:30:59,292 - Nos vemos en Cooter's. - Sí, señor. 611 00:30:59,379 --> 00:31:01,120 Vamos, volvamos a la granja. 612 00:31:09,563 --> 00:31:13,001 Te digo una cosa, los Dukes pueden hacer algunos planes. 613 00:31:15,569 --> 00:31:19,094 El domingo por la mañana llegó a Hazzard. El jefe se perdió la iglesia. 614 00:31:19,181 --> 00:31:21,792 Estaba vigilando su banco y los duques estaban de vuelta en 615 00:31:21,880 --> 00:31:24,360 Cooter está tratando de encontrar una forma de devolver el dinero. 616 00:31:24,447 --> 00:31:27,320 No veo por qué no pueden esperar hasta el lunes y hacer un depósito. 617 00:31:27,407 --> 00:31:29,061 No tenemos, pero queda una oportunidad. 618 00:31:29,148 --> 00:31:32,803 La bóveda está bloqueada por tiempo, se abre a las 8:00 de la mañana. 619 00:31:32,891 --> 00:31:34,109 Tenemos que encontrar alguna manera 620 00:31:34,196 --> 00:31:36,546 de alejarlos del banco. 621 00:31:36,633 --> 00:31:38,679 ¿Hacer que Boss no controle su dinero? 622 00:31:38,766 --> 00:31:41,203 Será más fácil ponerle calcetines a un gallo. 623 00:31:41,290 --> 00:31:42,639 No necesariamente, Sr. Stovall. 624 00:31:42,726 --> 00:31:44,424 No si creamos algún tipo de alboroto. 625 00:31:44,511 --> 00:31:47,209 ¿Qué pensaste? Tal vez una pelea, un choque o algo así. 626 00:31:47,296 --> 00:31:49,385 Hey, y'all. 627 00:31:49,472 --> 00:31:51,300 ♪ Te fuiste ♪ 628 00:31:51,387 --> 00:31:53,346 ♪ Dejaste a tu esposa y 42 hijos ♪ 629 00:31:53,433 --> 00:31:54,695 ♪ Sin pan de jengibre ♪ 630 00:31:54,782 --> 00:31:56,349 ♪ Pensando que está bien Bien ♪ 631 00:31:56,436 --> 00:31:58,003 ¡Parada ancha! 632 00:31:59,395 --> 00:32:02,050 Servicio de reserva, listo para el servicio, señor. 633 00:32:03,399 --> 00:32:06,359 El jefe está llamando refuerzos. 634 00:32:06,446 --> 00:32:10,972 ¿No son esos Homer Sneed y Bib Tarkey con insignias? 635 00:32:11,059 --> 00:32:13,844 Oh, maldita sea. Ellos dos están ahí. 636 00:32:13,932 --> 00:32:15,890 Además de ser bomberos voluntarios 637 00:32:15,977 --> 00:32:18,806 son reservas del alguacil adjunto. 638 00:32:18,893 --> 00:32:21,548 Todo esto se está poniendo más difícil cada minuto. 639 00:32:21,635 --> 00:32:24,594 Espera, el tío Jesse acaba de decir las palabras mágicas. 640 00:32:26,553 --> 00:32:29,860 - Bomberos voluntarios. 641 00:32:29,948 --> 00:32:31,819 Ahora, Boss es un jefe de bomberos, ¿verdad? 642 00:32:31,906 --> 00:32:33,821 Así es, ¿por qué debería salvarse al departamento de bomberos? 643 00:32:33,908 --> 00:32:35,779 como ayuda inspirada. 644 00:32:35,866 --> 00:32:39,435 Eso hará que sea más fácil alejar a todos del banco. 645 00:32:39,522 --> 00:32:43,265 Ustedes han sido llamados aquí para cumplir con un deber sagrado. 646 00:32:43,352 --> 00:32:45,659 - Primo Boss-- - Para vigilar este banco. 647 00:32:45,746 --> 00:32:47,704 Y protege el dinero que hay dentro. 648 00:32:47,791 --> 00:32:49,663 - Eh, primo Boss-- - Oh, Cletus, cállate. 649 00:32:49,750 --> 00:32:53,493 Y lo que lo convierte en un deber sagrado es ese dinero que estás protegiendo 650 00:32:53,580 --> 00:32:55,103 es mi dinero 651 00:32:55,190 --> 00:32:56,844 - Primo Jefe-- 652 00:32:56,931 --> 00:32:59,586 Tu bocota se interpone en el camino de este despliegue. 653 00:32:59,673 --> 00:33:02,676 Jefe, el jeep de Daisy está estacionado frente al garaje de Cooter. 654 00:33:02,763 --> 00:33:04,939 - Sí, y dónde está Daisy... 655 00:33:05,026 --> 00:33:07,028 Los Dukes no se quedan atrás. 656 00:33:07,115 --> 00:33:09,378 Muy bien, ahora, quédense aquí y cuiden el banco. 657 00:33:09,465 --> 00:33:10,901 Y mantén un ojo agudo, ¿me oyes? 658 00:33:10,989 --> 00:33:13,295 Rosco, Cletus, follow me. 659 00:33:21,347 --> 00:33:22,826 Ahí. 660 00:33:22,913 --> 00:33:25,829 Si los muchachos Duke están ahí, nuestros problemas terminaron. 661 00:33:25,916 --> 00:33:29,224 Pero voy a tener cuidado. Ahora, acerquémonos sigilosamente a ellos. 662 00:33:34,969 --> 00:33:36,753 Muy bien, tanto por escabullirse. 663 00:33:40,279 --> 00:33:42,716 - Que nadie se mueva. - Lo siento, JD, el juego está cerrado. 664 00:33:42,803 --> 00:33:45,632 - Voy a abrir para dos partidos. 665 00:33:45,719 --> 00:33:48,417 ¿A quién estás llamando? Uh, no nos gusta que jueguen. 666 00:33:48,504 --> 00:33:50,376 'Puedes ser capaz de engañar a algunas personas' 667 00:33:50,463 --> 00:33:52,900 pero no puedes engañarme, Jesse. 668 00:33:52,987 --> 00:33:55,076 Tus sobrinos andan por aquí, los vamos a encontrar. 669 00:33:55,163 --> 00:33:56,730 'Muy bien, una carta, Cooter.' 670 00:33:56,817 --> 00:33:59,167 Oh, eso es tonto, Daisy. Dibujar en cuatro de una clase-- 671 00:33:59,254 --> 00:34:02,127 Es tonto que regales mi mano, ahora, cállate. 672 00:34:02,214 --> 00:34:05,260 Cletus, loco. Oh, escuché el desván. 673 00:34:05,347 --> 00:34:07,436 - Están en el desván. - Vayan a buscarlos, hombres. 674 00:34:07,523 --> 00:34:09,482 No hay nada ahí arriba excepto los ratones, JD 675 00:34:09,569 --> 00:34:11,440 Sí, y yo soy el maullido del gato. 676 00:34:11,527 --> 00:34:13,225 Vamos, arrástralos aquí abajo. 677 00:34:13,312 --> 00:34:15,270 Sí, ¿quieres ir primero? 678 00:34:15,357 --> 00:34:17,229 Vamos, ¿quieres? ¡Muévelo! 679 00:34:18,926 --> 00:34:20,797 Todavía están arriba de esa escalera ahora. 680 00:34:20,884 --> 00:34:23,757 Está bien, sal de ahí. 681 00:34:23,844 --> 00:34:25,541 Escucho que tu coño se mueve por aquí. 682 00:34:25,628 --> 00:34:27,717 - 'Sube y tómalos'. - 'Solo sal.' 683 00:34:34,898 --> 00:34:36,900 Deben haber sido ratones. 684 00:34:38,163 --> 00:34:40,426 'Rosco, ¿qué está pasando ahí arriba?' 685 00:34:40,513 --> 00:34:44,647 '¿Los conseguiste? Qué está pasando'?' 686 00:34:44,734 --> 00:34:46,823 Solo espera un par de tics, estaremos a salvo. 687 00:34:46,910 --> 00:34:48,825 Sí, lo tienes. 688 00:34:51,176 --> 00:34:53,526 Será mejor que los chicos empiecen a hacer crecer algunas plumas 689 00:34:53,613 --> 00:34:55,049 o agitando sus brazos. 690 00:35:02,883 --> 00:35:04,928 ¡Oh, no! Esos son ellos afuera. 691 00:35:05,015 --> 00:35:06,582 Prepara los coches. 692 00:35:06,669 --> 00:35:07,801 Vamos, muévete. 693 00:35:09,716 --> 00:35:11,718 - Allá van. 694 00:35:14,199 --> 00:35:16,462 - Es demasiado tarde, demasiado tarde. - Demasiado tarde. 695 00:35:16,549 --> 00:35:19,421 Daisy Duke, estoy al mando de tu jeep 696 00:35:19,508 --> 00:35:20,901 en nombre de la ley. 697 00:35:20,988 --> 00:35:22,990 - Él no puede conducir-- - Oye, espera un minuto, tú no puedes. 698 00:35:34,567 --> 00:35:36,786 Bueno, Cletus, dispara a los neumáticos, vamos. 699 00:35:36,873 --> 00:35:38,745 - Está bien, estoy en ello. - Vamos. 700 00:35:43,402 --> 00:35:44,316 Cleto? 701 00:35:46,405 --> 00:35:48,102 Nos están disparando, Luke. 702 00:35:48,189 --> 00:35:49,843 Bueno, será mejor que los pierdas rápido. 703 00:35:55,588 --> 00:35:56,719 Ooh ooh. 704 00:36:00,332 --> 00:36:03,030 - Aquí mismo. 705 00:36:03,117 --> 00:36:05,728 Oh, lo dejamos atrás, idiota. 706 00:36:14,868 --> 00:36:17,175 Cletus, ¿qué haces colgando de ese árbol? 707 00:36:17,262 --> 00:36:19,307 haciendo un mono de ti mismo? 708 00:36:19,394 --> 00:36:21,440 ¿Por qué vamos de esta manera? Los duques se van a escapar. 709 00:36:21,527 --> 00:36:24,443 Oh, no les importa, todos se han ido. 710 00:36:24,530 --> 00:36:27,881 Vamos, Rosco, sigue adelante, tenemos que llegar a mi banco. 711 00:36:27,968 --> 00:36:29,970 Mantenga a estos muchachos de allí. 712 00:36:30,057 --> 00:36:32,320 Están regresando a la ciudad. 713 00:36:32,407 --> 00:36:34,975 Está aprendiendo sus trucos de conducción bastante rápido. 714 00:36:35,062 --> 00:36:37,630 Será mejor que lo compruebes, ¿eh? 715 00:36:37,717 --> 00:36:39,936 Esto de aquí es la Oveja Perdida de Crazy C, vuelve. 716 00:36:40,023 --> 00:36:42,112 Crazy Cooter regresa hacia ti. Tengo mis oídos en ti. 717 00:36:42,200 --> 00:36:45,333 Comin 'en largo y fuerte. ¿Cuál es la buena palabra Lukas Bird? 718 00:36:45,420 --> 00:36:46,856 Sí, estamos volando de regreso al nido. 719 00:36:46,943 --> 00:36:48,902 Nos vemos brillante y temprano en la mañana. 720 00:36:52,166 --> 00:36:53,907 Llegó la mañana a Hazzard 721 00:36:53,994 --> 00:36:56,344 y el banco Hazzard estaba bajo fuerte vigilancia. 722 00:36:56,431 --> 00:36:57,867 En el garaje de Cooter, las fuerzas de Duke 723 00:36:57,954 --> 00:36:59,956 estaban sincronizando sus relojes. 724 00:37:00,043 --> 00:37:01,958 Eso es, uh, estaban poniendo los relojes de todos 725 00:37:02,045 --> 00:37:03,786 al mismo tiempo. 726 00:37:03,873 --> 00:37:06,398 Vamos a sincronizarnos. Todo el mundo debería tener 7:15. 727 00:37:06,485 --> 00:37:08,226 7:15 en punto. 728 00:37:08,313 --> 00:37:10,793 Eso nos da 45 minutos hasta que se abra la bóveda. 729 00:37:10,880 --> 00:37:14,144 Ahora todo este plan depende de que todo vaya como un reloj. 730 00:37:14,232 --> 00:37:16,582 Daisy y Cooter, pónganse en posición. Te ves bien. 731 00:37:16,669 --> 00:37:18,932 - Aquí mismo. 732 00:37:19,019 --> 00:37:20,629 - Nos vemos. - Nos vemos cuando nos vemos. 733 00:37:20,716 --> 00:37:22,718 Bueno, el tío Jesse debería irse ahora mismo. 734 00:37:22,805 --> 00:37:25,112 Lo que significa que será mejor que nos pongamos en marcha. 735 00:37:25,199 --> 00:37:27,245 Sr. Stovall, siéntese tranquilo con el dinero aquí. 736 00:37:27,332 --> 00:37:29,247 Pasaremos a recogerte a las 7:45. 737 00:37:29,334 --> 00:37:31,292 ¿Cómo les agradeceré a todos ustedes? 738 00:37:31,379 --> 00:37:34,382 Tan pronto como consigamos ese dinero en esa bóveda 739 00:37:34,469 --> 00:37:37,864 tú y yo y todos los demás tenemos una juerga, ¿de acuerdo? 740 00:37:37,951 --> 00:37:40,780 Siéntense tranquilos, amigos, porque aquí vamos. 741 00:37:40,867 --> 00:37:43,130 Cletus, cállate ahí, pareces una desgracia. 742 00:37:43,217 --> 00:37:45,698 - No me importa si-- 743 00:37:45,785 --> 00:37:49,049 Cuidado, muchachos, atrápenlos. 744 00:37:50,659 --> 00:37:52,400 Oye, Luke, ¿mordieron el anzuelo? 745 00:37:52,487 --> 00:37:54,794 Anzuelo, línea y plomo. 746 00:38:03,672 --> 00:38:05,283 Creo que son ellos los que vienen ahora. 747 00:38:15,771 --> 00:38:17,991 Daisy, tienes 30 segundos, mejor apúntalo. 748 00:38:18,078 --> 00:38:21,951 - Llegan tarde una hora cortos. 749 00:38:22,038 --> 00:38:24,302 Bueno, hay un parecido familiar. 750 00:38:37,793 --> 00:38:41,188 Cletus, esos muchachos de Duke están tratando de sacar otro rápido. 751 00:38:41,275 --> 00:38:42,232 Después de ellos. 752 00:38:50,632 --> 00:38:52,808 Funcionó como el encanto. 753 00:38:52,895 --> 00:38:56,116 Sí, tío Jesse, debería estar en posición ahora mismo. 754 00:39:09,869 --> 00:39:12,001 Qué época para un piso. 755 00:39:12,088 --> 00:39:14,482 Tenemos que cambiarlo en un tiempo récord, de lo contrario el plan está muerto. 756 00:39:43,555 --> 00:39:45,905 Justo a tiempo. 757 00:39:45,992 --> 00:39:48,734 Bien.. 758 00:39:50,388 --> 00:39:52,041 Aquí hay humo en tus ojos. 759 00:40:02,530 --> 00:40:05,098 ¡Fuego! ¡Fuego! 760 00:40:05,185 --> 00:40:07,796 Hay un incendio, vamos. 761 00:40:07,883 --> 00:40:10,843 'Necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir, vamos.' 762 00:40:10,930 --> 00:40:15,935 ¡Fuego! ¡Fuego! Hay un incendio ahí abajo. 763 00:40:16,022 --> 00:40:18,285 ¡Fuego! ¡Fuego! 764 00:40:18,372 --> 00:40:20,156 Bueno, ahora, esta parte del plan de Luke estaba funcionando. 765 00:40:20,243 --> 00:40:21,723 como un reloj de dos dólares. 766 00:40:21,810 --> 00:40:23,464 Y así fue esto. 767 00:40:25,640 --> 00:40:28,469 Ajá, ese reloj de dos dólares se está agotando. 768 00:40:37,565 --> 00:40:39,524 Vamos, muchachos, es hora de abordar. 769 00:40:39,611 --> 00:40:43,136 Pero, Jesse, no podemos, tenemos que vigilar el banco. 770 00:40:43,223 --> 00:40:46,139 Oh, lo que es más importante, el dinero del Jefe 771 00:40:46,226 --> 00:40:48,881 o contemplando el deber de apagar incendios? 772 00:40:48,968 --> 00:40:51,013 Maldita sea, toda la ciudad puede incendiarse. 773 00:40:51,100 --> 00:40:53,146 Necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir. 774 00:40:53,233 --> 00:40:55,583 - ¡Guau! - Umm, yo tampoco. 775 00:41:00,022 --> 00:41:02,590 - Estamos muy atrasados ​​ahora. - Nunca lo lograremos. 776 00:41:02,677 --> 00:41:03,765 Tenemos que hacerlo. 777 00:41:15,690 --> 00:41:20,347 Bien, buen Dios. Allí, me encanta, me encanta. 778 00:41:20,434 --> 00:41:23,350 Muy bien, muchachos Duke, salgan del vehículo y... 779 00:41:26,527 --> 00:41:28,268 Hey, Rosco. 780 00:41:28,355 --> 00:41:30,705 - Esos no son los chicos Duke. - Sí, no son los chicos de Duke. 781 00:41:30,792 --> 00:41:31,837 Hola Cleto. 782 00:41:33,665 --> 00:41:35,580 'Daisy, te ves muy bien con esa peluca de bar.' 783 00:41:35,667 --> 00:41:37,016 Gracias, Cletus, ¿te gusta? 784 00:41:37,103 --> 00:41:39,105 ¿Quieres callarte, palo de baño? 785 00:41:39,192 --> 00:41:41,586 Nos han engañado, volvamos al banco 786 00:41:41,673 --> 00:41:44,023 antes de que el Jefe nos desolle. 787 00:41:45,981 --> 00:41:49,419 Bueno, el ascensor de Rosco no llega al último piso. 788 00:41:49,507 --> 00:41:51,160 ¡Saca ese vehículo! 789 00:42:02,911 --> 00:42:04,696 No necesitamos esa escalera. Suelta la escalera. 790 00:42:06,828 --> 00:42:09,265 Dame la manguera, tráeme un poco de agua. 791 00:42:12,225 --> 00:42:15,794 ¡Espérame! Espérame. Estoy llegando, estoy llegando. 792 00:42:19,624 --> 00:42:23,105 Maldita sea, Jesse Duke, yo no soy el fuego. 793 00:42:23,192 --> 00:42:25,630 Lo siento, JD, si me preguntas, estás cerca del aire caliente. 794 00:42:27,893 --> 00:42:29,329 Muy bien, muy bien, soy el jefe de bomberos. 795 00:42:29,416 --> 00:42:31,157 Yo me hago cargo. Ve allí, ve hasta allí. 796 00:42:42,429 --> 00:42:44,518 Clarence, ven aquí. 797 00:42:46,520 --> 00:42:48,696 ¡Golpealo! 798 00:42:48,783 --> 00:42:50,872 ¿Qué diablos está pasando allí? 799 00:42:50,959 --> 00:42:53,919 - Que alguien haga un informe. - No es nada en absoluto, jefe. 800 00:42:54,006 --> 00:42:57,096 Alguien acaba de iniciar el fuego, una vieja estufa estaba encendida, sin daños. 801 00:42:57,183 --> 00:42:59,751 Bueno, llamaron al departamento de bomberos voluntarios. 802 00:42:59,838 --> 00:43:04,016 entonces eso significa $ 100 de honorarios de agentes de la ley que recibo. 803 00:43:04,103 --> 00:43:06,627 Uh, quiero decir, lo que recibe el fondo de pensiones de los bomberos. 804 00:43:11,763 --> 00:43:15,723 Espera un minuto, Homer, Bib, estás aquí. 805 00:43:15,810 --> 00:43:17,551 Bueno, ¿quién vigila el banco? 806 00:43:17,638 --> 00:43:20,989 - Vaya. 807 00:43:21,076 --> 00:43:24,210 Estúpidos, mi bóveda está a punto de abrirse en un minuto 808 00:43:24,297 --> 00:43:27,605 ¡Y los muchachos de Duke están recogiendo mi dinero sin vigilancia ahora mismo! 809 00:43:32,000 --> 00:43:35,003 Son casi las ocho. Justo a tiempo. 810 00:43:35,090 --> 00:43:37,092 Todavía no estamos fuera de esto. 811 00:43:37,179 --> 00:43:39,617 Jesse, ¿qué planeas hacerme? 812 00:43:39,704 --> 00:43:41,662 Lo siento, JD, no te vi venir. 813 00:43:41,749 --> 00:43:44,143 Oh, no, ¿no me estabas esperando un rato? 814 00:43:44,230 --> 00:43:45,797 Estás en todo este esquema. 815 00:43:45,884 --> 00:43:47,450 Y obtendrás tus postres justos. 816 00:43:47,537 --> 00:43:50,497 ¿Qué hora es? ¿Qué hora es? 817 00:43:50,584 --> 00:43:52,804 Ocho en punto, ocho en punto, ocho en punto. 818 00:44:00,812 --> 00:44:03,336 Abre las puertas de perlas. 819 00:44:03,423 --> 00:44:05,904 Pongamos ese dinero allí, Sr. Stovall. 820 00:44:05,991 --> 00:44:09,211 Son más de las ocho, Son más de las ocho. 821 00:44:09,298 --> 00:44:11,736 8:03 para ser exactos. 822 00:44:11,823 --> 00:44:13,738 Pasadas las ocho. 823 00:44:17,567 --> 00:44:20,266 Ah, ¿no son los chicos de Duke? 824 00:44:20,353 --> 00:44:22,660 ¿Qué estás haciendo aquí? Sé lo que haces aquí. 825 00:44:22,747 --> 00:44:25,619 Robaste todo mi dinero, ¿no? Ustedes dos, ¿dónde han estado? 826 00:44:25,706 --> 00:44:28,796 Bueno, los muchachos de Duke nos sacaron del banco. 827 00:44:28,883 --> 00:44:31,059 Sí, ¿pasó la hora de apertura? 828 00:44:31,146 --> 00:44:33,583 - Derecha. - Bueno, ya pasó la hora de abrir. 829 00:44:33,671 --> 00:44:35,542 Ya pasó la hora de abrir. 830 00:44:35,629 --> 00:44:37,936 Sí, maldita sea, la bóveda podría estar abierta 831 00:44:38,023 --> 00:44:39,764 y los chicos de Duke me robaron el dinero. 832 00:44:39,851 --> 00:44:42,592 Bueno, apriétalos con grilletes mientras lo compruebo. 833 00:44:42,680 --> 00:44:43,724 Mi dinero. 834 00:44:43,811 --> 00:44:45,465 ¿Adónde crees que vas? 835 00:44:45,552 --> 00:44:47,859 Oh, nos dimos cuenta ya que nos enfrentamos a cargos por robo a un banco 836 00:44:47,946 --> 00:44:50,688 Bien podríamos estar en la escena del crimen. 837 00:44:50,775 --> 00:44:52,951 vamos a mirar Después de ti. 838 00:44:53,038 --> 00:44:55,040 ¿De que estas hablando? Entra allí. 839 00:44:55,127 --> 00:44:57,695 - Después de mí, Cletus. - Oh, lo siento, después de ti. 840 00:44:59,044 --> 00:45:01,655 Lo tengo, lo tengo. ¡Lo tengo! 841 00:45:01,742 --> 00:45:04,136 Todo mi hermoso dinero verde. 842 00:45:04,223 --> 00:45:05,964 Parece que no hay robo para mí. 843 00:45:06,051 --> 00:45:08,401 - No tengo nada sobre los Dukes. 844 00:45:08,488 --> 00:45:10,751 Sabes que tiene razón, no tenemos nada sobre los Dukes. 845 00:45:10,838 --> 00:45:12,622 - No, seguro que sí. - Oh sí. 846 00:45:12,710 --> 00:45:14,015 Sí, todavía no han contabilizado 847 00:45:14,102 --> 00:45:15,451 lo que estaban haciendo en este banco aquí 848 00:45:15,538 --> 00:45:17,497 el otro día cuando estaba cerrado. 849 00:45:17,584 --> 00:45:19,804 Y yo llamo a eso irrumpir y entrar. 850 00:45:19,891 --> 00:45:21,588 - Jefe, solo estábamos probando. 851 00:45:23,068 --> 00:45:25,113 Estábamos probando si su banco era a prueba de ladrones. 852 00:45:25,200 --> 00:45:27,159 Es a prueba de ladrones, mira eso. 853 00:45:27,246 --> 00:45:28,682 Bueno, el otro día no, no fue, jefe. 854 00:45:28,769 --> 00:45:30,640 parece que no pasaste la prueba. 855 00:45:30,728 --> 00:45:32,904 Qué-qué-qué.. No.. No me hables rápido. 856 00:45:32,991 --> 00:45:34,688 Miren, muchachos, están en un lío de problemas. 857 00:45:34,775 --> 00:45:36,559 Y, Clarence Stovall, ¿qué haces aquí? 858 00:45:36,646 --> 00:45:39,475 - Por qué, eres un empleado despedido. 859 00:45:39,562 --> 00:45:41,129 Jefe, si no reincorpora a Clarence 860 00:45:41,216 --> 00:45:43,479 Creo que vamos a empezar a difundir esa historia de infarto. 861 00:45:43,566 --> 00:45:45,481 cuatro 862 00:45:45,568 --> 00:45:49,311 Acerca de que la bóveda de tu banco no es a prueba de ladrones como dices. 863 00:45:49,398 --> 00:45:51,009 Hay que ir de nuevo. 864 00:45:51,096 --> 00:45:53,315 - Entramos claro como el día. - Incluso en la bóveda. 865 00:45:53,402 --> 00:45:56,014 Me parece que en el lado derecho al entrar 866 00:45:56,101 --> 00:45:59,582 hay una mesa que tiene ocho fajos de billetes pequeños 867 00:45:59,669 --> 00:46:01,497 eso asciende a $30,000, ¿no es así? 868 00:46:01,584 --> 00:46:03,064 Ahí es donde encontré este dinero. 869 00:46:03,151 --> 00:46:06,154 Estabas ahí. No se lo digas a nadie. 870 00:46:06,241 --> 00:46:09,157 La gente vendrá aquí, querrán que les devuelvan el dinero. 871 00:46:09,244 --> 00:46:11,681 habrá una corrida en el banco Sabes, no puedo permitirme eso. 872 00:46:11,769 --> 00:46:14,249 Bo, será mejor que vayamos a Boars Nest, se lo digamos a todos nuestros amigos. 873 00:46:14,336 --> 00:46:16,077 y vecinos sobre el banco bein' inseguro. 874 00:46:16,164 --> 00:46:18,166 No se lo digas a nadie. No le digas a nadie. 875 00:46:18,253 --> 00:46:19,994 Tal vez podamos llegar a algún tipo de trato. 876 00:46:20,081 --> 00:46:21,909 Como traer a Clarence aquí sin despedir. 877 00:46:21,996 --> 00:46:23,911 - Darle su pensión. 878 00:46:23,998 --> 00:46:26,696 - Así es. - No dijo que es definitivo. 879 00:46:26,784 --> 00:46:28,220 - Si lo hiciste. 880 00:46:28,307 --> 00:46:30,004 - No, no lo hice - No, no lo hizo. 881 00:46:30,091 --> 00:46:32,180 - Hablemos de ello. - Clarence, solo ven.. 882 00:46:32,267 --> 00:46:34,443 Y esa es la forma en que los chicos de Duke consiguieron al viejo Clarence 883 00:46:34,530 --> 00:46:37,882 contratado de nuevo por un día más para calificarlo para su pensión. 884 00:46:37,969 --> 00:46:41,450 El Jefe, siendo del tipo sentimental, se puso todo blando. 885 00:46:41,537 --> 00:46:44,758 Muy bien, Clarence, tengo un reloj para ti aquí en algún lugar, eh... 886 00:46:44,845 --> 00:46:47,543 ...te diré qué... La maldita cosa se rompió. 887 00:46:47,630 --> 00:46:50,198 ¿Qué le parece eso? Mira esta cosa, se partió en dos. 888 00:46:50,285 --> 00:46:51,983 Te lo voy a dar de todos modos. 889 00:46:52,070 --> 00:46:54,681 Esto es algo que simplemente vuelve a encajar, supongo. 890 00:46:54,768 --> 00:46:56,552 Bueno, puedes arreglarlo. Tú lo sabes. 891 00:46:56,639 --> 00:46:58,903 Muy bien, buena suerte para ti. 892 00:47:01,775 --> 00:47:03,429 Guarda ese reloj porque te queremos 893 00:47:03,516 --> 00:47:05,213 tener esta caña de pescar. 894 00:47:05,300 --> 00:47:07,825 Y ya no te preocuparás más por el tiempo. 895 00:47:10,958 --> 00:47:13,439 Ahora te pregunto, ¿no te gustaría tener amigos? 896 00:47:13,526 --> 00:47:15,920 ¿Quién irrumpiría en un banco para no meterte en problemas? 897 00:47:16,007 --> 00:47:17,965 Como que te hace querer mudarte a Hazzard. 898 00:47:18,052 --> 00:47:19,184 No.70926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.