Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,475 --> 00:00:29,725
W poprzednich odcinkach...
2
00:00:29,808 --> 00:00:32,433
Przyjmę propozycję prezydent Rillak.
3
00:00:32,516 --> 00:00:35,350
Zostanę ambasadorem Federacji.
4
00:00:35,433 --> 00:00:36,600
Chcę być zawsze z tobą.
5
00:00:36,683 --> 00:00:39,558
Mam swoje zasady i w nie wierzę.
6
00:00:39,641 --> 00:00:41,141
Nie będę za to przepraszać.
7
00:00:41,225 --> 00:00:42,641
Bądź pierwszym oficerem.
8
00:00:42,725 --> 00:00:44,266
Ja też dostałam drugą szansę.
9
00:00:44,350 --> 00:00:45,225
Twoja kolej.
10
00:00:45,308 --> 00:00:48,308
Adira była złączona z symbiontem.
11
00:00:48,391 --> 00:00:49,516
Witaj w kręgu.
12
00:00:49,600 --> 00:00:51,516
Po takim złączeniu
13
00:00:51,600 --> 00:00:55,516
gospodarz ma dostęp
do wspomnień swoich poprzedników.
14
00:00:55,600 --> 00:00:59,975
Mam nadzieję, że dzięki temu
będziesz kontynuować szkolenie.
15
00:01:00,058 --> 00:01:01,975
Będziesz świetnym opiekunem.
16
00:01:02,058 --> 00:01:03,100
Chodź ze mną.
17
00:01:03,183 --> 00:01:04,933
Na Discovery mogę coś osiągnąć.
18
00:01:05,016 --> 00:01:06,641
A co z odległością?
19
00:01:06,725 --> 00:01:08,433
Wierzę w nas.
20
00:01:08,516 --> 00:01:10,600
Nazywamy ich Protoplastami.
21
00:01:10,683 --> 00:01:13,766
Doktor Vellek
odnalazł ich technologię.
22
00:01:13,850 --> 00:01:17,600
Zaginął 800 lat temu,
a wraz z nim jej lokalizacja.
23
00:01:17,683 --> 00:01:20,766
Moll i L'ak o tym nie wiedzą.
Polecą na Betazed.
24
00:01:20,850 --> 00:01:21,683
Co to jest?
25
00:01:21,766 --> 00:01:22,933
Jeszcze cztery części
26
00:01:23,016 --> 00:01:25,641
i znajdziemy drogę
do tajemnicy Protoplastów.
27
00:01:25,725 --> 00:01:27,975
Wiersz wskazuje kolejny cel.
28
00:01:28,058 --> 00:01:31,433
„Świat inny niż wszystkie,
gdzie dwie dusze splatają się”.
29
00:01:31,516 --> 00:01:33,016
- To chyba...
- Trill.
30
00:01:33,558 --> 00:01:35,475
Lecimy na Trill.
31
00:01:36,058 --> 00:01:37,600
Są sprytni, przebiegli
32
00:01:37,683 --> 00:01:39,725
i myślą wyłącznie o sobie.
33
00:01:39,808 --> 00:01:41,225
Oto Moll i L'ak.
34
00:01:41,308 --> 00:01:43,641
Więcej wiem o duchach,
35
00:01:43,725 --> 00:01:45,433
do których modliła się abuela.
36
00:01:45,516 --> 00:01:46,600
Nazywa się Malinne.
37
00:01:46,683 --> 00:01:49,641
To córka mojego mentora,
Clevelanda Bookera IV.
38
00:01:49,725 --> 00:01:52,808
To jedyna namiastka rodziny,
jaka mi została.
39
00:02:06,975 --> 00:02:09,391
Musimy wiedzieć, w co się pakujemy.
40
00:02:09,475 --> 00:02:10,683
Wiadomo coś o L'aku?
41
00:02:10,766 --> 00:02:13,308
Przykro mi, ale nie.
42
00:02:13,391 --> 00:02:14,266
A Moll?
43
00:02:14,350 --> 00:02:15,641
Urodziła się na Callor 5.
44
00:02:15,725 --> 00:02:18,016
Miała osiem lat,
gdy Cleveland ją zostawił.
45
00:02:18,100 --> 00:02:20,850
Mówił, że chce wszystko naprawić.
46
00:02:21,600 --> 00:02:23,016
Nie udało mu się.
47
00:02:23,100 --> 00:02:24,433
Sprawdziliśmy ją.
48
00:02:24,516 --> 00:02:28,725
Straciła matkę w wieku 14 lat,
a w wieku 17 lat została kurierką.
49
00:02:28,850 --> 00:02:31,891
Ma za sobą dwie odsiadki
w więzieniu Szmaragdowy Łańcuch.
50
00:02:31,975 --> 00:02:33,016
Sporo przeszła.
51
00:02:33,100 --> 00:02:34,808
Ale zawsze spada na cztery łapy.
52
00:02:34,891 --> 00:02:38,058
Jeśli spotkamy ich na Trillu,
zrobi się nieprzyjemnie.
53
00:02:38,141 --> 00:02:39,558
Wiem, co chcesz powiedzieć.
54
00:02:39,641 --> 00:02:42,433
To planeta Federacji,
więc musimy działać oficjalnie.
55
00:02:42,516 --> 00:02:45,308
Jeśli tam będą,
moja wiedza bardzo się przyda.
56
00:02:45,391 --> 00:02:49,266
Pewnie powiesz, że niepokoi cię
mój związek z tą sprawą.
57
00:02:49,350 --> 00:02:51,058
Przekonaj mnie, że nie musi.
58
00:02:52,308 --> 00:02:54,016
Uczę się na swoich błędach.
59
00:02:54,975 --> 00:02:56,516
Inaczej by mnie tu nie było.
60
00:02:56,600 --> 00:02:58,975
Jeśli obawiasz się
o sprawy osobiste, to wiedz,
61
00:02:59,808 --> 00:03:01,225
że tak wracam do życia.
62
00:03:01,725 --> 00:03:03,516
Chcę lecieć z wami na Trill.
63
00:03:04,683 --> 00:03:05,558
No dobra.
64
00:03:06,683 --> 00:03:07,683
Zastanowię się.
65
00:03:14,141 --> 00:03:15,266
To do zobaczenia.
66
00:03:16,683 --> 00:03:18,141
Ciężki dzień?
67
00:03:18,225 --> 00:03:19,725
Kiepsko spałam.
68
00:03:19,808 --> 00:03:22,683
- Pojawiło się sporo problemów.
- U ciebie też?
69
00:03:22,766 --> 00:03:24,266
Całą noc tylko się wierciłem.
70
00:03:25,225 --> 00:03:27,933
Próbowałaś wolkańskiej medytacji?
Kiedyś ci pomagała.
71
00:03:28,933 --> 00:03:31,641
Pamiętasz wszystko,
o czym ktoś ci powie?
72
00:03:32,600 --> 00:03:33,808
Taką mam robotę.
73
00:03:35,141 --> 00:03:37,391
Dobra. Co tam masz?
74
00:03:37,475 --> 00:03:39,266
Wielką planetę.
75
00:03:39,350 --> 00:03:43,141
Trill ma powierzchnię
500 milionów kilometrów kwadratowych.
76
00:03:43,225 --> 00:03:45,975
Pytanie, gdzie na takim obszarze
77
00:03:46,058 --> 00:03:48,558
znajdziemy kolejną wskazówkę?
78
00:03:48,641 --> 00:03:51,975
Komandor Stamets sprawdza trikorder
ze statku Romulanina.
79
00:03:52,058 --> 00:03:52,933
Bezskutecznie.
80
00:03:53,016 --> 00:03:56,266
My tymczasem
analizujemy wiersz z Lyrek i...
81
00:03:56,350 --> 00:03:58,141
Użyłyśmy specjalnego algorytmu,
82
00:03:58,225 --> 00:04:01,433
aby znaleźć ukryte przekazy
zakodowane w składni.
83
00:04:01,516 --> 00:04:02,350
Nic tam nie ma.
84
00:04:02,433 --> 00:04:06,391
Natomiast to było
na tym metalowym elemencie.
85
00:04:06,475 --> 00:04:08,433
Okazało się, że te symbole
86
00:04:08,516 --> 00:04:11,891
pasują do układu plamek
na twarzy Trilla.
87
00:04:11,975 --> 00:04:13,725
A każdy z nich jest wyjątkowy.
88
00:04:13,808 --> 00:04:17,975
Tak jak odciski palców u Ziemian
i karby grzbietowe u Saurian.
89
00:04:18,058 --> 00:04:20,808
Poprosiłyśmy Zorę,
żeby poszukała dopasowań.
90
00:04:20,891 --> 00:04:21,766
I jak, Zora?
91
00:04:21,850 --> 00:04:23,808
Oto Jinaal Bix.
92
00:04:23,891 --> 00:04:25,975
Plamki na jego twarzy idealnie pasują
93
00:04:26,058 --> 00:04:27,891
do symboli ze wskazówki z Lyrek.
94
00:04:27,975 --> 00:04:31,600
Żył 800 lat temu, w tym samym okresie
co romulański naukowiec.
95
00:04:32,391 --> 00:04:34,766
Czyli tym razem chodzi o osobę.
96
00:04:34,891 --> 00:04:37,016
Jinaal nie był zwykłym Trillem.
97
00:04:37,808 --> 00:04:39,558
Był gospodarzem symbiontu.
98
00:04:40,891 --> 00:04:43,975
Rzadko się zdarza,
żeby symbiont żył 800 lat,
99
00:04:44,058 --> 00:04:46,266
ale bywały i takie przypadki.
100
00:04:46,350 --> 00:04:49,225
- Możliwe, że wciąż żyje?
- Jeśli tak, to jego gospodarz
101
00:04:49,308 --> 00:04:50,808
ma dostęp do wspomnień Bixa.
102
00:04:50,891 --> 00:04:53,350
Moglibyśmy zadać mu sporo pytań.
103
00:04:53,433 --> 00:04:56,516
Opiekunowie pomogą nam
ustalić aktualnego gospodarza.
104
00:04:56,600 --> 00:04:58,975
Tal, doktorze Culber,
dołączycie do zwiadu.
105
00:04:59,058 --> 00:05:02,100
Tilly, daj znać,
jak L'ak i Moll wrócą na Lyrek.
106
00:05:02,183 --> 00:05:03,975
Powinni niedługo tam dotrzeć.
107
00:05:05,016 --> 00:05:07,183
Book, szykuj się. Idziesz z nami.
108
00:05:08,016 --> 00:05:11,183
- Zameldował się nowy członek załogi.
- Niech przyjdzie.
109
00:05:11,766 --> 00:05:13,600
Przygotujcie się. Mamy przewagę.
110
00:05:13,683 --> 00:05:14,600
Wykorzystajmy ją.
111
00:05:20,516 --> 00:05:21,933
Witam, komandorze.
112
00:05:22,016 --> 00:05:23,600
Do usług, pani kapitan.
113
00:05:23,683 --> 00:05:26,641
Kwatera panu odpowiada?
114
00:05:26,725 --> 00:05:28,725
Tak. Choć przywykłem do większych.
115
00:05:28,808 --> 00:05:31,475
Ale przywykłem też
do pełnienia pani funkcji.
116
00:05:36,725 --> 00:05:38,183
To miał być żart,
117
00:05:38,808 --> 00:05:39,766
by przełamać lody.
118
00:05:40,891 --> 00:05:42,516
To ziemskie wyrażenie.
119
00:05:42,600 --> 00:05:45,266
Mam służyć u kapitan z Ziemi.
Lubię być przygotowany.
120
00:05:45,350 --> 00:05:47,016
Polecimy na Trill.
121
00:05:47,516 --> 00:05:50,350
Poprowadzę zwiad,
a pan niech zapozna się z załogą.
122
00:05:50,433 --> 00:05:51,891
Nie muszę. Czytałem akta.
123
00:05:51,975 --> 00:05:54,141
Proszę pomówić z ludźmi osobiście.
124
00:05:54,225 --> 00:05:58,308
Mogę robić coś ważniejszego,
na przykład szukać Moll i L'aka.
125
00:05:58,391 --> 00:06:02,433
Kiepsko u mnie z umiejętnością
nawiązywania relacji międzyludzkich.
126
00:06:02,516 --> 00:06:04,808
To nie jest umiejętność, a wybór.
127
00:06:05,641 --> 00:06:08,308
Moja załoga miała z panem kontakt
wyłącznie na Q'mau.
128
00:06:08,391 --> 00:06:11,350
Niektórzy są do pana nastawieni
bardzo sceptycznie.
129
00:06:13,225 --> 00:06:17,308
Ma pan okazję pokazać im,
że zasłużył pan na to stanowisko.
130
00:06:17,808 --> 00:06:19,100
I przełamać lody.
131
00:06:21,266 --> 00:06:23,100
Niech i tak będzie.
132
00:06:31,016 --> 00:06:33,808
To nasz pierwszy oficer,
komandor Rayner.
133
00:06:34,975 --> 00:06:36,475
To jest porucznik Naya,
134
00:06:36,558 --> 00:06:39,975
porucznik Rav,
komandor Rhys, komandor Asha,
135
00:06:40,058 --> 00:06:43,683
porucznicy Gallo,
Linus i Christopher.
136
00:06:43,766 --> 00:06:47,058
Owosekun, Detmer i resztę
pozna pan później.
137
00:06:47,141 --> 00:06:48,683
A tymczasem ruszajmy.
138
00:06:48,766 --> 00:06:49,891
Czarny alarm.
139
00:07:06,558 --> 00:07:08,308
Nie mogę uwierzyć. Zobaczę Graya.
140
00:07:08,933 --> 00:07:12,558
Od pół roku odbywamy holo-rozmowy
141
00:07:12,641 --> 00:07:15,475
i udajemy, że jest normalnie,
chociaż tak nie jest.
142
00:07:15,558 --> 00:07:18,475
Dobrze wyglądam?
Proszę powiedzieć, że tak.
143
00:07:18,558 --> 00:07:20,100
Wyglądasz świetnie.
144
00:07:20,183 --> 00:07:22,516
Ile wypiłaś raktajino?
145
00:07:22,600 --> 00:07:25,891
Dwa. No, trzy.
146
00:07:25,975 --> 00:07:28,475
Albo cztery. Nie wiem. Po prostu...
147
00:07:29,183 --> 00:07:31,516
chcę, żeby wszystko wyszło idealnie.
148
00:07:31,600 --> 00:07:33,350
Pozdrów go ode mnie.
149
00:07:34,641 --> 00:07:37,558
Chor. Tal,
kapitan prosi panią na mostek.
150
00:07:44,308 --> 00:07:46,558
- Myślisz o tym samym, co ja?
- Tak.
151
00:07:46,641 --> 00:07:50,100
O tych liczbach
z trikordera Romulanina.
152
00:07:50,183 --> 00:07:52,058
Nie rozumiem ich.
153
00:07:52,141 --> 00:07:53,683
Chodziło mi o Adirę.
154
00:07:53,766 --> 00:07:55,058
Pomyśl, tatuśku.
155
00:07:55,141 --> 00:08:00,225
Po pół roku rozłąki
tak się denerwuje przed spotkaniem?
156
00:08:01,475 --> 00:08:04,266
Też byłeś kiedyś młody.
Wiesz, co to oznacza.
157
00:08:04,350 --> 00:08:06,600
Ale to nie moja sprawa.
158
00:08:06,683 --> 00:08:10,225
Nie. Kłopotu w raju, geniuszu.
159
00:08:10,308 --> 00:08:14,225
Od pół roku udają,
że wszystko jest w porządku.
160
00:08:15,433 --> 00:08:19,058
Ona jest teraz
jak owieczka zmierzająca do rzeźni.
161
00:08:19,141 --> 00:08:20,433
- Że co?
- No.
162
00:08:20,516 --> 00:08:22,433
Nie, będzie dobrze. Układa im się.
163
00:08:25,641 --> 00:08:26,766
Mam się martwić?
164
00:08:27,933 --> 00:08:29,391
Każdy odbywa podróż.
165
00:08:29,475 --> 00:08:32,391
Spotykamy się, potem się rozstajemy.
166
00:08:33,850 --> 00:08:36,725
Rany, gadam jak jakaś dupa.
167
00:08:37,725 --> 00:08:38,975
Będzie dobrze.
168
00:08:39,058 --> 00:08:41,891
Chociaż nic nie trwa wiecznie...
169
00:08:46,891 --> 00:08:49,725
Por. Christopher, poproście
o zgodę na przesył na Trill.
170
00:08:50,433 --> 00:08:51,808
Przykro mi, pani kapitan.
171
00:08:51,891 --> 00:08:53,558
Nie wydali zgody na przesył.
172
00:08:53,641 --> 00:08:55,558
- Dlaczego?
- Nie podali powodu.
173
00:08:56,558 --> 00:08:58,558
Opiekun Xi chce z panią rozmawiać.
174
00:08:58,641 --> 00:09:00,766
- Przełączcie go.
- Tak jest.
175
00:09:03,433 --> 00:09:05,766
Opiekunie Xi, czy coś się stało?
176
00:09:06,391 --> 00:09:07,433
Owszem.
177
00:09:08,100 --> 00:09:11,891
Szukacie informacji,
które chronimy od stuleci.
178
00:09:11,975 --> 00:09:16,100
Zanim wam pomożemy, musi pani
odpowiedzieć na jedno pytanie.
179
00:09:16,183 --> 00:09:18,058
Chyba rozumiesz, że chodzi o...
180
00:09:18,141 --> 00:09:19,766
Nie będziemy dyskutować.
181
00:09:21,100 --> 00:09:23,558
Musi pani odpowiedzieć na pytanie.
182
00:09:25,391 --> 00:09:26,808
A zatem je zadaj.
183
00:09:29,016 --> 00:09:32,141
Gdzie wskazuje czwarty?
184
00:09:32,641 --> 00:09:34,141
Co to za pytanie?
185
00:09:34,225 --> 00:09:36,141
Nic więcej nie mogę powiedzieć.
186
00:09:36,225 --> 00:09:39,141
Gdzie wskazuje czwarty?
187
00:09:41,766 --> 00:09:42,975
To zagadka.
188
00:09:44,558 --> 00:09:47,141
Odnosi się do wiersza,
który znaleźliśmy na Lyrek.
189
00:09:49,225 --> 00:09:50,683
Piąty wers wskazywał Trill.
190
00:09:50,766 --> 00:09:53,641
A czwarty na Betazed.
191
00:09:57,391 --> 00:09:58,558
Odpowiedź to Betazed.
192
00:10:00,975 --> 00:10:02,183
Zgadza się.
193
00:10:02,266 --> 00:10:04,933
Symbiont, którego szukacie,
194
00:10:05,016 --> 00:10:06,683
wciąż żyje.
195
00:10:06,766 --> 00:10:09,266
Jego gospodarz, Kalzara Bix,
196
00:10:09,350 --> 00:10:13,391
rozmawia z obcymi,
tylko jeśli rozwiążą tę zagadkę.
197
00:10:13,475 --> 00:10:15,183
Czy ktoś jej już szukał?
198
00:10:15,266 --> 00:10:16,933
Nie, wy jesteście pierwsi.
199
00:10:18,975 --> 00:10:21,683
Możecie przesłać zwiad
do jaskiń Mak'ala.
200
00:10:22,600 --> 00:10:23,933
Wkrótce ją tam sprowadzę.
201
00:10:24,016 --> 00:10:26,975
Czy możesz powiedzieć
o niej coś jeszcze?
202
00:10:27,058 --> 00:10:29,225
Albo o symbioncie
lub wierszu z Lyrek?
203
00:10:29,308 --> 00:10:33,933
Nigdy nie słyszałem o Lyrek
i nic nie wiem żadnym o wierszu.
204
00:10:34,516 --> 00:10:38,641
Miałem jedynie zadać pytanie
i wysłuchać odpowiedzi.
205
00:10:39,183 --> 00:10:43,558
Reszta już w waszych rękach.
206
00:12:32,266 --> 00:12:33,433
Witajcie.
207
00:12:33,516 --> 00:12:36,266
Kalzara już na was czeka.
208
00:12:39,558 --> 00:12:41,516
- To ty znałaś odpowiedź.
- Tak.
209
00:12:41,600 --> 00:12:43,141
Szukamy wskazówki.
210
00:12:43,225 --> 00:12:44,641
Masz ją?
211
00:12:44,725 --> 00:12:47,891
Czekałam na ciebie
niemal przez całe życie.
212
00:12:47,975 --> 00:12:49,391
Ale nie mogę ci pomóc.
213
00:12:49,933 --> 00:12:51,975
Tylko Jinaal może to zrobić.
214
00:12:53,183 --> 00:12:54,600
Pierwszy gospodarz?
215
00:12:56,141 --> 00:12:58,725
On chyba zmarł setki lat temu.
216
00:12:59,391 --> 00:13:01,600
Jinaal złączył się
z naszym symbiontem...
217
00:13:02,516 --> 00:13:05,975
aby jego tajemnice
przetrwały stulecia w oczekiwaniu
218
00:13:06,058 --> 00:13:08,891
na odpowiednią osobę.
219
00:13:09,475 --> 00:13:12,558
Chce rozmawiać bezpośrednio z tobą.
220
00:13:14,266 --> 00:13:15,433
Proszę.
221
00:13:15,516 --> 00:13:18,558
Symbiont jest zmęczony
i chce odpocząć. Ja również.
222
00:13:19,516 --> 00:13:21,016
Jak mamy to zrobić?
223
00:13:21,100 --> 00:13:22,850
Zhian'tara.
224
00:13:23,558 --> 00:13:26,558
To rytuał, dzięki któremu
świadomość Jinaala
225
00:13:26,641 --> 00:13:29,933
na jakiś czas
przeniesie się do innego ciała.
226
00:13:30,016 --> 00:13:32,350
Nie może być nim złączony gospodarz,
227
00:13:32,433 --> 00:13:36,100
ale możemy skorzystać z innej osoby.
228
00:13:36,183 --> 00:13:40,016
Uprzedzam, że takie doświadczenie
229
00:13:40,600 --> 00:13:42,558
jest trudne
pod względem emocjonalnym.
230
00:13:42,641 --> 00:13:44,433
Niech Jinaal skorzysta ze mnie.
231
00:13:44,516 --> 00:13:47,016
Z trudnymi emocjami
radzę sobie doskonale.
232
00:13:48,600 --> 00:13:49,475
Na pewno?
233
00:13:52,183 --> 00:13:53,516
Zatem postanowione.
234
00:13:54,558 --> 00:13:57,058
Gray, pomóż mi w przygotowaniach.
235
00:13:57,141 --> 00:13:59,558
Przyda ci się to do szkolenia.
236
00:13:59,641 --> 00:14:00,600
Dobrze, opiekunie.
237
00:14:17,100 --> 00:14:18,558
T'Rina, witaj.
238
00:14:18,641 --> 00:14:21,516
Przyniosłam ci prezent
do nowego gabinetu.
239
00:14:22,308 --> 00:14:23,600
To kwiat favinit.
240
00:14:24,266 --> 00:14:26,516
Jaki piękny.
241
00:14:30,266 --> 00:14:31,100
Dziękuję.
242
00:14:33,100 --> 00:14:35,516
Wiem, że to niełatwa zmiana.
243
00:14:36,266 --> 00:14:38,891
Przez tyle lat
Discovery był dla ciebie domem.
244
00:14:38,975 --> 00:14:40,058
Owszem.
245
00:14:41,600 --> 00:14:43,016
Tęsknię za nimi...
246
00:14:44,683 --> 00:14:46,850
ale cieszę się na nowe wyzwania.
247
00:14:46,933 --> 00:14:50,225
Choć jestem też nieco zdenerwowany.
248
00:14:51,141 --> 00:14:55,850
Mam zabrać głos
na spotkaniu komisji do spraw zasobów
249
00:14:56,350 --> 00:14:58,475
w imieniu planet, które reprezentuję.
250
00:14:59,558 --> 00:15:02,600
Przedstawię
kontrowersyjne stanowisko.
251
00:15:02,683 --> 00:15:05,891
Jestem pewna,
że świetnie sobie poradzisz.
252
00:15:09,433 --> 00:15:10,266
Idziemy?
253
00:15:12,683 --> 00:15:14,850
Chciałbym omówić coś jeszcze.
254
00:15:14,933 --> 00:15:16,350
Sprawę osobistą.
255
00:15:17,225 --> 00:15:19,141
Obwieszczenie naszych zaręczyn.
256
00:15:19,225 --> 00:15:21,183
Przeczytałem projekt
257
00:15:21,266 --> 00:15:23,141
i jest tam jedno zdanie,
258
00:15:23,225 --> 00:15:25,391
które może wymagać przeredagowania.
259
00:15:26,433 --> 00:15:29,891
„Przystojny i mądry kapitan Saru”?
260
00:15:30,891 --> 00:15:33,225
Jeśli cię to krępuje,
możemy je usunąć.
261
00:15:33,766 --> 00:15:36,058
Choć oba określenia
idealnie do ciebie pasują.
262
00:15:39,141 --> 00:15:40,600
Jeśli to jedyna zmiana,
263
00:15:40,683 --> 00:15:42,308
to jeszcze dziś je roześlę.
264
00:15:42,391 --> 00:15:44,058
Dobrze. To bardzo ekscytujące.
265
00:15:44,141 --> 00:15:48,016
Pani prezydent,
przygotowałem wszystko na spotkanie.
266
00:15:48,100 --> 00:15:49,225
Dziękuję, panie Duvin.
267
00:15:49,308 --> 00:15:52,350
To jest kapitan Saru.
Chyba się nie znacie.
268
00:15:52,433 --> 00:15:53,433
Bardzo mi miło.
269
00:15:54,016 --> 00:15:57,183
Wprowadzimy jedną zmianę
do obwieszczenia.
270
00:15:57,266 --> 00:16:00,016
Potem będzie można je rozesłać.
271
00:16:00,766 --> 00:16:02,766
- Dziś, pani prezydent?
- Tak.
272
00:16:03,558 --> 00:16:04,391
Oczywiście.
273
00:16:13,141 --> 00:16:14,225
Ambasadorze.
274
00:16:15,475 --> 00:16:17,891
Zobaczymy się, gdy będziesz gotów.
275
00:16:18,933 --> 00:16:19,766
Tak.
276
00:16:36,058 --> 00:16:37,016
Przepraszam.
277
00:16:38,100 --> 00:16:39,100
Porucznik Tilly.
278
00:16:39,183 --> 00:16:40,808
Mam panu pokazać statek,
279
00:16:40,891 --> 00:16:43,016
żeby poznał pan załogę.
280
00:16:43,641 --> 00:16:45,350
Dała mi przyzwoitkę.
281
00:16:45,433 --> 00:16:47,766
Ja bym tego tak nie nazwała, ale...
282
00:16:47,850 --> 00:16:49,183
Spotkania mogą zaczekać.
283
00:16:49,725 --> 00:16:52,558
Sprawdzam, czy czujniki
wykryły statek Moll i L'aka.
284
00:16:52,641 --> 00:16:55,975
Z perspektywy operacyjnej
to sprawa priorytetowa.
285
00:16:56,933 --> 00:16:59,266
Jeśli mogę coś powiedzieć,
286
00:16:59,350 --> 00:17:02,641
to Zora monitoruje je
w czasie rzeczywistym.
287
00:17:02,725 --> 00:17:05,683
Zgranie załogi
to też sprawa priorytetowa i...
288
00:17:06,600 --> 00:17:07,475
No...
289
00:17:07,558 --> 00:17:09,975
No i kapitan tak rozkazała.
290
00:17:12,808 --> 00:17:14,808
Nie, pani porucznik.
291
00:17:14,891 --> 00:17:15,933
To znaczy?
292
00:17:16,016 --> 00:17:18,100
Nie pozwoliłem pani
niczego powiedzieć.
293
00:17:20,475 --> 00:17:23,766
Ale mogę chodzić i żuć gumę.
294
00:17:25,558 --> 00:17:27,058
To ziemskie powiedzenie.
295
00:17:27,141 --> 00:17:28,683
Tak, zgadza się.
296
00:17:28,766 --> 00:17:30,225
Tylko, no nie wiem...
297
00:17:30,308 --> 00:17:31,600
Nie będę łazić po statku.
298
00:17:31,683 --> 00:17:33,433
Niech załoga melduje się u mnie.
299
00:17:33,516 --> 00:17:35,891
Zaczniemy o godzinie 11.00.
300
00:17:35,975 --> 00:17:38,183
Pięć minut dla każdego.
301
00:17:51,975 --> 00:17:53,433
- Cześć.
- Cześć.
302
00:17:54,183 --> 00:17:56,058
Masz chwilkę?
303
00:17:56,141 --> 00:17:57,141
Tak, już skończyłem.
304
00:17:58,683 --> 00:18:02,308
Mogę cię uściskać na służbie?
305
00:18:03,183 --> 00:18:04,558
Szybko, nikt nie widzi.
306
00:18:05,975 --> 00:18:06,975
Cześć.
307
00:18:10,266 --> 00:18:12,308
Nie dotykałam cię od wielu miesięcy.
308
00:18:14,808 --> 00:18:15,641
No i...
309
00:18:16,683 --> 00:18:19,433
Potem może będę miała trochę wolnego.
310
00:18:19,516 --> 00:18:22,516
Może pokażesz mi swoją kwaterę
311
00:18:22,600 --> 00:18:24,225
i przedstawisz kolegów?
312
00:18:24,308 --> 00:18:25,266
Pewnie.
313
00:18:26,100 --> 00:18:28,975
A oprócz tego
314
00:18:29,975 --> 00:18:32,183
powinniśmy pomówić
o pewnych sprawach.
315
00:18:34,683 --> 00:18:36,891
- Jasne.
- Możemy zaczynać.
316
00:18:56,183 --> 00:18:59,808
Z błogosławieństwem Bixa
i za zgodą Kalzary
317
00:19:00,766 --> 00:19:04,391
niniejszym wzywam
318
00:19:04,475 --> 00:19:08,850
Jinaala.
319
00:19:10,141 --> 00:19:15,975
Odłącz swą świadomość od Bixa
320
00:19:16,058 --> 00:19:22,600
i wstąp w tę formę.
321
00:19:40,433 --> 00:19:42,433
Ukończyliśmy przeniesienie.
322
00:19:42,975 --> 00:19:46,516
Świadomość Jinaala jest w nim.
323
00:19:50,933 --> 00:19:53,391
- Który mamy rok?
- 3191.
324
00:19:55,808 --> 00:19:57,641
Miło cię poznać, Jinaal.
325
00:19:58,683 --> 00:20:00,975
Jestem kapitan Burnham
z U.S.S. Discovery.
326
00:20:01,058 --> 00:20:03,850
Świetne te nowe mundury.
327
00:20:03,933 --> 00:20:05,433
Chociaż trochę zbyt formalne.
328
00:20:05,516 --> 00:20:07,266
- Mogę?
- Jasne.
329
00:20:09,516 --> 00:20:10,516
A ty?
330
00:20:11,891 --> 00:20:12,975
Nie jesteś z Floty.
331
00:20:13,058 --> 00:20:15,141
Współpracuję z nimi.
332
00:20:16,391 --> 00:20:17,308
Jasne.
333
00:20:18,016 --> 00:20:19,891
Rozwiązałaś zagadkę.
334
00:20:20,641 --> 00:20:22,683
Gratuluję sukcesów.
335
00:20:24,016 --> 00:20:25,725
Przybyłaś po wskazówkę.
336
00:20:25,808 --> 00:20:27,766
Tak. Masz ją?
337
00:20:28,308 --> 00:20:29,141
Nie.
338
00:20:30,433 --> 00:20:31,933
Ale zaprowadzę cię do niej.
339
00:20:32,016 --> 00:20:34,475
Tylko będę musiał
ubrudzić ten mundur.
340
00:20:35,141 --> 00:20:37,308
Ukryłem ją w pobliskich wąwozach.
341
00:20:37,391 --> 00:20:38,558
To było 800 lat temu?
342
00:20:38,641 --> 00:20:41,016
Spokojnie, panie „współpracowniku”.
343
00:20:41,100 --> 00:20:42,350
Na pewno tam jest.
344
00:20:42,433 --> 00:20:43,975
Znam się na kryjówkach.
345
00:20:44,058 --> 00:20:45,266
Teleportujmy się tam.
346
00:20:45,350 --> 00:20:47,058
Teraz mamy transportery osobiste.
347
00:20:47,141 --> 00:20:50,933
Nie pamiętam współrzędnych.
Znam tylko drogę.
348
00:20:51,016 --> 00:20:52,141
Pojęcia nie macie,
349
00:20:52,225 --> 00:20:56,183
jak bardzo brakowało mi
długich przechadzek.
350
00:20:56,266 --> 00:20:58,183
- Nie mamy czasu...
- Spokojnie.
351
00:20:59,225 --> 00:21:02,766
Zostań z Kalzarą i siedź na nasłuchu.
352
00:21:02,850 --> 00:21:05,641
- Tak jest.
- Chodźcie. Szybko.
353
00:21:05,725 --> 00:21:07,183
Wy macie całe życie.
354
00:21:07,266 --> 00:21:08,725
A ja tylko parę godzin.
355
00:21:09,641 --> 00:21:12,308
Wysportowany ten facet.
356
00:21:30,890 --> 00:21:33,265
Potrzebujemy nowej bazy.
357
00:21:34,098 --> 00:21:36,807
Dobrze wiemy,
co się dzieje u Breenów.
358
00:21:36,890 --> 00:21:39,432
Jest coraz niebezpieczniej,
359
00:21:39,515 --> 00:21:41,473
bo trwa u nich walka o władzę.
360
00:21:41,557 --> 00:21:44,973
Dlatego wszystkim
planetom członkowskim
361
00:21:45,057 --> 00:21:47,140
należy się odpowiednia uwaga.
362
00:21:47,223 --> 00:21:48,682
Waszej również.
363
00:21:49,223 --> 00:21:53,223
Przyjęcie zmiany opóźni budowę bazy,
364
00:21:53,307 --> 00:21:57,223
ale sugeruję i popieram pomysł
zwiększenia liczby patroli
365
00:21:57,307 --> 00:21:58,348
w waszym sektorze,
366
00:21:58,432 --> 00:22:00,973
o ile zgodzi się na to
prezydent Rillak.
367
00:22:02,890 --> 00:22:04,015
Czy uznacie to
368
00:22:04,098 --> 00:22:08,098
za należyte zabezpieczenie
waszego obszaru?
369
00:22:08,182 --> 00:22:09,265
Tak.
370
00:22:10,348 --> 00:22:12,057
Jak najbardziej.
371
00:22:13,973 --> 00:22:16,515
A zatem kto jest za?
372
00:22:22,765 --> 00:22:23,890
A kto przeciw?
373
00:22:26,598 --> 00:22:28,640
Zmiana została przyjęta.
374
00:22:29,265 --> 00:22:30,098
Dziękuję.
375
00:22:30,765 --> 00:22:32,307
Ogłaszam krótką przerwę.
376
00:22:38,723 --> 00:22:40,223
Możemy pomówić?
377
00:22:40,307 --> 00:22:41,182
Oczywiście.
378
00:22:52,765 --> 00:22:54,765
Czym mogę służyć, panie Duvin?
379
00:22:54,848 --> 00:22:58,598
Czy prezydent T'Rina
mówiła o konfliktach swojej frakcji
380
00:22:58,682 --> 00:23:01,182
z wolkańskimi purystami?
381
00:23:01,265 --> 00:23:02,890
Wiem, że się zdarzały.
382
00:23:02,973 --> 00:23:03,807
Owszem.
383
00:23:05,057 --> 00:23:07,848
Gdy pan przemawiał,
zastanawiałem się,
384
00:23:07,932 --> 00:23:09,973
jak mogą wykorzystać pańskie uwagi.
385
00:23:10,723 --> 00:23:13,432
Można je uznać
za przejaw krytyki Ni'Var,
386
00:23:13,515 --> 00:23:15,057
a to ważna planeta.
387
00:23:15,140 --> 00:23:17,432
A że prezydent T'Rina
głosowała z panem...
388
00:23:17,515 --> 00:23:19,807
Nie głosowała „ze mną”.
389
00:23:19,932 --> 00:23:23,182
Kierowała się własnymi wartościami
i dobrem Federacji.
390
00:23:23,265 --> 00:23:26,348
Owszem, ale liczą się pozory.
391
00:23:26,848 --> 00:23:29,432
W polityce bywają najważniejsze.
392
00:23:30,973 --> 00:23:32,682
Porozmawiałbym z nią,
393
00:23:32,765 --> 00:23:36,098
ale jej logikę
przyćmiła miłość do pana
394
00:23:36,182 --> 00:23:39,140
i niechęć do wolkańskich purystów.
395
00:23:39,223 --> 00:23:42,265
Logika nakazuje więc,
abym porozmawiał z panem.
396
00:23:42,348 --> 00:23:44,807
Żyje pan w niemal stałym
kompromisie emocjonalnym,
397
00:23:44,890 --> 00:23:47,140
więc zachowa się pan
bardziej logicznie.
398
00:23:47,223 --> 00:23:48,390
Z całym szacunkiem,
399
00:23:49,473 --> 00:23:53,098
to dość pokrętny tok myślenia.
400
00:23:54,390 --> 00:23:56,265
Chyba nie do końca go rozumiem.
401
00:23:56,348 --> 00:23:59,557
Chodzi o to, że związek
prezydent T'Riny z kimś
402
00:23:59,640 --> 00:24:02,557
z innego świata
spowoduje wiele komplikacji.
403
00:24:03,640 --> 00:24:07,848
Obwieszczenie go teraz
byłoby jak iskra w beczce kabrodyny.
404
00:24:07,932 --> 00:24:11,057
A jeśli znów mówię niezrozumiale...
405
00:24:11,932 --> 00:24:15,473
to beczką byłaby tutaj
polityczna przyszłość pani prezydent.
406
00:24:27,557 --> 00:24:29,598
Po pierwsze, skąd masz wskazówkę?
407
00:24:29,682 --> 00:24:31,098
Znałeś doktora Velleka?
408
00:24:32,390 --> 00:24:33,515
Wiesz, jak znalazł
409
00:24:33,598 --> 00:24:36,432
- technologię Protoplastów?
- Zadajesz dużo pytań.
410
00:24:36,515 --> 00:24:38,473
Cieszmy się przechadzką.
411
00:24:38,557 --> 00:24:39,473
Oddychajmy.
412
00:24:39,557 --> 00:24:41,807
Nie mamy na to czasu.
413
00:24:41,890 --> 00:24:43,765
Lecą tu mniej przyjaźni goście.
414
00:24:43,848 --> 00:24:46,723
Nie mogą znaleźć tego, co ukryłeś.
415
00:24:49,348 --> 00:24:50,182
Co to było?
416
00:24:51,515 --> 00:24:52,348
Itronok.
417
00:24:53,432 --> 00:24:55,432
Mięsożerny stwór,
dużo większy niż ty.
418
00:24:55,515 --> 00:24:56,348
I agresywny.
419
00:24:56,432 --> 00:24:58,348
Badałem je, kiedy żyłem.
420
00:24:58,848 --> 00:25:00,473
Polują w tych wąwozach.
421
00:25:00,557 --> 00:25:02,848
Mogłeś o tym wspomnieć
nieco wcześniej.
422
00:25:02,932 --> 00:25:04,640
A zmienilibyście zdanie?
423
00:25:05,765 --> 00:25:07,973
Wszyscy unikają tego miejsca,
424
00:25:08,057 --> 00:25:10,140
zatem to była idealna kryjówka.
425
00:25:10,932 --> 00:25:12,307
Co do samych odpowiedzi...
426
00:25:13,682 --> 00:25:15,723
to możecie zginąć z ich powodu.
427
00:25:16,973 --> 00:25:18,140
Na pewno warto?
428
00:25:19,432 --> 00:25:21,807
Ryzykowaliśmy już życiem,
aby tu dotrzeć.
429
00:25:24,765 --> 00:25:25,640
Jesteśmy pewni.
430
00:25:27,473 --> 00:25:28,807
Dobra.
431
00:25:30,432 --> 00:25:31,848
Osiemset lat temu
432
00:25:31,932 --> 00:25:35,140
prezydent Federacji potajemnie
zebrał sześciu naukowców.
433
00:25:35,223 --> 00:25:38,723
Mnie, Velleka i czterech innych,
również spoza Federacji.
434
00:25:38,807 --> 00:25:41,098
O imiona nie pytajcie. Nie powiem.
435
00:25:41,973 --> 00:25:46,390
Mieliśmy badać Protoplastów
oraz ich przekaz.
436
00:25:46,473 --> 00:25:49,182
- Ten, który znalazł kapitan Picard.
- Tak.
437
00:25:51,057 --> 00:25:52,098
Po wielu latach
438
00:25:53,348 --> 00:25:55,390
w pewnym sektorze kosmosu
439
00:25:55,473 --> 00:25:56,973
znaleźliśmy technologię...
440
00:25:58,723 --> 00:26:00,307
przewyższającą wszystko inne.
441
00:26:01,515 --> 00:26:03,390
Jeden z nas chciał ją uruchomić.
442
00:26:04,140 --> 00:26:05,348
Zginął.
443
00:26:09,682 --> 00:26:10,848
To było straszne.
444
00:26:11,432 --> 00:26:14,432
Wraz z innymi zawarliśmy wtedy pakt.
445
00:26:15,390 --> 00:26:17,432
Zameldowaliśmy,
że nic nie znaleźliśmy,
446
00:26:17,515 --> 00:26:19,182
zniszczyliśmy wyniki prac.
447
00:26:19,723 --> 00:26:22,223
Usunęliśmy swoje nazwiska
z baz danych.
448
00:26:23,015 --> 00:26:25,182
Lokalizację znaleziska zatailiśmy.
449
00:26:26,390 --> 00:26:29,223
Czemu nie przekazaliście go
Federacji?
450
00:26:31,265 --> 00:26:32,890
Trwała wojna z Dominium.
451
00:26:34,390 --> 00:26:36,432
Każdy widział w innych wroga,
452
00:26:36,515 --> 00:26:39,890
a ta technologia
mogła sprowadzić zagładę.
453
00:26:39,973 --> 00:26:42,640
Naszym celem
stało się chronienie jej.
454
00:26:44,682 --> 00:26:46,140
To był priorytet.
455
00:26:50,515 --> 00:26:52,848
- Zbliża się.
- Pośpieszmy się.
456
00:27:00,973 --> 00:27:01,807
Komandorze?
457
00:27:03,848 --> 00:27:05,765
Moll i L'ak są na Lyrek.
458
00:27:07,223 --> 00:27:08,932
Wiem. Zora mi powiedziała.
459
00:27:09,640 --> 00:27:11,098
Komandor Rhys do pana.
460
00:27:11,182 --> 00:27:12,723
Zostawię was.
461
00:27:12,807 --> 00:27:14,140
Nie trzeba. Proszę zostać.
462
00:27:15,098 --> 00:27:16,098
Proszę powiedzieć
463
00:27:16,182 --> 00:27:18,473
w 20 słowach coś,
czego nie ma w pana aktach.
464
00:27:26,723 --> 00:27:28,557
Naprawdę kocham statki kosmiczne.
465
00:27:28,640 --> 00:27:30,098
Klasa Crossfield jest super,
466
00:27:30,182 --> 00:27:34,348
ale sylwetka statków kosmicznych
klasy Constitution z XXIII wieku
467
00:27:34,432 --> 00:27:35,682
po prostu mnie urzeka.
468
00:27:35,765 --> 00:27:38,348
To były 22 słowa.
469
00:27:39,390 --> 00:27:41,432
Dziękuję. Jesteście wolni.
470
00:27:44,015 --> 00:27:47,057
Najgorszym przypadkiem był Bynar,
471
00:27:47,140 --> 00:27:50,265
któremu pasożyt wyjadał
procesor synaptyczny.
472
00:27:50,765 --> 00:27:51,765
Dorastałam na Bajor.
473
00:27:51,848 --> 00:27:55,265
Nazywali mnie „monopolistką”
i „mistrzynią blefu”.
474
00:27:55,348 --> 00:27:58,807
W tongo nikt mnie nie pokona.
475
00:28:00,890 --> 00:28:05,223
Rozmnażamy się bezpłciowo,
ale nie poznajemy potomstwa.
476
00:28:05,307 --> 00:28:07,932
Wychowuje je cała wspólnota.
477
00:28:09,182 --> 00:28:11,223
Trzy razy składałem jaja.
478
00:28:12,348 --> 00:28:13,348
Jasne.
479
00:28:14,723 --> 00:28:17,265
Nilsson przeniosła się na Voyagera.
480
00:28:17,348 --> 00:28:18,765
Dała mi swojego triblita.
481
00:28:21,932 --> 00:28:23,890
Spokojnie. Jest po sterylce.
482
00:28:25,640 --> 00:28:27,890
Poprzednio dali mi chipsy.
483
00:28:30,723 --> 00:28:33,765
O wyścigach opowiem przy okazji.
484
00:28:35,223 --> 00:28:36,348
Miło było pana poznać.
485
00:28:39,890 --> 00:28:42,015
Ale tak w pół zdania?
486
00:28:42,098 --> 00:28:43,307
Tyle wystarczy.
487
00:28:43,390 --> 00:28:45,973
Spędza pan z nimi po 30 sekund,
więc jak ma pan...
488
00:28:46,057 --> 00:28:48,973
Spotkania trwają tyle, ile powinny.
489
00:28:51,598 --> 00:28:53,640
No to teraz komandor Owosekun.
490
00:29:00,390 --> 00:29:01,557
Rozumiem.
491
00:29:01,640 --> 00:29:02,848
Czekam na informacje.
492
00:29:02,932 --> 00:29:03,848
Co jest?
493
00:29:05,598 --> 00:29:07,640
Czujniki na Lyrek coś wykryły.
494
00:29:07,723 --> 00:29:11,348
Mogą być kłopoty,
ale jeszcze nie teraz, więc...
495
00:29:11,432 --> 00:29:13,848
To chyba dobrze, nie?
496
00:29:13,932 --> 00:29:15,390
Mam nadzieję.
497
00:29:19,723 --> 00:29:22,432
Chciałeś o czymś ze mną porozmawiać.
498
00:29:22,515 --> 00:29:23,765
Tak, no wiesz...
499
00:29:24,932 --> 00:29:29,348
Zdaje się, że dobrze ci się układa.
500
00:29:30,140 --> 00:29:31,682
Mnie zresztą też.
501
00:29:32,723 --> 00:29:34,265
A nawet świetnie.
502
00:29:39,015 --> 00:29:42,890
Ale chyba oboje czujemy,
że pomiędzy nami jest jakoś inaczej.
503
00:29:43,432 --> 00:29:46,098
Hologramy to nie to samo.
504
00:29:46,682 --> 00:29:47,640
Masz rację.
505
00:29:48,265 --> 00:29:49,223
Faktycznie.
506
00:29:49,307 --> 00:29:51,515
Wszystko się pozmieniało.
507
00:29:52,473 --> 00:29:54,348
Dlatego tak się denerwowałam.
508
00:29:54,432 --> 00:29:56,557
Wiedziałam, że musimy o tym pogadać.
509
00:29:56,640 --> 00:29:59,640
A ja nie wiem, jak zacząć tę rozmowę.
510
00:29:59,723 --> 00:30:01,765
To ma sens, prawda?
511
00:30:02,348 --> 00:30:04,890
Kiedyś dosłownie mieliśmy więź.
512
00:30:04,973 --> 00:30:08,390
Teraz ja idę swoją drogą tutaj,
513
00:30:08,473 --> 00:30:11,515
a ty idziesz swoją na Discovery.
514
00:30:14,140 --> 00:30:16,473
To ogromna zmiana.
515
00:30:18,140 --> 00:30:21,182
Może wystarczy częściej się widywać.
516
00:30:21,265 --> 00:30:23,557
Mogę wystąpić o dodatkowy urlop
517
00:30:23,640 --> 00:30:26,473
albo i o przeniesienie.
518
00:30:26,557 --> 00:30:28,390
Nie chcę, żebyś to dla mnie robiła.
519
00:30:29,057 --> 00:30:32,723
Ty też nie chciałabyś,
żebym odszedł stąd dla ciebie.
520
00:30:34,723 --> 00:30:35,890
Jasne.
521
00:30:37,640 --> 00:30:38,932
Masz rację.
522
00:30:40,307 --> 00:30:43,098
Nie wiem, co robić.
523
00:30:43,182 --> 00:30:46,432
Jeśli taka relacja się nie sprawdza,
524
00:30:47,057 --> 00:30:48,765
to spróbujmy czegoś innego.
525
00:30:48,848 --> 00:30:52,140
Są różne rodzaje związków.
526
00:30:52,932 --> 00:30:55,390
Nie wiem, czy się w nich odnajdę.
527
00:30:56,140 --> 00:30:58,140
To w takim razie...
528
00:30:59,515 --> 00:31:01,307
wychodzi na to, że się rozstajemy?
529
00:31:08,598 --> 00:31:09,598
Ja...
530
00:31:10,307 --> 00:31:11,973
Tak, chyba...
531
00:31:13,640 --> 00:31:14,807
Chyba tak.
532
00:31:16,057 --> 00:31:19,515
Myślę, że masz rację.
To dobre rozwiązanie.
533
00:31:20,223 --> 00:31:21,432
Na pewno.
534
00:31:22,432 --> 00:31:24,765
Ale zawsze będę cię wspierać.
535
00:31:27,682 --> 00:31:29,473
Bez względu na sytuację.
536
00:31:31,890 --> 00:31:32,723
Ja też.
537
00:31:34,348 --> 00:31:35,223
Zawsze.
538
00:31:40,932 --> 00:31:42,598
Wiesz, gdzie jest ta technologia.
539
00:31:42,682 --> 00:31:46,348
Czemu nam tego nie powiesz?
Zabezpieczymy ją.
540
00:31:46,432 --> 00:31:48,765
Możemy darować sobie
szukanie wskazówek.
541
00:31:49,932 --> 00:31:50,848
Nie.
542
00:31:52,390 --> 00:31:54,515
Stworzyliśmy je,
by nikt nie dotarł do celu,
543
00:31:54,598 --> 00:31:56,265
nie pokonując całej drogi.
544
00:31:56,348 --> 00:31:58,932
Chcieliśmy, aby ktoś tego dokonał.
545
00:31:59,015 --> 00:32:02,932
Ale to musi być ktoś godny,
a chwila musi być odpowiednia.
546
00:32:03,015 --> 00:32:05,640
Musi panować pokój,
a ta technologia ma służyć
547
00:32:05,723 --> 00:32:07,057
tylko do dobrych celów.
548
00:32:07,140 --> 00:32:11,848
Czy rok 3191 to właśnie taki czas?
549
00:32:12,390 --> 00:32:14,473
Owszem, panuje pokój.
550
00:32:18,598 --> 00:32:20,098
Nie jesteście przekonani.
551
00:32:20,182 --> 00:32:22,973
Nie mogę obiecać,
że pokój będzie trwać.
552
00:32:23,057 --> 00:32:24,557
Postęp nie jest liniowy.
553
00:32:24,640 --> 00:32:27,682
Wiem, że Federacja ma dobre zamiary.
554
00:32:27,765 --> 00:32:29,265
Tak jak większość istot.
555
00:32:29,348 --> 00:32:32,098
Wielu by się z tobą nie zgodziło.
556
00:32:32,765 --> 00:32:34,182
Dobro przezwycięża zło.
557
00:32:34,723 --> 00:32:35,973
Tego jestem pewna.
558
00:32:36,932 --> 00:32:39,473
Wy też na pewno w to wierzyliście.
559
00:32:40,098 --> 00:32:42,348
Inaczej
nie zostawilibyście wskazówek.
560
00:32:42,848 --> 00:32:45,140
Zniszczylibyście wszelkie dowody.
561
00:32:47,515 --> 00:32:49,515
To bardzo słuszna uwaga.
562
00:32:50,890 --> 00:32:51,807
Book, co jest?
563
00:33:01,598 --> 00:33:03,515
To ina raptor.
Itronoki na nie polują.
564
00:33:03,598 --> 00:33:05,098
Zginął niedawno.
565
00:33:05,182 --> 00:33:07,973
Są bliżej, niż sądziłem.
Szykujcie fazery.
566
00:33:22,223 --> 00:33:24,306
Możemy mieć towarzystwo.
Daleko jeszcze?
567
00:33:24,806 --> 00:33:26,264
Parę kroków.
568
00:33:28,806 --> 00:33:30,348
To tam.
569
00:33:33,973 --> 00:33:35,348
Tam jest ukryta wskazówka.
570
00:33:35,931 --> 00:33:38,973
Jest tam symbol, a pod nim pęknięcie
571
00:33:39,056 --> 00:33:41,098
i schowek wbudowany w skałę.
572
00:33:47,723 --> 00:33:48,556
I tyle?
573
00:33:49,889 --> 00:33:50,931
Tak.
574
00:33:51,014 --> 00:33:52,098
Stój!
575
00:33:59,806 --> 00:34:01,098
Kamuflują się?
576
00:34:01,181 --> 00:34:03,056
Ich łuski załamują światło.
577
00:34:03,139 --> 00:34:05,514
O tym też mogłeś wspomnieć, Jinaal.
578
00:34:06,681 --> 00:34:07,723
Kryć się!
579
00:34:10,223 --> 00:34:13,056
- Ale się wściekł.
- I nie odpuści.
580
00:34:13,139 --> 00:34:14,973
- Musimy uciekać.
- Nie możemy.
581
00:34:15,056 --> 00:34:16,931
- A wskazówka?
- Dzisiaj nic z tego.
582
00:34:17,014 --> 00:34:18,431
Co? Musi być jakiś sposób.
583
00:34:18,514 --> 00:34:19,431
Nie ma żadnego.
584
00:34:19,514 --> 00:34:21,098
Tutaj zginiemy.
585
00:34:21,181 --> 00:34:23,223
To ciało i wasz przyjaciel również.
586
00:34:23,306 --> 00:34:24,848
Nie dopuszczę do tego.
587
00:34:25,348 --> 00:34:26,598
Jinaal.
588
00:34:30,723 --> 00:34:32,431
Musimy coś zrobić.
589
00:34:32,973 --> 00:34:34,723
Spróbuj się z nim porozumieć.
590
00:34:41,514 --> 00:34:43,681
Nie mogę. To działa w dwie strony.
591
00:34:43,764 --> 00:34:44,639
On mnie blokuje.
592
00:34:44,723 --> 00:34:46,139
- Wyczułeś coś?
- Tak.
593
00:34:46,764 --> 00:34:47,973
Jest strasznie wkurzony.
594
00:34:48,639 --> 00:34:50,264
To wiemy i bez empatii.
595
00:34:50,348 --> 00:34:51,514
No to czas na plan B.
596
00:34:51,598 --> 00:34:52,931
- Na trzy.
- Jasne.
597
00:34:53,014 --> 00:34:55,181
Ale na trzy czy po trzy?
598
00:34:55,264 --> 00:34:59,806
„Raz, dwa, trzy”
czy „raz, dwa, trzy, już”?
599
00:34:59,889 --> 00:35:01,973
To drugie. Raz, dwa, trzy, już.
600
00:35:04,223 --> 00:35:05,639
No to już.
601
00:35:23,598 --> 00:35:25,098
Ruchy!
602
00:35:26,223 --> 00:35:27,889
Nie widzę go.
603
00:35:27,973 --> 00:35:29,264
To go wypatruj.
604
00:35:35,556 --> 00:35:36,681
Tutaj jesteś.
605
00:35:43,889 --> 00:35:46,598
- Jeszcze jeden!
- Potrzebuję czasu.
606
00:35:48,389 --> 00:35:49,389
Michael!
607
00:35:57,306 --> 00:35:58,723
Dalej. Tam.
608
00:36:02,889 --> 00:36:04,223
Szybko!
609
00:36:07,264 --> 00:36:08,098
Dalej.
610
00:36:15,931 --> 00:36:18,806
Pewnie znaleźli wiersz na Lyrek, co?
611
00:36:20,223 --> 00:36:22,723
- Mnie pan pyta?
- Nie.
612
00:36:23,431 --> 00:36:25,014
- Tak myślałam.
- Już jestem.
613
00:36:25,098 --> 00:36:27,264
Sprawdzałem dane
z trikordera Romulanina
614
00:36:27,348 --> 00:36:30,389
i chyba na coś wpadłem.
615
00:36:30,473 --> 00:36:33,806
Jeśli to coś ważnego,
proszę mówić śmiało.
616
00:36:36,889 --> 00:36:40,723
Chodzi o to,
że nie uwzględniłem rozpadu.
617
00:36:40,806 --> 00:36:45,098
Technologia Protoplastów
ma miliardy lat.
618
00:36:45,181 --> 00:36:46,931
To oczywiście doprowadziło
619
00:36:47,014 --> 00:36:49,848
do rozpadu niektórych izotopów.
620
00:36:49,931 --> 00:36:54,889
Nie rozumiem tego w pełni,
ale ta technologia...
621
00:36:55,473 --> 00:36:58,806
może mieć niesamowite zastosowania.
622
00:36:59,389 --> 00:37:02,139
Dzięki niej można
tworzyć nowe formy życia,
623
00:37:02,223 --> 00:37:05,639
przyśpieszać ewolucję,
modyfikować ekosystemy.
624
00:37:05,723 --> 00:37:08,098
A skoro można tworzyć życie,
625
00:37:08,181 --> 00:37:14,014
to możliwe, że da się też
przywracać martwe organizmy do życia.
626
00:37:14,098 --> 00:37:17,181
W niepowołanych rękach
może stanowić duże zagrożenie.
627
00:37:17,264 --> 00:37:21,014
Ale dzięki niej można też
zdziałać wiele dobrego.
628
00:37:21,098 --> 00:37:23,889
Przy niej nawet budowa
napędu zarodnikowego
629
00:37:23,973 --> 00:37:25,931
to błahostka.
630
00:37:26,014 --> 00:37:29,264
Ma pan coś jeszcze do przekazania?
631
00:37:31,431 --> 00:37:32,848
Nie, chyba nie.
632
00:37:32,931 --> 00:37:35,764
Wykorzystał pan 20 słów.
Może pan odejść.
633
00:37:37,848 --> 00:37:39,473
Mnie też było miło.
634
00:37:41,681 --> 00:37:43,181
No dobra, serio?
635
00:37:43,931 --> 00:37:45,223
Co?
636
00:37:45,306 --> 00:37:48,014
Od dawna nie był tak podekscytowany.
637
00:37:48,098 --> 00:37:50,348
Musiał go pan tak zgasić?
638
00:37:50,431 --> 00:37:53,098
Wysłuchałem jego informacji
i wracam do pracy.
639
00:37:53,848 --> 00:37:54,848
Kto teraz?
640
00:37:56,514 --> 00:37:59,681
Nie daje mi pan nic mówić,
ale i tak to zrobię.
641
00:37:59,764 --> 00:38:01,556
Kapitan Burnham coś w panu widzi,
642
00:38:01,639 --> 00:38:04,431
ale za diabła nie mam pojęcia co.
643
00:38:04,514 --> 00:38:07,514
To może teraz ja i moje 20 słów?
644
00:38:08,056 --> 00:38:12,348
Jest pan na nowym statku,
tuż po utracie stanowiska.
645
00:38:12,431 --> 00:38:17,848
Udaje pan, że to nic,
ale zmienia się pan w strasznego...
646
00:38:19,389 --> 00:38:20,639
No, to już 20 słów.
647
00:38:22,098 --> 00:38:23,889
Przepraszam. Muszę coś załatwić.
648
00:38:33,306 --> 00:38:36,598
T'Rina, myślałem
o obwieszczeniu naszych zaręczyn.
649
00:38:36,681 --> 00:38:39,598
Czy wiadomości już rozesłano?
650
00:38:40,473 --> 00:38:42,264
Nie. Wyjdą za kilka godzin.
651
00:38:45,598 --> 00:38:50,764
Może powinniśmy
trochę z tym zaczekać.
652
00:38:50,848 --> 00:38:54,306
Jesteś teraz bardzo zajęta.
653
00:38:54,389 --> 00:38:57,264
A ja objąłem nowe stanowisko.
654
00:38:57,348 --> 00:39:00,431
Taka deklaracja
może wiązać się z pewną presją.
655
00:39:01,556 --> 00:39:05,014
Jeden mądry Wolkanin powiedział:
656
00:39:05,098 --> 00:39:08,431
„Kto pogania sehlata,
prosi się o ugodzenie kłem”.
657
00:39:13,723 --> 00:39:15,848
Duvin z tobą rozmawiał, tak?
658
00:39:16,764 --> 00:39:17,598
Ja...
659
00:39:19,098 --> 00:39:20,139
Tak.
660
00:39:21,139 --> 00:39:22,514
Mnie doradzał to samo.
661
00:39:22,598 --> 00:39:25,306
Przemyślałam to
i postanowiłam, że postąpię inaczej.
662
00:39:25,389 --> 00:39:26,431
To stąd ta rozmowa.
663
00:39:26,514 --> 00:39:30,348
Powiedział, że to może zaszkodzić
twojej karierze.
664
00:39:30,431 --> 00:39:33,598
Duvin pracuje u mnie,
bo ma rozeznanie w polityce,
665
00:39:33,681 --> 00:39:36,473
co nie znaczy, że on
ani ktokolwiek inny, również ty,
666
00:39:36,556 --> 00:39:38,514
rozumie moje dobro
lepiej niż ja sama.
667
00:39:38,598 --> 00:39:44,431
Powinniśmy wziąć to pod uwagę
na wypadek konfliktu z purystami.
668
00:39:45,764 --> 00:39:48,764
Chcę tylko chronić cię najlepiej,
jak tylko potrafię.
669
00:39:48,848 --> 00:39:51,556
Nie wiem, czemu odniosłeś wrażenie,
670
00:39:51,639 --> 00:39:53,348
że potrzebuję opiekuna.
671
00:39:53,431 --> 00:39:56,889
Pani prezydent,
prezydent Rillak na panią czeka.
672
00:39:56,973 --> 00:39:58,348
Obowiązki wzywają.
673
00:39:58,848 --> 00:40:00,139
Przepraszam. Muszę iść.
674
00:40:12,389 --> 00:40:16,181
Musimy wyciągnąć ten kolec.
675
00:40:17,306 --> 00:40:18,931
Użyję regeneratora dermalnego.
676
00:40:19,014 --> 00:40:20,431
Powstrzyma krwawienie.
677
00:40:20,514 --> 00:40:21,848
Na trzy.
678
00:40:22,514 --> 00:40:23,556
Trzy!
679
00:40:26,431 --> 00:40:28,764
Nie miało być po trzy, Michael?
680
00:40:28,848 --> 00:40:31,389
Jak się nie spodziewasz,
to mniej boli. Wybacz.
681
00:40:35,848 --> 00:40:37,139
Tam. Zobacz.
682
00:40:39,056 --> 00:40:40,181
To nie są kamienie.
683
00:40:40,931 --> 00:40:42,681
- To jaja.
- No.
684
00:40:42,764 --> 00:40:45,389
Chronią swoje młode, jak to rodzice.
685
00:40:45,473 --> 00:40:47,306
Nie możemy ich skrzywdzić.
686
00:40:47,389 --> 00:40:49,181
I nieważne, co tam jest.
687
00:40:49,264 --> 00:40:50,764
Jinaal miał rację.
688
00:40:52,056 --> 00:40:53,639
Wrócimy po wskazówkę później.
689
00:40:56,723 --> 00:40:59,306
Wynośmy się stąd.
690
00:40:59,389 --> 00:41:01,806
Dołączymy do niego.
691
00:41:08,223 --> 00:41:10,264
- Niedobrze.
- To przez skały.
692
00:41:10,806 --> 00:41:13,348
Te minerały
zakłócają sygnał transportera.
693
00:41:13,431 --> 00:41:15,848
- Dobra, to co robimy?
- Okej.
694
00:41:21,681 --> 00:41:22,598
Mam pomysł.
695
00:41:24,056 --> 00:41:25,681
Podstawy ksenoantropologii.
696
00:41:26,181 --> 00:41:28,139
Szanuj badane istoty.
697
00:41:32,181 --> 00:41:33,639
Michael, nie.
698
00:41:33,723 --> 00:41:35,556
- Zaufaj mi.
- Nie rób tego.
699
00:41:55,181 --> 00:41:56,389
Czyś ty zwariowała?
700
00:41:56,473 --> 00:41:59,806
Przez fazery
uznały nas za zagrożenie.
701
00:41:59,889 --> 00:42:01,889
Teraz spróbuj się z nimi porozumieć.
702
00:42:01,973 --> 00:42:06,514
Przekaż, że przepraszamy
i odchodzimy.
703
00:42:16,889 --> 00:42:18,098
Oby się udało.
704
00:42:29,973 --> 00:42:31,389
Dają nam odejść.
705
00:42:31,473 --> 00:42:33,056
Jakoś zdobędziemy tę wskazówkę.
706
00:42:46,930 --> 00:42:47,930
Jinaal!
707
00:42:49,430 --> 00:42:51,097
Brakowało mi tego.
708
00:42:52,222 --> 00:42:55,180
Zwykłego spoglądania na gwiazdy.
709
00:42:58,847 --> 00:43:00,430
Widzę, że przeżyliście.
710
00:43:00,513 --> 00:43:01,763
Z ledwością.
711
00:43:01,847 --> 00:43:04,180
Wiedziałeś,
że to ich gniazdo, prawda?
712
00:43:04,263 --> 00:43:07,263
Kazałeś nam użyć fazerów,
aby je rozsierdzić.
713
00:43:08,305 --> 00:43:09,555
Dlaczego?
714
00:43:12,180 --> 00:43:14,555
Musiałem wiedzieć, jak zachowacie się
715
00:43:14,638 --> 00:43:16,222
wobec tak odmiennych
form życia.
716
00:43:17,013 --> 00:43:18,555
Czy uznacie je za wrogów,
717
00:43:19,305 --> 00:43:20,972
czy spróbujecie się porozumieć?
718
00:43:22,263 --> 00:43:26,055
To ważne, jeśli macie zdobyć
technologię Protoplastów.
719
00:43:27,847 --> 00:43:31,180
Tak samo jak wiara w dobro
drzemiące we wszystkich istotach.
720
00:43:33,055 --> 00:43:34,388
Działajcie roztropnie.
721
00:43:36,597 --> 00:43:37,763
Współpracowniku.
722
00:43:39,138 --> 00:43:41,055
A ten symbol na skale?
723
00:43:41,138 --> 00:43:43,097
To zupełna lipa.
724
00:43:44,430 --> 00:43:46,930
Chociaż tam nawet
nie rośnie żadne drzewo.
725
00:43:48,430 --> 00:43:49,805
To ma sens.
726
00:43:50,680 --> 00:43:51,680
Nie dla mnie.
727
00:43:51,763 --> 00:43:54,847
Gdybyśmy nie okazali się godni,
728
00:43:55,638 --> 00:43:57,638
pozwoliłbyś, by intronoki nas zabiły?
729
00:43:59,472 --> 00:44:01,180
Aby chronić potęgę Protoplastów?
730
00:44:02,680 --> 00:44:03,513
Tak.
731
00:44:09,305 --> 00:44:11,138
To współrzędne kolejnej wskazówki.
732
00:44:11,222 --> 00:44:13,597
Tak. Powodzenia, pani kapitan.
733
00:44:42,513 --> 00:44:43,388
T'Rina.
734
00:44:44,888 --> 00:44:46,430
Czy możemy pomówić?
735
00:44:54,013 --> 00:44:56,513
Od naszego spotkania
czuję się bardzo niezręcznie.
736
00:44:58,138 --> 00:44:59,680
Wszystko sobie przemyślałem
737
00:44:59,763 --> 00:45:02,888
i wiem, że chciałem zrobić coś,
738
00:45:02,972 --> 00:45:06,430
o co nie prosiłaś
i czego nie potrzebowałaś.
739
00:45:07,680 --> 00:45:08,847
Przepraszam.
740
00:45:09,347 --> 00:45:10,888
Przyjmuję przeprosiny.
741
00:45:12,138 --> 00:45:13,930
Ta sprawa to już przeszłość.
742
00:45:15,472 --> 00:45:17,597
Czy ta odpowiedź cię martwi?
743
00:45:18,180 --> 00:45:20,305
Nie, wręcz przeciwnie.
744
00:45:20,388 --> 00:45:23,222
Bałem się, że będzie znacznie gorzej.
745
00:45:24,597 --> 00:45:27,222
Nigdy nie byłem w konflikcie
746
00:45:27,805 --> 00:45:31,805
z kimś, kogo tak kocham.
747
00:45:31,888 --> 00:45:34,888
Konflikty to naturalna część
każdego związku.
748
00:45:34,972 --> 00:45:36,263
Nie obawiaj się ich.
749
00:45:38,222 --> 00:45:40,930
To również część polityki.
750
00:45:42,805 --> 00:45:44,055
Duvin ma rację.
751
00:45:44,972 --> 00:45:47,555
Obwieszczenie rozgniewa purystów.
752
00:45:48,847 --> 00:45:51,847
Gdybyśmy jednak
zaręczyli się i tego nie obwieścili,
753
00:45:51,930 --> 00:45:54,305
straciłabym zaufanie obywateli.
754
00:45:54,388 --> 00:45:57,305
Pomyśleliby,
że coś przed nimi ukrywam,
755
00:45:57,388 --> 00:45:58,805
a nie mamy nic do ukrycia.
756
00:46:01,222 --> 00:46:05,888
W takim razie
jak najszybciej obwieśćmy zaręczyny.
757
00:46:07,472 --> 00:46:09,222
Jeśli pojawią się problemy,
758
00:46:09,722 --> 00:46:13,555
z przyjemnością
zmierzę się z nimi u twego boku.
759
00:46:35,638 --> 00:46:36,805
Już po wszystkim.
760
00:46:38,263 --> 00:46:39,680
Jinaal cię opuścił.
761
00:46:41,805 --> 00:46:44,055
Jinaal jest bardzo wdzięczny
762
00:46:44,138 --> 00:46:46,888
za dodatkowe chwile życia,
które mu dałeś.
763
00:46:47,430 --> 00:46:48,805
To było coś...
764
00:46:52,972 --> 00:46:54,722
Nie potrafię tego opisać.
765
00:47:06,347 --> 00:47:09,055
Cieszę się, że wam się udało.
766
00:47:09,138 --> 00:47:10,138
Ja też.
767
00:47:10,972 --> 00:47:13,680
Ale pewni niebezpieczni ludzie
nie będą zachwyceni.
768
00:47:13,763 --> 00:47:16,180
Przykro mi, ale obawiam się,
że już tu lecą.
769
00:47:16,763 --> 00:47:18,472
Mogę zostawić wam ochronę.
770
00:47:18,555 --> 00:47:19,388
Nie trzeba.
771
00:47:19,472 --> 00:47:22,305
Nasza ochrona
z pewnością sobie poradzi.
772
00:47:23,847 --> 00:47:26,888
Doktorze, proszę teleportować się
do ambulatorium.
773
00:47:31,763 --> 00:47:32,722
Ty też wracaj.
774
00:47:32,805 --> 00:47:34,888
Niech dr Pollard
zajmie się twoją nogą.
775
00:47:40,888 --> 00:47:41,930
Adira.
776
00:47:43,013 --> 00:47:44,472
Zobaczymy się na statku.
777
00:47:47,763 --> 00:47:49,513
Kalzaro, dziękuję za wszystko.
778
00:47:49,597 --> 00:47:52,680
Ja również, bo teraz mogę odpocząć.
779
00:48:06,597 --> 00:48:08,888
Witam. Za chwilę przyjmę zamówienie.
780
00:48:08,972 --> 00:48:10,888
To chyba jest radioaktywne.
781
00:48:19,138 --> 00:48:22,305
Wiem,
że kiepsko zaczęliśmy znajomość,
782
00:48:22,388 --> 00:48:25,972
ale dowodzenie i przyjaźń
to dwie różne sprawy.
783
00:48:26,055 --> 00:48:29,847
Profesjonalny dystans
pomaga je rozdzielić.
784
00:48:30,888 --> 00:48:32,472
Moja załoga o tym wiedziała.
785
00:48:32,555 --> 00:48:33,722
Rozumieliśmy się.
786
00:48:34,930 --> 00:48:36,222
Ufaliśmy sobie nawzajem.
787
00:48:37,805 --> 00:48:40,097
Ja nauczyłam się,
że załoga powinna wiedzieć,
788
00:48:40,180 --> 00:48:42,138
że dowódca się nią interesuje.
789
00:48:47,305 --> 00:48:51,055
Komandor Rhys
interesuje się statkami kosmicznymi,
790
00:48:51,138 --> 00:48:53,972
nie tylko od strony taktycznej.
791
00:48:54,055 --> 00:48:56,430
Gdyby zechciał,
zostałby dobrym dowódcą.
792
00:48:56,513 --> 00:49:00,263
Pollard pokonała wiele demonów.
793
00:49:00,347 --> 00:49:01,472
Nic jej nie przeraża.
794
00:49:01,555 --> 00:49:04,972
Linus ceni tradycję i stabilizację,
795
00:49:05,055 --> 00:49:08,555
co widać po jego podejściu
do potomstwa.
796
00:49:08,638 --> 00:49:09,972
A Reno...
797
00:49:11,472 --> 00:49:12,513
Mam kontynuować?
798
00:49:13,013 --> 00:49:16,097
Analiza to nie to samo co relacja.
799
00:49:16,722 --> 00:49:18,555
Czy okazywanie szacunku.
800
00:49:19,513 --> 00:49:20,972
Na to trzeba zasłużyć.
801
00:49:21,055 --> 00:49:22,180
Zgadzam się.
802
00:49:23,222 --> 00:49:24,763
Ale to działa w obie strony.
803
00:49:50,430 --> 00:49:54,472
Szykujemy się do skoku
na współrzędne ze wskazówki.
804
00:49:56,305 --> 00:49:57,888
To terytorium Tzenkethi,
805
00:49:57,972 --> 00:50:00,888
więc czekamy,
aż dyplomaci załatwią nam zgodę.
806
00:50:01,638 --> 00:50:03,638
Biurokracja. Tak jak lubisz.
807
00:50:05,222 --> 00:50:08,222
- Dziś było niesamowicie.
- Tak.
808
00:50:09,472 --> 00:50:12,013
Miałem w sobie inną świadomość.
809
00:50:12,888 --> 00:50:14,847
Byłem tam, ale jakby mnie nie było.
810
00:50:15,722 --> 00:50:16,972
Jak to w ogóle możliwe?
811
00:50:17,805 --> 00:50:19,222
Jak to działa?
812
00:50:19,305 --> 00:50:23,013
I jak mam to wyjaśnić?
813
00:50:25,180 --> 00:50:26,972
Chyba się nie da.
814
00:50:29,805 --> 00:50:31,972
To wykracza poza współczesną naukę.
815
00:50:32,763 --> 00:50:34,263
Ale nie poza poznanie.
816
00:50:35,763 --> 00:50:36,597
Prawda?
817
00:50:37,305 --> 00:50:38,388
Być może.
818
00:50:40,805 --> 00:50:42,680
Pomyślałem o mojej abueli.
819
00:50:44,638 --> 00:50:46,055
Też była lekarką.
820
00:50:47,472 --> 00:50:50,972
Miała w domu symbole różnych religii.
821
00:50:51,888 --> 00:50:57,472
Katolicyzmu, buddyzmu,
santerii i wielu innych.
822
00:50:58,305 --> 00:51:01,013
Mówiła, że przypominają jej,
823
00:51:01,097 --> 00:51:03,555
że nie wszystkie odpowiedzi
da się poznać.
824
00:51:09,388 --> 00:51:11,222
Ale mnie to nie urządza.
825
00:51:12,388 --> 00:51:13,930
Rozumiem.
826
00:51:15,180 --> 00:51:16,388
Jak to?
827
00:51:17,513 --> 00:51:20,097
Jinaal powiedział coś,
kiedy wracaliśmy.
828
00:51:20,805 --> 00:51:22,347
I miał rację.
829
00:51:24,805 --> 00:51:26,555
Ja wciąż czegoś poszukuję.
830
00:51:28,388 --> 00:51:29,597
Ta technologia
831
00:51:30,888 --> 00:51:33,388
może przybliżyć nas do istot,
832
00:51:33,472 --> 00:51:36,680
które stworzyły znane nam życie.
833
00:51:38,638 --> 00:51:42,638
Może u kresu tej podróży
znajdziemy właśnie odpowiedzi.
834
00:51:44,222 --> 00:51:45,138
Oboje.
835
00:51:54,013 --> 00:51:57,763
Życie symbiontu
to podróż trwająca całe stulecia.
836
00:51:58,347 --> 00:52:01,430
Zmienia się wraz z każdym
kolejnym gospodarzem,
837
00:52:01,513 --> 00:52:04,222
tak jak zmienia się życie gospodarza.
838
00:52:05,347 --> 00:52:10,222
Uczymy się z tego,
że każde życie to podróż.
839
00:52:11,597 --> 00:52:13,597
I ciąg zmian.
840
00:52:17,430 --> 00:52:21,347
Musimy starać się zrozumieć tych,
których spotykamy w tej podróży.
841
00:52:26,847 --> 00:52:29,930
Musimy pragnąć poznawać.
842
00:52:32,638 --> 00:52:34,513
Nie tylko innych...
843
00:52:37,763 --> 00:52:39,555
ale i samych siebie.
844
00:52:43,055 --> 00:52:45,513
Czasami nam się nie udaje.
845
00:52:46,430 --> 00:52:48,347
Czasami odnosimy sukcesy.
846
00:52:50,680 --> 00:52:54,263
Tak czy inaczej, trzeba próbować.
847
00:52:54,972 --> 00:52:56,430
Musimy to robić.
848
00:52:58,638 --> 00:53:02,888
Bo wszyscy poszukujemy w życiu sensu.
849
00:53:10,597 --> 00:53:12,430
Pomogą nam w tym
850
00:53:13,513 --> 00:53:17,263
więzi, które nawiążemy.
851
00:53:23,430 --> 00:53:24,472
Dziękuję, Gray.
852
00:53:33,055 --> 00:53:36,305
Z prawdziwą dumą
853
00:53:36,388 --> 00:53:41,805
powierzamy Bixa
bezkresnej rzece czasu.
60515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.