All language subtitles for Star Trek; Discovery S05E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,475 --> 00:00:29,725 W poprzednich odcinkach... 2 00:00:29,808 --> 00:00:32,433 Przyjmę propozycję prezydent Rillak. 3 00:00:32,516 --> 00:00:35,350 Zostanę ambasadorem Federacji. 4 00:00:35,433 --> 00:00:36,600 Chcę być zawsze z tobą. 5 00:00:36,683 --> 00:00:39,558 Mam swoje zasady i w nie wierzę. 6 00:00:39,641 --> 00:00:41,141 Nie będę za to przepraszać. 7 00:00:41,225 --> 00:00:42,641 Bądź pierwszym oficerem. 8 00:00:42,725 --> 00:00:44,266 Ja też dostałam drugą szansę. 9 00:00:44,350 --> 00:00:45,225 Twoja kolej. 10 00:00:45,308 --> 00:00:48,308 Adira była złączona z symbiontem. 11 00:00:48,391 --> 00:00:49,516 Witaj w kręgu. 12 00:00:49,600 --> 00:00:51,516 Po takim złączeniu 13 00:00:51,600 --> 00:00:55,516 gospodarz ma dostęp do wspomnień swoich poprzedników. 14 00:00:55,600 --> 00:00:59,975 Mam nadzieję, że dzięki temu będziesz kontynuować szkolenie. 15 00:01:00,058 --> 00:01:01,975 Będziesz świetnym opiekunem. 16 00:01:02,058 --> 00:01:03,100 Chodź ze mną. 17 00:01:03,183 --> 00:01:04,933 Na Discovery mogę coś osiągnąć. 18 00:01:05,016 --> 00:01:06,641 A co z odległością? 19 00:01:06,725 --> 00:01:08,433 Wierzę w nas. 20 00:01:08,516 --> 00:01:10,600 Nazywamy ich Protoplastami. 21 00:01:10,683 --> 00:01:13,766 Doktor Vellek odnalazł ich technologię. 22 00:01:13,850 --> 00:01:17,600 Zaginął 800 lat temu, a wraz z nim jej lokalizacja. 23 00:01:17,683 --> 00:01:20,766 Moll i L'ak o tym nie wiedzą. Polecą na Betazed. 24 00:01:20,850 --> 00:01:21,683 Co to jest? 25 00:01:21,766 --> 00:01:22,933 Jeszcze cztery części 26 00:01:23,016 --> 00:01:25,641 i znajdziemy drogę do tajemnicy Protoplastów. 27 00:01:25,725 --> 00:01:27,975 Wiersz wskazuje kolejny cel. 28 00:01:28,058 --> 00:01:31,433 „Świat inny niż wszystkie, gdzie dwie dusze splatają się”. 29 00:01:31,516 --> 00:01:33,016 - To chyba... - Trill. 30 00:01:33,558 --> 00:01:35,475 Lecimy na Trill. 31 00:01:36,058 --> 00:01:37,600 Są sprytni, przebiegli 32 00:01:37,683 --> 00:01:39,725 i myślą wyłącznie o sobie. 33 00:01:39,808 --> 00:01:41,225 Oto Moll i L'ak. 34 00:01:41,308 --> 00:01:43,641 Więcej wiem o duchach, 35 00:01:43,725 --> 00:01:45,433 do których modliła się abuela. 36 00:01:45,516 --> 00:01:46,600 Nazywa się Malinne. 37 00:01:46,683 --> 00:01:49,641 To córka mojego mentora, Clevelanda Bookera IV. 38 00:01:49,725 --> 00:01:52,808 To jedyna namiastka rodziny, jaka mi została. 39 00:02:06,975 --> 00:02:09,391 Musimy wiedzieć, w co się pakujemy. 40 00:02:09,475 --> 00:02:10,683 Wiadomo coś o L'aku? 41 00:02:10,766 --> 00:02:13,308 Przykro mi, ale nie. 42 00:02:13,391 --> 00:02:14,266 A Moll? 43 00:02:14,350 --> 00:02:15,641 Urodziła się na Callor 5. 44 00:02:15,725 --> 00:02:18,016 Miała osiem lat, gdy Cleveland ją zostawił. 45 00:02:18,100 --> 00:02:20,850 Mówił, że chce wszystko naprawić. 46 00:02:21,600 --> 00:02:23,016 Nie udało mu się. 47 00:02:23,100 --> 00:02:24,433 Sprawdziliśmy ją. 48 00:02:24,516 --> 00:02:28,725 Straciła matkę w wieku 14 lat, a w wieku 17 lat została kurierką. 49 00:02:28,850 --> 00:02:31,891 Ma za sobą dwie odsiadki w więzieniu Szmaragdowy Łańcuch. 50 00:02:31,975 --> 00:02:33,016 Sporo przeszła. 51 00:02:33,100 --> 00:02:34,808 Ale zawsze spada na cztery łapy. 52 00:02:34,891 --> 00:02:38,058 Jeśli spotkamy ich na Trillu, zrobi się nieprzyjemnie. 53 00:02:38,141 --> 00:02:39,558 Wiem, co chcesz powiedzieć. 54 00:02:39,641 --> 00:02:42,433 To planeta Federacji, więc musimy działać oficjalnie. 55 00:02:42,516 --> 00:02:45,308 Jeśli tam będą, moja wiedza bardzo się przyda. 56 00:02:45,391 --> 00:02:49,266 Pewnie powiesz, że niepokoi cię mój związek z tą sprawą. 57 00:02:49,350 --> 00:02:51,058 Przekonaj mnie, że nie musi. 58 00:02:52,308 --> 00:02:54,016 Uczę się na swoich błędach. 59 00:02:54,975 --> 00:02:56,516 Inaczej by mnie tu nie było. 60 00:02:56,600 --> 00:02:58,975 Jeśli obawiasz się o sprawy osobiste, to wiedz, 61 00:02:59,808 --> 00:03:01,225 że tak wracam do życia. 62 00:03:01,725 --> 00:03:03,516 Chcę lecieć z wami na Trill. 63 00:03:04,683 --> 00:03:05,558 No dobra. 64 00:03:06,683 --> 00:03:07,683 Zastanowię się. 65 00:03:14,141 --> 00:03:15,266 To do zobaczenia. 66 00:03:16,683 --> 00:03:18,141 Ciężki dzień? 67 00:03:18,225 --> 00:03:19,725 Kiepsko spałam. 68 00:03:19,808 --> 00:03:22,683 - Pojawiło się sporo problemów. - U ciebie też? 69 00:03:22,766 --> 00:03:24,266 Całą noc tylko się wierciłem. 70 00:03:25,225 --> 00:03:27,933 Próbowałaś wolkańskiej medytacji? Kiedyś ci pomagała. 71 00:03:28,933 --> 00:03:31,641 Pamiętasz wszystko, o czym ktoś ci powie? 72 00:03:32,600 --> 00:03:33,808 Taką mam robotę. 73 00:03:35,141 --> 00:03:37,391 Dobra. Co tam masz? 74 00:03:37,475 --> 00:03:39,266 Wielką planetę. 75 00:03:39,350 --> 00:03:43,141 Trill ma powierzchnię 500 milionów kilometrów kwadratowych. 76 00:03:43,225 --> 00:03:45,975 Pytanie, gdzie na takim obszarze 77 00:03:46,058 --> 00:03:48,558 znajdziemy kolejną wskazówkę? 78 00:03:48,641 --> 00:03:51,975 Komandor Stamets sprawdza trikorder ze statku Romulanina. 79 00:03:52,058 --> 00:03:52,933 Bezskutecznie. 80 00:03:53,016 --> 00:03:56,266 My tymczasem analizujemy wiersz z Lyrek i... 81 00:03:56,350 --> 00:03:58,141 Użyłyśmy specjalnego algorytmu, 82 00:03:58,225 --> 00:04:01,433 aby znaleźć ukryte przekazy zakodowane w składni. 83 00:04:01,516 --> 00:04:02,350 Nic tam nie ma. 84 00:04:02,433 --> 00:04:06,391 Natomiast to było na tym metalowym elemencie. 85 00:04:06,475 --> 00:04:08,433 Okazało się, że te symbole 86 00:04:08,516 --> 00:04:11,891 pasują do układu plamek na twarzy Trilla. 87 00:04:11,975 --> 00:04:13,725 A każdy z nich jest wyjątkowy. 88 00:04:13,808 --> 00:04:17,975 Tak jak odciski palców u Ziemian i karby grzbietowe u Saurian. 89 00:04:18,058 --> 00:04:20,808 Poprosiłyśmy Zorę, żeby poszukała dopasowań. 90 00:04:20,891 --> 00:04:21,766 I jak, Zora? 91 00:04:21,850 --> 00:04:23,808 Oto Jinaal Bix. 92 00:04:23,891 --> 00:04:25,975 Plamki na jego twarzy idealnie pasują 93 00:04:26,058 --> 00:04:27,891 do symboli ze wskazówki z Lyrek. 94 00:04:27,975 --> 00:04:31,600 Żył 800 lat temu, w tym samym okresie co romulański naukowiec. 95 00:04:32,391 --> 00:04:34,766 Czyli tym razem chodzi o osobę. 96 00:04:34,891 --> 00:04:37,016 Jinaal nie był zwykłym Trillem. 97 00:04:37,808 --> 00:04:39,558 Był gospodarzem symbiontu. 98 00:04:40,891 --> 00:04:43,975 Rzadko się zdarza, żeby symbiont żył 800 lat, 99 00:04:44,058 --> 00:04:46,266 ale bywały i takie przypadki. 100 00:04:46,350 --> 00:04:49,225 - Możliwe, że wciąż żyje? - Jeśli tak, to jego gospodarz 101 00:04:49,308 --> 00:04:50,808 ma dostęp do wspomnień Bixa. 102 00:04:50,891 --> 00:04:53,350 Moglibyśmy zadać mu sporo pytań. 103 00:04:53,433 --> 00:04:56,516 Opiekunowie pomogą nam ustalić aktualnego gospodarza. 104 00:04:56,600 --> 00:04:58,975 Tal, doktorze Culber, dołączycie do zwiadu. 105 00:04:59,058 --> 00:05:02,100 Tilly, daj znać, jak L'ak i Moll wrócą na Lyrek. 106 00:05:02,183 --> 00:05:03,975 Powinni niedługo tam dotrzeć. 107 00:05:05,016 --> 00:05:07,183 Book, szykuj się. Idziesz z nami. 108 00:05:08,016 --> 00:05:11,183 - Zameldował się nowy członek załogi. - Niech przyjdzie. 109 00:05:11,766 --> 00:05:13,600 Przygotujcie się. Mamy przewagę. 110 00:05:13,683 --> 00:05:14,600 Wykorzystajmy ją. 111 00:05:20,516 --> 00:05:21,933 Witam, komandorze. 112 00:05:22,016 --> 00:05:23,600 Do usług, pani kapitan. 113 00:05:23,683 --> 00:05:26,641 Kwatera panu odpowiada? 114 00:05:26,725 --> 00:05:28,725 Tak. Choć przywykłem do większych. 115 00:05:28,808 --> 00:05:31,475 Ale przywykłem też do pełnienia pani funkcji. 116 00:05:36,725 --> 00:05:38,183 To miał być żart, 117 00:05:38,808 --> 00:05:39,766 by przełamać lody. 118 00:05:40,891 --> 00:05:42,516 To ziemskie wyrażenie. 119 00:05:42,600 --> 00:05:45,266 Mam służyć u kapitan z Ziemi. Lubię być przygotowany. 120 00:05:45,350 --> 00:05:47,016 Polecimy na Trill. 121 00:05:47,516 --> 00:05:50,350 Poprowadzę zwiad, a pan niech zapozna się z załogą. 122 00:05:50,433 --> 00:05:51,891 Nie muszę. Czytałem akta. 123 00:05:51,975 --> 00:05:54,141 Proszę pomówić z ludźmi osobiście. 124 00:05:54,225 --> 00:05:58,308 Mogę robić coś ważniejszego, na przykład szukać Moll i L'aka. 125 00:05:58,391 --> 00:06:02,433 Kiepsko u mnie z umiejętnością nawiązywania relacji międzyludzkich. 126 00:06:02,516 --> 00:06:04,808 To nie jest umiejętność, a wybór. 127 00:06:05,641 --> 00:06:08,308 Moja załoga miała z panem kontakt wyłącznie na Q'mau. 128 00:06:08,391 --> 00:06:11,350 Niektórzy są do pana nastawieni bardzo sceptycznie. 129 00:06:13,225 --> 00:06:17,308 Ma pan okazję pokazać im, że zasłużył pan na to stanowisko. 130 00:06:17,808 --> 00:06:19,100 I przełamać lody. 131 00:06:21,266 --> 00:06:23,100 Niech i tak będzie. 132 00:06:31,016 --> 00:06:33,808 To nasz pierwszy oficer, komandor Rayner. 133 00:06:34,975 --> 00:06:36,475 To jest porucznik Naya, 134 00:06:36,558 --> 00:06:39,975 porucznik Rav, komandor Rhys, komandor Asha, 135 00:06:40,058 --> 00:06:43,683 porucznicy Gallo, Linus i Christopher. 136 00:06:43,766 --> 00:06:47,058 Owosekun, Detmer i resztę pozna pan później. 137 00:06:47,141 --> 00:06:48,683 A tymczasem ruszajmy. 138 00:06:48,766 --> 00:06:49,891 Czarny alarm. 139 00:07:06,558 --> 00:07:08,308 Nie mogę uwierzyć. Zobaczę Graya. 140 00:07:08,933 --> 00:07:12,558 Od pół roku odbywamy holo-rozmowy 141 00:07:12,641 --> 00:07:15,475 i udajemy, że jest normalnie, chociaż tak nie jest. 142 00:07:15,558 --> 00:07:18,475 Dobrze wyglądam? Proszę powiedzieć, że tak. 143 00:07:18,558 --> 00:07:20,100 Wyglądasz świetnie. 144 00:07:20,183 --> 00:07:22,516 Ile wypiłaś raktajino? 145 00:07:22,600 --> 00:07:25,891 Dwa. No, trzy. 146 00:07:25,975 --> 00:07:28,475 Albo cztery. Nie wiem. Po prostu... 147 00:07:29,183 --> 00:07:31,516 chcę, żeby wszystko wyszło idealnie. 148 00:07:31,600 --> 00:07:33,350 Pozdrów go ode mnie. 149 00:07:34,641 --> 00:07:37,558 Chor. Tal, kapitan prosi panią na mostek. 150 00:07:44,308 --> 00:07:46,558 - Myślisz o tym samym, co ja? - Tak. 151 00:07:46,641 --> 00:07:50,100 O tych liczbach z trikordera Romulanina. 152 00:07:50,183 --> 00:07:52,058 Nie rozumiem ich. 153 00:07:52,141 --> 00:07:53,683 Chodziło mi o Adirę. 154 00:07:53,766 --> 00:07:55,058 Pomyśl, tatuśku. 155 00:07:55,141 --> 00:08:00,225 Po pół roku rozłąki tak się denerwuje przed spotkaniem? 156 00:08:01,475 --> 00:08:04,266 Też byłeś kiedyś młody. Wiesz, co to oznacza. 157 00:08:04,350 --> 00:08:06,600 Ale to nie moja sprawa. 158 00:08:06,683 --> 00:08:10,225 Nie. Kłopotu w raju, geniuszu. 159 00:08:10,308 --> 00:08:14,225 Od pół roku udają, że wszystko jest w porządku. 160 00:08:15,433 --> 00:08:19,058 Ona jest teraz jak owieczka zmierzająca do rzeźni. 161 00:08:19,141 --> 00:08:20,433 - Że co? - No. 162 00:08:20,516 --> 00:08:22,433 Nie, będzie dobrze. Układa im się. 163 00:08:25,641 --> 00:08:26,766 Mam się martwić? 164 00:08:27,933 --> 00:08:29,391 Każdy odbywa podróż. 165 00:08:29,475 --> 00:08:32,391 Spotykamy się, potem się rozstajemy. 166 00:08:33,850 --> 00:08:36,725 Rany, gadam jak jakaś dupa. 167 00:08:37,725 --> 00:08:38,975 Będzie dobrze. 168 00:08:39,058 --> 00:08:41,891 Chociaż nic nie trwa wiecznie... 169 00:08:46,891 --> 00:08:49,725 Por. Christopher, poproście o zgodę na przesył na Trill. 170 00:08:50,433 --> 00:08:51,808 Przykro mi, pani kapitan. 171 00:08:51,891 --> 00:08:53,558 Nie wydali zgody na przesył. 172 00:08:53,641 --> 00:08:55,558 - Dlaczego? - Nie podali powodu. 173 00:08:56,558 --> 00:08:58,558 Opiekun Xi chce z panią rozmawiać. 174 00:08:58,641 --> 00:09:00,766 - Przełączcie go. - Tak jest. 175 00:09:03,433 --> 00:09:05,766 Opiekunie Xi, czy coś się stało? 176 00:09:06,391 --> 00:09:07,433 Owszem. 177 00:09:08,100 --> 00:09:11,891 Szukacie informacji, które chronimy od stuleci. 178 00:09:11,975 --> 00:09:16,100 Zanim wam pomożemy, musi pani odpowiedzieć na jedno pytanie. 179 00:09:16,183 --> 00:09:18,058 Chyba rozumiesz, że chodzi o... 180 00:09:18,141 --> 00:09:19,766 Nie będziemy dyskutować. 181 00:09:21,100 --> 00:09:23,558 Musi pani odpowiedzieć na pytanie. 182 00:09:25,391 --> 00:09:26,808 A zatem je zadaj. 183 00:09:29,016 --> 00:09:32,141 Gdzie wskazuje czwarty? 184 00:09:32,641 --> 00:09:34,141 Co to za pytanie? 185 00:09:34,225 --> 00:09:36,141 Nic więcej nie mogę powiedzieć. 186 00:09:36,225 --> 00:09:39,141 Gdzie wskazuje czwarty? 187 00:09:41,766 --> 00:09:42,975 To zagadka. 188 00:09:44,558 --> 00:09:47,141 Odnosi się do wiersza, który znaleźliśmy na Lyrek. 189 00:09:49,225 --> 00:09:50,683 Piąty wers wskazywał Trill. 190 00:09:50,766 --> 00:09:53,641 A czwarty na Betazed. 191 00:09:57,391 --> 00:09:58,558 Odpowiedź to Betazed. 192 00:10:00,975 --> 00:10:02,183 Zgadza się. 193 00:10:02,266 --> 00:10:04,933 Symbiont, którego szukacie, 194 00:10:05,016 --> 00:10:06,683 wciąż żyje. 195 00:10:06,766 --> 00:10:09,266 Jego gospodarz, Kalzara Bix, 196 00:10:09,350 --> 00:10:13,391 rozmawia z obcymi, tylko jeśli rozwiążą tę zagadkę. 197 00:10:13,475 --> 00:10:15,183 Czy ktoś jej już szukał? 198 00:10:15,266 --> 00:10:16,933 Nie, wy jesteście pierwsi. 199 00:10:18,975 --> 00:10:21,683 Możecie przesłać zwiad do jaskiń Mak'ala. 200 00:10:22,600 --> 00:10:23,933 Wkrótce ją tam sprowadzę. 201 00:10:24,016 --> 00:10:26,975 Czy możesz powiedzieć o niej coś jeszcze? 202 00:10:27,058 --> 00:10:29,225 Albo o symbioncie lub wierszu z Lyrek? 203 00:10:29,308 --> 00:10:33,933 Nigdy nie słyszałem o Lyrek i nic nie wiem żadnym o wierszu. 204 00:10:34,516 --> 00:10:38,641 Miałem jedynie zadać pytanie i wysłuchać odpowiedzi. 205 00:10:39,183 --> 00:10:43,558 Reszta już w waszych rękach. 206 00:12:32,266 --> 00:12:33,433 Witajcie. 207 00:12:33,516 --> 00:12:36,266 Kalzara już na was czeka. 208 00:12:39,558 --> 00:12:41,516 - To ty znałaś odpowiedź. - Tak. 209 00:12:41,600 --> 00:12:43,141 Szukamy wskazówki. 210 00:12:43,225 --> 00:12:44,641 Masz ją? 211 00:12:44,725 --> 00:12:47,891 Czekałam na ciebie niemal przez całe życie. 212 00:12:47,975 --> 00:12:49,391 Ale nie mogę ci pomóc. 213 00:12:49,933 --> 00:12:51,975 Tylko Jinaal może to zrobić. 214 00:12:53,183 --> 00:12:54,600 Pierwszy gospodarz? 215 00:12:56,141 --> 00:12:58,725 On chyba zmarł setki lat temu. 216 00:12:59,391 --> 00:13:01,600 Jinaal złączył się z naszym symbiontem... 217 00:13:02,516 --> 00:13:05,975 aby jego tajemnice przetrwały stulecia w oczekiwaniu 218 00:13:06,058 --> 00:13:08,891 na odpowiednią osobę. 219 00:13:09,475 --> 00:13:12,558 Chce rozmawiać bezpośrednio z tobą. 220 00:13:14,266 --> 00:13:15,433 Proszę. 221 00:13:15,516 --> 00:13:18,558 Symbiont jest zmęczony i chce odpocząć. Ja również. 222 00:13:19,516 --> 00:13:21,016 Jak mamy to zrobić? 223 00:13:21,100 --> 00:13:22,850 Zhian'tara. 224 00:13:23,558 --> 00:13:26,558 To rytuał, dzięki któremu świadomość Jinaala 225 00:13:26,641 --> 00:13:29,933 na jakiś czas przeniesie się do innego ciała. 226 00:13:30,016 --> 00:13:32,350 Nie może być nim złączony gospodarz, 227 00:13:32,433 --> 00:13:36,100 ale możemy skorzystać z innej osoby. 228 00:13:36,183 --> 00:13:40,016 Uprzedzam, że takie doświadczenie 229 00:13:40,600 --> 00:13:42,558 jest trudne pod względem emocjonalnym. 230 00:13:42,641 --> 00:13:44,433 Niech Jinaal skorzysta ze mnie. 231 00:13:44,516 --> 00:13:47,016 Z trudnymi emocjami radzę sobie doskonale. 232 00:13:48,600 --> 00:13:49,475 Na pewno? 233 00:13:52,183 --> 00:13:53,516 Zatem postanowione. 234 00:13:54,558 --> 00:13:57,058 Gray, pomóż mi w przygotowaniach. 235 00:13:57,141 --> 00:13:59,558 Przyda ci się to do szkolenia. 236 00:13:59,641 --> 00:14:00,600 Dobrze, opiekunie. 237 00:14:17,100 --> 00:14:18,558 T'Rina, witaj. 238 00:14:18,641 --> 00:14:21,516 Przyniosłam ci prezent do nowego gabinetu. 239 00:14:22,308 --> 00:14:23,600 To kwiat favinit. 240 00:14:24,266 --> 00:14:26,516 Jaki piękny. 241 00:14:30,266 --> 00:14:31,100 Dziękuję. 242 00:14:33,100 --> 00:14:35,516 Wiem, że to niełatwa zmiana. 243 00:14:36,266 --> 00:14:38,891 Przez tyle lat Discovery był dla ciebie domem. 244 00:14:38,975 --> 00:14:40,058 Owszem. 245 00:14:41,600 --> 00:14:43,016 Tęsknię za nimi... 246 00:14:44,683 --> 00:14:46,850 ale cieszę się na nowe wyzwania. 247 00:14:46,933 --> 00:14:50,225 Choć jestem też nieco zdenerwowany. 248 00:14:51,141 --> 00:14:55,850 Mam zabrać głos na spotkaniu komisji do spraw zasobów 249 00:14:56,350 --> 00:14:58,475 w imieniu planet, które reprezentuję. 250 00:14:59,558 --> 00:15:02,600 Przedstawię kontrowersyjne stanowisko. 251 00:15:02,683 --> 00:15:05,891 Jestem pewna, że świetnie sobie poradzisz. 252 00:15:09,433 --> 00:15:10,266 Idziemy? 253 00:15:12,683 --> 00:15:14,850 Chciałbym omówić coś jeszcze. 254 00:15:14,933 --> 00:15:16,350 Sprawę osobistą. 255 00:15:17,225 --> 00:15:19,141 Obwieszczenie naszych zaręczyn. 256 00:15:19,225 --> 00:15:21,183 Przeczytałem projekt 257 00:15:21,266 --> 00:15:23,141 i jest tam jedno zdanie, 258 00:15:23,225 --> 00:15:25,391 które może wymagać przeredagowania. 259 00:15:26,433 --> 00:15:29,891 „Przystojny i mądry kapitan Saru”? 260 00:15:30,891 --> 00:15:33,225 Jeśli cię to krępuje, możemy je usunąć. 261 00:15:33,766 --> 00:15:36,058 Choć oba określenia idealnie do ciebie pasują. 262 00:15:39,141 --> 00:15:40,600 Jeśli to jedyna zmiana, 263 00:15:40,683 --> 00:15:42,308 to jeszcze dziś je roześlę. 264 00:15:42,391 --> 00:15:44,058 Dobrze. To bardzo ekscytujące. 265 00:15:44,141 --> 00:15:48,016 Pani prezydent, przygotowałem wszystko na spotkanie. 266 00:15:48,100 --> 00:15:49,225 Dziękuję, panie Duvin. 267 00:15:49,308 --> 00:15:52,350 To jest kapitan Saru. Chyba się nie znacie. 268 00:15:52,433 --> 00:15:53,433 Bardzo mi miło. 269 00:15:54,016 --> 00:15:57,183 Wprowadzimy jedną zmianę do obwieszczenia. 270 00:15:57,266 --> 00:16:00,016 Potem będzie można je rozesłać. 271 00:16:00,766 --> 00:16:02,766 - Dziś, pani prezydent? - Tak. 272 00:16:03,558 --> 00:16:04,391 Oczywiście. 273 00:16:13,141 --> 00:16:14,225 Ambasadorze. 274 00:16:15,475 --> 00:16:17,891 Zobaczymy się, gdy będziesz gotów. 275 00:16:18,933 --> 00:16:19,766 Tak. 276 00:16:36,058 --> 00:16:37,016 Przepraszam. 277 00:16:38,100 --> 00:16:39,100 Porucznik Tilly. 278 00:16:39,183 --> 00:16:40,808 Mam panu pokazać statek, 279 00:16:40,891 --> 00:16:43,016 żeby poznał pan załogę. 280 00:16:43,641 --> 00:16:45,350 Dała mi przyzwoitkę. 281 00:16:45,433 --> 00:16:47,766 Ja bym tego tak nie nazwała, ale... 282 00:16:47,850 --> 00:16:49,183 Spotkania mogą zaczekać. 283 00:16:49,725 --> 00:16:52,558 Sprawdzam, czy czujniki wykryły statek Moll i L'aka. 284 00:16:52,641 --> 00:16:55,975 Z perspektywy operacyjnej to sprawa priorytetowa. 285 00:16:56,933 --> 00:16:59,266 Jeśli mogę coś powiedzieć, 286 00:16:59,350 --> 00:17:02,641 to Zora monitoruje je w czasie rzeczywistym. 287 00:17:02,725 --> 00:17:05,683 Zgranie załogi to też sprawa priorytetowa i... 288 00:17:06,600 --> 00:17:07,475 No... 289 00:17:07,558 --> 00:17:09,975 No i kapitan tak rozkazała. 290 00:17:12,808 --> 00:17:14,808 Nie, pani porucznik. 291 00:17:14,891 --> 00:17:15,933 To znaczy? 292 00:17:16,016 --> 00:17:18,100 Nie pozwoliłem pani niczego powiedzieć. 293 00:17:20,475 --> 00:17:23,766 Ale mogę chodzić i żuć gumę. 294 00:17:25,558 --> 00:17:27,058 To ziemskie powiedzenie. 295 00:17:27,141 --> 00:17:28,683 Tak, zgadza się. 296 00:17:28,766 --> 00:17:30,225 Tylko, no nie wiem... 297 00:17:30,308 --> 00:17:31,600 Nie będę łazić po statku. 298 00:17:31,683 --> 00:17:33,433 Niech załoga melduje się u mnie. 299 00:17:33,516 --> 00:17:35,891 Zaczniemy o godzinie 11.00. 300 00:17:35,975 --> 00:17:38,183 Pięć minut dla każdego. 301 00:17:51,975 --> 00:17:53,433 - Cześć. - Cześć. 302 00:17:54,183 --> 00:17:56,058 Masz chwilkę? 303 00:17:56,141 --> 00:17:57,141 Tak, już skończyłem. 304 00:17:58,683 --> 00:18:02,308 Mogę cię uściskać na służbie? 305 00:18:03,183 --> 00:18:04,558 Szybko, nikt nie widzi. 306 00:18:05,975 --> 00:18:06,975 Cześć. 307 00:18:10,266 --> 00:18:12,308 Nie dotykałam cię od wielu miesięcy. 308 00:18:14,808 --> 00:18:15,641 No i... 309 00:18:16,683 --> 00:18:19,433 Potem może będę miała trochę wolnego. 310 00:18:19,516 --> 00:18:22,516 Może pokażesz mi swoją kwaterę 311 00:18:22,600 --> 00:18:24,225 i przedstawisz kolegów? 312 00:18:24,308 --> 00:18:25,266 Pewnie. 313 00:18:26,100 --> 00:18:28,975 A oprócz tego 314 00:18:29,975 --> 00:18:32,183 powinniśmy pomówić o pewnych sprawach. 315 00:18:34,683 --> 00:18:36,891 - Jasne. - Możemy zaczynać. 316 00:18:56,183 --> 00:18:59,808 Z błogosławieństwem Bixa i za zgodą Kalzary 317 00:19:00,766 --> 00:19:04,391 niniejszym wzywam 318 00:19:04,475 --> 00:19:08,850 Jinaala. 319 00:19:10,141 --> 00:19:15,975 Odłącz swą świadomość od Bixa 320 00:19:16,058 --> 00:19:22,600 i wstąp w tę formę. 321 00:19:40,433 --> 00:19:42,433 Ukończyliśmy przeniesienie. 322 00:19:42,975 --> 00:19:46,516 Świadomość Jinaala jest w nim. 323 00:19:50,933 --> 00:19:53,391 - Który mamy rok? - 3191. 324 00:19:55,808 --> 00:19:57,641 Miło cię poznać, Jinaal. 325 00:19:58,683 --> 00:20:00,975 Jestem kapitan Burnham z U.S.S. Discovery. 326 00:20:01,058 --> 00:20:03,850 Świetne te nowe mundury. 327 00:20:03,933 --> 00:20:05,433 Chociaż trochę zbyt formalne. 328 00:20:05,516 --> 00:20:07,266 - Mogę? - Jasne. 329 00:20:09,516 --> 00:20:10,516 A ty? 330 00:20:11,891 --> 00:20:12,975 Nie jesteś z Floty. 331 00:20:13,058 --> 00:20:15,141 Współpracuję z nimi. 332 00:20:16,391 --> 00:20:17,308 Jasne. 333 00:20:18,016 --> 00:20:19,891 Rozwiązałaś zagadkę. 334 00:20:20,641 --> 00:20:22,683 Gratuluję sukcesów. 335 00:20:24,016 --> 00:20:25,725 Przybyłaś po wskazówkę. 336 00:20:25,808 --> 00:20:27,766 Tak. Masz ją? 337 00:20:28,308 --> 00:20:29,141 Nie. 338 00:20:30,433 --> 00:20:31,933 Ale zaprowadzę cię do niej. 339 00:20:32,016 --> 00:20:34,475 Tylko będę musiał ubrudzić ten mundur. 340 00:20:35,141 --> 00:20:37,308 Ukryłem ją w pobliskich wąwozach. 341 00:20:37,391 --> 00:20:38,558 To było 800 lat temu? 342 00:20:38,641 --> 00:20:41,016 Spokojnie, panie „współpracowniku”. 343 00:20:41,100 --> 00:20:42,350 Na pewno tam jest. 344 00:20:42,433 --> 00:20:43,975 Znam się na kryjówkach. 345 00:20:44,058 --> 00:20:45,266 Teleportujmy się tam. 346 00:20:45,350 --> 00:20:47,058 Teraz mamy transportery osobiste. 347 00:20:47,141 --> 00:20:50,933 Nie pamiętam współrzędnych. Znam tylko drogę. 348 00:20:51,016 --> 00:20:52,141 Pojęcia nie macie, 349 00:20:52,225 --> 00:20:56,183 jak bardzo brakowało mi długich przechadzek. 350 00:20:56,266 --> 00:20:58,183 - Nie mamy czasu... - Spokojnie. 351 00:20:59,225 --> 00:21:02,766 Zostań z Kalzarą i siedź na nasłuchu. 352 00:21:02,850 --> 00:21:05,641 - Tak jest. - Chodźcie. Szybko. 353 00:21:05,725 --> 00:21:07,183 Wy macie całe życie. 354 00:21:07,266 --> 00:21:08,725 A ja tylko parę godzin. 355 00:21:09,641 --> 00:21:12,308 Wysportowany ten facet. 356 00:21:30,890 --> 00:21:33,265 Potrzebujemy nowej bazy. 357 00:21:34,098 --> 00:21:36,807 Dobrze wiemy, co się dzieje u Breenów. 358 00:21:36,890 --> 00:21:39,432 Jest coraz niebezpieczniej, 359 00:21:39,515 --> 00:21:41,473 bo trwa u nich walka o władzę. 360 00:21:41,557 --> 00:21:44,973 Dlatego wszystkim planetom członkowskim 361 00:21:45,057 --> 00:21:47,140 należy się odpowiednia uwaga. 362 00:21:47,223 --> 00:21:48,682 Waszej również. 363 00:21:49,223 --> 00:21:53,223 Przyjęcie zmiany opóźni budowę bazy, 364 00:21:53,307 --> 00:21:57,223 ale sugeruję i popieram pomysł zwiększenia liczby patroli 365 00:21:57,307 --> 00:21:58,348 w waszym sektorze, 366 00:21:58,432 --> 00:22:00,973 o ile zgodzi się na to prezydent Rillak. 367 00:22:02,890 --> 00:22:04,015 Czy uznacie to 368 00:22:04,098 --> 00:22:08,098 za należyte zabezpieczenie waszego obszaru? 369 00:22:08,182 --> 00:22:09,265 Tak. 370 00:22:10,348 --> 00:22:12,057 Jak najbardziej. 371 00:22:13,973 --> 00:22:16,515 A zatem kto jest za? 372 00:22:22,765 --> 00:22:23,890 A kto przeciw? 373 00:22:26,598 --> 00:22:28,640 Zmiana została przyjęta. 374 00:22:29,265 --> 00:22:30,098 Dziękuję. 375 00:22:30,765 --> 00:22:32,307 Ogłaszam krótką przerwę. 376 00:22:38,723 --> 00:22:40,223 Możemy pomówić? 377 00:22:40,307 --> 00:22:41,182 Oczywiście. 378 00:22:52,765 --> 00:22:54,765 Czym mogę służyć, panie Duvin? 379 00:22:54,848 --> 00:22:58,598 Czy prezydent T'Rina mówiła o konfliktach swojej frakcji 380 00:22:58,682 --> 00:23:01,182 z wolkańskimi purystami? 381 00:23:01,265 --> 00:23:02,890 Wiem, że się zdarzały. 382 00:23:02,973 --> 00:23:03,807 Owszem. 383 00:23:05,057 --> 00:23:07,848 Gdy pan przemawiał, zastanawiałem się, 384 00:23:07,932 --> 00:23:09,973 jak mogą wykorzystać pańskie uwagi. 385 00:23:10,723 --> 00:23:13,432 Można je uznać za przejaw krytyki Ni'Var, 386 00:23:13,515 --> 00:23:15,057 a to ważna planeta. 387 00:23:15,140 --> 00:23:17,432 A że prezydent T'Rina głosowała z panem... 388 00:23:17,515 --> 00:23:19,807 Nie głosowała „ze mną”. 389 00:23:19,932 --> 00:23:23,182 Kierowała się własnymi wartościami i dobrem Federacji. 390 00:23:23,265 --> 00:23:26,348 Owszem, ale liczą się pozory. 391 00:23:26,848 --> 00:23:29,432 W polityce bywają najważniejsze. 392 00:23:30,973 --> 00:23:32,682 Porozmawiałbym z nią, 393 00:23:32,765 --> 00:23:36,098 ale jej logikę przyćmiła miłość do pana 394 00:23:36,182 --> 00:23:39,140 i niechęć do wolkańskich purystów. 395 00:23:39,223 --> 00:23:42,265 Logika nakazuje więc, abym porozmawiał z panem. 396 00:23:42,348 --> 00:23:44,807 Żyje pan w niemal stałym kompromisie emocjonalnym, 397 00:23:44,890 --> 00:23:47,140 więc zachowa się pan bardziej logicznie. 398 00:23:47,223 --> 00:23:48,390 Z całym szacunkiem, 399 00:23:49,473 --> 00:23:53,098 to dość pokrętny tok myślenia. 400 00:23:54,390 --> 00:23:56,265 Chyba nie do końca go rozumiem. 401 00:23:56,348 --> 00:23:59,557 Chodzi o to, że związek prezydent T'Riny z kimś 402 00:23:59,640 --> 00:24:02,557 z innego świata spowoduje wiele komplikacji. 403 00:24:03,640 --> 00:24:07,848 Obwieszczenie go teraz byłoby jak iskra w beczce kabrodyny. 404 00:24:07,932 --> 00:24:11,057 A jeśli znów mówię niezrozumiale... 405 00:24:11,932 --> 00:24:15,473 to beczką byłaby tutaj polityczna przyszłość pani prezydent. 406 00:24:27,557 --> 00:24:29,598 Po pierwsze, skąd masz wskazówkę? 407 00:24:29,682 --> 00:24:31,098 Znałeś doktora Velleka? 408 00:24:32,390 --> 00:24:33,515 Wiesz, jak znalazł 409 00:24:33,598 --> 00:24:36,432 - technologię Protoplastów? - Zadajesz dużo pytań. 410 00:24:36,515 --> 00:24:38,473 Cieszmy się przechadzką. 411 00:24:38,557 --> 00:24:39,473 Oddychajmy. 412 00:24:39,557 --> 00:24:41,807 Nie mamy na to czasu. 413 00:24:41,890 --> 00:24:43,765 Lecą tu mniej przyjaźni goście. 414 00:24:43,848 --> 00:24:46,723 Nie mogą znaleźć tego, co ukryłeś. 415 00:24:49,348 --> 00:24:50,182 Co to było? 416 00:24:51,515 --> 00:24:52,348 Itronok. 417 00:24:53,432 --> 00:24:55,432 Mięsożerny stwór, dużo większy niż ty. 418 00:24:55,515 --> 00:24:56,348 I agresywny. 419 00:24:56,432 --> 00:24:58,348 Badałem je, kiedy żyłem. 420 00:24:58,848 --> 00:25:00,473 Polują w tych wąwozach. 421 00:25:00,557 --> 00:25:02,848 Mogłeś o tym wspomnieć nieco wcześniej. 422 00:25:02,932 --> 00:25:04,640 A zmienilibyście zdanie? 423 00:25:05,765 --> 00:25:07,973 Wszyscy unikają tego miejsca, 424 00:25:08,057 --> 00:25:10,140 zatem to była idealna kryjówka. 425 00:25:10,932 --> 00:25:12,307 Co do samych odpowiedzi... 426 00:25:13,682 --> 00:25:15,723 to możecie zginąć z ich powodu. 427 00:25:16,973 --> 00:25:18,140 Na pewno warto? 428 00:25:19,432 --> 00:25:21,807 Ryzykowaliśmy już życiem, aby tu dotrzeć. 429 00:25:24,765 --> 00:25:25,640 Jesteśmy pewni. 430 00:25:27,473 --> 00:25:28,807 Dobra. 431 00:25:30,432 --> 00:25:31,848 Osiemset lat temu 432 00:25:31,932 --> 00:25:35,140 prezydent Federacji potajemnie zebrał sześciu naukowców. 433 00:25:35,223 --> 00:25:38,723 Mnie, Velleka i czterech innych, również spoza Federacji. 434 00:25:38,807 --> 00:25:41,098 O imiona nie pytajcie. Nie powiem. 435 00:25:41,973 --> 00:25:46,390 Mieliśmy badać Protoplastów oraz ich przekaz. 436 00:25:46,473 --> 00:25:49,182 - Ten, który znalazł kapitan Picard. - Tak. 437 00:25:51,057 --> 00:25:52,098 Po wielu latach 438 00:25:53,348 --> 00:25:55,390 w pewnym sektorze kosmosu 439 00:25:55,473 --> 00:25:56,973 znaleźliśmy technologię... 440 00:25:58,723 --> 00:26:00,307 przewyższającą wszystko inne. 441 00:26:01,515 --> 00:26:03,390 Jeden z nas chciał ją uruchomić. 442 00:26:04,140 --> 00:26:05,348 Zginął. 443 00:26:09,682 --> 00:26:10,848 To było straszne. 444 00:26:11,432 --> 00:26:14,432 Wraz z innymi zawarliśmy wtedy pakt. 445 00:26:15,390 --> 00:26:17,432 Zameldowaliśmy, że nic nie znaleźliśmy, 446 00:26:17,515 --> 00:26:19,182 zniszczyliśmy wyniki prac. 447 00:26:19,723 --> 00:26:22,223 Usunęliśmy swoje nazwiska z baz danych. 448 00:26:23,015 --> 00:26:25,182 Lokalizację znaleziska zatailiśmy. 449 00:26:26,390 --> 00:26:29,223 Czemu nie przekazaliście go Federacji? 450 00:26:31,265 --> 00:26:32,890 Trwała wojna z Dominium. 451 00:26:34,390 --> 00:26:36,432 Każdy widział w innych wroga, 452 00:26:36,515 --> 00:26:39,890 a ta technologia mogła sprowadzić zagładę. 453 00:26:39,973 --> 00:26:42,640 Naszym celem stało się chronienie jej. 454 00:26:44,682 --> 00:26:46,140 To był priorytet. 455 00:26:50,515 --> 00:26:52,848 - Zbliża się. - Pośpieszmy się. 456 00:27:00,973 --> 00:27:01,807 Komandorze? 457 00:27:03,848 --> 00:27:05,765 Moll i L'ak są na Lyrek. 458 00:27:07,223 --> 00:27:08,932 Wiem. Zora mi powiedziała. 459 00:27:09,640 --> 00:27:11,098 Komandor Rhys do pana. 460 00:27:11,182 --> 00:27:12,723 Zostawię was. 461 00:27:12,807 --> 00:27:14,140 Nie trzeba. Proszę zostać. 462 00:27:15,098 --> 00:27:16,098 Proszę powiedzieć 463 00:27:16,182 --> 00:27:18,473 w 20 słowach coś, czego nie ma w pana aktach. 464 00:27:26,723 --> 00:27:28,557 Naprawdę kocham statki kosmiczne. 465 00:27:28,640 --> 00:27:30,098 Klasa Crossfield jest super, 466 00:27:30,182 --> 00:27:34,348 ale sylwetka statków kosmicznych klasy Constitution z XXIII wieku 467 00:27:34,432 --> 00:27:35,682 po prostu mnie urzeka. 468 00:27:35,765 --> 00:27:38,348 To były 22 słowa. 469 00:27:39,390 --> 00:27:41,432 Dziękuję. Jesteście wolni. 470 00:27:44,015 --> 00:27:47,057 Najgorszym przypadkiem był Bynar, 471 00:27:47,140 --> 00:27:50,265 któremu pasożyt wyjadał procesor synaptyczny. 472 00:27:50,765 --> 00:27:51,765 Dorastałam na Bajor. 473 00:27:51,848 --> 00:27:55,265 Nazywali mnie „monopolistką” i „mistrzynią blefu”. 474 00:27:55,348 --> 00:27:58,807 W tongo nikt mnie nie pokona. 475 00:28:00,890 --> 00:28:05,223 Rozmnażamy się bezpłciowo, ale nie poznajemy potomstwa. 476 00:28:05,307 --> 00:28:07,932 Wychowuje je cała wspólnota. 477 00:28:09,182 --> 00:28:11,223 Trzy razy składałem jaja. 478 00:28:12,348 --> 00:28:13,348 Jasne. 479 00:28:14,723 --> 00:28:17,265 Nilsson przeniosła się na Voyagera. 480 00:28:17,348 --> 00:28:18,765 Dała mi swojego triblita. 481 00:28:21,932 --> 00:28:23,890 Spokojnie. Jest po sterylce. 482 00:28:25,640 --> 00:28:27,890 Poprzednio dali mi chipsy. 483 00:28:30,723 --> 00:28:33,765 O wyścigach opowiem przy okazji. 484 00:28:35,223 --> 00:28:36,348 Miło było pana poznać. 485 00:28:39,890 --> 00:28:42,015 Ale tak w pół zdania? 486 00:28:42,098 --> 00:28:43,307 Tyle wystarczy. 487 00:28:43,390 --> 00:28:45,973 Spędza pan z nimi po 30 sekund, więc jak ma pan... 488 00:28:46,057 --> 00:28:48,973 Spotkania trwają tyle, ile powinny. 489 00:28:51,598 --> 00:28:53,640 No to teraz komandor Owosekun. 490 00:29:00,390 --> 00:29:01,557 Rozumiem. 491 00:29:01,640 --> 00:29:02,848 Czekam na informacje. 492 00:29:02,932 --> 00:29:03,848 Co jest? 493 00:29:05,598 --> 00:29:07,640 Czujniki na Lyrek coś wykryły. 494 00:29:07,723 --> 00:29:11,348 Mogą być kłopoty, ale jeszcze nie teraz, więc... 495 00:29:11,432 --> 00:29:13,848 To chyba dobrze, nie? 496 00:29:13,932 --> 00:29:15,390 Mam nadzieję. 497 00:29:19,723 --> 00:29:22,432 Chciałeś o czymś ze mną porozmawiać. 498 00:29:22,515 --> 00:29:23,765 Tak, no wiesz... 499 00:29:24,932 --> 00:29:29,348 Zdaje się, że dobrze ci się układa. 500 00:29:30,140 --> 00:29:31,682 Mnie zresztą też. 501 00:29:32,723 --> 00:29:34,265 A nawet świetnie. 502 00:29:39,015 --> 00:29:42,890 Ale chyba oboje czujemy, że pomiędzy nami jest jakoś inaczej. 503 00:29:43,432 --> 00:29:46,098 Hologramy to nie to samo. 504 00:29:46,682 --> 00:29:47,640 Masz rację. 505 00:29:48,265 --> 00:29:49,223 Faktycznie. 506 00:29:49,307 --> 00:29:51,515 Wszystko się pozmieniało. 507 00:29:52,473 --> 00:29:54,348 Dlatego tak się denerwowałam. 508 00:29:54,432 --> 00:29:56,557 Wiedziałam, że musimy o tym pogadać. 509 00:29:56,640 --> 00:29:59,640 A ja nie wiem, jak zacząć tę rozmowę. 510 00:29:59,723 --> 00:30:01,765 To ma sens, prawda? 511 00:30:02,348 --> 00:30:04,890 Kiedyś dosłownie mieliśmy więź. 512 00:30:04,973 --> 00:30:08,390 Teraz ja idę swoją drogą tutaj, 513 00:30:08,473 --> 00:30:11,515 a ty idziesz swoją na Discovery. 514 00:30:14,140 --> 00:30:16,473 To ogromna zmiana. 515 00:30:18,140 --> 00:30:21,182 Może wystarczy częściej się widywać. 516 00:30:21,265 --> 00:30:23,557 Mogę wystąpić o dodatkowy urlop 517 00:30:23,640 --> 00:30:26,473 albo i o przeniesienie. 518 00:30:26,557 --> 00:30:28,390 Nie chcę, żebyś to dla mnie robiła. 519 00:30:29,057 --> 00:30:32,723 Ty też nie chciałabyś, żebym odszedł stąd dla ciebie. 520 00:30:34,723 --> 00:30:35,890 Jasne. 521 00:30:37,640 --> 00:30:38,932 Masz rację. 522 00:30:40,307 --> 00:30:43,098 Nie wiem, co robić. 523 00:30:43,182 --> 00:30:46,432 Jeśli taka relacja się nie sprawdza, 524 00:30:47,057 --> 00:30:48,765 to spróbujmy czegoś innego. 525 00:30:48,848 --> 00:30:52,140 Są różne rodzaje związków. 526 00:30:52,932 --> 00:30:55,390 Nie wiem, czy się w nich odnajdę. 527 00:30:56,140 --> 00:30:58,140 To w takim razie... 528 00:30:59,515 --> 00:31:01,307 wychodzi na to, że się rozstajemy? 529 00:31:08,598 --> 00:31:09,598 Ja... 530 00:31:10,307 --> 00:31:11,973 Tak, chyba... 531 00:31:13,640 --> 00:31:14,807 Chyba tak. 532 00:31:16,057 --> 00:31:19,515 Myślę, że masz rację. To dobre rozwiązanie. 533 00:31:20,223 --> 00:31:21,432 Na pewno. 534 00:31:22,432 --> 00:31:24,765 Ale zawsze będę cię wspierać. 535 00:31:27,682 --> 00:31:29,473 Bez względu na sytuację. 536 00:31:31,890 --> 00:31:32,723 Ja też. 537 00:31:34,348 --> 00:31:35,223 Zawsze. 538 00:31:40,932 --> 00:31:42,598 Wiesz, gdzie jest ta technologia. 539 00:31:42,682 --> 00:31:46,348 Czemu nam tego nie powiesz? Zabezpieczymy ją. 540 00:31:46,432 --> 00:31:48,765 Możemy darować sobie szukanie wskazówek. 541 00:31:49,932 --> 00:31:50,848 Nie. 542 00:31:52,390 --> 00:31:54,515 Stworzyliśmy je, by nikt nie dotarł do celu, 543 00:31:54,598 --> 00:31:56,265 nie pokonując całej drogi. 544 00:31:56,348 --> 00:31:58,932 Chcieliśmy, aby ktoś tego dokonał. 545 00:31:59,015 --> 00:32:02,932 Ale to musi być ktoś godny, a chwila musi być odpowiednia. 546 00:32:03,015 --> 00:32:05,640 Musi panować pokój, a ta technologia ma służyć 547 00:32:05,723 --> 00:32:07,057 tylko do dobrych celów. 548 00:32:07,140 --> 00:32:11,848 Czy rok 3191 to właśnie taki czas? 549 00:32:12,390 --> 00:32:14,473 Owszem, panuje pokój. 550 00:32:18,598 --> 00:32:20,098 Nie jesteście przekonani. 551 00:32:20,182 --> 00:32:22,973 Nie mogę obiecać, że pokój będzie trwać. 552 00:32:23,057 --> 00:32:24,557 Postęp nie jest liniowy. 553 00:32:24,640 --> 00:32:27,682 Wiem, że Federacja ma dobre zamiary. 554 00:32:27,765 --> 00:32:29,265 Tak jak większość istot. 555 00:32:29,348 --> 00:32:32,098 Wielu by się z tobą nie zgodziło. 556 00:32:32,765 --> 00:32:34,182 Dobro przezwycięża zło. 557 00:32:34,723 --> 00:32:35,973 Tego jestem pewna. 558 00:32:36,932 --> 00:32:39,473 Wy też na pewno w to wierzyliście. 559 00:32:40,098 --> 00:32:42,348 Inaczej nie zostawilibyście wskazówek. 560 00:32:42,848 --> 00:32:45,140 Zniszczylibyście wszelkie dowody. 561 00:32:47,515 --> 00:32:49,515 To bardzo słuszna uwaga. 562 00:32:50,890 --> 00:32:51,807 Book, co jest? 563 00:33:01,598 --> 00:33:03,515 To ina raptor. Itronoki na nie polują. 564 00:33:03,598 --> 00:33:05,098 Zginął niedawno. 565 00:33:05,182 --> 00:33:07,973 Są bliżej, niż sądziłem. Szykujcie fazery. 566 00:33:22,223 --> 00:33:24,306 Możemy mieć towarzystwo. Daleko jeszcze? 567 00:33:24,806 --> 00:33:26,264 Parę kroków. 568 00:33:28,806 --> 00:33:30,348 To tam. 569 00:33:33,973 --> 00:33:35,348 Tam jest ukryta wskazówka. 570 00:33:35,931 --> 00:33:38,973 Jest tam symbol, a pod nim pęknięcie 571 00:33:39,056 --> 00:33:41,098 i schowek wbudowany w skałę. 572 00:33:47,723 --> 00:33:48,556 I tyle? 573 00:33:49,889 --> 00:33:50,931 Tak. 574 00:33:51,014 --> 00:33:52,098 Stój! 575 00:33:59,806 --> 00:34:01,098 Kamuflują się? 576 00:34:01,181 --> 00:34:03,056 Ich łuski załamują światło. 577 00:34:03,139 --> 00:34:05,514 O tym też mogłeś wspomnieć, Jinaal. 578 00:34:06,681 --> 00:34:07,723 Kryć się! 579 00:34:10,223 --> 00:34:13,056 - Ale się wściekł. - I nie odpuści. 580 00:34:13,139 --> 00:34:14,973 - Musimy uciekać. - Nie możemy. 581 00:34:15,056 --> 00:34:16,931 - A wskazówka? - Dzisiaj nic z tego. 582 00:34:17,014 --> 00:34:18,431 Co? Musi być jakiś sposób. 583 00:34:18,514 --> 00:34:19,431 Nie ma żadnego. 584 00:34:19,514 --> 00:34:21,098 Tutaj zginiemy. 585 00:34:21,181 --> 00:34:23,223 To ciało i wasz przyjaciel również. 586 00:34:23,306 --> 00:34:24,848 Nie dopuszczę do tego. 587 00:34:25,348 --> 00:34:26,598 Jinaal. 588 00:34:30,723 --> 00:34:32,431 Musimy coś zrobić. 589 00:34:32,973 --> 00:34:34,723 Spróbuj się z nim porozumieć. 590 00:34:41,514 --> 00:34:43,681 Nie mogę. To działa w dwie strony. 591 00:34:43,764 --> 00:34:44,639 On mnie blokuje. 592 00:34:44,723 --> 00:34:46,139 - Wyczułeś coś? - Tak. 593 00:34:46,764 --> 00:34:47,973 Jest strasznie wkurzony. 594 00:34:48,639 --> 00:34:50,264 To wiemy i bez empatii. 595 00:34:50,348 --> 00:34:51,514 No to czas na plan B. 596 00:34:51,598 --> 00:34:52,931 - Na trzy. - Jasne. 597 00:34:53,014 --> 00:34:55,181 Ale na trzy czy po trzy? 598 00:34:55,264 --> 00:34:59,806 „Raz, dwa, trzy” czy „raz, dwa, trzy, już”? 599 00:34:59,889 --> 00:35:01,973 To drugie. Raz, dwa, trzy, już. 600 00:35:04,223 --> 00:35:05,639 No to już. 601 00:35:23,598 --> 00:35:25,098 Ruchy! 602 00:35:26,223 --> 00:35:27,889 Nie widzę go. 603 00:35:27,973 --> 00:35:29,264 To go wypatruj. 604 00:35:35,556 --> 00:35:36,681 Tutaj jesteś. 605 00:35:43,889 --> 00:35:46,598 - Jeszcze jeden! - Potrzebuję czasu. 606 00:35:48,389 --> 00:35:49,389 Michael! 607 00:35:57,306 --> 00:35:58,723 Dalej. Tam. 608 00:36:02,889 --> 00:36:04,223 Szybko! 609 00:36:07,264 --> 00:36:08,098 Dalej. 610 00:36:15,931 --> 00:36:18,806 Pewnie znaleźli wiersz na Lyrek, co? 611 00:36:20,223 --> 00:36:22,723 - Mnie pan pyta? - Nie. 612 00:36:23,431 --> 00:36:25,014 - Tak myślałam. - Już jestem. 613 00:36:25,098 --> 00:36:27,264 Sprawdzałem dane z trikordera Romulanina 614 00:36:27,348 --> 00:36:30,389 i chyba na coś wpadłem. 615 00:36:30,473 --> 00:36:33,806 Jeśli to coś ważnego, proszę mówić śmiało. 616 00:36:36,889 --> 00:36:40,723 Chodzi o to, że nie uwzględniłem rozpadu. 617 00:36:40,806 --> 00:36:45,098 Technologia Protoplastów ma miliardy lat. 618 00:36:45,181 --> 00:36:46,931 To oczywiście doprowadziło 619 00:36:47,014 --> 00:36:49,848 do rozpadu niektórych izotopów. 620 00:36:49,931 --> 00:36:54,889 Nie rozumiem tego w pełni, ale ta technologia... 621 00:36:55,473 --> 00:36:58,806 może mieć niesamowite zastosowania. 622 00:36:59,389 --> 00:37:02,139 Dzięki niej można tworzyć nowe formy życia, 623 00:37:02,223 --> 00:37:05,639 przyśpieszać ewolucję, modyfikować ekosystemy. 624 00:37:05,723 --> 00:37:08,098 A skoro można tworzyć życie, 625 00:37:08,181 --> 00:37:14,014 to możliwe, że da się też przywracać martwe organizmy do życia. 626 00:37:14,098 --> 00:37:17,181 W niepowołanych rękach może stanowić duże zagrożenie. 627 00:37:17,264 --> 00:37:21,014 Ale dzięki niej można też zdziałać wiele dobrego. 628 00:37:21,098 --> 00:37:23,889 Przy niej nawet budowa napędu zarodnikowego 629 00:37:23,973 --> 00:37:25,931 to błahostka. 630 00:37:26,014 --> 00:37:29,264 Ma pan coś jeszcze do przekazania? 631 00:37:31,431 --> 00:37:32,848 Nie, chyba nie. 632 00:37:32,931 --> 00:37:35,764 Wykorzystał pan 20 słów. Może pan odejść. 633 00:37:37,848 --> 00:37:39,473 Mnie też było miło. 634 00:37:41,681 --> 00:37:43,181 No dobra, serio? 635 00:37:43,931 --> 00:37:45,223 Co? 636 00:37:45,306 --> 00:37:48,014 Od dawna nie był tak podekscytowany. 637 00:37:48,098 --> 00:37:50,348 Musiał go pan tak zgasić? 638 00:37:50,431 --> 00:37:53,098 Wysłuchałem jego informacji i wracam do pracy. 639 00:37:53,848 --> 00:37:54,848 Kto teraz? 640 00:37:56,514 --> 00:37:59,681 Nie daje mi pan nic mówić, ale i tak to zrobię. 641 00:37:59,764 --> 00:38:01,556 Kapitan Burnham coś w panu widzi, 642 00:38:01,639 --> 00:38:04,431 ale za diabła nie mam pojęcia co. 643 00:38:04,514 --> 00:38:07,514 To może teraz ja i moje 20 słów? 644 00:38:08,056 --> 00:38:12,348 Jest pan na nowym statku, tuż po utracie stanowiska. 645 00:38:12,431 --> 00:38:17,848 Udaje pan, że to nic, ale zmienia się pan w strasznego... 646 00:38:19,389 --> 00:38:20,639 No, to już 20 słów. 647 00:38:22,098 --> 00:38:23,889 Przepraszam. Muszę coś załatwić. 648 00:38:33,306 --> 00:38:36,598 T'Rina, myślałem o obwieszczeniu naszych zaręczyn. 649 00:38:36,681 --> 00:38:39,598 Czy wiadomości już rozesłano? 650 00:38:40,473 --> 00:38:42,264 Nie. Wyjdą za kilka godzin. 651 00:38:45,598 --> 00:38:50,764 Może powinniśmy trochę z tym zaczekać. 652 00:38:50,848 --> 00:38:54,306 Jesteś teraz bardzo zajęta. 653 00:38:54,389 --> 00:38:57,264 A ja objąłem nowe stanowisko. 654 00:38:57,348 --> 00:39:00,431 Taka deklaracja może wiązać się z pewną presją. 655 00:39:01,556 --> 00:39:05,014 Jeden mądry Wolkanin powiedział: 656 00:39:05,098 --> 00:39:08,431 „Kto pogania sehlata, prosi się o ugodzenie kłem”. 657 00:39:13,723 --> 00:39:15,848 Duvin z tobą rozmawiał, tak? 658 00:39:16,764 --> 00:39:17,598 Ja... 659 00:39:19,098 --> 00:39:20,139 Tak. 660 00:39:21,139 --> 00:39:22,514 Mnie doradzał to samo. 661 00:39:22,598 --> 00:39:25,306 Przemyślałam to i postanowiłam, że postąpię inaczej. 662 00:39:25,389 --> 00:39:26,431 To stąd ta rozmowa. 663 00:39:26,514 --> 00:39:30,348 Powiedział, że to może zaszkodzić twojej karierze. 664 00:39:30,431 --> 00:39:33,598 Duvin pracuje u mnie, bo ma rozeznanie w polityce, 665 00:39:33,681 --> 00:39:36,473 co nie znaczy, że on ani ktokolwiek inny, również ty, 666 00:39:36,556 --> 00:39:38,514 rozumie moje dobro lepiej niż ja sama. 667 00:39:38,598 --> 00:39:44,431 Powinniśmy wziąć to pod uwagę na wypadek konfliktu z purystami. 668 00:39:45,764 --> 00:39:48,764 Chcę tylko chronić cię najlepiej, jak tylko potrafię. 669 00:39:48,848 --> 00:39:51,556 Nie wiem, czemu odniosłeś wrażenie, 670 00:39:51,639 --> 00:39:53,348 że potrzebuję opiekuna. 671 00:39:53,431 --> 00:39:56,889 Pani prezydent, prezydent Rillak na panią czeka. 672 00:39:56,973 --> 00:39:58,348 Obowiązki wzywają. 673 00:39:58,848 --> 00:40:00,139 Przepraszam. Muszę iść. 674 00:40:12,389 --> 00:40:16,181 Musimy wyciągnąć ten kolec. 675 00:40:17,306 --> 00:40:18,931 Użyję regeneratora dermalnego. 676 00:40:19,014 --> 00:40:20,431 Powstrzyma krwawienie. 677 00:40:20,514 --> 00:40:21,848 Na trzy. 678 00:40:22,514 --> 00:40:23,556 Trzy! 679 00:40:26,431 --> 00:40:28,764 Nie miało być po trzy, Michael? 680 00:40:28,848 --> 00:40:31,389 Jak się nie spodziewasz, to mniej boli. Wybacz. 681 00:40:35,848 --> 00:40:37,139 Tam. Zobacz. 682 00:40:39,056 --> 00:40:40,181 To nie są kamienie. 683 00:40:40,931 --> 00:40:42,681 - To jaja. - No. 684 00:40:42,764 --> 00:40:45,389 Chronią swoje młode, jak to rodzice. 685 00:40:45,473 --> 00:40:47,306 Nie możemy ich skrzywdzić. 686 00:40:47,389 --> 00:40:49,181 I nieważne, co tam jest. 687 00:40:49,264 --> 00:40:50,764 Jinaal miał rację. 688 00:40:52,056 --> 00:40:53,639 Wrócimy po wskazówkę później. 689 00:40:56,723 --> 00:40:59,306 Wynośmy się stąd. 690 00:40:59,389 --> 00:41:01,806 Dołączymy do niego. 691 00:41:08,223 --> 00:41:10,264 - Niedobrze. - To przez skały. 692 00:41:10,806 --> 00:41:13,348 Te minerały zakłócają sygnał transportera. 693 00:41:13,431 --> 00:41:15,848 - Dobra, to co robimy? - Okej. 694 00:41:21,681 --> 00:41:22,598 Mam pomysł. 695 00:41:24,056 --> 00:41:25,681 Podstawy ksenoantropologii. 696 00:41:26,181 --> 00:41:28,139 Szanuj badane istoty. 697 00:41:32,181 --> 00:41:33,639 Michael, nie. 698 00:41:33,723 --> 00:41:35,556 - Zaufaj mi. - Nie rób tego. 699 00:41:55,181 --> 00:41:56,389 Czyś ty zwariowała? 700 00:41:56,473 --> 00:41:59,806 Przez fazery uznały nas za zagrożenie. 701 00:41:59,889 --> 00:42:01,889 Teraz spróbuj się z nimi porozumieć. 702 00:42:01,973 --> 00:42:06,514 Przekaż, że przepraszamy i odchodzimy. 703 00:42:16,889 --> 00:42:18,098 Oby się udało. 704 00:42:29,973 --> 00:42:31,389 Dają nam odejść. 705 00:42:31,473 --> 00:42:33,056 Jakoś zdobędziemy tę wskazówkę. 706 00:42:46,930 --> 00:42:47,930 Jinaal! 707 00:42:49,430 --> 00:42:51,097 Brakowało mi tego. 708 00:42:52,222 --> 00:42:55,180 Zwykłego spoglądania na gwiazdy. 709 00:42:58,847 --> 00:43:00,430 Widzę, że przeżyliście. 710 00:43:00,513 --> 00:43:01,763 Z ledwością. 711 00:43:01,847 --> 00:43:04,180 Wiedziałeś, że to ich gniazdo, prawda? 712 00:43:04,263 --> 00:43:07,263 Kazałeś nam użyć fazerów, aby je rozsierdzić. 713 00:43:08,305 --> 00:43:09,555 Dlaczego? 714 00:43:12,180 --> 00:43:14,555 Musiałem wiedzieć, jak zachowacie się 715 00:43:14,638 --> 00:43:16,222 wobec tak odmiennych form życia. 716 00:43:17,013 --> 00:43:18,555 Czy uznacie je za wrogów, 717 00:43:19,305 --> 00:43:20,972 czy spróbujecie się porozumieć? 718 00:43:22,263 --> 00:43:26,055 To ważne, jeśli macie zdobyć technologię Protoplastów. 719 00:43:27,847 --> 00:43:31,180 Tak samo jak wiara w dobro drzemiące we wszystkich istotach. 720 00:43:33,055 --> 00:43:34,388 Działajcie roztropnie. 721 00:43:36,597 --> 00:43:37,763 Współpracowniku. 722 00:43:39,138 --> 00:43:41,055 A ten symbol na skale? 723 00:43:41,138 --> 00:43:43,097 To zupełna lipa. 724 00:43:44,430 --> 00:43:46,930 Chociaż tam nawet nie rośnie żadne drzewo. 725 00:43:48,430 --> 00:43:49,805 To ma sens. 726 00:43:50,680 --> 00:43:51,680 Nie dla mnie. 727 00:43:51,763 --> 00:43:54,847 Gdybyśmy nie okazali się godni, 728 00:43:55,638 --> 00:43:57,638 pozwoliłbyś, by intronoki nas zabiły? 729 00:43:59,472 --> 00:44:01,180 Aby chronić potęgę Protoplastów? 730 00:44:02,680 --> 00:44:03,513 Tak. 731 00:44:09,305 --> 00:44:11,138 To współrzędne kolejnej wskazówki. 732 00:44:11,222 --> 00:44:13,597 Tak. Powodzenia, pani kapitan. 733 00:44:42,513 --> 00:44:43,388 T'Rina. 734 00:44:44,888 --> 00:44:46,430 Czy możemy pomówić? 735 00:44:54,013 --> 00:44:56,513 Od naszego spotkania czuję się bardzo niezręcznie. 736 00:44:58,138 --> 00:44:59,680 Wszystko sobie przemyślałem 737 00:44:59,763 --> 00:45:02,888 i wiem, że chciałem zrobić coś, 738 00:45:02,972 --> 00:45:06,430 o co nie prosiłaś i czego nie potrzebowałaś. 739 00:45:07,680 --> 00:45:08,847 Przepraszam. 740 00:45:09,347 --> 00:45:10,888 Przyjmuję przeprosiny. 741 00:45:12,138 --> 00:45:13,930 Ta sprawa to już przeszłość. 742 00:45:15,472 --> 00:45:17,597 Czy ta odpowiedź cię martwi? 743 00:45:18,180 --> 00:45:20,305 Nie, wręcz przeciwnie. 744 00:45:20,388 --> 00:45:23,222 Bałem się, że będzie znacznie gorzej. 745 00:45:24,597 --> 00:45:27,222 Nigdy nie byłem w konflikcie 746 00:45:27,805 --> 00:45:31,805 z kimś, kogo tak kocham. 747 00:45:31,888 --> 00:45:34,888 Konflikty to naturalna część każdego związku. 748 00:45:34,972 --> 00:45:36,263 Nie obawiaj się ich. 749 00:45:38,222 --> 00:45:40,930 To również część polityki. 750 00:45:42,805 --> 00:45:44,055 Duvin ma rację. 751 00:45:44,972 --> 00:45:47,555 Obwieszczenie rozgniewa purystów. 752 00:45:48,847 --> 00:45:51,847 Gdybyśmy jednak zaręczyli się i tego nie obwieścili, 753 00:45:51,930 --> 00:45:54,305 straciłabym zaufanie obywateli. 754 00:45:54,388 --> 00:45:57,305 Pomyśleliby, że coś przed nimi ukrywam, 755 00:45:57,388 --> 00:45:58,805 a nie mamy nic do ukrycia. 756 00:46:01,222 --> 00:46:05,888 W takim razie jak najszybciej obwieśćmy zaręczyny. 757 00:46:07,472 --> 00:46:09,222 Jeśli pojawią się problemy, 758 00:46:09,722 --> 00:46:13,555 z przyjemnością zmierzę się z nimi u twego boku. 759 00:46:35,638 --> 00:46:36,805 Już po wszystkim. 760 00:46:38,263 --> 00:46:39,680 Jinaal cię opuścił. 761 00:46:41,805 --> 00:46:44,055 Jinaal jest bardzo wdzięczny 762 00:46:44,138 --> 00:46:46,888 za dodatkowe chwile życia, które mu dałeś. 763 00:46:47,430 --> 00:46:48,805 To było coś... 764 00:46:52,972 --> 00:46:54,722 Nie potrafię tego opisać. 765 00:47:06,347 --> 00:47:09,055 Cieszę się, że wam się udało. 766 00:47:09,138 --> 00:47:10,138 Ja też. 767 00:47:10,972 --> 00:47:13,680 Ale pewni niebezpieczni ludzie nie będą zachwyceni. 768 00:47:13,763 --> 00:47:16,180 Przykro mi, ale obawiam się, że już tu lecą. 769 00:47:16,763 --> 00:47:18,472 Mogę zostawić wam ochronę. 770 00:47:18,555 --> 00:47:19,388 Nie trzeba. 771 00:47:19,472 --> 00:47:22,305 Nasza ochrona z pewnością sobie poradzi. 772 00:47:23,847 --> 00:47:26,888 Doktorze, proszę teleportować się do ambulatorium. 773 00:47:31,763 --> 00:47:32,722 Ty też wracaj. 774 00:47:32,805 --> 00:47:34,888 Niech dr Pollard zajmie się twoją nogą. 775 00:47:40,888 --> 00:47:41,930 Adira. 776 00:47:43,013 --> 00:47:44,472 Zobaczymy się na statku. 777 00:47:47,763 --> 00:47:49,513 Kalzaro, dziękuję za wszystko. 778 00:47:49,597 --> 00:47:52,680 Ja również, bo teraz mogę odpocząć. 779 00:48:06,597 --> 00:48:08,888 Witam. Za chwilę przyjmę zamówienie. 780 00:48:08,972 --> 00:48:10,888 To chyba jest radioaktywne. 781 00:48:19,138 --> 00:48:22,305 Wiem, że kiepsko zaczęliśmy znajomość, 782 00:48:22,388 --> 00:48:25,972 ale dowodzenie i przyjaźń to dwie różne sprawy. 783 00:48:26,055 --> 00:48:29,847 Profesjonalny dystans pomaga je rozdzielić. 784 00:48:30,888 --> 00:48:32,472 Moja załoga o tym wiedziała. 785 00:48:32,555 --> 00:48:33,722 Rozumieliśmy się. 786 00:48:34,930 --> 00:48:36,222 Ufaliśmy sobie nawzajem. 787 00:48:37,805 --> 00:48:40,097 Ja nauczyłam się, że załoga powinna wiedzieć, 788 00:48:40,180 --> 00:48:42,138 że dowódca się nią interesuje. 789 00:48:47,305 --> 00:48:51,055 Komandor Rhys interesuje się statkami kosmicznymi, 790 00:48:51,138 --> 00:48:53,972 nie tylko od strony taktycznej. 791 00:48:54,055 --> 00:48:56,430 Gdyby zechciał, zostałby dobrym dowódcą. 792 00:48:56,513 --> 00:49:00,263 Pollard pokonała wiele demonów. 793 00:49:00,347 --> 00:49:01,472 Nic jej nie przeraża. 794 00:49:01,555 --> 00:49:04,972 Linus ceni tradycję i stabilizację, 795 00:49:05,055 --> 00:49:08,555 co widać po jego podejściu do potomstwa. 796 00:49:08,638 --> 00:49:09,972 A Reno... 797 00:49:11,472 --> 00:49:12,513 Mam kontynuować? 798 00:49:13,013 --> 00:49:16,097 Analiza to nie to samo co relacja. 799 00:49:16,722 --> 00:49:18,555 Czy okazywanie szacunku. 800 00:49:19,513 --> 00:49:20,972 Na to trzeba zasłużyć. 801 00:49:21,055 --> 00:49:22,180 Zgadzam się. 802 00:49:23,222 --> 00:49:24,763 Ale to działa w obie strony. 803 00:49:50,430 --> 00:49:54,472 Szykujemy się do skoku na współrzędne ze wskazówki. 804 00:49:56,305 --> 00:49:57,888 To terytorium Tzenkethi, 805 00:49:57,972 --> 00:50:00,888 więc czekamy, aż dyplomaci załatwią nam zgodę. 806 00:50:01,638 --> 00:50:03,638 Biurokracja. Tak jak lubisz. 807 00:50:05,222 --> 00:50:08,222 - Dziś było niesamowicie. - Tak. 808 00:50:09,472 --> 00:50:12,013 Miałem w sobie inną świadomość. 809 00:50:12,888 --> 00:50:14,847 Byłem tam, ale jakby mnie nie było. 810 00:50:15,722 --> 00:50:16,972 Jak to w ogóle możliwe? 811 00:50:17,805 --> 00:50:19,222 Jak to działa? 812 00:50:19,305 --> 00:50:23,013 I jak mam to wyjaśnić? 813 00:50:25,180 --> 00:50:26,972 Chyba się nie da. 814 00:50:29,805 --> 00:50:31,972 To wykracza poza współczesną naukę. 815 00:50:32,763 --> 00:50:34,263 Ale nie poza poznanie. 816 00:50:35,763 --> 00:50:36,597 Prawda? 817 00:50:37,305 --> 00:50:38,388 Być może. 818 00:50:40,805 --> 00:50:42,680 Pomyślałem o mojej abueli. 819 00:50:44,638 --> 00:50:46,055 Też była lekarką. 820 00:50:47,472 --> 00:50:50,972 Miała w domu symbole różnych religii. 821 00:50:51,888 --> 00:50:57,472 Katolicyzmu, buddyzmu, santerii i wielu innych. 822 00:50:58,305 --> 00:51:01,013 Mówiła, że przypominają jej, 823 00:51:01,097 --> 00:51:03,555 że nie wszystkie odpowiedzi da się poznać. 824 00:51:09,388 --> 00:51:11,222 Ale mnie to nie urządza. 825 00:51:12,388 --> 00:51:13,930 Rozumiem. 826 00:51:15,180 --> 00:51:16,388 Jak to? 827 00:51:17,513 --> 00:51:20,097 Jinaal powiedział coś, kiedy wracaliśmy. 828 00:51:20,805 --> 00:51:22,347 I miał rację. 829 00:51:24,805 --> 00:51:26,555 Ja wciąż czegoś poszukuję. 830 00:51:28,388 --> 00:51:29,597 Ta technologia 831 00:51:30,888 --> 00:51:33,388 może przybliżyć nas do istot, 832 00:51:33,472 --> 00:51:36,680 które stworzyły znane nam życie. 833 00:51:38,638 --> 00:51:42,638 Może u kresu tej podróży znajdziemy właśnie odpowiedzi. 834 00:51:44,222 --> 00:51:45,138 Oboje. 835 00:51:54,013 --> 00:51:57,763 Życie symbiontu to podróż trwająca całe stulecia. 836 00:51:58,347 --> 00:52:01,430 Zmienia się wraz z każdym kolejnym gospodarzem, 837 00:52:01,513 --> 00:52:04,222 tak jak zmienia się życie gospodarza. 838 00:52:05,347 --> 00:52:10,222 Uczymy się z tego, że każde życie to podróż. 839 00:52:11,597 --> 00:52:13,597 I ciąg zmian. 840 00:52:17,430 --> 00:52:21,347 Musimy starać się zrozumieć tych, których spotykamy w tej podróży. 841 00:52:26,847 --> 00:52:29,930 Musimy pragnąć poznawać. 842 00:52:32,638 --> 00:52:34,513 Nie tylko innych... 843 00:52:37,763 --> 00:52:39,555 ale i samych siebie. 844 00:52:43,055 --> 00:52:45,513 Czasami nam się nie udaje. 845 00:52:46,430 --> 00:52:48,347 Czasami odnosimy sukcesy. 846 00:52:50,680 --> 00:52:54,263 Tak czy inaczej, trzeba próbować. 847 00:52:54,972 --> 00:52:56,430 Musimy to robić. 848 00:52:58,638 --> 00:53:02,888 Bo wszyscy poszukujemy w życiu sensu. 849 00:53:10,597 --> 00:53:12,430 Pomogą nam w tym 850 00:53:13,513 --> 00:53:17,263 więzi, które nawiążemy. 851 00:53:23,430 --> 00:53:24,472 Dziękuję, Gray. 852 00:53:33,055 --> 00:53:36,305 Z prawdziwą dumą 853 00:53:36,388 --> 00:53:41,805 powierzamy Bixa bezkresnej rzece czasu. 60515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.