All language subtitles for Run the Burbs s03e10 Phirst Love.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,650 --> 00:00:05,390 - Andrew: Ahoy-hoy! - Oh, crap. 2 00:00:05,390 --> 00:00:08,060 Was tonight "shiver me timbers" roleplay night? 3 00:00:08,090 --> 00:00:09,660 - Andrew: Mm-hmm. - Camille: Yeah. I was working. 4 00:00:09,660 --> 00:00:12,960 I totally forgot. Rain check? 5 00:00:13,100 --> 00:00:15,460 But what about my pirate's booty? 6 00:00:15,600 --> 00:00:16,730 (yawning) I'm sorry. 7 00:00:16,800 --> 00:00:18,070 Yarr. 8 00:00:18,070 --> 00:00:19,530 (jingling) 9 00:00:21,640 --> 00:00:22,800 (sighing) 10 00:00:24,270 --> 00:00:25,470 - Babe? - We're late! 11 00:00:25,480 --> 00:00:27,080 Oh! 12 00:00:27,210 --> 00:00:28,880 I lost track of time at work. 13 00:00:28,950 --> 00:00:31,810 Took a side exit and pissed off a gang of sleeping pigeons. 14 00:00:31,850 --> 00:00:33,150 They retaliated. 15 00:00:33,280 --> 00:00:35,020 - I got to hose this off. - Mm. 16 00:00:35,020 --> 00:00:37,820 Ooh. You want to join me? 17 00:00:37,850 --> 00:00:39,390 - Not at all. - Yeah. Good call. 18 00:00:40,520 --> 00:00:42,060 (both sighing) 19 00:00:42,190 --> 00:00:44,760 I hate that we've been too busy to connect lately. 20 00:00:44,830 --> 00:00:47,600 I know. I miss us. 21 00:00:47,660 --> 00:00:52,330 Hey, what's your percentage for sexy times right now? 22 00:00:52,340 --> 00:00:53,730 Thirty percent. You? 23 00:00:53,770 --> 00:00:56,170 (sighing) forty to 50 percent area. 24 00:00:56,170 --> 00:00:57,710 Maybe if I put on some usher? 25 00:00:57,770 --> 00:01:01,710 Ooh. "nice and slow" could get me to 55 percent. 26 00:01:03,350 --> 00:01:05,510 Honestly, babe, I'm just too wiped from work 27 00:01:05,650 --> 00:01:06,980 To have sex right now. 28 00:01:06,980 --> 00:01:08,620 Same, but we need 29 00:01:08,650 --> 00:01:12,350 Some randy andy and bam-bam cam time. 30 00:01:12,360 --> 00:01:15,120 Tomorrow, date day? 31 00:01:15,160 --> 00:01:16,990 Yes. Tomorrow. 32 00:01:17,030 --> 00:01:19,190 No excuses, no distractions, 33 00:01:19,330 --> 00:01:21,660 No work. (laughing) 34 00:01:21,660 --> 00:01:23,200 - Andrew: Except I got to turn-- - camille: Just a tiny thing. 35 00:01:23,330 --> 00:01:25,530 - One thing in. Yeah. - Okay. So, morning, we work. 36 00:01:25,540 --> 00:01:27,200 - Uh-huh. - The rest of the day, 37 00:01:27,200 --> 00:01:28,740 It's just you and me. 38 00:01:28,870 --> 00:01:31,140 Mm. Me and you. 39 00:01:31,210 --> 00:01:32,410 (both chuckling) 40 00:01:34,910 --> 00:01:36,140 (camille sighing) 41 00:01:37,580 --> 00:01:38,850 Camille: Mm. 42 00:01:38,920 --> 00:01:42,550 Andrew: Yarr. Tis a hearty sleep. 43 00:01:42,590 --> 00:01:45,490 ? we don't know who invited you to the party ? 44 00:01:45,490 --> 00:01:48,960 ? we don't know who invited you to the party ? 45 00:01:48,990 --> 00:01:50,960 Oh, good. Leo made it to moby's okay. 46 00:01:51,090 --> 00:01:53,030 - Mm. - How's your work coming along? 47 00:01:53,060 --> 00:01:55,100 Breezing through. The final edit of my cookbook 48 00:01:55,230 --> 00:01:56,760 Is almost good to send to the publisher. 49 00:01:56,770 --> 00:01:59,500 Lucky. My summer camp expansion 50 00:01:59,500 --> 00:02:01,440 Keeps getting tangled up in red tape. 51 00:02:01,440 --> 00:02:03,100 Mm. Well, maybe I'm extra motivated 52 00:02:03,110 --> 00:02:05,840 Because we have the promise of sexy time in our future. 53 00:02:05,980 --> 00:02:09,710 Oh. Babe, we got a full day of adult-friendly foreplay 54 00:02:09,750 --> 00:02:10,950 Before then. 55 00:02:11,080 --> 00:02:13,110 A nature hike, breezy lunch, 56 00:02:13,250 --> 00:02:14,920 Romantic dinner. 57 00:02:14,920 --> 00:02:16,050 One more hour of work first? 58 00:02:16,120 --> 00:02:17,420 Yes, please. 59 00:02:17,550 --> 00:02:19,720 (doorbell ringing) 60 00:02:22,290 --> 00:02:24,530 (doorbell ringing twice) 61 00:02:24,530 --> 00:02:26,430 Uh, it's lisa. 62 00:02:26,560 --> 00:02:29,000 Lisa from neighbourhood watch or lisa who borrowed our drill? 63 00:02:29,130 --> 00:02:32,870 Hudson's ex-wife, my former best friend, lisa! 64 00:02:33,000 --> 00:02:35,100 Lisa who broke hudson's heart, then moved to France 65 00:02:35,240 --> 00:02:36,740 With her yoga instructor claude, lisa? 66 00:02:36,770 --> 00:02:38,040 Oh, my god! Do we hide? 67 00:02:38,170 --> 00:02:39,470 - Did you make eye contact? - Uh-huh! 68 00:02:39,610 --> 00:02:43,210 (groaning) then I guess we're doing it? 69 00:02:43,210 --> 00:02:44,450 (laughing uncomfortably) 70 00:02:44,450 --> 00:02:45,610 (sighing) 71 00:02:45,750 --> 00:02:47,180 - Lisa! - Andrew, hi! 72 00:02:47,320 --> 00:02:48,550 - Mwah! - Oh. 73 00:02:48,550 --> 00:02:50,350 - Mwah! (chuckling) - oh. 74 00:02:50,490 --> 00:02:52,020 Lisa! Hi. 75 00:02:52,090 --> 00:02:53,560 Cami! Ah! 76 00:02:53,690 --> 00:02:54,890 Mwah! Mwah! 77 00:02:55,030 --> 00:02:56,990 - Mwah. - It has been too long. 78 00:02:57,060 --> 00:03:01,230 Yeah. Haven't seen you in, like, what? Four years. 79 00:03:01,230 --> 00:03:03,230 Really? Time flies, huh? 80 00:03:03,370 --> 00:03:04,800 Anyway, I'm in town, 81 00:03:04,800 --> 00:03:06,470 Visiting mannix for a change, 82 00:03:06,470 --> 00:03:07,840 Staying with my folks, 83 00:03:07,970 --> 00:03:09,440 And I, uh, wanted to pop by, 84 00:03:09,440 --> 00:03:11,970 Find out les ragots du quartier. 85 00:03:11,980 --> 00:03:14,410 That means local gossip en francais. 86 00:03:14,540 --> 00:03:16,780 - How are you two? - Uh, pretty good! 87 00:03:16,810 --> 00:03:19,110 I got a new leaf blower. How are you? 88 00:03:19,180 --> 00:03:21,850 Good. Good. Tres good. 89 00:03:21,850 --> 00:03:23,580 Well, not really. 90 00:03:23,590 --> 00:03:24,920 I had to end things with claude. 91 00:03:25,050 --> 00:03:26,190 - Oh. - Oh. 92 00:03:26,320 --> 00:03:27,820 Lisa, I'm so sorry. 93 00:03:27,960 --> 00:03:30,460 Yeah. I was hoping to catch up. You free for a coffee? 94 00:03:30,530 --> 00:03:33,530 Um, actually, we have a date day planned. 95 00:03:33,660 --> 00:03:34,860 A date day? 96 00:03:34,860 --> 00:03:36,930 Aw. That's cute. 97 00:03:36,970 --> 00:03:38,370 You better hold on to those. 98 00:03:38,370 --> 00:03:40,940 Every day used to be a date day with claude, 99 00:03:41,000 --> 00:03:42,940 Until les arguments. 100 00:03:44,310 --> 00:03:45,870 That means argument. 101 00:03:45,880 --> 00:03:47,470 - You get it. - I figured it out. 102 00:03:47,510 --> 00:03:50,140 Have fun, and, um, let me know about that coffee? 103 00:03:50,210 --> 00:03:51,550 Mm! Okay. 104 00:03:51,550 --> 00:03:52,610 (making kissing sounds) 105 00:03:52,750 --> 00:03:54,120 (andrew clearing throat quietly) 106 00:03:54,250 --> 00:03:55,950 (door opening, closing) 107 00:03:55,950 --> 00:03:58,550 Hurricane lisa's back in town, and she didn't even take 108 00:03:58,560 --> 00:04:00,090 - Her shoes off. - She has no idea 109 00:04:00,120 --> 00:04:01,960 How we took care of hudson's broken heart 110 00:04:01,960 --> 00:04:03,120 When she left. 111 00:04:03,190 --> 00:04:05,160 I made him so much comfort food. 112 00:04:05,200 --> 00:04:06,830 It is a whole chapter in my cookbook. 113 00:04:06,860 --> 00:04:10,230 And I let him snuggle my 1996 bred 11s while he cried. 114 00:04:10,370 --> 00:04:12,430 I don't even let myself do that! 115 00:04:12,570 --> 00:04:15,400 What if hudson backslides knowing lisa's single again? 116 00:04:15,540 --> 00:04:17,100 He has a pattern of taking her back! 117 00:04:17,240 --> 00:04:19,510 (sighing) first love, it hits different. 118 00:04:20,640 --> 00:04:23,140 Okay. You check on hudson. 119 00:04:23,210 --> 00:04:25,910 Me, I'll have coffee with lisa, get some intel. 120 00:04:26,050 --> 00:04:28,780 Then we regroup for our date day and romantic hike. 121 00:04:28,920 --> 00:04:30,790 Both: Mm! 122 00:04:30,920 --> 00:04:32,150 Tres bien, bitches. 123 00:04:32,290 --> 00:04:35,490 ? oh, oh, oh, oh, oh, oh ? 124 00:04:35,530 --> 00:04:37,390 No, we don't do unlimited refills, 125 00:04:37,530 --> 00:04:39,630 But if you buy another drink, then I won't charge you 126 00:04:39,630 --> 00:04:41,300 For sticking your gum under the seat. 127 00:04:41,430 --> 00:04:43,200 Oh, yeah, dude. I saw that. 128 00:04:43,200 --> 00:04:46,500 (pop music playing faintly over speaker) 129 00:04:46,570 --> 00:04:51,210 Impressive. Get them to buy more by tapping into their guilt. 130 00:04:51,270 --> 00:04:53,040 Here. 131 00:04:53,110 --> 00:04:54,680 - What's this? - Keys to the kingdom 132 00:04:54,740 --> 00:04:55,940 For bubble bae. 133 00:04:56,080 --> 00:04:57,610 I'm promoting you. Congrats. 134 00:04:57,750 --> 00:04:59,680 Awesome. I'm assistant manager. 135 00:04:59,680 --> 00:05:01,280 More like shift manager, 136 00:05:01,420 --> 00:05:03,020 But you get all the tapioca pearls from the machine 137 00:05:03,150 --> 00:05:04,750 - At the end of the night. - Why now? 138 00:05:04,890 --> 00:05:06,420 - What's the catch? - No catch. 139 00:05:06,420 --> 00:05:08,890 Ellis just wants to spend more time together. 140 00:05:08,930 --> 00:05:11,360 - Aw. - So I am trusting you 141 00:05:11,360 --> 00:05:13,030 To watch the cafe when I'm not here, 142 00:05:13,160 --> 00:05:14,360 Keep customers in line, 143 00:05:14,500 --> 00:05:17,370 Like gum guy over there. 144 00:05:17,500 --> 00:05:19,430 Okay. I was thinking that we do a themed drink day. 145 00:05:19,470 --> 00:05:20,740 - How about if we-- - no need. 146 00:05:20,740 --> 00:05:22,170 Open the cafe, close the cafe, 147 00:05:22,310 --> 00:05:23,700 Clean the cafe. 148 00:05:23,710 --> 00:05:25,510 You know what they say. If it ain't broke, 149 00:05:25,640 --> 00:05:27,270 It's making money. 150 00:05:27,310 --> 00:05:29,240 Got to go. Lunch with ellis. Back in an hour. 151 00:05:29,280 --> 00:05:30,510 Okay. Bye. 152 00:05:32,780 --> 00:05:35,520 Hey, dawg! You called? 153 00:05:35,650 --> 00:05:37,320 Need a pimple popped again? 154 00:05:37,320 --> 00:05:38,990 Because you enjoy that way more than me, 155 00:05:39,060 --> 00:05:40,390 But I'm happy to help my dawg. 156 00:05:40,390 --> 00:05:41,760 Actually, I just called you over 157 00:05:41,830 --> 00:05:43,260 To show you the new kicks I got. 158 00:05:43,330 --> 00:05:46,130 - Ooh! - They're for you. 159 00:05:46,130 --> 00:05:47,390 Dawg, really? 160 00:05:47,430 --> 00:05:49,800 Yeah. Just a little some'm-some'm. 161 00:05:49,830 --> 00:05:51,000 Thank you. 162 00:05:52,470 --> 00:05:57,140 Oh, hey, we, uh, saw lisa's back in town. 163 00:05:57,140 --> 00:05:58,640 Yeah. I-- I meant to mention it. 164 00:05:58,680 --> 00:06:02,540 Mm. So, how do you feel about seeing her again? 165 00:06:02,680 --> 00:06:05,450 To be honest, a lot of things came rushing back, 166 00:06:05,450 --> 00:06:09,020 Like the last time we fought and I ended up here. 167 00:06:09,090 --> 00:06:10,420 (making high-pitched sound) 168 00:06:10,490 --> 00:06:12,050 - Lisa? - Lisa. 169 00:06:12,190 --> 00:06:13,290 Lisa. 170 00:06:14,760 --> 00:06:17,160 - Lisa? - Lisa. 171 00:06:17,190 --> 00:06:19,030 Lisa! (sobbing) 172 00:06:21,130 --> 00:06:23,430 (laughing) no. It's different this time. 173 00:06:23,470 --> 00:06:26,570 The work I've been doing to move on with my life has been good. 174 00:06:26,700 --> 00:06:28,770 Oh, man, I'm-- I'm relieved. 175 00:06:28,810 --> 00:06:30,100 I was kind of worried you'd feel something 176 00:06:30,240 --> 00:06:31,510 After hearing lisa broke up with claude. 177 00:06:31,540 --> 00:06:33,270 - Wait. What? - Whoa! 178 00:06:33,340 --> 00:06:34,510 I thought you knew! 179 00:06:34,640 --> 00:06:36,580 No! But... 180 00:06:36,710 --> 00:06:38,180 So she-- (clearing throat) 181 00:06:38,310 --> 00:06:39,650 She's just-- she's single now? 182 00:06:39,650 --> 00:06:40,850 Happy place! 183 00:06:40,850 --> 00:06:42,650 Let the shoes comfort you! 184 00:06:42,720 --> 00:06:43,920 (laughing) I'm good. 185 00:06:44,050 --> 00:06:46,020 I'm good, dawg! 186 00:06:46,020 --> 00:06:47,360 You know what I just remembered? 187 00:06:47,360 --> 00:06:49,790 I got to go, because... 188 00:06:49,930 --> 00:06:51,730 I left the... 189 00:06:51,860 --> 00:06:53,330 Ice cooker on! 190 00:06:53,360 --> 00:06:54,660 Andrew: (shouting) what the hell is an ice cooker? 191 00:06:54,730 --> 00:06:56,000 Buddy? 192 00:06:56,000 --> 00:06:57,330 Oh, no. 193 00:06:59,670 --> 00:07:03,270 So, uh, didn't know if you still like black coffee 194 00:07:03,310 --> 00:07:07,070 Or, um, some fancy french style, so I got all the coffees. 195 00:07:07,080 --> 00:07:08,810 - Oh, you're the best. - (camilla chuckling) 196 00:07:08,880 --> 00:07:11,650 And I still can't drink iced mochas since our last road trip. 197 00:07:13,520 --> 00:07:15,050 No bathroom. 198 00:07:15,050 --> 00:07:17,420 The thing with the bushes and poison ivy. 199 00:07:17,490 --> 00:07:18,920 We were driving to pennsylvania to go to that-- 200 00:07:19,060 --> 00:07:20,390 Monster outlet mall. 201 00:07:20,420 --> 00:07:22,390 Yeah, and you called me leaks-a for months. 202 00:07:22,390 --> 00:07:25,160 Yeah. Feels like, um, a century ago. 203 00:07:25,290 --> 00:07:28,760 Also, mannix told me about your new cookbook. 204 00:07:28,770 --> 00:07:32,170 Hello! It's amazing. Congrats. 205 00:07:32,240 --> 00:07:34,100 Ah, I miss your cooking. 206 00:07:34,170 --> 00:07:36,100 - Do you? - Yes. 207 00:07:36,110 --> 00:07:38,870 Ooh. Remember our weekly paneer bites with a bottle of wine? 208 00:07:38,940 --> 00:07:41,240 - Yeah. (laughing) - oh. 209 00:07:41,280 --> 00:07:45,150 Anyway, cami, everyone just seems really happy here-- 210 00:07:45,180 --> 00:07:47,110 You, the kids, 211 00:07:47,250 --> 00:07:48,850 Andrew, hudson, 212 00:07:48,850 --> 00:07:51,250 Who's looking great, by the way. 213 00:07:51,250 --> 00:07:54,120 Hello, hello, lisa, camille. 214 00:07:54,120 --> 00:07:56,420 - Tell drewbie I say howdy. - Oh, I absolutely will not. 215 00:07:56,560 --> 00:07:58,690 Okay. Well, obligatory small talk done. 216 00:07:58,760 --> 00:08:00,760 Lisa, I have the perfect listing for you. 217 00:08:00,760 --> 00:08:02,260 - Do you want to book a showing? - Ooh, of course. 218 00:08:02,400 --> 00:08:04,000 - I'll call you, orelei. - Orelei: Call soon, okay? 219 00:08:04,070 --> 00:08:05,670 Because it's going faster than me in a school zone. 220 00:08:05,740 --> 00:08:08,200 (laughing) beep, beep! Out of my way, kids! 221 00:08:08,240 --> 00:08:09,740 You're meeting with a realtor? 222 00:08:09,740 --> 00:08:12,370 Okay, fine. I'm not here just visiting. 223 00:08:12,510 --> 00:08:14,940 I am seriously considering 224 00:08:15,080 --> 00:08:16,940 Moving back to rockridge. 225 00:08:17,080 --> 00:08:18,680 - Oh, really? - Yeah. I don't know. 226 00:08:18,810 --> 00:08:21,880 I figure paris is kind of over for me, 227 00:08:21,950 --> 00:08:24,220 And if I move back, I can actually spend time 228 00:08:24,250 --> 00:08:26,950 With mannix and my folks and everyone I missed. 229 00:08:27,090 --> 00:08:28,690 Everyone you've missed. 230 00:08:28,760 --> 00:08:31,030 (suspenseful music playing) 231 00:08:31,090 --> 00:08:32,290 Noted. 232 00:08:36,270 --> 00:08:37,430 - She's moving back? - Yeah. 233 00:08:37,500 --> 00:08:39,100 Hudson's in danger, girl! 234 00:08:39,140 --> 00:08:40,700 But lisa can't just abandon someone 235 00:08:40,840 --> 00:08:42,970 And then pick right back up where she left off, right? 236 00:08:43,110 --> 00:08:45,040 H-dawg didn't know lisa broke up with claude. 237 00:08:45,110 --> 00:08:46,570 He ran out all frazzled. 238 00:08:46,640 --> 00:08:49,780 Oh, my god! They're just so bad for each other! 239 00:08:49,810 --> 00:08:51,350 - Machu picchu. - Oh. 240 00:08:51,480 --> 00:08:53,250 Instead of going on that disney cruise he wanted 241 00:08:53,320 --> 00:08:55,250 For his birthday, she booked that four-day hike. 242 00:08:55,290 --> 00:08:57,450 Yeah, and then bailed last minute for a wellness retreat 243 00:08:57,520 --> 00:08:59,320 Because she needed what? (mocking) self-care. 244 00:08:59,360 --> 00:09:00,920 And he still went and got shin splints. 245 00:09:00,920 --> 00:09:03,090 And she never said peep to me about claude, okay? 246 00:09:03,090 --> 00:09:04,830 Her supposed bestie! 247 00:09:04,830 --> 00:09:06,460 Look! Lisa! 248 00:09:06,530 --> 00:09:07,760 Babe, let's go! 249 00:09:11,670 --> 00:09:13,330 (lisa speaking indistinctly) 250 00:09:13,340 --> 00:09:15,740 You know, I'm just trying to upgrade the wardrobe. 251 00:09:17,640 --> 00:09:19,540 That's lisa's signature "making a move" move. 252 00:09:19,680 --> 00:09:21,110 And hudson's touching his ear. 253 00:09:21,180 --> 00:09:23,340 That's his signature "making a move" move. 254 00:09:23,480 --> 00:09:24,610 Are you thinking what I'm thinking? 255 00:09:24,750 --> 00:09:26,080 We look super hot in athleisure? 256 00:09:26,220 --> 00:09:28,020 Oh, yeah. I'm at about a 70 percent right now. 257 00:09:28,050 --> 00:09:29,480 - Oh. - But love and work 258 00:09:29,520 --> 00:09:30,820 Are going to have to wait. 259 00:09:30,890 --> 00:09:32,120 See you. Bye. 260 00:09:36,430 --> 00:09:37,560 (car engine starting) 261 00:09:41,400 --> 00:09:43,600 - Hey, hudson! - Hudson: Hey. 262 00:09:43,730 --> 00:09:45,530 - How's lisa? - Oh, she's good! 263 00:09:45,540 --> 00:09:48,570 Noticed the, uh, flirt vibes were pretty strong. 264 00:09:48,700 --> 00:09:50,370 Oh, we were just talking about mannix. 265 00:09:50,410 --> 00:09:52,710 Mm. Might I remind you, 266 00:09:52,840 --> 00:09:55,080 You begged me to never let you get back with her. 267 00:09:55,210 --> 00:09:56,810 It's not like that, 268 00:09:56,850 --> 00:09:59,110 And don't you guys have, like, a date day to get to? 269 00:09:59,150 --> 00:10:00,850 And check out your fly outfits! 270 00:10:00,920 --> 00:10:02,750 - Camille: Oh, yeah, of course. - Hudson: So cool! 271 00:10:02,750 --> 00:10:03,920 Camille: Oh, yeah. 272 00:10:04,050 --> 00:10:05,450 We'll just, uh, head out, then, huh? 273 00:10:05,590 --> 00:10:07,920 - Yeah. Alright. See you. - Hey, you know, oh, 274 00:10:07,920 --> 00:10:11,730 I just remembered I have some leftover catering food. 275 00:10:11,730 --> 00:10:14,360 Shall I drop that by tonight? 276 00:10:15,870 --> 00:10:18,100 - Uh, tonight tonight? - Camille: Mm. 277 00:10:18,230 --> 00:10:20,370 I actually, uh, wasn't going to be home. 278 00:10:20,440 --> 00:10:24,340 Oh! What are you up to tonight? 279 00:10:24,370 --> 00:10:27,910 Well, tonight, I'm having dinner with a client. 280 00:10:27,910 --> 00:10:29,010 - Oh. I see. - A client. 281 00:10:29,150 --> 00:10:30,440 - Andrew: I see. - Camille: Of course. 282 00:10:30,580 --> 00:10:31,480 - Yeah. - Okay. 283 00:10:31,610 --> 00:10:32,980 - Yeah. - Yeah. 284 00:10:33,120 --> 00:10:34,950 Definitely having dinner with lisa. 285 00:10:35,020 --> 00:10:37,690 - Yep. - Should we postpone our hike 286 00:10:37,690 --> 00:10:38,820 To strategize a little longer? 287 00:10:38,950 --> 00:10:41,560 - Mm, yep! (squealing) - okay! 288 00:10:41,590 --> 00:10:48,100 ? 289 00:10:48,100 --> 00:10:49,860 What's going on? 290 00:10:49,930 --> 00:10:51,200 They're here for the new drink we're promoting 291 00:10:51,270 --> 00:10:52,470 - On the socials. - What? 292 00:10:54,470 --> 00:10:57,100 "come try the new lavender menace bubble tea. 293 00:10:57,140 --> 00:11:00,110 Hashtag bubble bae. Hashtag all day." 294 00:11:00,240 --> 00:11:02,710 To promote the cafe having a one-day-only secret drink. 295 00:11:02,750 --> 00:11:04,510 It's inspired by the lavender menace, 296 00:11:04,550 --> 00:11:06,180 A group of 1970s lesbian activists who-- 297 00:11:06,320 --> 00:11:08,720 I know who the lavender menace are. 298 00:11:08,750 --> 00:11:11,120 Okay. Isn't it great? We can do a new drink every week! 299 00:11:11,120 --> 00:11:12,920 No. We have a solid menu, 300 00:11:12,990 --> 00:11:14,720 And I've kept it that way so customers don't annoy me 301 00:11:14,860 --> 00:11:16,360 With outlandish requests. 302 00:11:16,430 --> 00:11:19,790 But new, creative drinks bring in more customers, 303 00:11:19,830 --> 00:11:21,260 Younger customers. 304 00:11:22,470 --> 00:11:24,130 Just try it. 305 00:11:24,130 --> 00:11:32,210 ? 306 00:11:32,340 --> 00:11:33,470 - It's adequate. - Mm. 307 00:11:33,610 --> 00:11:43,550 ? 308 00:11:46,490 --> 00:11:49,290 Dawg, what's the emergency? 309 00:11:49,330 --> 00:11:50,760 You know, if it's those raccoons again, 310 00:11:50,790 --> 00:11:52,760 I'm-a get my cross and holy water. 311 00:11:52,830 --> 00:11:54,360 Whoa. What's with the, uh-- 312 00:11:54,500 --> 00:11:58,100 Hudson, please read this letter from four years ago, 313 00:11:58,170 --> 00:11:59,700 Out loud. 314 00:11:59,700 --> 00:12:01,430 (sighing) 315 00:12:01,470 --> 00:12:03,700 "dear andrew, thanks for being there 316 00:12:03,840 --> 00:12:07,270 When my raw heart was squelched in the juicer named lisa." 317 00:12:07,340 --> 00:12:08,610 This was written by a heartbroken man. 318 00:12:08,610 --> 00:12:10,040 Keep reading! 319 00:12:10,180 --> 00:12:12,110 "as I work on myself, I ask you, 320 00:12:12,180 --> 00:12:14,380 Please never let me get back together with her again, 321 00:12:14,520 --> 00:12:15,920 For she is a cold-hearted succubus 322 00:12:16,050 --> 00:12:17,220 From the ninth circle of hell. 323 00:12:17,290 --> 00:12:18,450 For real, bro, stop me. 324 00:12:18,520 --> 00:12:19,720 Love, your dawg h.� 325 00:12:19,790 --> 00:12:22,460 I'm not this guy anymore. I'm good! 326 00:12:22,490 --> 00:12:25,560 Oh, yeah? They why you looking fine, huh? 327 00:12:25,630 --> 00:12:27,290 (sniffing deeply) 328 00:12:27,300 --> 00:12:30,000 Smelling like givenchy play? 329 00:12:30,030 --> 00:12:32,800 I know, and I'm not going to let it happen. 330 00:12:32,840 --> 00:12:35,300 Okay. Alright. 331 00:12:35,340 --> 00:12:37,440 Look. Just... 332 00:12:37,510 --> 00:12:42,010 (grunting, yelping) 333 00:12:42,010 --> 00:12:43,610 Okay! Okay! I'm meeting with lisa! 334 00:12:43,650 --> 00:12:45,680 But it's to talk about mannix. (grunting) 335 00:12:45,680 --> 00:12:47,310 I'm not going to go to dinner dressed like a slob! 336 00:12:47,350 --> 00:12:49,080 You two shouldn't go to dinner at all! 337 00:12:49,080 --> 00:12:51,020 The last time you went, you fought so bad, 338 00:12:51,050 --> 00:12:53,020 The staff at luigi's italian supreme 339 00:12:53,060 --> 00:12:54,820 Was scraping pasta off the ceiling for days! 340 00:12:54,890 --> 00:12:56,160 That was one time! 341 00:12:56,160 --> 00:12:57,660 Because you got us banned for life! 342 00:12:57,660 --> 00:13:00,430 Look, okay? We're different now! 343 00:13:00,500 --> 00:13:02,360 You don't need to butt in! 344 00:13:02,370 --> 00:13:04,160 - Andrew: Ah! Ah! - (hudson yelping) 345 00:13:04,170 --> 00:13:07,430 - Ah! Ah! - Ah! Ah! (grunting) 346 00:13:07,500 --> 00:13:09,300 We both know lisa is your first love. 347 00:13:09,440 --> 00:13:10,870 You take her back, and it's good, 348 00:13:10,940 --> 00:13:12,610 But then it gets really bad, 349 00:13:12,610 --> 00:13:14,040 Messy bad. 350 00:13:14,080 --> 00:13:16,040 This is nuts. 351 00:13:16,110 --> 00:13:19,110 I am going to calmly walk to the stairs and go to my dinner. 352 00:13:19,250 --> 00:13:20,450 Oh. 353 00:13:20,450 --> 00:13:21,680 (hudson grunting) 354 00:13:23,220 --> 00:13:25,190 - Come here! - (hudson grunting) 355 00:13:25,190 --> 00:13:27,150 (groaning) 356 00:13:27,190 --> 00:13:28,390 (both yelping) 357 00:13:28,420 --> 00:13:29,790 You're going to thank me for this! 358 00:13:29,930 --> 00:13:32,590 (both grunting) 359 00:13:32,630 --> 00:13:34,190 ? then I won't lose ? 360 00:13:34,260 --> 00:13:35,530 ? never gonna stop never being scared nah ? 361 00:13:35,660 --> 00:13:37,000 ? 'cause baby I live in the groove ? 362 00:13:38,630 --> 00:13:40,270 Camille! What are you doing here? 363 00:13:40,300 --> 00:13:43,540 Oh, lisa, I can't let you spin your magnetic web 364 00:13:43,570 --> 00:13:46,210 Around hudson and get back together. 365 00:13:46,210 --> 00:13:48,140 I'm sorry. What's happening? 366 00:13:48,280 --> 00:13:49,480 You always take what you want without considering 367 00:13:49,480 --> 00:13:51,010 - The consequences. - Like what? 368 00:13:51,050 --> 00:13:53,050 Like throwing away all your relationships 369 00:13:53,120 --> 00:13:55,550 For a hot french yoga instructor and some hot french baguettes! 370 00:13:55,680 --> 00:13:59,220 We have excellent baguettes in the suburbs, I'll have you know. 371 00:13:59,260 --> 00:14:01,760 Alright. Well, thanks, but it's none of your business 372 00:14:01,760 --> 00:14:02,890 If hudson and I get back together, 373 00:14:03,030 --> 00:14:04,830 So if you'll excuse me-- 374 00:14:04,960 --> 00:14:06,130 Camille: Oh. 375 00:14:09,130 --> 00:14:11,430 Seriously, camille? Where did you even get that? 376 00:14:11,430 --> 00:14:13,500 I have a boot guy. 377 00:14:13,570 --> 00:14:17,840 Hey, lisa, c'est bon, n'est-ce pas? (laughing) 378 00:14:17,910 --> 00:14:19,770 Le boot? (laughing) 379 00:14:19,780 --> 00:14:21,040 - Camille: Run! - (sebastian laughing) 380 00:14:21,180 --> 00:14:22,440 ? you're in my line of fire ? 381 00:14:22,440 --> 00:14:23,910 ? 'cause you're all that I desire ? 382 00:14:24,050 --> 00:14:26,950 ? baby you better believe that when I play ? 383 00:14:26,980 --> 00:14:28,280 ? I play for keeps ? 384 00:14:28,350 --> 00:14:29,620 (people chattering) 385 00:14:29,690 --> 00:14:31,790 This is not a library or an arcade. 386 00:14:31,850 --> 00:14:33,920 I think it's great. We've created a safe space 387 00:14:33,920 --> 00:14:35,760 - For queer teens. - We've made it too safe! 388 00:14:35,760 --> 00:14:37,520 They're taking naps! 389 00:14:37,530 --> 00:14:41,260 Khia: Okay. So, some people are using it as a nap palace, 390 00:14:41,300 --> 00:14:43,930 But doesn't it feel good to be part of the community? 391 00:14:43,930 --> 00:14:46,870 There is a right way to behave in a cafe. 392 00:14:47,000 --> 00:14:49,470 You order coffee black. You sit by yourself 393 00:14:49,510 --> 00:14:51,670 Reading bottle rocket hearts until someone comes over 394 00:14:51,670 --> 00:14:54,280 And says they like your book. Then you leave together 395 00:14:54,410 --> 00:14:56,680 And spend the next several days on a date that only ends 396 00:14:56,710 --> 00:14:59,150 When one of you moves into the other person's apartment. 397 00:14:59,180 --> 00:15:00,750 It's simple, efficient, 398 00:15:00,880 --> 00:15:02,980 And it's how it should be. 399 00:15:03,050 --> 00:15:04,720 Cool. Very specific. 400 00:15:04,850 --> 00:15:08,290 So, like, are you uncomfortable with queer teens? 401 00:15:08,420 --> 00:15:11,630 No! I just... Have a business to run. 402 00:15:13,760 --> 00:15:15,130 Yo, kids! 403 00:15:15,200 --> 00:15:16,530 (thumping) 404 00:15:16,670 --> 00:15:18,200 Fifteen-minute time limit at each table! 405 00:15:18,200 --> 00:15:20,700 Drink your pretentious lavender-infused oat milk, 406 00:15:20,840 --> 00:15:22,570 Grab your pillows, and vamoose. 407 00:15:22,570 --> 00:15:24,770 Teen 1: But my nap. 408 00:15:24,840 --> 00:15:26,370 Teen 2: I like the younger manager better. 409 00:15:26,410 --> 00:15:29,180 Thank you for your help. Homemade mathri as promised. 410 00:15:29,210 --> 00:15:30,880 - Sweet. - (camille chuckling) 411 00:15:30,880 --> 00:15:35,720 (suspenseful music playing) 412 00:15:35,850 --> 00:15:37,120 Wait. How did you, um-- 413 00:15:37,150 --> 00:15:38,520 Your boot was papier m�ch�. 414 00:15:38,590 --> 00:15:39,850 Sebastian! 415 00:15:39,860 --> 00:15:41,720 I had to improvise and use a prop 416 00:15:41,760 --> 00:15:44,660 From my one-man stage show death of a parking enforcer. 417 00:15:44,730 --> 00:15:46,390 - Oh, my god. - Is hudson in there? 418 00:15:46,430 --> 00:15:48,060 Who's hudson? 419 00:15:48,060 --> 00:15:49,860 No. 420 00:15:49,930 --> 00:15:51,600 Really? 421 00:15:51,600 --> 00:15:55,040 (grunting) 422 00:15:55,170 --> 00:15:57,540 We can do this all day, sister! 423 00:15:57,540 --> 00:15:58,670 (sebastian grunting) 424 00:15:58,810 --> 00:16:00,540 (grunting) 425 00:16:00,580 --> 00:16:03,480 - Lisa: Let me in. - Lisa! Lisa! 426 00:16:03,610 --> 00:16:05,010 - Where are you? - (hudson shouting in basement) 427 00:16:05,010 --> 00:16:06,880 No one's here. I don't think anyone is here. 428 00:16:06,880 --> 00:16:08,080 Hudsy! 429 00:16:08,120 --> 00:16:09,520 (grunting) 430 00:16:09,520 --> 00:16:12,120 (both grunting) 431 00:16:12,250 --> 00:16:13,420 - Hudson: Lisa! - Hudson! 432 00:16:13,460 --> 00:16:14,820 (andrew and hudson grunting) 433 00:16:14,860 --> 00:16:16,020 Camille: Nothing to see here. (laughing) 434 00:16:16,160 --> 00:16:18,690 (andrew and hudson grunting) 435 00:16:18,730 --> 00:16:21,430 - Hudsy, are you okay? - Lisa! 436 00:16:21,560 --> 00:16:23,160 Sebastian: (admiringly) hudson's a beast! 437 00:16:23,230 --> 00:16:24,770 He's so strong! 438 00:16:24,770 --> 00:16:27,170 Seriously, what the hell is wrong with you two? 439 00:16:27,300 --> 00:16:29,770 Yes, hudsy. We demand answers. 440 00:16:29,910 --> 00:16:32,310 (grunting) 441 00:16:36,250 --> 00:16:39,050 (people chattering) 442 00:16:39,180 --> 00:16:41,250 Hey. 443 00:16:41,280 --> 00:16:42,850 You okay? 444 00:16:42,990 --> 00:16:45,150 I don't understand how all these young queer kids 445 00:16:45,220 --> 00:16:47,420 Just feel and express-- 446 00:16:47,490 --> 00:16:48,720 Obviously a generational divide. 447 00:16:48,760 --> 00:16:51,160 Careful. It's just, 448 00:16:51,230 --> 00:16:53,330 My parents took longer to be accepting of me, 449 00:16:53,400 --> 00:16:55,930 And things are still crappy for a variety of reasons. 450 00:16:56,000 --> 00:16:57,660 Cathy, when you made me assistant manager-- 451 00:16:57,670 --> 00:16:59,000 - Shift manager. - I saw a chance 452 00:16:59,130 --> 00:17:00,630 To do something special. 453 00:17:00,670 --> 00:17:04,000 A lot of the world is losing safe spaces for queers. 454 00:17:04,140 --> 00:17:05,740 Did you ever consider how bad ass it is 455 00:17:05,810 --> 00:17:08,410 Just to give them a place to come and be? 456 00:17:08,410 --> 00:17:10,740 - I guess. - And by giving them that, 457 00:17:10,880 --> 00:17:14,410 Maybe you can get what you needed all those years ago. 458 00:17:14,450 --> 00:17:20,750 ? 459 00:17:20,820 --> 00:17:24,290 It is all a quiet teenage me could have asked for. 460 00:17:24,290 --> 00:17:26,760 Also, if I may remind you, 461 00:17:26,760 --> 00:17:28,430 The key to something becoming a trend-- 462 00:17:28,430 --> 00:17:30,900 If the queers approve, everyone knows that it's cool. 463 00:17:30,970 --> 00:17:32,430 It's true. I'll go 464 00:17:32,440 --> 00:17:34,370 Wherever the young gays on tiktok tell me to. 465 00:17:34,500 --> 00:17:37,910 (laughing) kaka-de-kaka-kaka-ow! Toilet time! 466 00:17:38,040 --> 00:17:39,310 Khia: We keep it interesting, 467 00:17:39,380 --> 00:17:41,510 And bubble bae is going to make a killing. 468 00:17:41,510 --> 00:17:43,980 That I like. 469 00:17:43,980 --> 00:17:46,310 Above all, I am a businessperson, 470 00:17:46,320 --> 00:17:47,910 Then a queer asian woman, 471 00:17:47,980 --> 00:17:49,720 Then a world-famous poker player. 472 00:17:49,850 --> 00:17:52,390 - What now? - A story for another time. 473 00:17:52,520 --> 00:17:55,060 Trust me, it's good. 474 00:17:55,060 --> 00:17:57,120 Khia: W-- I-- I do want to hear that. 475 00:17:57,260 --> 00:18:01,400 (people chattering) 476 00:18:01,530 --> 00:18:04,130 You two aren't looking out for hudson. You're meddling, 477 00:18:04,130 --> 00:18:06,270 And what's worse, you're really bad at it. 478 00:18:06,400 --> 00:18:07,940 - (camille gasping) what? - Whoa, whoa, whoa. 479 00:18:08,070 --> 00:18:09,270 We are excellent meddlers. 480 00:18:09,400 --> 00:18:10,870 Yeah. We are from asian families. 481 00:18:10,870 --> 00:18:12,740 Meddling is how we show love. 482 00:18:12,740 --> 00:18:14,070 Okay, but why do you two care so much 483 00:18:14,210 --> 00:18:15,880 If hudson and I get back together? 484 00:18:15,880 --> 00:18:17,210 - (snapping) mm! Vindicated! - I knew it. There we go. 485 00:18:17,350 --> 00:18:18,350 - Hudson: Okay. - Camille: There we go. 486 00:18:18,350 --> 00:18:20,710 Okay. Hold on. Hold on. 487 00:18:20,750 --> 00:18:22,280 We need to talk, 488 00:18:22,320 --> 00:18:24,720 And sebastian, you can go home. 489 00:18:24,850 --> 00:18:27,450 (groaning) okay, but keep me posted. 490 00:18:29,260 --> 00:18:32,230 I'll be up all night worrying now. 491 00:18:32,260 --> 00:18:34,960 Yes, lisa and I were going out to dinner, 492 00:18:35,100 --> 00:18:36,700 But it wasn't to get back together. 493 00:18:36,730 --> 00:18:38,030 It wasn't? 494 00:18:38,030 --> 00:18:40,370 Hudson: No. 495 00:18:40,370 --> 00:18:41,700 It was so I could give you this. 496 00:18:43,040 --> 00:18:44,240 Camille: Maybe... 497 00:18:48,640 --> 00:18:49,840 (pretending to cough) out loud, please. 498 00:18:49,880 --> 00:18:51,980 Yep. 499 00:18:52,010 --> 00:18:54,710 "lisa, we've been through a lot together. 500 00:18:54,750 --> 00:18:55,980 My love for you will always come 501 00:18:56,020 --> 00:18:57,180 From a place of shared history." 502 00:18:57,320 --> 00:18:58,790 (andrew making high-pitched sound) 503 00:18:58,850 --> 00:19:00,620 "but I've also done a lot of soul-searching, 504 00:19:00,690 --> 00:19:03,060 And I've moved forward. I hope we can continue 505 00:19:03,130 --> 00:19:05,660 To co-parent our awesome daughter together 506 00:19:05,790 --> 00:19:07,430 And build a strong friendship. 507 00:19:07,430 --> 00:19:09,100 Love, hudsy." 508 00:19:11,570 --> 00:19:13,870 Yeah. That's the right call. 509 00:19:15,540 --> 00:19:17,800 And I'm sorry about how I left. 510 00:19:17,940 --> 00:19:19,470 I wanted to move on, but I didn't know how, 511 00:19:19,610 --> 00:19:22,940 So I just... Ran. 512 00:19:22,950 --> 00:19:24,480 But I'd really like to work on our friendship. 513 00:19:24,480 --> 00:19:29,480 ? 514 00:19:29,490 --> 00:19:30,820 We're sorry. 515 00:19:30,950 --> 00:19:32,290 We were just trying to look out for you. 516 00:19:32,420 --> 00:19:34,550 Right, camille? 517 00:19:34,560 --> 00:19:35,690 Well... 518 00:19:37,260 --> 00:19:39,890 Actually, lisa, when you broke up with hudson, 519 00:19:40,030 --> 00:19:42,460 You kind of broke up with me, too. 520 00:19:42,460 --> 00:19:44,430 - What? - You promised to keep in touch, 521 00:19:44,470 --> 00:19:46,430 But then you stopped replying to my texts, 522 00:19:46,440 --> 00:19:49,200 Which was really hard, because my old job was super tough 523 00:19:49,240 --> 00:19:51,170 And starting my business... 524 00:19:51,240 --> 00:19:53,240 Plus, I sent you some pretty next-level memes 525 00:19:53,310 --> 00:19:55,640 That, you know, only you would understand. 526 00:19:55,780 --> 00:19:57,180 Cami, life's been messy. 527 00:19:57,180 --> 00:20:00,050 Well, I have been a mess, 528 00:20:00,120 --> 00:20:03,780 And I really should have stayed in better touch. 529 00:20:03,820 --> 00:20:05,950 I'm sorry. 530 00:20:06,020 --> 00:20:07,290 Oh, leaks-a. 531 00:20:07,290 --> 00:20:08,590 (both chuckling) 532 00:20:08,720 --> 00:20:10,160 - You're forgiven. - Oh. 533 00:20:10,290 --> 00:20:11,460 (camille and lisa chuckling) 534 00:20:11,490 --> 00:20:13,260 Hey, man, we good? 535 00:20:13,400 --> 00:20:16,460 Yeah, man. Thanks for being my dawg. 536 00:20:16,470 --> 00:20:18,100 I'll always look out for my... 537 00:20:18,170 --> 00:20:20,500 Hudsy! Hudsy! Yeah! 538 00:20:20,540 --> 00:20:22,500 Okay. Wait. Should the four of us go out? 539 00:20:22,500 --> 00:20:24,140 Is that-- is that pasta place still open? 540 00:20:24,170 --> 00:20:25,940 Oh, luigi's italian supreme? 541 00:20:25,980 --> 00:20:27,410 Yeah. We're-- we're still banned. 542 00:20:27,440 --> 00:20:30,710 - Right. - Sure, we might be. 543 00:20:30,850 --> 00:20:32,680 (in terrible accent) but what about the visiting quartet 544 00:20:32,680 --> 00:20:34,210 From melbourne? 545 00:20:34,350 --> 00:20:37,680 (in terrible accent) ooh! I'll get the costumes! 546 00:20:37,820 --> 00:20:39,390 (in british accent) table for four, please. 547 00:20:39,520 --> 00:20:42,220 (in british accent) yeah, just like old times. 548 00:20:42,220 --> 00:20:43,590 Camille: Okay. Practice your accent. 549 00:20:47,760 --> 00:20:50,230 So, you feeling good about things with lisa? 550 00:20:50,370 --> 00:20:52,570 Yeah. I'm glad our friends are moving forward, 551 00:20:52,700 --> 00:20:55,570 And, uh, we should take full credit for making that happen. 552 00:20:55,700 --> 00:20:58,170 Oh, we are a good team. 553 00:20:58,170 --> 00:21:00,770 You know how other couples have typical love languages? 554 00:21:00,840 --> 00:21:02,380 - Hmm. - Well, I love ours. 555 00:21:02,410 --> 00:21:03,580 Both: Meddling. 556 00:21:03,710 --> 00:21:04,980 Yeah. It covers it all-- 557 00:21:05,110 --> 00:21:07,180 Quality time, words of affirmation. 558 00:21:07,250 --> 00:21:08,450 And above all, 559 00:21:08,520 --> 00:21:10,650 Being on the same page. 560 00:21:11,820 --> 00:21:14,720 A hundred percent. You? 561 00:21:14,720 --> 00:21:17,860 Yarr, one hundo p. 562 00:21:17,930 --> 00:21:19,730 You ready to shiver me timber? 563 00:21:19,860 --> 00:21:21,660 Oh, you know you married a land ho. 564 00:21:21,710 --> 00:21:26,260 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.