All language subtitles for Ripley s01e05 LUCIO.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,217 --> 00:00:11,678
- [seagulls squawking]
- [waves lapping]
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,684
[ominous music playing]
3
00:00:21,771 --> 00:00:24,541
- [seagulls squawking frantically]
- [bell tolling]
4
00:00:30,864 --> 00:00:32,407
[music intensifies]
5
00:00:37,871 --> 00:00:38,921
[music fades]
6
00:00:39,998 --> 00:00:41,666
[dogs barking distantly]
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,156
- [shopkeeper] Buongiorno.
- Buongiorno.
8
00:00:53,303 --> 00:00:56,253
- [indistinct chatter]
- [operatic song playing softly]
9
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
[doorbell rings]
10
00:01:27,378 --> 00:01:29,128
- [intercom beeps]
- [woman] Sì?
11
00:01:29,130 --> 00:01:32,020
[in Italian] Good morning.
I've come to see the apartment.
12
00:01:32,926 --> 00:01:34,616
- [door buzzing]
- [lock clicks]
13
00:01:35,637 --> 00:01:36,888
[door opens]
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,521
[door closes]
15
00:01:46,356 --> 00:01:48,024
Ah. Good morning.
16
00:01:48,107 --> 00:01:49,157
How do you do?
17
00:01:50,401 --> 00:01:51,820
My name is Richard.
18
00:01:51,821 --> 00:01:53,779
You're English?
19
00:01:53,780 --> 00:01:54,830
American.
20
00:01:55,490 --> 00:01:57,659
I hope that's not a problem.
21
00:01:57,742 --> 00:01:59,953
No, no. I like Americans.
22
00:02:00,036 --> 00:02:02,163
- English... Hmm.
- [chuckles softly]
23
00:02:02,247 --> 00:02:04,657
Is this a convenient time
to see the apartment?
24
00:02:06,668 --> 00:02:07,718
Sì.
25
00:02:07,719 --> 00:02:09,002
Sì, sì.
26
00:02:09,003 --> 00:02:11,043
[dramatic music playing over speakers]
27
00:02:11,714 --> 00:02:13,842
- [keys jingle]
- [woman] Quali sono? Ah.
28
00:02:13,925 --> 00:02:15,760
- [screaming over speakers]
- Ecco.
29
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Andiamo.
30
00:02:18,888 --> 00:02:20,390
[distant hammering]
31
00:02:23,351 --> 00:02:25,103
We have to take the stairs.
32
00:02:25,186 --> 00:02:26,326
The elevator is broken.
33
00:02:26,396 --> 00:02:27,446
Mi dispiace.
34
00:02:29,315 --> 00:02:31,401
Ugh. Italy.
35
00:02:31,484 --> 00:02:32,694
[Tom chuckles]
36
00:02:32,695 --> 00:02:35,487
- [landlady] Buongiorno.
- [woman] Buongiorno.
37
00:02:35,488 --> 00:02:37,699
[dog barking]
38
00:02:39,492 --> 00:02:42,022
- [indistinct chatter]
- [hammering continues]
39
00:02:43,538 --> 00:02:44,998
[door creaks open]
40
00:02:51,838 --> 00:02:52,888
Prego, prego.
41
00:02:55,717 --> 00:02:56,767
Ecco.
42
00:03:00,179 --> 00:03:01,806
[bird wings fluttering]
43
00:03:02,348 --> 00:03:03,892
Eh? [chuckles]
44
00:03:05,226 --> 00:03:06,853
This is the living room.
45
00:03:06,936 --> 00:03:07,986
Venga.
46
00:03:08,688 --> 00:03:09,738
Venga!
47
00:03:14,235 --> 00:03:15,361
[window opens]
48
00:03:16,237 --> 00:03:18,239
[sighing] Ah. Ecco qui.
49
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
[bell tolling distantly]
50
00:03:20,199 --> 00:03:21,701
This is the bedroom.
51
00:03:22,911 --> 00:03:24,370
Sì, è bella.
52
00:03:24,454 --> 00:03:25,504
[landlady] Hmm.
53
00:03:26,456 --> 00:03:28,249
What do you do, Richard?
54
00:03:28,333 --> 00:03:32,003
My family owns
a ship-building business in New York.
55
00:03:33,713 --> 00:03:35,131
Ships.
56
00:03:35,214 --> 00:03:36,264
Sì.
57
00:03:36,966 --> 00:03:38,426
Boats. Yachts.
58
00:03:39,552 --> 00:03:40,845
Oh... [mutters]
59
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
Prego, si accomodi. Ecco.
60
00:03:43,014 --> 00:03:44,807
This is the kitchen.
61
00:03:44,891 --> 00:03:46,476
It's nice and big.
62
00:03:48,645 --> 00:03:51,397
But I'm in Rome studying painting.
63
00:03:53,358 --> 00:03:55,902
Oh, an artist?
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,661
Sì.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,080
Huh.
66
00:04:01,241 --> 00:04:03,910
Prego, di qua. Venga.
67
00:04:05,620 --> 00:04:07,360
[indistinct chatter downstairs]
68
00:04:08,331 --> 00:04:09,381
Oh.
69
00:04:10,250 --> 00:04:11,584
There's a telephone.
70
00:04:12,168 --> 00:04:13,218
Hmm, sì.
71
00:04:13,253 --> 00:04:15,483
[exclaims] It's not easy
to get a telephone.
72
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
It takes months to have one installed.
73
00:04:17,424 --> 00:04:18,465
- Sì.
- [dial tone]
74
00:04:18,466 --> 00:04:19,592
Sì, sì, funziona.
75
00:04:20,921 --> 00:04:22,886
So...
76
00:04:22,887 --> 00:04:24,054
[bell tolling distantly]
77
00:04:24,055 --> 00:04:25,223
What do you think?
78
00:04:26,933 --> 00:04:28,518
[Tom] I think it's perfect.
79
00:04:30,853 --> 00:04:36,109
[landlady] Richard Greenleaf.
80
00:04:37,360 --> 00:04:38,410
Uh...
81
00:04:39,153 --> 00:04:42,156
- It's you and your family?
- No. Just me.
82
00:04:42,740 --> 00:04:44,951
Ah, um... You're not married?
83
00:04:45,827 --> 00:04:47,704
- No.
- Oh, mm-hmm.
84
00:04:50,248 --> 00:04:52,208
The lease is six months minimum.
85
00:04:52,209 --> 00:04:53,250
Oh, that's fine.
86
00:04:53,251 --> 00:04:56,379
I may never leave
such a beautiful apartment.
87
00:04:56,462 --> 00:04:57,797
[landlady] Mmm.
88
00:04:57,880 --> 00:05:01,426
Is it all right if I pay
the first two months in advance?
89
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Of course.
90
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
Thank you, ma'am.
91
00:05:13,479 --> 00:05:14,564
Miss.
92
00:05:14,565 --> 00:05:18,233
- [intriguing music playing]
- [landlady chuckles]
93
00:05:18,234 --> 00:05:19,284
Signorina.
94
00:05:21,779 --> 00:05:24,324
[dog barking distantly]
95
00:05:31,372 --> 00:05:32,498
[Tom] Grazie.
96
00:05:36,669 --> 00:05:39,589
I'm sorry, Riccardo.
The elevator is still not working.
97
00:05:40,173 --> 00:05:41,424
That's all right.
98
00:05:41,507 --> 00:05:42,592
Sorry.
99
00:05:42,675 --> 00:05:45,625
- [intriguing music continues]
- [footsteps ascending]
100
00:05:56,856 --> 00:05:57,906
[door closes]
101
00:06:09,410 --> 00:06:10,800
- Buongiorno.
- Buongiorno.
102
00:06:22,006 --> 00:06:24,008
[pensive music playing]
103
00:06:31,307 --> 00:06:32,934
- Sì.
- This one.
104
00:06:33,476 --> 00:06:34,977
An excellent choice.
105
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
10,000 lire. Grazie.
106
00:06:48,908 --> 00:06:50,201
[music fades]
107
00:07:03,965 --> 00:07:06,855
["'Na sera pe' fatalità"
by Gloria Christian playing]
108
00:07:13,266 --> 00:07:16,269
♪ Ma chissà ♪
109
00:07:16,270 --> 00:07:17,436
[typewriter clicking]
110
00:07:17,437 --> 00:07:20,063
- ♪ Quale strada mò fai tu... ♪
- [typewriter clacking]
111
00:07:20,064 --> 00:07:21,607
[Tom in English] Dear Marge...
112
00:07:22,817 --> 00:07:24,652
Yes, I loved the scarf.
113
00:07:25,445 --> 00:07:27,405
All the more so because you made it.
114
00:07:28,948 --> 00:07:30,283
I'm wearing it now.
115
00:07:31,117 --> 00:07:34,454
- [ticking]
- As for my plans, I don't exactly know.
116
00:07:35,705 --> 00:07:38,082
I'm studying with a painter
named Di Massimo...
117
00:07:38,083 --> 00:07:39,124
[ticking]
118
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
...who is a good and patient teacher.
119
00:07:41,085 --> 00:07:42,712
Perfetto. Grazie.
120
00:07:43,337 --> 00:07:44,547
[song continues]
121
00:07:44,630 --> 00:07:47,800
[Tom] I'm giving up the idea
of an apartment in Rome,
122
00:07:47,884 --> 00:07:49,302
for the time being at least.
123
00:07:50,720 --> 00:07:53,514
Di Massimo is going to Sicily
for a couple of months,
124
00:07:53,598 --> 00:07:56,267
and I may tag along
in order to continue my lessons.
125
00:07:57,351 --> 00:08:00,855
After that, I'm not sure, which is fine.
126
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
Having no real plan suits my present mood.
127
00:08:07,278 --> 00:08:08,779
I hope the book is going well.
128
00:08:08,780 --> 00:08:09,863
[seagulls squawking]
129
00:08:09,864 --> 00:08:11,365
I'm sure it is.
130
00:08:12,241 --> 00:08:14,452
Soon it will be
on the shelves of The Strand.
131
00:08:14,994 --> 00:08:16,412
[typewriter clacking]
132
00:08:16,496 --> 00:08:18,289
I'll write again when I know more.
133
00:08:20,166 --> 00:08:23,044
Until then, missing Atrani...
134
00:08:23,127 --> 00:08:24,295
and you.
135
00:08:25,338 --> 00:08:26,464
Dickie.
136
00:08:29,383 --> 00:08:31,313
- [laughter]
- [indistinct chatter]
137
00:08:35,181 --> 00:08:36,231
[song ends]
138
00:08:36,641 --> 00:08:38,309
- Buongiorno.
- Buongiorno.
139
00:08:38,310 --> 00:08:40,393
[in Italian] There's a suitcase
here for me.
140
00:08:40,394 --> 00:08:41,646
[indistinct chatter]
141
00:08:45,024 --> 00:08:47,276
- Of course, Mr. Greenleaf.
- [Tom] Grazie.
142
00:09:02,041 --> 00:09:03,793
- Here you go.
- Thank you.
143
00:09:03,876 --> 00:09:05,086
Arrivederci.
144
00:09:09,590 --> 00:09:10,800
[door opens]
145
00:09:16,305 --> 00:09:17,355
Riccardo.
146
00:09:18,426 --> 00:09:20,517
It's working.
147
00:09:20,518 --> 00:09:22,144
- [Tom] Oh, fantastico!
- Eh.
148
00:09:31,189 --> 00:09:33,238
[suitcase thuds]
149
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
[elevator door creaks]
150
00:09:43,583 --> 00:09:45,793
- [button clicks]
- [mechanism whirring]
151
00:09:49,463 --> 00:09:51,132
[mechanism rumbling]
152
00:10:00,933 --> 00:10:03,227
[indistinct chatter]
153
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
["Il Cielo In Una Stanza" by Mina playing]
154
00:10:22,580 --> 00:10:28,210
♪ Quando sei qui con me ♪
155
00:10:28,878 --> 00:10:33,299
♪ Questa stanza non ha più pareti ♪
156
00:10:33,382 --> 00:10:36,052
[doorbell buzzing]
157
00:10:36,135 --> 00:10:38,804
♪ Ma alberi ♪
158
00:10:39,430 --> 00:10:42,933
♪ Alberi infiniti ♪
159
00:10:43,017 --> 00:10:48,898
♪ Quando tu sei vicino a me ♪
160
00:10:50,316 --> 00:10:54,111
♪ Questo soffitto viola, no ♪
161
00:10:54,195 --> 00:10:56,364
[telephone ringing]
162
00:10:56,447 --> 00:10:59,575
♪ Non esiste più ♪
163
00:11:01,035 --> 00:11:07,458
♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪
164
00:11:08,042 --> 00:11:11,045
♪ Che restiamo qui ♪
165
00:11:11,754 --> 00:11:17,593
♪ Abbandonati, come se ♪
166
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
♪ Non ci fosse più... ♪
167
00:11:21,180 --> 00:11:22,681
[song stops]
168
00:11:22,765 --> 00:11:25,142
[elevator whirring]
169
00:11:34,485 --> 00:11:35,694
[elevator thuds]
170
00:11:35,778 --> 00:11:37,863
[elevator door opens]
171
00:11:39,532 --> 00:11:42,242
- [elevator door closes]
- [footsteps approaching]
172
00:11:43,911 --> 00:11:45,037
[knocking at door]
173
00:11:47,581 --> 00:11:48,631
[man] Dickie!
174
00:11:48,632 --> 00:11:52,168
[in English, singsong] Oh, Dickie!
175
00:11:52,169 --> 00:11:53,796
[in normal voice] It's Freddie.
176
00:11:53,879 --> 00:11:54,929
[knocking at door]
177
00:11:54,964 --> 00:11:57,716
Come on, open up.
The landlady just told me you're here.
178
00:12:07,560 --> 00:12:09,895
Dickie's not here right now. He went out.
179
00:12:11,355 --> 00:12:12,405
Where?
180
00:12:12,481 --> 00:12:15,568
I'm not sure.
Maybe you could come back in a while?
181
00:12:17,528 --> 00:12:19,155
Maybe I could wait for him here.
182
00:12:20,448 --> 00:12:22,188
[indistinct chatter downstairs]
183
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
Can I come in?
184
00:12:25,995 --> 00:12:27,045
Of course.
185
00:12:44,805 --> 00:12:46,765
- It's Tom, right?
- Right.
186
00:12:46,849 --> 00:12:47,899
[Freddie] Hmm.
187
00:12:48,309 --> 00:12:49,935
Tom Ripley.
188
00:12:51,854 --> 00:12:52,904
We met in Naples.
189
00:12:53,606 --> 00:12:54,656
I remember.
190
00:12:59,778 --> 00:13:01,447
So, you're staying with him?
191
00:13:01,530 --> 00:13:03,574
- No, I just came over to visit.
- Hmm.
192
00:13:06,494 --> 00:13:08,234
{\an8}[Freddie] So, you come over...
193
00:13:10,164 --> 00:13:11,248
He leaves...
194
00:13:11,332 --> 00:13:14,084
[chuckles] He had an errand to run,
he said.
195
00:13:15,211 --> 00:13:16,629
[bell tolling distantly]
196
00:13:16,712 --> 00:13:17,762
Ah.
197
00:13:19,215 --> 00:13:20,466
I see he's been painting.
198
00:13:23,427 --> 00:13:24,512
[sighs]
199
00:13:31,435 --> 00:13:32,520
It's not bad.
200
00:13:33,771 --> 00:13:34,939
It's getting better.
201
00:13:41,111 --> 00:13:42,655
Can I have a drink?
202
00:13:42,738 --> 00:13:44,365
[Tom] I'm not sure what's here.
203
00:13:44,448 --> 00:13:45,699
I can see what's here.
204
00:13:49,036 --> 00:13:50,086
[bottle clinks]
205
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
[drink pouring]
206
00:13:56,961 --> 00:13:58,212
[bottle thuds on tray]
207
00:13:58,295 --> 00:14:00,585
You have the same shoes
that Dickie and I have.
208
00:14:00,589 --> 00:14:01,639
Do I?
209
00:14:02,758 --> 00:14:04,760
I don't think I've seen Dickie's.
210
00:14:04,843 --> 00:14:07,013
[smacks lips] Oh, he wears his
all the time.
211
00:14:08,305 --> 00:14:09,682
I bought these in New York.
212
00:14:09,765 --> 00:14:11,642
[chuckles softly] New York?
213
00:14:12,643 --> 00:14:14,728
I'm not going to ask where in New York.
214
00:14:16,146 --> 00:14:17,815
Where in New York?
215
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
I don't remember.
216
00:14:21,318 --> 00:14:22,368
[Freddie] Hmm.
217
00:14:23,112 --> 00:14:24,196
[inhales sharply]
218
00:14:24,280 --> 00:14:27,700
See, we bought ours... [sighs] in Florence.
219
00:14:28,450 --> 00:14:29,618
Well...
220
00:14:31,954 --> 00:14:33,274
[bell tolling distantly]
221
00:14:41,213 --> 00:14:42,339
I just remembered.
222
00:14:42,423 --> 00:14:44,967
He said he was meeting
somebody at Otello's.
223
00:14:45,050 --> 00:14:48,012
You know where that is?
Just off Piazza della Rotonda.
224
00:14:48,013 --> 00:14:49,637
You could probably catch him there.
225
00:14:49,638 --> 00:14:50,973
You said it was an errand.
226
00:14:52,766 --> 00:14:53,934
And now it's a meeting.
227
00:14:54,810 --> 00:14:56,604
- Well, it's both, I guess.
- Hmm.
228
00:14:58,188 --> 00:15:00,288
[clicks tongue] So, what's going on, Tom?
229
00:15:00,941 --> 00:15:02,651
I'm not sure I know what you mean.
230
00:15:02,735 --> 00:15:03,785
With Dickie.
231
00:15:05,029 --> 00:15:08,407
Not telling anyone
what he's doing or where he's staying.
232
00:15:08,490 --> 00:15:09,658
He told me.
233
00:15:09,742 --> 00:15:10,792
Yeah, he told you.
234
00:15:11,410 --> 00:15:16,206
But not me or Marge
or anyone we know, just... just you.
235
00:15:16,999 --> 00:15:20,878
I think, from what he said to me,
he just wants some time on his own.
236
00:15:20,961 --> 00:15:22,880
Not that he's on bad terms with Marge.
237
00:15:23,464 --> 00:15:26,467
Yeah. He'll be on bad terms with me
if he stands me up again.
238
00:15:26,550 --> 00:15:28,636
Well, he didn't stand you up.
239
00:15:29,428 --> 00:15:30,478
He's just out.
240
00:15:31,347 --> 00:15:32,397
Cortina.
241
00:15:34,266 --> 00:15:35,886
You were there when I invited him.
242
00:15:36,393 --> 00:15:38,646
He said he'd come, but never showed up.
243
00:15:39,313 --> 00:15:41,982
Never wrote to say why. No word.
244
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Nothing, just "poof."
245
00:15:45,694 --> 00:15:48,030
He never wrote you? He told me he had.
246
00:15:48,989 --> 00:15:50,039
No.
247
00:15:52,412 --> 00:15:55,244
So, how'd you know he was here?
248
00:15:55,245 --> 00:15:56,538
[chuckles softly]
249
00:15:56,622 --> 00:15:57,706
The phone.
250
00:16:01,168 --> 00:16:04,755
See, it's not in any phone book yet,
but I called the phone company.
251
00:16:04,838 --> 00:16:05,923
They had the address.
252
00:16:08,425 --> 00:16:09,475
I see.
253
00:16:12,262 --> 00:16:14,302
You're living here with him, aren't you?
254
00:16:16,600 --> 00:16:17,851
No.
255
00:16:17,935 --> 00:16:18,985
No?
256
00:16:19,687 --> 00:16:22,337
Dickie wouldn't be caught dead
in that ghastly robe.
257
00:16:25,943 --> 00:16:27,023
Where are you living?
258
00:16:27,027 --> 00:16:28,320
I'm just traveling.
259
00:16:28,404 --> 00:16:29,947
- Where?
- Around Italy.
260
00:16:30,030 --> 00:16:31,532
- Where?
- Around.
261
00:16:37,454 --> 00:16:38,956
Otello's, yeah?
262
00:16:39,039 --> 00:16:40,332
That's what he said.
263
00:16:42,001 --> 00:16:43,051
Hmm.
264
00:16:45,921 --> 00:16:48,549
Well, maybe I will go there.
265
00:16:48,632 --> 00:16:51,427
Well, if you miss him,
I'll let him know you stopped by.
266
00:16:52,302 --> 00:16:53,595
Where are you staying?
267
00:16:55,180 --> 00:16:56,230
The Excelsior.
268
00:16:57,558 --> 00:16:58,608
Of course.
269
00:17:00,269 --> 00:17:01,319
Well, I'll tell him.
270
00:17:03,063 --> 00:17:04,113
Okay.
271
00:17:07,443 --> 00:17:08,493
[Tom sighs]
272
00:17:14,074 --> 00:17:15,124
[Freddie] Hmm.
273
00:17:27,755 --> 00:17:29,173
[Tom] Nice to see you again.
274
00:17:36,305 --> 00:17:38,515
[elevator door opens]
275
00:17:39,725 --> 00:17:41,143
[elevator door closes]
276
00:17:41,226 --> 00:17:42,811
[elevator whirring]
277
00:18:01,789 --> 00:18:03,957
[broom swishing]
278
00:18:04,663 --> 00:18:09,295
- [Freddie in Italian] Excuse me.
- [landlady] Yes?
279
00:18:09,296 --> 00:18:10,421
[Freddie] He's not home.
280
00:18:10,422 --> 00:18:11,964
- [landlady] Yes, he's home.
- Who?
281
00:18:11,965 --> 00:18:13,835
- [landlady] Riccardo.
- No Riccardo.
282
00:18:13,842 --> 00:18:15,010
[landlady] Yes.
283
00:18:15,094 --> 00:18:18,222
- [Freddie] No, he's gone out.
- [landlady] No, no. I saw him.
284
00:18:18,223 --> 00:18:20,389
- I'm sure of it.
- [in English] No, you're wrong.
285
00:18:20,390 --> 00:18:21,600
Non è in casa.
286
00:18:21,601 --> 00:18:23,851
[landlady] I'm wrong?
No, sir, you're wrong.
287
00:18:23,852 --> 00:18:26,896
- [in English] He's not here.
- [in Italian] He's home. I'm telling you...
288
00:18:26,897 --> 00:18:28,697
Listen, I don't know what to tell you.
289
00:19:10,858 --> 00:19:12,109
[elevator thuds]
290
00:19:12,860 --> 00:19:15,404
[elevator door opens]
291
00:19:16,029 --> 00:19:17,656
[elevator door closes]
292
00:19:17,739 --> 00:19:19,059
[footsteps approaching]
293
00:19:20,951 --> 00:19:22,119
[knocking at door]
294
00:19:22,870 --> 00:19:24,550
[Freddie in English] It's me, Tom.
295
00:19:31,545 --> 00:19:32,796
You forget something?
296
00:19:33,672 --> 00:19:34,722
No.
297
00:19:38,218 --> 00:19:40,198
I was just talking to the landlady again.
298
00:19:41,555 --> 00:19:42,605
Can I come in?
299
00:19:44,057 --> 00:19:45,107
Sure.
300
00:19:56,695 --> 00:19:58,530
She says Dickie's the only one here.
301
00:19:58,614 --> 00:19:59,865
[cork squeaks, pops]
302
00:20:00,699 --> 00:20:01,783
[Tom] He is.
303
00:20:02,743 --> 00:20:04,244
I told you, I don't live here.
304
00:20:04,995 --> 00:20:08,065
- He's the only one here now, she says.
- [bottle thuds on tray]
305
00:20:08,498 --> 00:20:11,088
- I don't understand.
- She saw him come up. She's sure.
306
00:20:11,793 --> 00:20:14,338
Well, he's not here, obviously.
307
00:20:15,130 --> 00:20:17,174
She must not have seen him leave.
308
00:20:17,257 --> 00:20:18,592
When he went to Otello's?
309
00:20:19,468 --> 00:20:20,518
Yeah.
310
00:20:21,303 --> 00:20:22,763
[chuckles]
311
00:20:24,139 --> 00:20:25,189
Hmm.
312
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
She seems to me
like someone who sees everything.
313
00:20:34,191 --> 00:20:35,692
What's really going on, Tom?
314
00:20:48,095 --> 00:20:50,539
What's going on with what?
315
00:20:50,540 --> 00:20:52,709
With you and Dickie.
316
00:20:53,877 --> 00:20:56,964
Marge has some theories,
but I think she's on the wrong track.
317
00:20:57,714 --> 00:20:59,007
She didn't talk to Bob.
318
00:21:00,592 --> 00:21:01,760
Who's Bob?
319
00:21:02,511 --> 00:21:05,264
Delancey, in New York. I called him.
320
00:21:06,098 --> 00:21:09,434
We did meet at his place.
He remembers it as well as I do.
321
00:21:10,060 --> 00:21:12,830
You're the only one that doesn't remember.
Why is that?
322
00:21:13,772 --> 00:21:14,898
I just don't.
323
00:21:16,233 --> 00:21:17,401
Sorry.
324
00:21:17,484 --> 00:21:19,611
Okay. I don't care. I think you do.
325
00:21:20,612 --> 00:21:25,367
It doesn't matter.
He told me some things about you.
326
00:21:27,619 --> 00:21:28,996
He barely knows me.
327
00:21:29,079 --> 00:21:30,247
Accounting, Tom?
328
00:21:31,498 --> 00:21:32,874
[Tom] What?
329
00:21:33,393 --> 00:21:37,461
That's what you told me
you did, in Naples.
330
00:21:37,462 --> 00:21:39,872
- That's right.
- And you're sticking with that?
331
00:21:40,924 --> 00:21:42,904
I have no idea what you're talking about.
332
00:21:43,468 --> 00:21:46,096
[chuckles] I'm talking
about what Bob said.
333
00:21:46,763 --> 00:21:48,598
- What you really do.
- [glass thuds]
334
00:21:48,682 --> 00:21:51,032
Which, apparently,
is whatever anyone needs.
335
00:21:53,228 --> 00:21:54,278
False ID.
336
00:21:55,439 --> 00:21:57,941
Bank letter. Notary seal.
337
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
"Whatever it is, talk to Tom," he said.
"He'll get it for you."
338
00:22:04,573 --> 00:22:06,325
Is that why you left New York, Tom?
339
00:22:07,492 --> 00:22:09,172
Before someone could arrest you?
340
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
[chuckling]
341
00:22:16,335 --> 00:22:17,836
Where is he?
342
00:22:17,919 --> 00:22:20,809
And don't say he's at Otello's
since we both know he isn't.
343
00:22:21,423 --> 00:22:22,674
I'd like you to leave.
344
00:22:22,758 --> 00:22:23,808
I bet you would.
345
00:22:25,344 --> 00:22:26,720
[bell tolling distantly]
346
00:22:29,014 --> 00:22:30,182
Can I see your watch?
347
00:22:34,311 --> 00:22:35,361
No.
348
00:22:35,896 --> 00:22:37,314
I mean what you know I mean.
349
00:22:39,149 --> 00:22:40,889
Take it off so I can see the back of it.
350
00:22:41,902 --> 00:22:44,154
So I can see
the initials "RG" written on it.
351
00:22:47,866 --> 00:22:48,916
[chuckles softly]
352
00:22:49,743 --> 00:22:54,456
His Rolex. His clothes. His Ferragamos.
353
00:22:54,539 --> 00:22:55,957
What else have you got, Tom?
354
00:22:56,041 --> 00:22:58,627
His money? His Picasso?
355
00:23:00,462 --> 00:23:02,172
I really think that you should go.
356
00:23:02,964 --> 00:23:04,132
Okay.
357
00:23:04,216 --> 00:23:06,593
I'll leave. I'm leaving.
358
00:23:06,676 --> 00:23:08,386
But I'll be back with the police.
359
00:23:09,888 --> 00:23:11,890
And even if you're not here, who cares?
360
00:23:15,143 --> 00:23:16,394
You won't get far.
361
00:23:27,239 --> 00:23:29,324
[ominous music playing]
362
00:23:33,245 --> 00:23:34,496
[Freddie groans]
363
00:23:36,623 --> 00:23:38,625
[Freddie breathing heavily]
364
00:23:45,465 --> 00:23:47,935
- [rapid ticking]
- [unsettling music playing]
365
00:23:57,519 --> 00:23:59,396
[haunting operatic music playing]
366
00:24:07,737 --> 00:24:08,787
Christ.
367
00:24:11,158 --> 00:24:13,326
[music intensifies]
368
00:24:15,829 --> 00:24:16,913
[Freddie yells]
369
00:24:16,990 --> 00:24:19,039
[music fades]
370
00:24:19,040 --> 00:24:20,959
[dog barking downstairs]
371
00:24:21,042 --> 00:24:22,627
[Freddie coughing]
372
00:24:25,839 --> 00:24:27,174
[groaning softly]
373
00:24:30,051 --> 00:24:31,553
[exhales]
374
00:24:39,019 --> 00:24:40,759
[indistinct chatter downstairs]
375
00:25:02,667 --> 00:25:04,669
[Tom breathing heavily]
376
00:25:25,690 --> 00:25:26,740
[faucet squeaks]
377
00:26:19,035 --> 00:26:20,370
[sighing]
378
00:26:27,168 --> 00:26:28,218
[groans]
379
00:26:31,089 --> 00:26:32,139
[sighs]
380
00:26:35,552 --> 00:26:36,636
[Tom groans]
381
00:26:38,221 --> 00:26:39,306
Oh, my God.
382
00:26:47,105 --> 00:26:48,481
[Tom sighs]
383
00:27:04,289 --> 00:27:07,292
[breathes deeply]
384
00:27:15,884 --> 00:27:17,552
[bell tolling distantly]
385
00:27:51,169 --> 00:27:52,712
[object jingling]
386
00:28:19,531 --> 00:28:20,657
[door opens]
387
00:28:35,505 --> 00:28:38,341
- [button clicks]
- [mechanism whirring]
388
00:28:39,884 --> 00:28:41,511
[mechanism rumbling]
389
00:28:55,024 --> 00:28:56,526
[in Italian] It works.
390
00:28:57,277 --> 00:28:58,327
Sì.
391
00:28:58,737 --> 00:29:00,155
It's a miracle.
392
00:29:11,040 --> 00:29:12,250
[button clicks]
393
00:29:26,181 --> 00:29:27,724
- After you.
- Grazie.
394
00:29:38,777 --> 00:29:40,817
[dramatic music playing over speakers]
395
00:29:44,199 --> 00:29:46,951
- [woman] Ah.
- [indistinct chatter over speakers]
396
00:29:54,959 --> 00:29:56,920
[gunshots over speakers]
397
00:29:58,963 --> 00:30:00,048
Arrivederci.
398
00:30:08,014 --> 00:30:09,724
[bells tolling]
399
00:30:23,404 --> 00:30:24,664
[dog barking distantly]
400
00:30:40,588 --> 00:30:42,006
[distant chatter]
401
00:31:11,411 --> 00:31:13,162
[elevator door opens]
402
00:31:18,751 --> 00:31:20,921
- [button clicks]
- [mechanism whirring]
403
00:31:25,967 --> 00:31:27,107
[indistinct chatter]
404
00:31:30,096 --> 00:31:31,681
[mechanism rumbling]
405
00:32:04,964 --> 00:32:06,014
[sighs]
406
00:32:13,348 --> 00:32:14,557
[faucet squeaks]
407
00:32:23,566 --> 00:32:24,943
[glass squeaking]
408
00:32:28,529 --> 00:32:30,990
[elevator whirring]
409
00:33:02,063 --> 00:33:03,189
[Tom sighs]
410
00:33:09,862 --> 00:33:11,239
[Tom sighs deeply]
411
00:33:40,184 --> 00:33:41,394
[Tom sighs]
412
00:34:01,497 --> 00:34:02,915
[grunts]
413
00:34:07,086 --> 00:34:08,254
[sighs]
414
00:34:16,387 --> 00:34:18,222
[eerie note plays]
415
00:34:37,366 --> 00:34:38,910
[glass clinking]
416
00:34:57,929 --> 00:34:59,180
[grunts softly]
417
00:35:08,064 --> 00:35:09,114
[Tom sighs]
418
00:35:14,654 --> 00:35:16,322
[vehicles passing]
419
00:35:19,158 --> 00:35:21,202
[elevator whirring]
420
00:35:29,043 --> 00:35:30,294
[sizzling]
421
00:35:37,677 --> 00:35:39,637
[indistinct chatter downstairs]
422
00:35:50,189 --> 00:35:52,275
[footsteps clumping downstairs]
423
00:35:57,738 --> 00:35:59,058
[door closes downstairs]
424
00:36:03,578 --> 00:36:06,164
- [sizzling]
- [indistinct chatter downstairs]
425
00:36:16,591 --> 00:36:17,842
[in English] What time?
426
00:36:19,302 --> 00:36:23,139
Uh, I'm not sure exactly.
I think he left around 8:00 or 9:00.
427
00:36:24,265 --> 00:36:25,683
Something like that.
428
00:36:31,105 --> 00:36:33,441
Uh, 8:00.8:00.
429
00:36:37,445 --> 00:36:39,530
[clocks ticking]
430
00:36:46,287 --> 00:36:48,497
[bell tolling]
431
00:37:07,099 --> 00:37:08,309
[Tom grunts softly]
432
00:37:31,123 --> 00:37:32,250
[Tom exhales]
433
00:37:44,345 --> 00:37:45,395
[shoes thud]
434
00:37:47,306 --> 00:37:49,225
[grunting]
435
00:37:50,929 --> 00:37:52,894
[softly] Fuck.
436
00:37:52,895 --> 00:37:55,106
[breathing heavily]
437
00:38:01,737 --> 00:38:03,364
[grunting]
438
00:38:04,448 --> 00:38:05,908
[panting]
439
00:38:11,289 --> 00:38:13,082
[bowl wobbling]
440
00:38:16,711 --> 00:38:18,087
[sighs]
441
00:38:18,170 --> 00:38:19,380
[sniffs, exhales]
442
00:38:19,463 --> 00:38:20,589
[wobbling stops]
443
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
[grunting]
444
00:38:22,508 --> 00:38:24,260
- [thudding]
- [dog barking]
445
00:38:25,594 --> 00:38:27,221
[thudding continues]
446
00:38:36,397 --> 00:38:37,447
[sighs wearily]
447
00:38:42,945 --> 00:38:45,239
[grunting]
448
00:38:48,617 --> 00:38:50,202
[breathing heavily]
449
00:39:12,016 --> 00:39:13,684
[breathing heavily]
450
00:39:17,646 --> 00:39:19,023
[Tom grunting]
451
00:39:37,166 --> 00:39:38,709
[Tom breathing heavily]
452
00:39:40,920 --> 00:39:43,090
- [button clicks]
- [mechanism whirring]
453
00:40:12,618 --> 00:40:14,788
- [button clicks]
- [mechanism whirring]
454
00:40:16,330 --> 00:40:17,748
[metal creaking]
455
00:40:24,380 --> 00:40:25,923
[mechanism rumbling]
456
00:40:46,193 --> 00:40:47,611
[breathing heavily]
457
00:40:47,695 --> 00:40:48,988
[tapping on button]
458
00:40:51,782 --> 00:40:53,075
[metal creaking]
459
00:40:55,411 --> 00:40:56,704
[tapping on button]
460
00:41:29,195 --> 00:41:30,245
[Tom grunts softly]
461
00:41:33,240 --> 00:41:34,408
[dog barking]
462
00:41:40,998 --> 00:41:42,166
[Tom groans]
463
00:41:46,170 --> 00:41:47,254
[head thudding]
464
00:41:58,849 --> 00:42:00,976
- [lock clicks]
- [door creaks open]
465
00:42:01,060 --> 00:42:02,728
[water dripping]
466
00:42:03,521 --> 00:42:05,481
[woman in Italian] Who's there?
467
00:42:11,111 --> 00:42:12,988
[door closes]
468
00:42:21,163 --> 00:42:22,581
[grunting softly]
469
00:42:31,465 --> 00:42:32,675
[door opens]
470
00:42:34,426 --> 00:42:36,637
[dog barking distantly]
471
00:42:44,603 --> 00:42:46,105
[grunting]
472
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
[footsteps approaching]
473
00:43:25,811 --> 00:43:27,730
[Tom panting]
474
00:43:37,531 --> 00:43:38,581
[Tom grunts]
475
00:43:45,497 --> 00:43:46,707
[Tom grunting]
476
00:43:53,505 --> 00:43:54,590
[Tom panting]
477
00:43:57,718 --> 00:43:59,219
[dog panting]
478
00:44:00,929 --> 00:44:02,097
[man] Can I help?
479
00:44:04,933 --> 00:44:05,983
Uh...
480
00:44:06,518 --> 00:44:07,568
[dog whines]
481
00:44:09,063 --> 00:44:10,981
No, thanks. Everything's fine.
482
00:44:12,941 --> 00:44:14,068
Is he all right?
483
00:44:14,151 --> 00:44:15,277
[chuckles] Si, si, si.
484
00:44:15,361 --> 00:44:16,570
He's fine.
485
00:44:16,654 --> 00:44:18,572
Too much to drink is all. [laughs]
486
00:44:21,950 --> 00:44:24,870
[chuckles] Good night.
487
00:44:25,829 --> 00:44:26,879
Buonanotte.
488
00:44:28,123 --> 00:44:29,173
Vieni.
489
00:44:32,878 --> 00:44:34,318
[Tom in English] Come on, man.
490
00:44:34,755 --> 00:44:35,964
It's okay.
491
00:44:38,884 --> 00:44:39,934
All right.
492
00:44:41,804 --> 00:44:43,389
[grunting]
493
00:45:01,281 --> 00:45:02,449
[grunts]
494
00:45:23,762 --> 00:45:24,847
[car door closes]
495
00:45:25,681 --> 00:45:27,641
[engine starts]
496
00:45:32,104 --> 00:45:34,481
[grim music playing]
497
00:45:56,336 --> 00:45:57,386
[Tom grunts]
498
00:47:12,371 --> 00:47:14,373
[insects trilling]
499
00:47:15,624 --> 00:47:16,792
[music fades]
500
00:47:28,428 --> 00:47:29,972
[engine turns off]
501
00:47:30,055 --> 00:47:31,390
[insects trilling]
502
00:47:36,645 --> 00:47:37,695
[grunts softly]
503
00:48:17,060 --> 00:48:18,110
[sighs]
504
00:48:28,447 --> 00:48:30,198
[owl hooting]
505
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
[insects trilling]
506
00:48:34,870 --> 00:48:36,496
[dog barking distantly]
507
00:48:43,295 --> 00:48:45,422
[pleasant music playing distantly]
508
00:48:48,041 --> 00:48:52,970
- [people chattering]
- [silverware clinking]
509
00:48:52,971 --> 00:48:55,131
[pleasant music continues over speakers]
510
00:48:58,268 --> 00:49:00,312
[Tom] Ciao. Al centro?
511
00:49:00,395 --> 00:49:01,445
[driver] Sì, certo.
512
00:49:01,521 --> 00:49:03,023
[engine starts]
513
00:50:07,212 --> 00:50:08,630
[brakes squeal]
514
00:50:13,927 --> 00:50:15,679
- Grazie.
- Prego.
515
00:51:03,477 --> 00:51:05,270
[breathing heavily]
516
00:51:40,055 --> 00:51:41,105
[grunts]
517
00:51:59,157 --> 00:52:00,207
[sighs]
518
00:52:15,966 --> 00:52:17,016
[sighs wearily]
519
00:52:31,565 --> 00:52:33,859
- [in English] God damn it.
- [door slams]
520
00:52:40,089 --> 00:52:42,616
[in Italian] Are you free?
521
00:52:42,617 --> 00:52:43,667
Sì.
522
00:52:43,702 --> 00:52:44,752
[engine starts]
523
00:52:46,121 --> 00:52:47,321
[Tom] Claudio Aqueduct.
524
00:53:10,770 --> 00:53:11,897
[brakes squeal]
525
00:53:14,608 --> 00:53:16,026
- [Tom] Grazie.
- Grazie.
526
00:53:17,444 --> 00:53:18,778
[engine revving]
527
00:53:24,284 --> 00:53:26,754
- [insects trilling]
- [dog barking distantly]
528
00:53:29,581 --> 00:53:31,041
[insects trilling]
529
00:53:53,396 --> 00:53:54,446
[grunts]
530
00:54:10,872 --> 00:54:13,541
[owl hooting]
531
00:54:13,625 --> 00:54:14,885
[dog barking distantly]
532
00:54:27,973 --> 00:54:29,023
Grazie.
533
00:54:41,069 --> 00:54:42,119
[splashes]
534
00:54:53,873 --> 00:54:54,923
[door opens]
535
00:54:54,958 --> 00:54:56,376
[footsteps approaching]
536
00:55:02,007 --> 00:55:03,675
[sighing wearily]
537
00:55:25,864 --> 00:55:26,914
[glass thuds]
538
00:55:36,750 --> 00:55:38,793
[exhales deeply]
539
00:55:40,211 --> 00:55:42,213
[grim music playing]
540
00:56:06,738 --> 00:56:08,448
[music intensifies]
541
00:56:09,324 --> 00:56:10,408
[cat meows]
542
00:56:10,492 --> 00:56:11,576
[music fades]
543
00:56:12,410 --> 00:56:15,080
[insects trilling]
544
00:56:16,081 --> 00:56:18,958
[dogs barking distantly]
545
00:56:23,463 --> 00:56:25,381
[owls hooting]
546
00:56:27,300 --> 00:56:29,511
[vehicle approaching]
547
00:56:45,944 --> 00:56:47,070
[vehicle door opens]
548
00:56:49,823 --> 00:56:51,032
[vehicle door closes]
549
00:56:53,910 --> 00:56:55,286
[indistinct clicking]
550
00:56:55,370 --> 00:56:56,420
[thud]
551
00:56:57,664 --> 00:56:59,833
[metal rattling]
552
00:57:06,005 --> 00:57:08,925
[suspenseful music playing]
553
00:57:26,651 --> 00:57:28,445
[footsteps approaching]
554
00:57:29,904 --> 00:57:31,281
[object thuds]
555
00:57:35,076 --> 00:57:38,079
[mechanical whirring]
556
00:57:44,085 --> 00:57:45,378
[whirring stops]
557
00:57:47,088 --> 00:57:49,007
[metal grating]
558
00:57:49,090 --> 00:57:51,920
- [lively piano music playing]
- [indistinct chatter]
559
00:57:59,767 --> 00:58:02,437
[rapid footsteps approaching]
560
00:58:05,231 --> 00:58:07,484
[telephone ringing]
561
00:58:13,364 --> 00:58:16,701
- [footsteps approaching]
- [telephone continues ringing]
562
00:58:16,784 --> 00:58:18,536
[water trickling]
563
00:58:24,292 --> 00:58:26,336
[waves splashing]
564
00:58:28,755 --> 00:58:30,798
[livestock bleating]
565
00:58:31,549 --> 00:58:33,092
[bells clanking]
566
00:58:38,348 --> 00:58:40,517
[bells tolling distantly]
567
00:58:42,602 --> 00:58:43,770
[door opens]
568
00:58:45,438 --> 00:58:47,232
[door creaks, closes]
569
00:58:47,941 --> 00:58:51,027
- [heavy footsteps]
- [water dripping]
570
00:58:56,366 --> 00:58:59,118
[suspenseful music playing]
571
00:58:59,168 --> 00:59:03,718
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36252