All language subtitles for Ripley s01e05 LUCIO.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,217 --> 00:00:11,678 - [seagulls squawking] - [waves lapping] 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,684 [ominous music playing] 3 00:00:21,771 --> 00:00:24,541 - [seagulls squawking frantically] - [bell tolling] 4 00:00:30,864 --> 00:00:32,407 [music intensifies] 5 00:00:37,871 --> 00:00:38,921 [music fades] 6 00:00:39,998 --> 00:00:41,666 [dogs barking distantly] 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,156 - [shopkeeper] Buongiorno. - Buongiorno. 8 00:00:53,303 --> 00:00:56,253 - [indistinct chatter] - [operatic song playing softly] 9 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 [doorbell rings] 10 00:01:27,378 --> 00:01:29,128 - [intercom beeps] - [woman] Sì? 11 00:01:29,130 --> 00:01:32,020 [in Italian] Good morning. I've come to see the apartment. 12 00:01:32,926 --> 00:01:34,616 - [door buzzing] - [lock clicks] 13 00:01:35,637 --> 00:01:36,888 [door opens] 14 00:01:42,936 --> 00:01:44,521 [door closes] 15 00:01:46,356 --> 00:01:48,024 Ah. Good morning. 16 00:01:48,107 --> 00:01:49,157 How do you do? 17 00:01:50,401 --> 00:01:51,820 My name is Richard. 18 00:01:51,821 --> 00:01:53,779 You're English? 19 00:01:53,780 --> 00:01:54,830 American. 20 00:01:55,490 --> 00:01:57,659 I hope that's not a problem. 21 00:01:57,742 --> 00:01:59,953 No, no. I like Americans. 22 00:02:00,036 --> 00:02:02,163 - English... Hmm. - [chuckles softly] 23 00:02:02,247 --> 00:02:04,657 Is this a convenient time to see the apartment? 24 00:02:06,668 --> 00:02:07,718 Sì. 25 00:02:07,719 --> 00:02:09,002 Sì, sì. 26 00:02:09,003 --> 00:02:11,043 [dramatic music playing over speakers] 27 00:02:11,714 --> 00:02:13,842 - [keys jingle] - [woman] Quali sono? Ah. 28 00:02:13,925 --> 00:02:15,760 - [screaming over speakers] - Ecco. 29 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Andiamo. 30 00:02:18,888 --> 00:02:20,390 [distant hammering] 31 00:02:23,351 --> 00:02:25,103 We have to take the stairs. 32 00:02:25,186 --> 00:02:26,326 The elevator is broken. 33 00:02:26,396 --> 00:02:27,446 Mi dispiace. 34 00:02:29,315 --> 00:02:31,401 Ugh. Italy. 35 00:02:31,484 --> 00:02:32,694 [Tom chuckles] 36 00:02:32,695 --> 00:02:35,487 - [landlady] Buongiorno. - [woman] Buongiorno. 37 00:02:35,488 --> 00:02:37,699 [dog barking] 38 00:02:39,492 --> 00:02:42,022 - [indistinct chatter] - [hammering continues] 39 00:02:43,538 --> 00:02:44,998 [door creaks open] 40 00:02:51,838 --> 00:02:52,888 Prego, prego. 41 00:02:55,717 --> 00:02:56,767 Ecco. 42 00:03:00,179 --> 00:03:01,806 [bird wings fluttering] 43 00:03:02,348 --> 00:03:03,892 Eh? [chuckles] 44 00:03:05,226 --> 00:03:06,853 This is the living room. 45 00:03:06,936 --> 00:03:07,986 Venga. 46 00:03:08,688 --> 00:03:09,738 Venga! 47 00:03:14,235 --> 00:03:15,361 [window opens] 48 00:03:16,237 --> 00:03:18,239 [sighing] Ah. Ecco qui. 49 00:03:18,323 --> 00:03:20,116 [bell tolling distantly] 50 00:03:20,199 --> 00:03:21,701 This is the bedroom. 51 00:03:22,911 --> 00:03:24,370 Sì, è bella. 52 00:03:24,454 --> 00:03:25,504 [landlady] Hmm. 53 00:03:26,456 --> 00:03:28,249 What do you do, Richard? 54 00:03:28,333 --> 00:03:32,003 My family owns a ship-building business in New York. 55 00:03:33,713 --> 00:03:35,131 Ships. 56 00:03:35,214 --> 00:03:36,264 Sì. 57 00:03:36,966 --> 00:03:38,426 Boats. Yachts. 58 00:03:39,552 --> 00:03:40,845 Oh... [mutters] 59 00:03:40,929 --> 00:03:42,931 Prego, si accomodi. Ecco. 60 00:03:43,014 --> 00:03:44,807 This is the kitchen. 61 00:03:44,891 --> 00:03:46,476 It's nice and big. 62 00:03:48,645 --> 00:03:51,397 But I'm in Rome studying painting. 63 00:03:53,358 --> 00:03:55,902 Oh, an artist? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,661 Sì. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,080 Huh. 66 00:04:01,241 --> 00:04:03,910 Prego, di qua. Venga. 67 00:04:05,620 --> 00:04:07,360 [indistinct chatter downstairs] 68 00:04:08,331 --> 00:04:09,381 Oh. 69 00:04:10,250 --> 00:04:11,584 There's a telephone. 70 00:04:12,168 --> 00:04:13,218 Hmm, sì. 71 00:04:13,253 --> 00:04:15,483 [exclaims] It's not easy to get a telephone. 72 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 It takes months to have one installed. 73 00:04:17,424 --> 00:04:18,465 - Sì. - [dial tone] 74 00:04:18,466 --> 00:04:19,592 Sì, sì, funziona. 75 00:04:20,921 --> 00:04:22,886 So... 76 00:04:22,887 --> 00:04:24,054 [bell tolling distantly] 77 00:04:24,055 --> 00:04:25,223 What do you think? 78 00:04:26,933 --> 00:04:28,518 [Tom] I think it's perfect. 79 00:04:30,853 --> 00:04:36,109 [landlady] Richard Greenleaf. 80 00:04:37,360 --> 00:04:38,410 Uh... 81 00:04:39,153 --> 00:04:42,156 - It's you and your family? - No. Just me. 82 00:04:42,740 --> 00:04:44,951 Ah, um... You're not married? 83 00:04:45,827 --> 00:04:47,704 - No. - Oh, mm-hmm. 84 00:04:50,248 --> 00:04:52,208 The lease is six months minimum. 85 00:04:52,209 --> 00:04:53,250 Oh, that's fine. 86 00:04:53,251 --> 00:04:56,379 I may never leave such a beautiful apartment. 87 00:04:56,462 --> 00:04:57,797 [landlady] Mmm. 88 00:04:57,880 --> 00:05:01,426 Is it all right if I pay the first two months in advance? 89 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Of course. 90 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 Thank you, ma'am. 91 00:05:13,479 --> 00:05:14,564 Miss. 92 00:05:14,565 --> 00:05:18,233 - [intriguing music playing] - [landlady chuckles] 93 00:05:18,234 --> 00:05:19,284 Signorina. 94 00:05:21,779 --> 00:05:24,324 [dog barking distantly] 95 00:05:31,372 --> 00:05:32,498 [Tom] Grazie. 96 00:05:36,669 --> 00:05:39,589 I'm sorry, Riccardo. The elevator is still not working. 97 00:05:40,173 --> 00:05:41,424 That's all right. 98 00:05:41,507 --> 00:05:42,592 Sorry. 99 00:05:42,675 --> 00:05:45,625 - [intriguing music continues] - [footsteps ascending] 100 00:05:56,856 --> 00:05:57,906 [door closes] 101 00:06:09,410 --> 00:06:10,800 - Buongiorno. - Buongiorno. 102 00:06:22,006 --> 00:06:24,008 [pensive music playing] 103 00:06:31,307 --> 00:06:32,934 - Sì. - This one. 104 00:06:33,476 --> 00:06:34,977 An excellent choice. 105 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 10,000 lire. Grazie. 106 00:06:48,908 --> 00:06:50,201 [music fades] 107 00:07:03,965 --> 00:07:06,855 ["'Na sera pe' fatalità" by Gloria Christian playing] 108 00:07:13,266 --> 00:07:16,269 ♪ Ma chissà ♪ 109 00:07:16,270 --> 00:07:17,436 [typewriter clicking] 110 00:07:17,437 --> 00:07:20,063 - ♪ Quale strada mò fai tu... ♪ - [typewriter clacking] 111 00:07:20,064 --> 00:07:21,607 [Tom in English] Dear Marge... 112 00:07:22,817 --> 00:07:24,652 Yes, I loved the scarf. 113 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 All the more so because you made it. 114 00:07:28,948 --> 00:07:30,283 I'm wearing it now. 115 00:07:31,117 --> 00:07:34,454 - [ticking] - As for my plans, I don't exactly know. 116 00:07:35,705 --> 00:07:38,082 I'm studying with a painter named Di Massimo... 117 00:07:38,083 --> 00:07:39,124 [ticking] 118 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 ...who is a good and patient teacher. 119 00:07:41,085 --> 00:07:42,712 Perfetto. Grazie. 120 00:07:43,337 --> 00:07:44,547 [song continues] 121 00:07:44,630 --> 00:07:47,800 [Tom] I'm giving up the idea of an apartment in Rome, 122 00:07:47,884 --> 00:07:49,302 for the time being at least. 123 00:07:50,720 --> 00:07:53,514 Di Massimo is going to Sicily for a couple of months, 124 00:07:53,598 --> 00:07:56,267 and I may tag along in order to continue my lessons. 125 00:07:57,351 --> 00:08:00,855 After that, I'm not sure, which is fine. 126 00:08:02,148 --> 00:08:04,567 Having no real plan suits my present mood. 127 00:08:07,278 --> 00:08:08,779 I hope the book is going well. 128 00:08:08,780 --> 00:08:09,863 [seagulls squawking] 129 00:08:09,864 --> 00:08:11,365 I'm sure it is. 130 00:08:12,241 --> 00:08:14,452 Soon it will be on the shelves of The Strand. 131 00:08:14,994 --> 00:08:16,412 [typewriter clacking] 132 00:08:16,496 --> 00:08:18,289 I'll write again when I know more. 133 00:08:20,166 --> 00:08:23,044 Until then, missing Atrani... 134 00:08:23,127 --> 00:08:24,295 and you. 135 00:08:25,338 --> 00:08:26,464 Dickie. 136 00:08:29,383 --> 00:08:31,313 - [laughter] - [indistinct chatter] 137 00:08:35,181 --> 00:08:36,231 [song ends] 138 00:08:36,641 --> 00:08:38,309 - Buongiorno. - Buongiorno. 139 00:08:38,310 --> 00:08:40,393 [in Italian] There's a suitcase here for me. 140 00:08:40,394 --> 00:08:41,646 [indistinct chatter] 141 00:08:45,024 --> 00:08:47,276 - Of course, Mr. Greenleaf. - [Tom] Grazie. 142 00:09:02,041 --> 00:09:03,793 - Here you go. - Thank you. 143 00:09:03,876 --> 00:09:05,086 Arrivederci. 144 00:09:09,590 --> 00:09:10,800 [door opens] 145 00:09:16,305 --> 00:09:17,355 Riccardo. 146 00:09:18,426 --> 00:09:20,517 It's working. 147 00:09:20,518 --> 00:09:22,144 - [Tom] Oh, fantastico! - Eh. 148 00:09:31,189 --> 00:09:33,238 [suitcase thuds] 149 00:09:33,239 --> 00:09:34,615 [elevator door creaks] 150 00:09:43,583 --> 00:09:45,793 - [button clicks] - [mechanism whirring] 151 00:09:49,463 --> 00:09:51,132 [mechanism rumbling] 152 00:10:00,933 --> 00:10:03,227 [indistinct chatter] 153 00:10:11,777 --> 00:10:13,988 ["Il Cielo In Una Stanza" by Mina playing] 154 00:10:22,580 --> 00:10:28,210 ♪ Quando sei qui con me ♪ 155 00:10:28,878 --> 00:10:33,299 ♪ Questa stanza non ha più pareti ♪ 156 00:10:33,382 --> 00:10:36,052 [doorbell buzzing] 157 00:10:36,135 --> 00:10:38,804 ♪ Ma alberi ♪ 158 00:10:39,430 --> 00:10:42,933 ♪ Alberi infiniti ♪ 159 00:10:43,017 --> 00:10:48,898 ♪ Quando tu sei vicino a me ♪ 160 00:10:50,316 --> 00:10:54,111 ♪ Questo soffitto viola, no ♪ 161 00:10:54,195 --> 00:10:56,364 [telephone ringing] 162 00:10:56,447 --> 00:10:59,575 ♪ Non esiste più ♪ 163 00:11:01,035 --> 00:11:07,458 ♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪ 164 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 ♪ Che restiamo qui ♪ 165 00:11:11,754 --> 00:11:17,593 ♪ Abbandonati, come se ♪ 166 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 ♪ Non ci fosse più... ♪ 167 00:11:21,180 --> 00:11:22,681 [song stops] 168 00:11:22,765 --> 00:11:25,142 [elevator whirring] 169 00:11:34,485 --> 00:11:35,694 [elevator thuds] 170 00:11:35,778 --> 00:11:37,863 [elevator door opens] 171 00:11:39,532 --> 00:11:42,242 - [elevator door closes] - [footsteps approaching] 172 00:11:43,911 --> 00:11:45,037 [knocking at door] 173 00:11:47,581 --> 00:11:48,631 [man] Dickie! 174 00:11:48,632 --> 00:11:52,168 [in English, singsong] Oh, Dickie! 175 00:11:52,169 --> 00:11:53,796 [in normal voice] It's Freddie. 176 00:11:53,879 --> 00:11:54,929 [knocking at door] 177 00:11:54,964 --> 00:11:57,716 Come on, open up. The landlady just told me you're here. 178 00:12:07,560 --> 00:12:09,895 Dickie's not here right now. He went out. 179 00:12:11,355 --> 00:12:12,405 Where? 180 00:12:12,481 --> 00:12:15,568 I'm not sure. Maybe you could come back in a while? 181 00:12:17,528 --> 00:12:19,155 Maybe I could wait for him here. 182 00:12:20,448 --> 00:12:22,188 [indistinct chatter downstairs] 183 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 Can I come in? 184 00:12:25,995 --> 00:12:27,045 Of course. 185 00:12:44,805 --> 00:12:46,765 - It's Tom, right? - Right. 186 00:12:46,849 --> 00:12:47,899 [Freddie] Hmm. 187 00:12:48,309 --> 00:12:49,935 Tom Ripley. 188 00:12:51,854 --> 00:12:52,904 We met in Naples. 189 00:12:53,606 --> 00:12:54,656 I remember. 190 00:12:59,778 --> 00:13:01,447 So, you're staying with him? 191 00:13:01,530 --> 00:13:03,574 - No, I just came over to visit. - Hmm. 192 00:13:06,494 --> 00:13:08,234 {\an8}[Freddie] So, you come over... 193 00:13:10,164 --> 00:13:11,248 He leaves... 194 00:13:11,332 --> 00:13:14,084 [chuckles] He had an errand to run, he said. 195 00:13:15,211 --> 00:13:16,629 [bell tolling distantly] 196 00:13:16,712 --> 00:13:17,762 Ah. 197 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 I see he's been painting. 198 00:13:23,427 --> 00:13:24,512 [sighs] 199 00:13:31,435 --> 00:13:32,520 It's not bad. 200 00:13:33,771 --> 00:13:34,939 It's getting better. 201 00:13:41,111 --> 00:13:42,655 Can I have a drink? 202 00:13:42,738 --> 00:13:44,365 [Tom] I'm not sure what's here. 203 00:13:44,448 --> 00:13:45,699 I can see what's here. 204 00:13:49,036 --> 00:13:50,086 [bottle clinks] 205 00:13:54,333 --> 00:13:55,543 [drink pouring] 206 00:13:56,961 --> 00:13:58,212 [bottle thuds on tray] 207 00:13:58,295 --> 00:14:00,585 You have the same shoes that Dickie and I have. 208 00:14:00,589 --> 00:14:01,639 Do I? 209 00:14:02,758 --> 00:14:04,760 I don't think I've seen Dickie's. 210 00:14:04,843 --> 00:14:07,013 [smacks lips] Oh, he wears his all the time. 211 00:14:08,305 --> 00:14:09,682 I bought these in New York. 212 00:14:09,765 --> 00:14:11,642 [chuckles softly] New York? 213 00:14:12,643 --> 00:14:14,728 I'm not going to ask where in New York. 214 00:14:16,146 --> 00:14:17,815 Where in New York? 215 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 I don't remember. 216 00:14:21,318 --> 00:14:22,368 [Freddie] Hmm. 217 00:14:23,112 --> 00:14:24,196 [inhales sharply] 218 00:14:24,280 --> 00:14:27,700 See, we bought ours... [sighs] in Florence. 219 00:14:28,450 --> 00:14:29,618 Well... 220 00:14:31,954 --> 00:14:33,274 [bell tolling distantly] 221 00:14:41,213 --> 00:14:42,339 I just remembered. 222 00:14:42,423 --> 00:14:44,967 He said he was meeting somebody at Otello's. 223 00:14:45,050 --> 00:14:48,012 You know where that is? Just off Piazza della Rotonda. 224 00:14:48,013 --> 00:14:49,637 You could probably catch him there. 225 00:14:49,638 --> 00:14:50,973 You said it was an errand. 226 00:14:52,766 --> 00:14:53,934 And now it's a meeting. 227 00:14:54,810 --> 00:14:56,604 - Well, it's both, I guess. - Hmm. 228 00:14:58,188 --> 00:15:00,288 [clicks tongue] So, what's going on, Tom? 229 00:15:00,941 --> 00:15:02,651 I'm not sure I know what you mean. 230 00:15:02,735 --> 00:15:03,785 With Dickie. 231 00:15:05,029 --> 00:15:08,407 Not telling anyone what he's doing or where he's staying. 232 00:15:08,490 --> 00:15:09,658 He told me. 233 00:15:09,742 --> 00:15:10,792 Yeah, he told you. 234 00:15:11,410 --> 00:15:16,206 But not me or Marge or anyone we know, just... just you. 235 00:15:16,999 --> 00:15:20,878 I think, from what he said to me, he just wants some time on his own. 236 00:15:20,961 --> 00:15:22,880 Not that he's on bad terms with Marge. 237 00:15:23,464 --> 00:15:26,467 Yeah. He'll be on bad terms with me if he stands me up again. 238 00:15:26,550 --> 00:15:28,636 Well, he didn't stand you up. 239 00:15:29,428 --> 00:15:30,478 He's just out. 240 00:15:31,347 --> 00:15:32,397 Cortina. 241 00:15:34,266 --> 00:15:35,886 You were there when I invited him. 242 00:15:36,393 --> 00:15:38,646 He said he'd come, but never showed up. 243 00:15:39,313 --> 00:15:41,982 Never wrote to say why. No word. 244 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Nothing, just "poof." 245 00:15:45,694 --> 00:15:48,030 He never wrote you? He told me he had. 246 00:15:48,989 --> 00:15:50,039 No. 247 00:15:52,412 --> 00:15:55,244 So, how'd you know he was here? 248 00:15:55,245 --> 00:15:56,538 [chuckles softly] 249 00:15:56,622 --> 00:15:57,706 The phone. 250 00:16:01,168 --> 00:16:04,755 See, it's not in any phone book yet, but I called the phone company. 251 00:16:04,838 --> 00:16:05,923 They had the address. 252 00:16:08,425 --> 00:16:09,475 I see. 253 00:16:12,262 --> 00:16:14,302 You're living here with him, aren't you? 254 00:16:16,600 --> 00:16:17,851 No. 255 00:16:17,935 --> 00:16:18,985 No? 256 00:16:19,687 --> 00:16:22,337 Dickie wouldn't be caught dead in that ghastly robe. 257 00:16:25,943 --> 00:16:27,023 Where are you living? 258 00:16:27,027 --> 00:16:28,320 I'm just traveling. 259 00:16:28,404 --> 00:16:29,947 - Where? - Around Italy. 260 00:16:30,030 --> 00:16:31,532 - Where? - Around. 261 00:16:37,454 --> 00:16:38,956 Otello's, yeah? 262 00:16:39,039 --> 00:16:40,332 That's what he said. 263 00:16:42,001 --> 00:16:43,051 Hmm. 264 00:16:45,921 --> 00:16:48,549 Well, maybe I will go there. 265 00:16:48,632 --> 00:16:51,427 Well, if you miss him, I'll let him know you stopped by. 266 00:16:52,302 --> 00:16:53,595 Where are you staying? 267 00:16:55,180 --> 00:16:56,230 The Excelsior. 268 00:16:57,558 --> 00:16:58,608 Of course. 269 00:17:00,269 --> 00:17:01,319 Well, I'll tell him. 270 00:17:03,063 --> 00:17:04,113 Okay. 271 00:17:07,443 --> 00:17:08,493 [Tom sighs] 272 00:17:14,074 --> 00:17:15,124 [Freddie] Hmm. 273 00:17:27,755 --> 00:17:29,173 [Tom] Nice to see you again. 274 00:17:36,305 --> 00:17:38,515 [elevator door opens] 275 00:17:39,725 --> 00:17:41,143 [elevator door closes] 276 00:17:41,226 --> 00:17:42,811 [elevator whirring] 277 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 [broom swishing] 278 00:18:04,663 --> 00:18:09,295 - [Freddie in Italian] Excuse me. - [landlady] Yes? 279 00:18:09,296 --> 00:18:10,421 [Freddie] He's not home. 280 00:18:10,422 --> 00:18:11,964 - [landlady] Yes, he's home. - Who? 281 00:18:11,965 --> 00:18:13,835 - [landlady] Riccardo. - No Riccardo. 282 00:18:13,842 --> 00:18:15,010 [landlady] Yes. 283 00:18:15,094 --> 00:18:18,222 - [Freddie] No, he's gone out. - [landlady] No, no. I saw him. 284 00:18:18,223 --> 00:18:20,389 - I'm sure of it. - [in English] No, you're wrong. 285 00:18:20,390 --> 00:18:21,600 Non è in casa. 286 00:18:21,601 --> 00:18:23,851 [landlady] I'm wrong? No, sir, you're wrong. 287 00:18:23,852 --> 00:18:26,896 - [in English] He's not here. - [in Italian] He's home. I'm telling you... 288 00:18:26,897 --> 00:18:28,697 Listen, I don't know what to tell you. 289 00:19:10,858 --> 00:19:12,109 [elevator thuds] 290 00:19:12,860 --> 00:19:15,404 [elevator door opens] 291 00:19:16,029 --> 00:19:17,656 [elevator door closes] 292 00:19:17,739 --> 00:19:19,059 [footsteps approaching] 293 00:19:20,951 --> 00:19:22,119 [knocking at door] 294 00:19:22,870 --> 00:19:24,550 [Freddie in English] It's me, Tom. 295 00:19:31,545 --> 00:19:32,796 You forget something? 296 00:19:33,672 --> 00:19:34,722 No. 297 00:19:38,218 --> 00:19:40,198 I was just talking to the landlady again. 298 00:19:41,555 --> 00:19:42,605 Can I come in? 299 00:19:44,057 --> 00:19:45,107 Sure. 300 00:19:56,695 --> 00:19:58,530 She says Dickie's the only one here. 301 00:19:58,614 --> 00:19:59,865 [cork squeaks, pops] 302 00:20:00,699 --> 00:20:01,783 [Tom] He is. 303 00:20:02,743 --> 00:20:04,244 I told you, I don't live here. 304 00:20:04,995 --> 00:20:08,065 - He's the only one here now, she says. - [bottle thuds on tray] 305 00:20:08,498 --> 00:20:11,088 - I don't understand. - She saw him come up. She's sure. 306 00:20:11,793 --> 00:20:14,338 Well, he's not here, obviously. 307 00:20:15,130 --> 00:20:17,174 She must not have seen him leave. 308 00:20:17,257 --> 00:20:18,592 When he went to Otello's? 309 00:20:19,468 --> 00:20:20,518 Yeah. 310 00:20:21,303 --> 00:20:22,763 [chuckles] 311 00:20:24,139 --> 00:20:25,189 Hmm. 312 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 She seems to me like someone who sees everything. 313 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 What's really going on, Tom? 314 00:20:48,095 --> 00:20:50,539 What's going on with what? 315 00:20:50,540 --> 00:20:52,709 With you and Dickie. 316 00:20:53,877 --> 00:20:56,964 Marge has some theories, but I think she's on the wrong track. 317 00:20:57,714 --> 00:20:59,007 She didn't talk to Bob. 318 00:21:00,592 --> 00:21:01,760 Who's Bob? 319 00:21:02,511 --> 00:21:05,264 Delancey, in New York. I called him. 320 00:21:06,098 --> 00:21:09,434 We did meet at his place. He remembers it as well as I do. 321 00:21:10,060 --> 00:21:12,830 You're the only one that doesn't remember. Why is that? 322 00:21:13,772 --> 00:21:14,898 I just don't. 323 00:21:16,233 --> 00:21:17,401 Sorry. 324 00:21:17,484 --> 00:21:19,611 Okay. I don't care. I think you do. 325 00:21:20,612 --> 00:21:25,367 It doesn't matter. He told me some things about you. 326 00:21:27,619 --> 00:21:28,996 He barely knows me. 327 00:21:29,079 --> 00:21:30,247 Accounting, Tom? 328 00:21:31,498 --> 00:21:32,874 [Tom] What? 329 00:21:33,393 --> 00:21:37,461 That's what you told me you did, in Naples. 330 00:21:37,462 --> 00:21:39,872 - That's right. - And you're sticking with that? 331 00:21:40,924 --> 00:21:42,904 I have no idea what you're talking about. 332 00:21:43,468 --> 00:21:46,096 [chuckles] I'm talking about what Bob said. 333 00:21:46,763 --> 00:21:48,598 - What you really do. - [glass thuds] 334 00:21:48,682 --> 00:21:51,032 Which, apparently, is whatever anyone needs. 335 00:21:53,228 --> 00:21:54,278 False ID. 336 00:21:55,439 --> 00:21:57,941 Bank letter. Notary seal. 337 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 "Whatever it is, talk to Tom," he said. "He'll get it for you." 338 00:22:04,573 --> 00:22:06,325 Is that why you left New York, Tom? 339 00:22:07,492 --> 00:22:09,172 Before someone could arrest you? 340 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 [chuckling] 341 00:22:16,335 --> 00:22:17,836 Where is he? 342 00:22:17,919 --> 00:22:20,809 And don't say he's at Otello's since we both know he isn't. 343 00:22:21,423 --> 00:22:22,674 I'd like you to leave. 344 00:22:22,758 --> 00:22:23,808 I bet you would. 345 00:22:25,344 --> 00:22:26,720 [bell tolling distantly] 346 00:22:29,014 --> 00:22:30,182 Can I see your watch? 347 00:22:34,311 --> 00:22:35,361 No. 348 00:22:35,896 --> 00:22:37,314 I mean what you know I mean. 349 00:22:39,149 --> 00:22:40,889 Take it off so I can see the back of it. 350 00:22:41,902 --> 00:22:44,154 So I can see the initials "RG" written on it. 351 00:22:47,866 --> 00:22:48,916 [chuckles softly] 352 00:22:49,743 --> 00:22:54,456 His Rolex. His clothes. His Ferragamos. 353 00:22:54,539 --> 00:22:55,957 What else have you got, Tom? 354 00:22:56,041 --> 00:22:58,627 His money? His Picasso? 355 00:23:00,462 --> 00:23:02,172 I really think that you should go. 356 00:23:02,964 --> 00:23:04,132 Okay. 357 00:23:04,216 --> 00:23:06,593 I'll leave. I'm leaving. 358 00:23:06,676 --> 00:23:08,386 But I'll be back with the police. 359 00:23:09,888 --> 00:23:11,890 And even if you're not here, who cares? 360 00:23:15,143 --> 00:23:16,394 You won't get far. 361 00:23:27,239 --> 00:23:29,324 [ominous music playing] 362 00:23:33,245 --> 00:23:34,496 [Freddie groans] 363 00:23:36,623 --> 00:23:38,625 [Freddie breathing heavily] 364 00:23:45,465 --> 00:23:47,935 - [rapid ticking] - [unsettling music playing] 365 00:23:57,519 --> 00:23:59,396 [haunting operatic music playing] 366 00:24:07,737 --> 00:24:08,787 Christ. 367 00:24:11,158 --> 00:24:13,326 [music intensifies] 368 00:24:15,829 --> 00:24:16,913 [Freddie yells] 369 00:24:16,990 --> 00:24:19,039 [music fades] 370 00:24:19,040 --> 00:24:20,959 [dog barking downstairs] 371 00:24:21,042 --> 00:24:22,627 [Freddie coughing] 372 00:24:25,839 --> 00:24:27,174 [groaning softly] 373 00:24:30,051 --> 00:24:31,553 [exhales] 374 00:24:39,019 --> 00:24:40,759 [indistinct chatter downstairs] 375 00:25:02,667 --> 00:25:04,669 [Tom breathing heavily] 376 00:25:25,690 --> 00:25:26,740 [faucet squeaks] 377 00:26:19,035 --> 00:26:20,370 [sighing] 378 00:26:27,168 --> 00:26:28,218 [groans] 379 00:26:31,089 --> 00:26:32,139 [sighs] 380 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 [Tom groans] 381 00:26:38,221 --> 00:26:39,306 Oh, my God. 382 00:26:47,105 --> 00:26:48,481 [Tom sighs] 383 00:27:04,289 --> 00:27:07,292 [breathes deeply] 384 00:27:15,884 --> 00:27:17,552 [bell tolling distantly] 385 00:27:51,169 --> 00:27:52,712 [object jingling] 386 00:28:19,531 --> 00:28:20,657 [door opens] 387 00:28:35,505 --> 00:28:38,341 - [button clicks] - [mechanism whirring] 388 00:28:39,884 --> 00:28:41,511 [mechanism rumbling] 389 00:28:55,024 --> 00:28:56,526 [in Italian] It works. 390 00:28:57,277 --> 00:28:58,327 Sì. 391 00:28:58,737 --> 00:29:00,155 It's a miracle. 392 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 [button clicks] 393 00:29:26,181 --> 00:29:27,724 - After you. - Grazie. 394 00:29:38,777 --> 00:29:40,817 [dramatic music playing over speakers] 395 00:29:44,199 --> 00:29:46,951 - [woman] Ah. - [indistinct chatter over speakers] 396 00:29:54,959 --> 00:29:56,920 [gunshots over speakers] 397 00:29:58,963 --> 00:30:00,048 Arrivederci. 398 00:30:08,014 --> 00:30:09,724 [bells tolling] 399 00:30:23,404 --> 00:30:24,664 [dog barking distantly] 400 00:30:40,588 --> 00:30:42,006 [distant chatter] 401 00:31:11,411 --> 00:31:13,162 [elevator door opens] 402 00:31:18,751 --> 00:31:20,921 - [button clicks] - [mechanism whirring] 403 00:31:25,967 --> 00:31:27,107 [indistinct chatter] 404 00:31:30,096 --> 00:31:31,681 [mechanism rumbling] 405 00:32:04,964 --> 00:32:06,014 [sighs] 406 00:32:13,348 --> 00:32:14,557 [faucet squeaks] 407 00:32:23,566 --> 00:32:24,943 [glass squeaking] 408 00:32:28,529 --> 00:32:30,990 [elevator whirring] 409 00:33:02,063 --> 00:33:03,189 [Tom sighs] 410 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 [Tom sighs deeply] 411 00:33:40,184 --> 00:33:41,394 [Tom sighs] 412 00:34:01,497 --> 00:34:02,915 [grunts] 413 00:34:07,086 --> 00:34:08,254 [sighs] 414 00:34:16,387 --> 00:34:18,222 [eerie note plays] 415 00:34:37,366 --> 00:34:38,910 [glass clinking] 416 00:34:57,929 --> 00:34:59,180 [grunts softly] 417 00:35:08,064 --> 00:35:09,114 [Tom sighs] 418 00:35:14,654 --> 00:35:16,322 [vehicles passing] 419 00:35:19,158 --> 00:35:21,202 [elevator whirring] 420 00:35:29,043 --> 00:35:30,294 [sizzling] 421 00:35:37,677 --> 00:35:39,637 [indistinct chatter downstairs] 422 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 [footsteps clumping downstairs] 423 00:35:57,738 --> 00:35:59,058 [door closes downstairs] 424 00:36:03,578 --> 00:36:06,164 - [sizzling] - [indistinct chatter downstairs] 425 00:36:16,591 --> 00:36:17,842 [in English] What time? 426 00:36:19,302 --> 00:36:23,139 Uh, I'm not sure exactly. I think he left around 8:00 or 9:00. 427 00:36:24,265 --> 00:36:25,683 Something like that. 428 00:36:31,105 --> 00:36:33,441 Uh, 8:00.8:00. 429 00:36:37,445 --> 00:36:39,530 [clocks ticking] 430 00:36:46,287 --> 00:36:48,497 [bell tolling] 431 00:37:07,099 --> 00:37:08,309 [Tom grunts softly] 432 00:37:31,123 --> 00:37:32,250 [Tom exhales] 433 00:37:44,345 --> 00:37:45,395 [shoes thud] 434 00:37:47,306 --> 00:37:49,225 [grunting] 435 00:37:50,929 --> 00:37:52,894 [softly] Fuck. 436 00:37:52,895 --> 00:37:55,106 [breathing heavily] 437 00:38:01,737 --> 00:38:03,364 [grunting] 438 00:38:04,448 --> 00:38:05,908 [panting] 439 00:38:11,289 --> 00:38:13,082 [bowl wobbling] 440 00:38:16,711 --> 00:38:18,087 [sighs] 441 00:38:18,170 --> 00:38:19,380 [sniffs, exhales] 442 00:38:19,463 --> 00:38:20,589 [wobbling stops] 443 00:38:20,673 --> 00:38:22,425 [grunting] 444 00:38:22,508 --> 00:38:24,260 - [thudding] - [dog barking] 445 00:38:25,594 --> 00:38:27,221 [thudding continues] 446 00:38:36,397 --> 00:38:37,447 [sighs wearily] 447 00:38:42,945 --> 00:38:45,239 [grunting] 448 00:38:48,617 --> 00:38:50,202 [breathing heavily] 449 00:39:12,016 --> 00:39:13,684 [breathing heavily] 450 00:39:17,646 --> 00:39:19,023 [Tom grunting] 451 00:39:37,166 --> 00:39:38,709 [Tom breathing heavily] 452 00:39:40,920 --> 00:39:43,090 - [button clicks] - [mechanism whirring] 453 00:40:12,618 --> 00:40:14,788 - [button clicks] - [mechanism whirring] 454 00:40:16,330 --> 00:40:17,748 [metal creaking] 455 00:40:24,380 --> 00:40:25,923 [mechanism rumbling] 456 00:40:46,193 --> 00:40:47,611 [breathing heavily] 457 00:40:47,695 --> 00:40:48,988 [tapping on button] 458 00:40:51,782 --> 00:40:53,075 [metal creaking] 459 00:40:55,411 --> 00:40:56,704 [tapping on button] 460 00:41:29,195 --> 00:41:30,245 [Tom grunts softly] 461 00:41:33,240 --> 00:41:34,408 [dog barking] 462 00:41:40,998 --> 00:41:42,166 [Tom groans] 463 00:41:46,170 --> 00:41:47,254 [head thudding] 464 00:41:58,849 --> 00:42:00,976 - [lock clicks] - [door creaks open] 465 00:42:01,060 --> 00:42:02,728 [water dripping] 466 00:42:03,521 --> 00:42:05,481 [woman in Italian] Who's there? 467 00:42:11,111 --> 00:42:12,988 [door closes] 468 00:42:21,163 --> 00:42:22,581 [grunting softly] 469 00:42:31,465 --> 00:42:32,675 [door opens] 470 00:42:34,426 --> 00:42:36,637 [dog barking distantly] 471 00:42:44,603 --> 00:42:46,105 [grunting] 472 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 [footsteps approaching] 473 00:43:25,811 --> 00:43:27,730 [Tom panting] 474 00:43:37,531 --> 00:43:38,581 [Tom grunts] 475 00:43:45,497 --> 00:43:46,707 [Tom grunting] 476 00:43:53,505 --> 00:43:54,590 [Tom panting] 477 00:43:57,718 --> 00:43:59,219 [dog panting] 478 00:44:00,929 --> 00:44:02,097 [man] Can I help? 479 00:44:04,933 --> 00:44:05,983 Uh... 480 00:44:06,518 --> 00:44:07,568 [dog whines] 481 00:44:09,063 --> 00:44:10,981 No, thanks. Everything's fine. 482 00:44:12,941 --> 00:44:14,068 Is he all right? 483 00:44:14,151 --> 00:44:15,277 [chuckles] Si, si, si. 484 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 He's fine. 485 00:44:16,654 --> 00:44:18,572 Too much to drink is all. [laughs] 486 00:44:21,950 --> 00:44:24,870 [chuckles] Good night. 487 00:44:25,829 --> 00:44:26,879 Buonanotte. 488 00:44:28,123 --> 00:44:29,173 Vieni. 489 00:44:32,878 --> 00:44:34,318 [Tom in English] Come on, man. 490 00:44:34,755 --> 00:44:35,964 It's okay. 491 00:44:38,884 --> 00:44:39,934 All right. 492 00:44:41,804 --> 00:44:43,389 [grunting] 493 00:45:01,281 --> 00:45:02,449 [grunts] 494 00:45:23,762 --> 00:45:24,847 [car door closes] 495 00:45:25,681 --> 00:45:27,641 [engine starts] 496 00:45:32,104 --> 00:45:34,481 [grim music playing] 497 00:45:56,336 --> 00:45:57,386 [Tom grunts] 498 00:47:12,371 --> 00:47:14,373 [insects trilling] 499 00:47:15,624 --> 00:47:16,792 [music fades] 500 00:47:28,428 --> 00:47:29,972 [engine turns off] 501 00:47:30,055 --> 00:47:31,390 [insects trilling] 502 00:47:36,645 --> 00:47:37,695 [grunts softly] 503 00:48:17,060 --> 00:48:18,110 [sighs] 504 00:48:28,447 --> 00:48:30,198 [owl hooting] 505 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 [insects trilling] 506 00:48:34,870 --> 00:48:36,496 [dog barking distantly] 507 00:48:43,295 --> 00:48:45,422 [pleasant music playing distantly] 508 00:48:48,041 --> 00:48:52,970 - [people chattering] - [silverware clinking] 509 00:48:52,971 --> 00:48:55,131 [pleasant music continues over speakers] 510 00:48:58,268 --> 00:49:00,312 [Tom] Ciao. Al centro? 511 00:49:00,395 --> 00:49:01,445 [driver] Sì, certo. 512 00:49:01,521 --> 00:49:03,023 [engine starts] 513 00:50:07,212 --> 00:50:08,630 [brakes squeal] 514 00:50:13,927 --> 00:50:15,679 - Grazie. - Prego. 515 00:51:03,477 --> 00:51:05,270 [breathing heavily] 516 00:51:40,055 --> 00:51:41,105 [grunts] 517 00:51:59,157 --> 00:52:00,207 [sighs] 518 00:52:15,966 --> 00:52:17,016 [sighs wearily] 519 00:52:31,565 --> 00:52:33,859 - [in English] God damn it. - [door slams] 520 00:52:40,089 --> 00:52:42,616 [in Italian] Are you free? 521 00:52:42,617 --> 00:52:43,667 Sì. 522 00:52:43,702 --> 00:52:44,752 [engine starts] 523 00:52:46,121 --> 00:52:47,321 [Tom] Claudio Aqueduct. 524 00:53:10,770 --> 00:53:11,897 [brakes squeal] 525 00:53:14,608 --> 00:53:16,026 - [Tom] Grazie. - Grazie. 526 00:53:17,444 --> 00:53:18,778 [engine revving] 527 00:53:24,284 --> 00:53:26,754 - [insects trilling] - [dog barking distantly] 528 00:53:29,581 --> 00:53:31,041 [insects trilling] 529 00:53:53,396 --> 00:53:54,446 [grunts] 530 00:54:10,872 --> 00:54:13,541 [owl hooting] 531 00:54:13,625 --> 00:54:14,885 [dog barking distantly] 532 00:54:27,973 --> 00:54:29,023 Grazie. 533 00:54:41,069 --> 00:54:42,119 [splashes] 534 00:54:53,873 --> 00:54:54,923 [door opens] 535 00:54:54,958 --> 00:54:56,376 [footsteps approaching] 536 00:55:02,007 --> 00:55:03,675 [sighing wearily] 537 00:55:25,864 --> 00:55:26,914 [glass thuds] 538 00:55:36,750 --> 00:55:38,793 [exhales deeply] 539 00:55:40,211 --> 00:55:42,213 [grim music playing] 540 00:56:06,738 --> 00:56:08,448 [music intensifies] 541 00:56:09,324 --> 00:56:10,408 [cat meows] 542 00:56:10,492 --> 00:56:11,576 [music fades] 543 00:56:12,410 --> 00:56:15,080 [insects trilling] 544 00:56:16,081 --> 00:56:18,958 [dogs barking distantly] 545 00:56:23,463 --> 00:56:25,381 [owls hooting] 546 00:56:27,300 --> 00:56:29,511 [vehicle approaching] 547 00:56:45,944 --> 00:56:47,070 [vehicle door opens] 548 00:56:49,823 --> 00:56:51,032 [vehicle door closes] 549 00:56:53,910 --> 00:56:55,286 [indistinct clicking] 550 00:56:55,370 --> 00:56:56,420 [thud] 551 00:56:57,664 --> 00:56:59,833 [metal rattling] 552 00:57:06,005 --> 00:57:08,925 [suspenseful music playing] 553 00:57:26,651 --> 00:57:28,445 [footsteps approaching] 554 00:57:29,904 --> 00:57:31,281 [object thuds] 555 00:57:35,076 --> 00:57:38,079 [mechanical whirring] 556 00:57:44,085 --> 00:57:45,378 [whirring stops] 557 00:57:47,088 --> 00:57:49,007 [metal grating] 558 00:57:49,090 --> 00:57:51,920 - [lively piano music playing] - [indistinct chatter] 559 00:57:59,767 --> 00:58:02,437 [rapid footsteps approaching] 560 00:58:05,231 --> 00:58:07,484 [telephone ringing] 561 00:58:13,364 --> 00:58:16,701 - [footsteps approaching] - [telephone continues ringing] 562 00:58:16,784 --> 00:58:18,536 [water trickling] 563 00:58:24,292 --> 00:58:26,336 [waves splashing] 564 00:58:28,755 --> 00:58:30,798 [livestock bleating] 565 00:58:31,549 --> 00:58:33,092 [bells clanking] 566 00:58:38,348 --> 00:58:40,517 [bells tolling distantly] 567 00:58:42,602 --> 00:58:43,770 [door opens] 568 00:58:45,438 --> 00:58:47,232 [door creaks, closes] 569 00:58:47,941 --> 00:58:51,027 - [heavy footsteps] - [water dripping] 570 00:58:56,366 --> 00:58:59,118 [suspenseful music playing] 571 00:58:59,168 --> 00:59:03,718 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.