Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,822 --> 00:01:40,661
Parfume og krydderier til Fru Alaquiz.
2
00:01:48,976 --> 00:01:51,373
Ja, vil jeg give fruen din hilsen
3
00:01:51,939 --> 00:01:52,939
Tak.
4
00:01:53,617 --> 00:01:55,334
Ah, Tyrkere!
5
00:01:55,536 --> 00:01:57,736
Siden de har taget Konstantinopel
og Det Hellige Land...
6
00:01:58,374 --> 00:02:00,973
de burde vide, at vi handler med Chios
modvilligt.
7
00:02:01,136 --> 00:02:03,217
Imamerne og generalerne
t�rster efter vores blod.
8
00:02:03,333 --> 00:02:05,136
En dag vil de tage det.
- Men ikke i dag.
9
00:02:06,095 --> 00:02:08,857
Hvor skal du hen?
- Al Souk - for at se hvad jeg kan finde.
10
00:02:09,058 --> 00:02:10,736
Christopher, pas p�.
11
00:02:11,177 --> 00:02:13,096
Fremmede forsvinder p� denne �.
12
00:02:30,166 --> 00:02:32,094
Hvor meget?
- Kun 100 dinarer.
13
00:02:32,813 --> 00:02:34,971
Farve og tekstur er perfekt til en konge.
14
00:02:35,048 --> 00:02:36,689
End ikke en konge ville have r�d til det.
15
00:02:37,206 --> 00:02:39,263
Kan du forestille dig, hvad man kunne tjene
p� en b�d - fuld af disse stoffer?
16
00:02:39,287 --> 00:02:40,812
En fuld b�d, Mr. Columbus?
17
00:02:41,205 --> 00:02:44,610
Det kommer p� tv�rs af bjerge og �rkener
fra Indien.
18
00:02:45,204 --> 00:02:46,250
Indien!
19
00:02:47,084 --> 00:02:48,484
Jeg har aldrig set
noget lignende.
20
00:02:48,570 --> 00:02:50,527
- Det kan du heller ikke
p� denne side af Catai.
21
00:02:50,767 --> 00:02:52,244
Har du l�st om Marco Polo?
22
00:02:52,531 --> 00:02:53,922
Hans rejse til den Store Khan.
23
00:02:54,363 --> 00:02:56,128
Byer med tagene af guld...
24
00:02:56,646 --> 00:02:58,449
Juvel smykker til elefanter.
25
00:02:58,765 --> 00:03:02,170
I �sten vil min lille stand
v�re et fattigt sted
26
00:03:05,565 --> 00:03:06,725
Kort.
27
00:03:07,521 --> 00:03:10,561
Detaljerne er tegnet af tyrkiske sejlere.
28
00:03:10,926 --> 00:03:13,362
Ingen andre kort er s� n�jagtige.
29
00:03:14,244 --> 00:03:16,162
Men denne del er for stor.
30
00:03:16,440 --> 00:03:17,639
Det er vores �.
31
00:03:20,401 --> 00:03:23,000
Hvad er prisen?
- Du er fra Genova.
32
00:03:23,604 --> 00:03:25,599
Lad os se. 80?
33
00:03:29,205 --> 00:03:30,404
Skulle have pruttet.
34
00:04:12,515 --> 00:04:15,277
Se krydderier.
V�lg selv.
35
00:04:16,313 --> 00:04:17,313
Christopher.
36
00:04:27,352 --> 00:04:28,675
Giv mig mine ting.
37
00:04:31,188 --> 00:04:32,626
Hold dig til dit erhverv.
38
00:04:33,192 --> 00:04:34,592
Pas p� Genovaner...
39
00:04:35,149 --> 00:04:36,271
og dj�velen flygter.
40
00:04:41,747 --> 00:04:42,948
Den dag kan komme, kammerat...
41
00:04:43,665 --> 00:04:46,552
n�r du smiler til sk�bnen
og den ikke vil smile til dig.
42
00:04:47,626 --> 00:04:49,112
N�r den dag kommer Arana...
43
00:04:49,831 --> 00:04:51,511
formoder jeg du vil v�re ved min side.
44
00:05:10,106 --> 00:05:12,546
Jeg kan se, at du kommer
godt forberedt, Christopher Columbus.
45
00:05:13,261 --> 00:05:14,383
Monsignor Camos.
46
00:05:17,941 --> 00:05:19,140
Dette er min s�n Diego.
47
00:05:21,384 --> 00:05:23,820
For to m�neder siden
mistede jeg min kone, Dona Felipa.
48
00:05:24,098 --> 00:05:25,105
Det er jeg ked af.
49
00:05:25,498 --> 00:05:27,905
Bed for hendes sj�l.
- Tak, Monsignor.
50
00:05:28,778 --> 00:05:30,858
Det jeg kommer til at vise Dem
kostede mig seks �r...
51
00:05:31,502 --> 00:05:32,753
og n�sten alt, hvad jeg ejer.
52
00:05:32,777 --> 00:05:34,978
Hvis dine kort er liges� overbevisende
som dine breve...
53
00:05:35,261 --> 00:05:37,419
vil jeg ikke kun
introducere id� for kong John...
54
00:05:38,100 --> 00:05:39,299
men ogs� st�tte den.
55
00:05:43,461 --> 00:05:46,213
I fem �r boede jeg
og sejlede fra Puerto Santo...
56
00:05:46,415 --> 00:05:48,333
til Island, De Kanariske...
57
00:05:49,215 --> 00:05:50,577
og Afrikas kyst.
58
00:05:50,702 --> 00:05:52,179
Mr. Columbus, det er vores hav.
59
00:05:52,860 --> 00:05:54,980
Portugisiske Kaptajner har udforsket
disse farvande...
60
00:05:55,372 --> 00:05:56,950
og
Har besejlet dem langt mere end du.
61
00:05:56,974 --> 00:05:59,218
Men altid t�t ved land,
deres excellence.
62
00:05:59,611 --> 00:06:02,498
P� Azorerne, fandt Columbus en stamme
udsk�ret med v�rkt�jer.
63
00:06:03,093 --> 00:06:05,212
De havde n�et kysten fra vest.
64
00:06:05,893 --> 00:06:07,571
Majest�t, Catai er her.
65
00:06:08,492 --> 00:06:10,611
De store himmelske byer Quinsay og Zaiton.
66
00:06:11,417 --> 00:06:14,850
Og s� 500 ligaer offshore
Cipango og mange andre �er.
67
00:06:15,809 --> 00:06:18,734
Men alle er i �t stort hav.
68
00:06:19,089 --> 00:06:21,535
Marco Polo kaldte det "Ocean".
69
00:06:22,254 --> 00:06:23,254
Jeres hav...
70
00:06:25,927 --> 00:06:28,008
Polos hav.
Jorden er en kugle.
71
00:06:28,411 --> 00:06:31,010
Som de siger - Aristoteles, Ptolem�us
og alle cosmografer.
72
00:06:31,528 --> 00:06:34,568
Jeg tror, at dit hav
ender der, hvor Polos hav begynde.
73
00:06:34,607 --> 00:06:37,052
I virkeligheden er de det samme hav.
74
00:06:37,292 --> 00:06:38,567
Hvordan?
75
00:06:39,853 --> 00:06:42,124
Og den bedste m�de at n� Indien...
76
00:06:42,125 --> 00:06:44,207
ikke gennem
Tyrkiet og Konstantinopel.
77
00:06:44,331 --> 00:06:47,371
Ikke rundt om Afrikas kyst, som
deres Majest�t s�ger...
78
00:06:47,889 --> 00:06:51,649
men
ved at sejle mod vest over det store hav.
79
00:06:51,764 --> 00:06:53,567
Det er en meget ambiti�s plan,
Mr. Columbus.
80
00:06:53,682 --> 00:06:54,890
Jeg har flere beviser...
81
00:06:55,005 --> 00:06:57,489
og mange detaljer klar
til at forberede turen, majest�t.
82
00:06:57,806 --> 00:06:59,244
Okay. Meget godt.
83
00:07:00,923 --> 00:07:03,924
Hvis vi skulle tage risikoen og
forsyne dig med de n�dvendige b�de...
84
00:07:05,843 --> 00:07:07,382
hvad ville du s� forvente
at f� til geng�ld?
85
00:07:07,406 --> 00:07:09,803
Jeg bliver udn�vnt til guvern�r
af alle opdagede Lande.
86
00:07:10,408 --> 00:07:11,482
Mine arvinger og...
87
00:07:11,884 --> 00:07:14,244
jeg ville f� en tiendedel
af alle indt�gter...
88
00:07:14,407 --> 00:07:15,928
af Portugals samhandel med Indien.
89
00:07:18,924 --> 00:07:21,445
Ingen portugisisk Kaptajn
har nogensinde f�et en br�kdel af det.
90
00:07:21,484 --> 00:07:23,845
Ingen portugisisk Kaptajn
har f�rt sine skibe til Ostindien.
91
00:07:23,920 --> 00:07:25,738
M�ske deres h�jhed
vil tage det under overvejelse.
92
00:07:25,762 --> 00:07:27,085
I r�det?
- Ja
93
00:07:28,083 --> 00:07:30,116
De er en meget us�dvanlig
mand, Mr Columbus.
94
00:07:30,960 --> 00:07:35,515
Og jeg vil blive be�ret over om De vil
f�le dem hjemme her ligesom jeg i mit rige.
95
00:07:35,803 --> 00:07:39,160
Majest�t - Det ville v�re en forn�jelse
at give ophold til Mr. Columbus i mit hus.
96
00:07:39,275 --> 00:07:40,435
Godt forslag, Lord Guarco.
97
00:07:40,800 --> 00:07:43,159
Vent der
indtil r�det har dr�ftet sagen.
98
00:07:46,640 --> 00:07:48,002
Vi var kort...
99
00:07:49,076 --> 00:07:50,275
at studere.
100
00:08:18,394 --> 00:08:20,197
Kom nu, skynd jer!
101
00:08:24,033 --> 00:08:25,270
Arriba!
102
00:08:26,670 --> 00:08:29,106
Spanien er ikke langt.
Der vil vi v�re i sikkerhed.
103
00:09:01,627 --> 00:09:03,267
G� min s�n.
104
00:09:03,661 --> 00:09:07,506
Min ven, du frygter, en portugiser
vil komme f�rst.
105
00:09:08,465 --> 00:09:11,103
Det er muligt,
men det vil ikke v�re en nem rejse.
106
00:09:12,541 --> 00:09:15,140
Nu vil jeg til Frankrig.
Jeg har skrevet til sin konge.
107
00:09:15,860 --> 00:09:17,221
Har du ikke pr�vet
vores dronning?
108
00:09:18,622 --> 00:09:20,146
Nej
- Eller kong Ferdinand?
109
00:09:21,738 --> 00:09:23,426
Hvordan skulle jeg komme i audiens.?
110
00:09:23,820 --> 00:09:24,817
Dine tanker og penge
111
00:09:24,818 --> 00:09:26,697
er optaget af korstog mod maurerne.
112
00:09:27,502 --> 00:09:28,903
F�r Fader Torquemada...
113
00:09:29,142 --> 00:09:30,634
blev dronningens Confessionarius...
114
00:09:30,658 --> 00:09:32,700
spillede vores Prior den rolle.
115
00:09:34,657 --> 00:09:36,182
Han kan f� dig i audiens.
116
00:09:37,256 --> 00:09:39,059
Og hertugen af Medinaceli...
117
00:09:40,258 --> 00:09:42,578
en mand - forelsket i
cosmografi...
118
00:09:43,422 --> 00:09:46,060
han kunne m�ske overtales
til at investere nogle af pengene.
119
00:09:47,096 --> 00:09:49,038
Hvis jeg kunne forsikre dem...
at jeg selv tror p�
120
00:09:49,062 --> 00:09:51,133
at dit store hav i sandhed han besejles..
121
00:09:51,661 --> 00:09:53,818
S�vel derhen - som tilbage.
122
00:09:55,497 --> 00:09:57,618
Der er en hemmelighed,
som jeg ikke har fortalt nogen.
123
00:09:58,777 --> 00:09:59,899
Jeg vil fort�lle dig det...
124
00:10:00,417 --> 00:10:04,013
men kun i skriftestolen, hvor
du har sv�rget til vor Herre...
125
00:10:04,934 --> 00:10:06,334
at du aldrig afsl�rer det.
126
00:10:07,619 --> 00:10:09,096
Hvis det er sandt...
127
00:10:10,410 --> 00:10:13,373
Rigdommene -
kunne v�re over vores fatteevne...
128
00:10:13,575 --> 00:10:17,133
men omkostningerne
ville v�re betydelige.
129
00:10:17,890 --> 00:10:20,854
Hvad pr�cist er din baggrund
- Mr. Columbus?
130
00:10:21,573 --> 00:10:23,769
Jeg har tjent mange �dle konger, majest�t.
131
00:10:24,527 --> 00:10:25,850
Prince of Anjou.
132
00:10:26,809 --> 00:10:28,008
Kongen af Portugal.
133
00:10:28,286 --> 00:10:31,135
Portugal?
Hvorfor har han ikke udsendt dig?
134
00:10:33,369 --> 00:10:35,412
Kong Juan
s�ger stadig en vej til Indien...
135
00:10:35,527 --> 00:10:37,330
rundt om Afrika, majest�t.
136
00:10:38,289 --> 00:10:40,092
Hvis Afrika overhovedet har en ende.
137
00:10:40,447 --> 00:10:41,607
Ja
138
00:10:42,653 --> 00:10:47,170
Og, hvis han finder det, Vil Portugal
v�re den st�rste rige i Europa.
139
00:10:49,088 --> 00:10:52,406
I 700 �r har maurerne
haft magten i Spanien.
140
00:10:54,765 --> 00:10:56,127
Jeg har altid dr�mt om...
141
00:10:57,086 --> 00:10:59,043
at hvis Gud gav mig kronen Castilla
...
142
00:10:59,570 --> 00:11:01,766
Ville jeg erobre alle disse dom�ner...
143
00:11:02,562 --> 00:11:05,689
til
kristendommen med hj�lp fra kirken...
144
00:11:06,446 --> 00:11:08,643
og min mands tapperhed p� slagmarken.
145
00:11:09,400 --> 00:11:11,443
M� Gud give mig dr�mmen.
146
00:11:13,687 --> 00:11:15,845
Men hvor meget mere har
du dr�mt, Mr. Columbus?
147
00:11:16,967 --> 00:11:19,566
At bringe evangeliet ord til indianerne.
148
00:11:20,525 --> 00:11:21,724
En Catai...
149
00:11:22,443 --> 00:11:24,524
til Indien, det ukendte Cipango
...
150
00:11:25,877 --> 00:11:27,843
til
som vor Herre befalede sine apostle.
151
00:11:27,919 --> 00:11:30,681
'G� ud i alverden og pr�dike mit ord".
152
00:11:37,356 --> 00:11:39,600
Lad os r�df�re os med vores
bedste forskere og pr�ster
153
00:11:40,521 --> 00:11:43,715
I Genova
hvad rang havde din far?
154
00:11:45,316 --> 00:11:48,798
Min far var efterkommer af senator
Galeotto Mari...
155
00:11:49,479 --> 00:11:51,080
der grundlagde Bank of Genova.
156
00:11:53,315 --> 00:11:54,552
Hvis det nu skulle v�re...
157
00:11:56,595 --> 00:11:57,832
skulle v�re.
158
00:11:58,551 --> 00:12:00,076
Tak for at komme, Hr. Columbus.
159
00:12:17,032 --> 00:12:18,509
Sejle med dig igen?
160
00:12:19,794 --> 00:12:22,052
For alle de hellige i den kristne kalender,
Christopher...
161
00:12:22,076 --> 00:12:23,677
jeg ville sejle med dig til helvede.
162
00:12:23,994 --> 00:12:26,229
Diego de Arana, for dit helbred.
163
00:12:28,032 --> 00:12:29,471
Jeg vender tilbage...
164
00:12:29,835 --> 00:12:31,993
hvis sk�bnen smiler til os.
165
00:12:42,111 --> 00:12:44,748
Beatriz Prima!
- Mine kort!
166
00:12:45,544 --> 00:12:46,544
Tilgiv mig.
167
00:12:51,183 --> 00:12:52,871
Hvem af jer er Christopher Columbus?
168
00:12:53,744 --> 00:12:54,751
Det er mig.
169
00:12:54,904 --> 00:12:56,669
Kom med os.
- Nej
170
00:12:56,822 --> 00:12:57,906
Nej, nej.
171
00:12:58,990 --> 00:13:00,590
Der er intet at frygte er jeg sikker p�.
172
00:13:02,030 --> 00:13:03,267
Hr. Columbus.
173
00:13:06,825 --> 00:13:07,909
Tak.
174
00:14:34,091 --> 00:14:35,290
Dit navn?
175
00:14:37,285 --> 00:14:38,886
Ved dronningen, at jeg bliver afh�rt?
176
00:14:39,970 --> 00:14:42,847
Indtil en sag bliver bragt for tribunalet
ved den Hellige kontor...
177
00:14:43,125 --> 00:14:45,686
er alle sp�rgsm�l er hemmelige,
som ved en skriftestol.
178
00:14:46,530 --> 00:14:47,530
Dit navn?
179
00:14:49,292 --> 00:14:50,491
Christopher Columbus.
180
00:14:51,287 --> 00:14:53,205
F�r du sakramenterne?
- Ja
181
00:14:56,082 --> 00:14:58,048
Ved du hvorfor du blev arresteret?
182
00:14:59,966 --> 00:15:01,568
Det g�r over min fantasi.
183
00:15:03,562 --> 00:15:05,567
Inkvisitionens rolle...
184
00:15:05,845 --> 00:15:07,082
er at frelse...
185
00:15:08,367 --> 00:15:10,362
faldne kristnes sj�le.
186
00:15:11,359 --> 00:15:13,440
Jeg er ikke en falden kristen.
187
00:15:14,246 --> 00:15:16,845
N�, k�tteri er snigende af natur
.
188
00:15:17,478 --> 00:15:19,406
Inficerer mange...
189
00:15:19,444 --> 00:15:21,237
som h�vder, at de er uskyldige.
190
00:15:22,283 --> 00:15:24,517
Men den sj�l, der har fraveget Gud...
191
00:15:25,639 --> 00:15:27,279
m�ske endda ubevidst...
192
00:15:29,361 --> 00:15:31,365
...
vejen tilbage er fuld af smerte.
193
00:15:32,842 --> 00:15:36,160
Og det f�rste skridt er bekendelse.
- Tortur.
194
00:15:37,675 --> 00:15:41,358
Tortur kan f� nogen
til at tilst� noget, som ikke er sandt.
195
00:15:42,480 --> 00:15:44,082
At v�re en sand troende...
196
00:15:45,079 --> 00:15:47,237
og uretf�rdigt d�mt til d�den...
197
00:15:47,678 --> 00:15:49,520
er, hvad f�rer til herlighed.
198
00:15:50,402 --> 00:15:52,234
At d� for troen i tro...
199
00:15:53,356 --> 00:15:56,233
...
Den sj�l vil se paradisets port
200
00:15:57,556 --> 00:15:59,916
Det er m�let jeg s�ger...
201
00:16:00,875 --> 00:16:02,351
men m�ske ikke p� den m�de.
202
00:16:04,596 --> 00:16:06,556
Kan jeg f� at vide,
hvorfor du tvivler p� min tro?
203
00:16:07,195 --> 00:16:08,556
Jeg har taget...
204
00:16:09,314 --> 00:16:11,232
et kig p� mine manuskripter.
205
00:16:12,115 --> 00:16:13,870
St. Augustine...
206
00:16:14,829 --> 00:16:17,830
sagde, at havet ikke kan krydses...
207
00:16:18,310 --> 00:16:20,832
og Deres ambitioner, Mr. Columbus...
208
00:16:21,551 --> 00:16:23,748
vover at udfordre overbevisningen...
209
00:16:24,467 --> 00:16:26,347
hos den hellige Fader i Kirken.
210
00:16:26,912 --> 00:16:29,233
Det er ikke en sag om tro, deres n�de.
211
00:16:30,988 --> 00:16:33,587
El Santo skrev ogs�,
at der ikke kan eksistere noget menneske...
212
00:16:33,789 --> 00:16:37,145
i det hede Afrika
fordi de nedstammede fra Adam.
213
00:16:38,747 --> 00:16:40,751
Men portugiserne og... jeg
214
00:16:41,864 --> 00:16:44,425
har fundet m�nd og liv,
hvor han sagde ingen kunne eksistere.
215
00:16:45,192 --> 00:16:46,352
Jeg er uenig...
216
00:16:46,784 --> 00:16:49,306
i den hellige faders viden
om menneskenes hjerter.
217
00:16:51,627 --> 00:16:55,262
Hans videnskab var ufuldkommen.
218
00:16:58,829 --> 00:16:59,990
Tja...
219
00:17:02,829 --> 00:17:05,984
synes at v�re godt bel�st,
hr. Columbus.
220
00:17:06,387 --> 00:17:08,228
Kun icosmografi, Deres N�de.
221
00:17:09,743 --> 00:17:10,942
Og i Bibelen.
222
00:17:12,026 --> 00:17:14,222
Husk, at vor k�re Herre sagde:
223
00:17:14,385 --> 00:17:16,140
"Jeg giver dig et nyt bud...
224
00:17:17,540 --> 00:17:20,302
at I skal elske hinanden
som jeg har elsket jer."
225
00:17:21,501 --> 00:17:22,599
Jeg er sikker p� det ikke er blasfemi...
226
00:17:22,623 --> 00:17:25,625
at b�re dette budskab til Afrika...
227
00:17:27,505 --> 00:17:29,298
eller p� tv�rs af havet.
228
00:17:34,659 --> 00:17:37,383
Jeg vil aldrig dele synspunkt
med Diegos mor.
229
00:17:37,939 --> 00:17:39,339
Du vil aldrig gifte dig med mig.
230
00:17:51,816 --> 00:17:53,974
Og hvis du lykkes med din rejse...
231
00:17:54,176 --> 00:17:56,218
Vil det binde mig til en fjern ejendom...
232
00:17:56,333 --> 00:17:57,974
hvor jeg kan h�re fra dig - nu og da.
233
00:18:01,819 --> 00:18:03,171
M�ske kommer du aldrig tilbage.
234
00:18:04,696 --> 00:18:06,653
Og jeg vil f�le mig tom indeni for evigt.
235
00:18:08,293 --> 00:18:09,933
Det kan v�re, jeg ikke kan �gte dig...
236
00:18:10,738 --> 00:18:12,253
men jeg elsker dig.
237
00:18:13,452 --> 00:18:15,131
Og du vil altid v�re ved min side.
238
00:18:22,016 --> 00:18:23,091
Christopher.
239
00:18:23,733 --> 00:18:24,733
Christopher.
240
00:18:25,929 --> 00:18:27,051
Vi skal afsted.
241
00:18:29,248 --> 00:18:30,248
Hvorfor?
242
00:18:30,609 --> 00:18:34,014
Kommissionen har annonceret,
at den har n�et en konklusion.
243
00:18:36,488 --> 00:18:37,610
Christopher.
244
00:18:37,726 --> 00:18:39,250
Jeg har ikke fortalt dig mine nyheder.
245
00:18:40,209 --> 00:18:42,291
Jeg skal afsted.
Jeg er n�dt til at v�re der.
246
00:18:52,447 --> 00:18:54,048
Jeg skal f�de dit barn.
247
00:19:20,807 --> 00:19:22,687
Dronningen er rejst
til belejring af M�laga.
248
00:19:24,077 --> 00:19:26,686
Kommissionen har tilkaldt Far Torquemada
i hendes frav�r.
249
00:19:27,597 --> 00:19:28,959
Udvalget mener...
250
00:19:29,438 --> 00:19:31,639
at deres argumenter
ikke opvejer de konklusioner,...
251
00:19:31,721 --> 00:19:33,802
...
som de store l�rde i Kirken, der siger...
252
00:19:34,483 --> 00:19:36,564
= =... at havet kan ikke krydses.
253
00:19:36,957 --> 00:19:38,722
Men Deres N�de...
- Den afg�relse er endelig.
254
00:19:44,677 --> 00:19:46,154
Tak Deres N�der
255
00:20:33,627 --> 00:20:36,226
En tredjedel af befolkningen
vil blive sendt til Marokko...
256
00:20:36,868 --> 00:20:39,391
Til udveksling med de kristne slaver,
holdt der.
257
00:20:40,033 --> 00:20:42,874
Den anden tredjedel vil blive solgt
for at kompensere vores skatkammer..
258
00:20:42,910 --> 00:20:45,433
Og en tredjedel vil blive sendt som slaver
259
00:20:45,787 --> 00:20:48,223
til Rom og Napoli
for deres st�tte til korstogene.
260
00:20:55,982 --> 00:20:57,862
Majest�t, Mr. Columbus.
261
00:21:03,309 --> 00:21:05,150
Da jeg h�rte om Deres sejr,
Deres Majest�ter...
262
00:21:05,429 --> 00:21:07,462
blev jeg r�rt ved tanken
om Spaniens herlighed.
263
00:21:07,625 --> 00:21:10,463
Hvad selvf�lgelig - f�r Dem til at
t�nke p� deres tvivlsomme ans�gning.
264
00:21:11,307 --> 00:21:12,506
Selvf�lgelig, Deres Majest�t.
265
00:21:12,986 --> 00:21:14,865
Fader Torquemada og jeg har...
266
00:21:15,940 --> 00:21:18,826
diskuteret de nye beviser
de fandt i Det Gamle Testamente...
267
00:21:19,546 --> 00:21:21,227
.. at vores verden er for det meste jord..
268
00:21:22,260 --> 00:21:26,105
.. og derfor kan havet ikke v�re s� stort
som vor l�rde formodede.
269
00:21:26,940 --> 00:21:29,261
Det er fra de apokryfe skrifter.
270
00:21:29,663 --> 00:21:33,020
Tvivlsomme kilder,
men de skal ikke ignoreres.
271
00:21:34,296 --> 00:21:36,099
Vi overvejer at genindkalde udvalget.
272
00:21:37,384 --> 00:21:40,501
Jeg har modtaget en udsending fra Portugal.
273
00:21:40,654 --> 00:21:42,860
�n, jeg har tillid til som en ven.
274
00:21:44,097 --> 00:21:46,696
Han sagde, at kongen
sendte en b�d fra Azorerne...
275
00:21:46,936 --> 00:21:48,739
p� en opdagelsesrejse...
276
00:21:49,573 --> 00:21:51,213
s�dan, som De havde anbefalet ham.
277
00:21:51,654 --> 00:21:54,455
Den erfarne Kaptajn sejlede i ugevis...
278
00:21:54,541 --> 00:21:56,373
og fandt intet.
279
00:21:57,255 --> 00:21:59,298
Undtagen det store hav.
280
00:22:01,053 --> 00:22:03,893
Han vendte tilbage til Lissabon,
og takkede Gud for at redde hans liv...
281
00:22:04,774 --> 00:22:06,299
og griner...
282
00:22:06,893 --> 00:22:09,972
af tanken om, at man ved s�dan en kurs
ville kunne n� Indien.
283
00:22:10,969 --> 00:22:12,609
Heldigvis for Spanien, Deres Majest�t...
284
00:22:12,734 --> 00:22:15,333
fortalte jeg ikke
kongen af Portugal - ALT
285
00:22:16,177 --> 00:22:20,531
�h, ja. Dette er den ber�mte hemmelighed.
- Ja, min herre.
286
00:22:20,934 --> 00:22:23,456
Og det er stadig noget,
De ikke kan dele med os?
287
00:22:23,849 --> 00:22:25,892
Det kan jeg stadig ikke, Deres Majest�t.
288
00:22:29,047 --> 00:22:30,447
Jeg overlader dig til min dronning.
289
00:22:31,972 --> 00:22:33,334
Majest�t.
290
00:22:41,927 --> 00:22:43,289
Ryd retten.
291
00:22:44,008 --> 00:22:45,207
Forlad retten.
292
00:22:49,724 --> 00:22:50,846
Far...
293
00:22:51,968 --> 00:22:53,488
vil de venligst lade os alene, tak?
294
00:23:11,168 --> 00:23:12,645
Lord Columbus...
295
00:23:12,962 --> 00:23:15,925
Jeg er ked af, at vores udvalg
har v�ret s� afvisende.
296
00:23:17,239 --> 00:23:19,521
Du skal vide, at du og din dr�m...
297
00:23:20,039 --> 00:23:22,447
har v�ret i mine b�nner to �r.
298
00:23:23,521 --> 00:23:26,244
S� er nogle af mine b�nner blevet besvaret
Deres Majest�t.
299
00:23:29,361 --> 00:23:31,078
Vi er presset p� finanserne.
300
00:23:31,356 --> 00:23:35,115
Maurerne holder stadigt Granadas fort og
vi afventer forst�rkninger fra Marokko.
301
00:23:37,762 --> 00:23:40,122
Men jeg ville give Dem
en lille godtg�relse...
302
00:23:41,042 --> 00:23:43,114
s� De kan forts�tte
med deres forberedelser.
303
00:23:44,600 --> 00:23:46,394
Jeg takker Dem, Deres Majest�t.
304
00:24:01,355 --> 00:24:03,513
Diego -hvorfor giver du ikke
din far en h�nd?
305
00:24:04,395 --> 00:24:05,594
Jeg ser ham g�re det.
306
00:24:07,234 --> 00:24:08,912
Vil du nogensinde gerne l�re at sejle?
307
00:24:09,430 --> 00:24:12,192
Sejle. Jeg vil sejle.
- Fernando, sid ned.
308
00:24:12,710 --> 00:24:14,072
Jeg tager mig af det.
309
00:24:18,109 --> 00:24:20,516
Jeg h�bede at tage dig
i praktik i navigation.
310
00:24:20,593 --> 00:24:23,029
Jeg vil v�re for gammel,
n�r du f�r en b�d, far.
311
00:24:28,908 --> 00:24:30,107
Lad mig fort�lle dig noget.
312
00:24:34,825 --> 00:24:36,753
For gammel, for gammel.
313
00:24:37,271 --> 00:24:38,271
Ud.
314
00:24:59,626 --> 00:25:03,309
Se, det er ham.
Den mand, der �nsker at sejle uden en b�d.
315
00:25:03,501 --> 00:25:06,224
'S Ham.
Den mand, der �nsker at sejle uden en b�d.
316
00:25:06,502 --> 00:25:08,708
Den mand, der �nsker at sejle uden en b�d.
317
00:25:09,101 --> 00:25:11,825
Det er ham.
Manden, der �nsker at sejle uden en b�d.
318
00:25:12,266 --> 00:25:15,700
Det er ham.
Manden, der vil sejle uden b�d.
319
00:25:27,103 --> 00:25:28,618
Christopher.
320
00:25:29,423 --> 00:25:30,536
Christopher.
321
00:25:32,416 --> 00:25:33,416
Nej.
322
00:25:44,615 --> 00:25:48,182
Herre, hvorfor har du forladt mig?
Hvorfor?
323
00:26:01,216 --> 00:26:02,894
N�r det er for�r er der syd�stenvind..
324
00:26:03,019 --> 00:26:04,774
S� jeg malede sandbankerne r�de.
325
00:26:05,733 --> 00:26:08,610
Hold dig godt v�k fra dem
eller du driver p� dem.
326
00:26:09,176 --> 00:26:10,777
Du er ikke meget af en kunstner...
327
00:26:11,497 --> 00:26:12,973
men du er en s�mand, Columbus.
328
00:26:14,211 --> 00:26:16,455
Hvis du en dag besinder dig om Indien...
329
00:26:17,174 --> 00:26:19,375
Vil jeg s�rge for en plads til dig -
p� en af mine b�de.
330
00:26:19,850 --> 00:26:21,768
Min bror er i det engelske hof lige nu.
331
00:26:22,487 --> 00:26:23,609
Jeg giver ikke op.
332
00:26:24,415 --> 00:26:26,170
M�ske kan jeg f� Isaac til at fyre dig.
333
00:26:26,496 --> 00:26:29,047
Jeg kan ikke fyre ham.
Han skylder mig for mange penge.
334
00:26:29,172 --> 00:26:30,687
N�, s�...
335
00:26:31,253 --> 00:26:33,171
m�ske dette vil hj�lpe.
Tak.
336
00:26:38,206 --> 00:26:41,169
Fader Juan
har nyheder om inkvisitionen.
337
00:26:41,409 --> 00:26:42,090
Om mig?
338
00:26:42,128 --> 00:26:45,005
- Nej, men jeg er bange for
at det kan p�virke dig.
339
00:26:45,408 --> 00:26:48,410
Hvorfor p�virke mig?
- Fordi du arbejder for en J�de.
340
00:26:51,009 --> 00:26:53,889
Denne besked er blevet distribueret
og l�ses op ved alle gudstjenester...
341
00:26:54,164 --> 00:26:55,651
den fjerde s�ndag i advent.
342
00:26:56,447 --> 00:27:00,446
Det er besluttet, at alle
j�der vil blive fordrevet fra Spanien...
343
00:27:01,405 --> 00:27:04,608
.. medmindre de accepterer d�b
og konvertering til den hellige tro.
344
00:27:07,169 --> 00:27:10,324
Vores lovgivere understreger,
at de foretr�kker at vi konverterer
345
00:27:10,641 --> 00:27:11,964
�nsker du at blive.
346
00:27:12,079 --> 00:27:15,282
De vil konfiskere deres penge
for at formilde folk.
347
00:27:15,685 --> 00:27:18,687
Men dem, der forts�tter
at praktisere i hemmelighed...
348
00:27:19,003 --> 00:27:20,480
vil blive d�mt som k�ttere...
349
00:27:20,806 --> 00:27:22,398
og kunne d� p� b�let.
350
00:27:23,520 --> 00:27:25,880
De og alle, der hj�lper dem.
351
00:27:26,963 --> 00:27:28,843
Dette er mit hjem.
352
00:27:29,121 --> 00:27:31,442
Det er alt hvad jeg har. Jeg m� blive.
353
00:27:34,319 --> 00:27:36,639
Jeg kan ikke g�re det.
- Du bliver n�dt til at s�lge alt...
354
00:27:37,081 --> 00:27:38,683
Og du vil ikke f� noget for det.
355
00:27:39,239 --> 00:27:40,802
Jeg kan alligevel ikke g�re det
356
00:27:44,034 --> 00:27:45,482
Hvad med dig, Benjamin?
357
00:27:46,394 --> 00:27:47,755
Hvor er Columbus?
358
00:27:50,796 --> 00:27:52,196
Jeg bringer nyheder fra dronningen.
359
00:27:53,433 --> 00:27:56,272
Maurerne har overgivet sig.
Spanien er kristent.
360
00:27:56,837 --> 00:27:58,198
Du er f�rst til at f� gavn af det.
361
00:28:03,119 --> 00:28:07,272
Tag afsted. Som Fader Juan Perez,
har jeg altid troet, du var en Guds s�n.
362
00:28:07,914 --> 00:28:09,074
Det gl�der mig p� dine vegne.
363
00:28:09,756 --> 00:28:10,916
Afsted.
364
00:28:20,430 --> 00:28:21,955
"Allah Akbar".
365
00:28:23,873 --> 00:28:26,031
Gud er stor.
- Ja
366
00:28:27,153 --> 00:28:29,186
Han har givet Spanien til sin s�n...
367
00:28:30,788 --> 00:28:33,271
som svar p� b�nner af en ung kvinde.
368
00:28:33,991 --> 00:28:35,506
Gud er stor.
369
00:28:35,746 --> 00:28:37,952
Og vores g�ld til ham er uendelig.
370
00:28:41,826 --> 00:28:42,910
Lord Columbus.
371
00:28:45,106 --> 00:28:46,631
De ser godt ud
372
00:28:49,586 --> 00:28:52,703
Jeg er be�ret over at Hendes Majest�t
har t�nkt p� mig i Deres triumf.
373
00:28:53,384 --> 00:28:54,870
I min g�ld til Gud...
374
00:28:55,465 --> 00:28:57,626
Min intention er
at udbrede hans ord til Inderne...
375
00:28:58,390 --> 00:29:01,066
selv om det skal pants�tte min krone
for at g�re det.
376
00:29:02,188 --> 00:29:07,108
Som mester for denne forretning,
hvad bel�nning forventer De Mr. Columbus?
377
00:29:08,786 --> 00:29:10,943
At blive navngivet: Admiral
of the Ocean Sea...
378
00:29:10,944 --> 00:29:14,502
og vicekonge af alle �erne -
og kontinenter opdaget af mig.
379
00:29:15,979 --> 00:29:18,904
Disse afgifter og titlen
"Don Christopher Columbus"...
380
00:29:19,019 --> 00:29:21,260
gives videre til mine arvinger
og efterf�lgere for evigt.
381
00:29:21,781 --> 00:29:23,546
Ogs�...
- Er der mere?
382
00:29:24,303 --> 00:29:27,823
En tiendedel af alle indt�gter
opn�et i disse lande tilh�rer mig...
383
00:29:28,782 --> 00:29:29,981
skattefri.
384
00:29:30,738 --> 00:29:33,980
Hidtil har jeg stillet sp�rgsm�l til
deres matematiske evner, Mr. Columbus...
385
00:29:34,143 --> 00:29:35,783
men jeg ser jeg tog fejl.
386
00:29:37,576 --> 00:29:39,782
Jeg vil give halvdelen af min del...
387
00:29:41,259 --> 00:29:42,899
og st�tte deres Majest�ter...
388
00:29:43,139 --> 00:29:45,421
..Et korstog for at befri
Det Hellige Land fra tyrkerne.
389
00:29:45,939 --> 00:29:47,742
Hvor gener�st! Tilpas...
390
00:29:48,816 --> 00:29:50,140
dine krav.
391
00:29:51,252 --> 00:29:52,777
Alle kender Deres tilstand.
392
00:29:54,014 --> 00:29:55,213
Deres H�jhed...
393
00:29:57,016 --> 00:29:58,795
hvis jeg mislykkes,
vil jeg ikke modtage noget.
394
00:29:58,819 --> 00:30:02,694
Hvis Frankrig eller Genova eller Venedig,
accepterede mit tilbud, og jeg lykkes...
395
00:30:04,535 --> 00:30:06,770
..Vil deres riger opn� rigdom
og magt der overg�r...
396
00:30:06,818 --> 00:30:09,695
G� til Frankrig, g� til Genova...
397
00:30:10,491 --> 00:30:14,336
men fremsig aldrig trusler
n�r jeg er til stede - igen.
398
00:30:30,372 --> 00:30:31,849
Christopher...
399
00:30:33,086 --> 00:30:34,726
modificer dine krav.
400
00:30:35,445 --> 00:30:37,085
Majest�t, det kan jeg ikke.
401
00:31:16,482 --> 00:31:18,084
De ved, hvordan man behandler kvinder.
402
00:31:18,487 --> 00:31:19,964
Jeg er fra Genova, frue.
403
00:31:22,083 --> 00:31:23,963
Jeg tror, at du finder Indien.
404
00:31:25,478 --> 00:31:27,684
Og som Gud har givet mig min dr�m...
405
00:31:31,405 --> 00:31:33,035
Jeg agter at give Dem deres.
406
00:31:40,554 --> 00:31:43,757
Jeg ved den vil give mig styrke,
n�r jeg har brug for det.
407
00:31:44,841 --> 00:31:46,874
Jeg har kun haft min stolthed...
408
00:31:47,162 --> 00:31:49,042
og min tro p� Gud
til at lyse p� min vej.
409
00:31:51,794 --> 00:31:53,914
M� Gud g� med dig,
Christopher Columbus.
410
00:32:01,875 --> 00:32:04,119
Columbus det er det
bedste skib i verden.
411
00:32:06,037 --> 00:32:07,553
Kald mig Kaptajn General.
412
00:32:10,516 --> 00:32:12,434
Hvad tror du, Senor de la Cosa?
413
00:32:12,875 --> 00:32:14,669
Ville De tage p� denne sindssyge rejse?
414
00:32:14,832 --> 00:32:17,392
Dronningen har beordret mig
jeg skal give min b�d til Columbus...
415
00:32:17,670 --> 00:32:19,951
men selv ikke hun kan tvinge mig
til at sejle med ham.
416
00:32:24,508 --> 00:32:25,630
Hej Finch.
417
00:32:27,549 --> 00:32:29,793
Jeg har tre b�de, men jeg har ingen
bes�tning.
418
00:32:30,752 --> 00:32:33,590
Jeg kunne bruge din indflydelse.
Sejl med mig.
419
00:32:34,147 --> 00:32:36,468
Til ukendte have
med en genovesisk korttegner...
420
00:32:36,592 --> 00:32:38,271
, der ikke har sejlet i seks �r?
421
00:32:39,632 --> 00:32:40,946
Du dr�mmer, Columbus.
422
00:32:45,905 --> 00:32:47,151
Det er et godt fart�j.
423
00:32:47,986 --> 00:32:50,470
M�ske lidt toptung og for smal om bugen...
424
00:32:53,749 --> 00:32:55,341
ikke ulige en anden, jeg kender.
425
00:33:01,307 --> 00:33:02,342
Nej.
426
00:33:07,704 --> 00:33:08,787
Hvad jeg ikke f� det?
427
00:33:14,480 --> 00:33:16,398
Cristobal -b�rnene.
428
00:33:17,079 --> 00:33:18,642
B�rnene har travlt med at lege.
429
00:33:19,160 --> 00:33:21,759
Men F�tter Arana og Mr. de la Cosa.
430
00:33:22,037 --> 00:33:23,399
De har ogs� travlt.
431
00:33:38,763 --> 00:33:40,681
Det mener du ikke alvorligt Cristobal?
432
00:33:51,796 --> 00:33:53,839
N�r jeg er tusind s�mil fra land...
433
00:33:55,076 --> 00:33:56,841
vil jeg se p� disse v�gge...
434
00:33:59,200 --> 00:34:00,274
og jeg vil se dig.
435
00:34:07,198 --> 00:34:10,670
Intet under at du kan tale
en dronning til at give dig sine smykker.
436
00:34:23,751 --> 00:34:26,312
Jeg vil f� dig til at
huske mig, Christopher.
437
00:34:41,426 --> 00:34:43,229
20.000 Maravedis.
438
00:34:43,469 --> 00:34:47,631
20.000 Maravedis til den
der kan f� et �g til at st� ret op.
439
00:34:51,708 --> 00:34:53,588
Som om vi ikke havde bedre ting at g�re,
hva '?
440
00:35:00,426 --> 00:35:02,507
Det er umuligt.
Spild af tid.
441
00:35:02,709 --> 00:35:04,627
Lad Columbus pr�ve selv.
- Ja
442
00:35:04,828 --> 00:35:05,941
Lad os se ham g�re det.
443
00:35:16,346 --> 00:35:19,099
Det er snyd!
Han sagde ikke mi m�tte kn�kke �gget.
444
00:35:19,425 --> 00:35:21,544
Jeg sagde ikke
at skallen ikke m�tte kn�kkes.
445
00:35:22,024 --> 00:35:24,623
Ingen t�nkte over det og turde pr�ve.
446
00:35:24,699 --> 00:35:26,339
Han pr�ver at g�re os til grin.
447
00:35:26,426 --> 00:35:29,782
Det er uvidenhed og mangel p� mod,
der g�r m�nd til grin.
448
00:35:30,540 --> 00:35:31,624
H�r.
449
00:35:32,017 --> 00:35:35,422
Jeg siger jer - at et veldisciplineret skib
kan g�re rejsen.
450
00:35:37,742 --> 00:35:39,699
En billigt trick.
451
00:35:42,576 --> 00:35:44,782
Det beviser ingenting om m�rkets hav.
452
00:35:46,259 --> 00:35:49,577
Havet er s� stort. At selvom Catai
skulle v�re p� den anden side...
453
00:35:51,380 --> 00:35:53,100
..ville ingen leve l�nge nok til at se det.
454
00:35:53,941 --> 00:35:56,693
Han ved, hvad han snakker om Columbus.
Lyt til ham.
455
00:36:01,373 --> 00:36:02,572
Lad manden tale.
456
00:36:04,250 --> 00:36:05,890
Jorden er rund, ikke?
457
00:36:10,695 --> 00:36:13,697
Her hvor jeg st�r,
kan v�re begyndelsen og enden.
458
00:36:14,656 --> 00:36:17,648
Nul grader og 360 grader.
459
00:36:20,170 --> 00:36:21,973
Hvor Martin st�r - 90 grader.
460
00:36:23,613 --> 00:36:26,769
Cosa, den halve verden.
180 grader.
461
00:36:28,130 --> 00:36:32,091
Vicente, tre fjerdedele af verden.
270 grader.
462
00:36:32,926 --> 00:36:34,134
Kan du f�lge det?
463
00:36:35,927 --> 00:36:37,328
Forn�rm mig ikke, Christopher.
464
00:36:38,766 --> 00:36:40,972
L�ngden af Europa og Asien...
465
00:36:41,413 --> 00:36:45,009
til spidsen af Catai
er omkring 260 grader.
466
00:36:45,930 --> 00:36:47,407
S� Catai er her.
467
00:36:48,289 --> 00:36:50,284
Husk, at Marco Polo gjorde den tur...
468
00:36:51,243 --> 00:36:52,931
og han tog m�linger hver m�ned.
469
00:36:54,686 --> 00:36:56,705
P� den anden side af Catai (Kina)
er Cipango (Japan).
470
00:36:56,729 --> 00:37:00,325
Lad os sige 28 til 30 grader.
- Polo s� aldrig Cipango.
471
00:37:00,882 --> 00:37:04,008
Nej, men han havde h�rt om det
fra kinesiske hav Kaptajner.
472
00:37:04,727 --> 00:37:06,243
Vi kan ikke v�re sikker.
473
00:37:09,762 --> 00:37:11,047
Havet...
474
00:37:11,728 --> 00:37:13,800
er 70 grader i verden.
475
00:37:14,327 --> 00:37:15,967
Der er 45 miles i en grad...
476
00:37:16,245 --> 00:37:19,679
s� der
3000 miles fra Palos til Cipango...
477
00:37:20,321 --> 00:37:21,443
og...
478
00:37:23,764 --> 00:37:26,804
2400 miles fra Kanariske �er.
479
00:37:28,444 --> 00:37:29,921
En veludstyret b�d...
480
00:37:30,401 --> 00:37:33,201
med disciplin kan g�re det.
481
00:37:34,764 --> 00:37:36,117
Hvad hvis dine beregninger...
482
00:37:38,035 --> 00:37:39,119
er forkerte?
483
00:37:40,922 --> 00:37:42,120
De er ikke forkerte.
484
00:37:53,437 --> 00:37:55,039
Vil du sejle med ham, Fader Juan?
485
00:37:57,072 --> 00:37:59,153
Det er ikke muligt.
486
00:37:59,431 --> 00:38:00,956
Men hvis det var?
487
00:38:02,318 --> 00:38:05,751
..ville intet p� jorden,
undtagen den hellige Fader..
488
00:38:07,353 --> 00:38:10,517
..kunne stoppe mig fra
at g�re denne opdagelsesrejse.
489
00:38:12,877 --> 00:38:13,877
Vent.
490
00:38:14,392 --> 00:38:15,591
Hvad siger du, Vincent?
491
00:38:19,312 --> 00:38:21,508
Jeg tror, at jeg vil fort�lle
mine b�rneb�rn...
492
00:38:22,189 --> 00:38:23,992
jeg krydsede oceanet.
493
00:38:40,066 --> 00:38:42,588
Hvorfor skulle en s�mand
slentre i Palos....
494
00:38:43,470 --> 00:38:45,503
n�r han kan finde huse af guld...
495
00:38:46,472 --> 00:38:49,627
Og...
silket�rkl�der til deres koner?
496
00:38:51,948 --> 00:38:53,425
Vin for alle.
497
00:39:03,289 --> 00:39:06,003
Terreros,
Vi har brug for en god t�mrer.
498
00:39:06,521 --> 00:39:08,262
Underskriv -
s� vi kan overf�re en del af din l�n.
499
00:39:08,286 --> 00:39:10,645
Din familie vil spise som konger,
mens du...
500
00:39:10,760 --> 00:39:12,160
danser med kinesiske kvinder.
501
00:39:12,602 --> 00:39:14,366
At danse med Dj�velen er hvad jeg frygter.
502
00:39:15,162 --> 00:39:16,524
Men med dig...
503
00:39:16,927 --> 00:39:19,007
vil jeg forbande mig selv,
hvis jeg ikke tog med.
504
00:39:19,123 --> 00:39:20,360
Jeg er med dig, sir.
505
00:39:24,484 --> 00:39:28,081
Jeg... Jeg vil gerne se...
506
00:39:29,164 --> 00:39:30,564
den himmelske by.
507
00:39:32,041 --> 00:39:34,803
Marco Polo ord har p�virket dig
Bartholomew.
508
00:39:34,957 --> 00:39:36,722
Herren vil give mig mod.
509
00:39:38,198 --> 00:39:41,756
Det er hans vilje, at jeg g�re denne tur.
510
00:39:42,083 --> 00:39:44,797
Du pisser i buksene,
n�r du mister synet af land.
511
00:39:47,079 --> 00:39:48,355
Hvor mange mangler vi?
512
00:39:50,273 --> 00:39:51,356
M�ske tyve.
513
00:39:51,558 --> 00:39:54,157
Jeg foretr�kker en hj�lpsom
kujon frem for en uvillig kriminel.
514
00:39:55,480 --> 00:39:58,233
Vi bliver n�dt til at tage,
hvad vi kan. Contratadle.
515
00:39:59,480 --> 00:40:00,592
Ok, Bives...
516
00:40:01,513 --> 00:40:03,038
Giv dit liv.
517
00:40:07,190 --> 00:40:08,399
Gonzalo.
518
00:40:09,070 --> 00:40:10,077
S�mand.
519
00:40:26,112 --> 00:40:27,474
Det er spild af tid.
520
00:40:28,673 --> 00:40:30,313
Vi har ikke noget valg, Arana.
521
00:40:30,869 --> 00:40:32,394
Otte mand er allerede droppet fra.
522
00:40:32,634 --> 00:40:34,830
Ingen af disse m�nd ville overleve turen.
523
00:40:35,549 --> 00:40:37,910
Hvis et menneske kan overleve her,
kan han overleve overalt.
524
00:40:40,104 --> 00:40:41,744
Kender I min mission?
525
00:40:43,231 --> 00:40:45,711
Dronningen vil tilbyde frigivelse
til alle, der sejler med mig.
526
00:40:47,988 --> 00:40:49,388
Jeg s�ger frivillige.
527
00:41:02,724 --> 00:41:04,527
Hvad er din forbrydelse?
- Mord.
528
00:41:05,160 --> 00:41:07,807
Du er beskeden, Rold�n.
Voldt�gt og mord.
529
00:41:08,047 --> 00:41:10,684
Jeg er fit, jeg er st�rk og dygtig.
530
00:41:12,084 --> 00:41:13,801
K�ber du mig fri...
531
00:41:14,482 --> 00:41:17,119
vil jeg sejle med dig,
indtil verdens ende, Columbus.
532
00:41:18,481 --> 00:41:20,562
Det er pr�cis
hvad han m�ske ender med at g�re.
533
00:41:31,678 --> 00:41:32,678
Hvad med dig?
534
00:41:33,001 --> 00:41:35,955
Jeg vil hellere leve som end rotte
end drukne som �n.
535
00:41:44,318 --> 00:41:45,919
Vi kunne godt bruge en skr�dder.
536
00:41:46,437 --> 00:41:47,598
Til at handle med silke...
537
00:41:48,681 --> 00:41:51,395
fint linned og guldtr�d.
538
00:42:08,390 --> 00:42:11,554
Endnu en gave fra dronningen
til Kaptajn General.
539
00:42:12,111 --> 00:42:14,432
Rodrigo de Escobedo, til din tjeneste.
540
00:42:14,873 --> 00:42:17,069
Sekret�r
at nednotere vores resultater.
541
00:42:19,553 --> 00:42:20,637
Rodrigo Sanchez.
542
00:42:20,876 --> 00:42:23,792
Bogholder - hole styr p� det
guld som vi handler.
543
00:42:25,029 --> 00:42:27,628
Luis de Torres. Anerkendt
tolk.
544
00:42:28,395 --> 00:42:30,073
Taler alle sprog i den kendte verden.
545
00:42:31,186 --> 00:42:32,433
Jeg kan bruge dig.
546
00:42:35,713 --> 00:42:36,787
Alvaro Arana.
547
00:42:36,911 --> 00:42:39,510
Frivillig fra retten i Hertugd�mmet
Medinaceli.
548
00:42:41,467 --> 00:42:42,589
Fader.
549
00:42:49,312 --> 00:42:50,664
Bring deres ejendele om bord.
550
00:43:04,743 --> 00:43:06,862
Du sagde10.000 Maravedis.
- Fem tusind nu...
551
00:43:07,102 --> 00:43:08,742
fem efter turen.
552
00:43:09,308 --> 00:43:12,741
Hvis Columbus mislykkes,
eller bedre endnu, aldrig vender tilbage.
553
00:43:13,547 --> 00:43:16,146
Portugal�nsker ikke Spanien
lykkes med denne rejse.
554
00:43:17,383 --> 00:43:19,138
Hvad hvis du ikke vender tilbage, Gonzalo?
555
00:43:19,819 --> 00:43:22,154
Hvordan skal en tidligere d�mt
inddrive de penge, han fortjener...
556
00:43:22,178 --> 00:43:23,425
fra hoffet i Portugal?
557
00:43:24,019 --> 00:43:25,065
De vil vide, hvem du er.
558
00:43:41,263 --> 00:43:43,977
Min far sagde du vil garantere
mit liv, n�r vi vender tilbage.
559
00:43:44,799 --> 00:43:47,273
Benjamin, jeg sv�rger ved min evige sj�l...
560
00:43:47,954 --> 00:43:50,956
f�r de dr�ber dig,
m� de dr�be mig f�rst.
561
00:43:51,119 --> 00:43:52,874
Selv hvis jeg ikke er troende?
562
00:43:55,751 --> 00:43:57,276
Jeg ved, du har hjerte.
563
00:43:58,072 --> 00:44:01,275
N�r der bedes, s� stil dig bag bes�tningen.
S� kun jeg ser dig.
564
00:44:20,312 --> 00:44:21,828
M� Gud v�re med dig, Christopher.
565
00:44:22,672 --> 00:44:23,870
Jeg er afh�ngig af det.
566
00:44:24,149 --> 00:44:26,748
Diego, tage dig af din bror
mens jeg er v�k.
567
00:44:28,388 --> 00:44:29,510
Kom her.
568
00:44:30,910 --> 00:44:31,994
Farvel.
- Farvel.
569
00:44:32,272 --> 00:44:33,307
Jeg elsker dig.
570
00:44:34,871 --> 00:44:35,871
Kaptajn.
571
00:44:45,104 --> 00:44:47,070
Hvad sker der mellem Arana og hans s�n?
572
00:44:48,748 --> 00:44:50,503
Han forf�rte min s�ster, da hun var 14.
573
00:44:51,309 --> 00:44:54,464
Da hun blev gravid, afviste �lvaro hende...
574
00:44:54,867 --> 00:44:56,104
og kaldte hende en hore.
575
00:44:57,907 --> 00:44:59,144
Hun druknede sig.
576
00:45:14,220 --> 00:45:17,385
Jeres familier, som har boet her i mere end
tre �rhundreder...
577
00:45:18,104 --> 00:45:20,780
Kirken, dronningen,
beder dig forblive...
578
00:45:22,142 --> 00:45:23,542
Og alt, der bedes om...
579
00:45:24,501 --> 00:45:26,697
.. er at du slutter dig til os - �n nation.
580
00:45:27,618 --> 00:45:28,980
Og �n tro.
581
00:45:31,742 --> 00:45:34,504
M� din rejse
modtage Guds velsignelse...
582
00:45:36,978 --> 00:45:38,503
og du ogs�.
583
00:47:04,908 --> 00:47:07,546
Han gjorde Spanien
til �t i alle ting...
584
00:47:08,908 --> 00:47:10,663
og dog i dronningens �jne...
585
00:47:11,622 --> 00:47:14,700
min sejr kan skjules af denne...
586
00:47:15,343 --> 00:47:18,220
= =... genovesiske udl�nding.
Hvis Gud er retf�rdig, formoder jeg...
587
00:47:18,383 --> 00:47:20,819
han aldrig vender tilbage.
588
00:47:22,018 --> 00:47:24,780
Tro mig,
Spanien vil stadig v�re tro mod �n tro...
589
00:47:25,777 --> 00:47:28,424
n�r denne lille tur
for l�ngst er glemt.
590
00:47:30,457 --> 00:47:32,462
Viard to grader vest.
591
00:47:34,543 --> 00:47:36,336
S�t topsejlet.
592
00:48:19,809 --> 00:48:22,696
Naviger mod syd,
mester-ned til varmen.
593
00:48:23,128 --> 00:48:25,410
Vi f�r fersk vand og forsyninger
p� i De Kanariske �er.
594
00:48:27,568 --> 00:48:29,534
Har du nogensinde besejlet havet
Alvaro?
595
00:48:30,090 --> 00:48:33,370
Nej, sir. Jeg er bare en eventyrer.
Min far er s�mand.
596
00:48:33,773 --> 00:48:35,010
Alvaro...
597
00:48:35,605 --> 00:48:37,734
Jeg er v�benmester ombord p� denne b�d..
598
00:48:38,607 --> 00:48:41,733
Hvis du kalder mig andet
s� l�gger jeg dig i l�nker.
599
00:48:46,691 --> 00:48:49,290
Nu ved du hvorfor jeg tilb�d mig som
frivillig for denne rejse.
600
00:48:49,568 --> 00:48:51,650
Jeg �nsker at blive forenet med min far.
601
00:48:52,724 --> 00:48:54,325
Du f�r en h�rd opgave foran dig.
602
00:49:01,365 --> 00:49:02,765
V�r taknemmelig for at have en far.
603
00:49:03,369 --> 00:49:04,961
Jeg kan ikke sige det samme.
604
00:49:05,767 --> 00:49:09,047
Jeg sv�rger, at kun �n af os
vil leve n�r vi vender tilbage til Spanien.
605
00:49:12,844 --> 00:49:14,484
Kom tilbage her.
606
00:49:15,079 --> 00:49:17,679
Alle skal arbejde sammen for at samarbejde.
- G�r brug af sejlene.
607
00:49:18,081 --> 00:49:19,442
Lad vinden passere.
608
00:49:20,162 --> 00:49:21,245
F�lg med -m�nd.
609
00:49:21,562 --> 00:49:22,761
F�lg str�mmen.
610
00:49:24,286 --> 00:49:26,357
Tovv�rket til roret er blevet sk�ret.
611
00:49:26,597 --> 00:49:28,285
Vi begyndte at l�kke
under vandlinien.
612
00:49:28,400 --> 00:49:30,721
Se ud som nogen har brugt
en hammer i Palos.
613
00:49:30,961 --> 00:49:32,601
Har du nogen id� om, hvem der gjorde det?
614
00:49:32,716 --> 00:49:36,878
Bes�tningen siges at have v�ret
indsatte, men de ben�gter det.
615
00:49:38,040 --> 00:49:39,162
Smid �n i vandet...
616
00:49:39,843 --> 00:49:41,483
og s�tte den anden i solen.
617
00:49:41,837 --> 00:49:43,640
Vi har ingen beviser, Christopher.
618
00:49:43,957 --> 00:49:45,156
Vi ved ikke, om det er dem.
619
00:49:45,597 --> 00:49:47,199
M�ndene vil synes, det er vanvittigt.
620
00:49:47,515 --> 00:49:49,721
De skal v�nne sig til
at f�lge mine ordrer...
621
00:49:49,836 --> 00:49:51,917
selv om de synes, det er vanvittigt.
622
00:49:53,519 --> 00:49:55,600
Svigt - truer os alle, Kaptajn.
623
00:49:55,916 --> 00:49:58,199
Denne rejse kr�ver disciplin...
624
00:49:58,640 --> 00:50:00,160
og disciplin er, hvad vi vil have.
625
00:50:00,913 --> 00:50:03,397
Se�or de la Cosa, lad topsejlet g�...
626
00:50:03,550 --> 00:50:04,797
Stram sejlene ind.
627
00:50:05,075 --> 00:50:06,715
Vi har allerede mistet for meget tid.
628
00:50:06,753 --> 00:50:08,355
Lad topsejlet g�.
629
00:50:08,758 --> 00:50:10,714
Stram sejlene ind.
630
00:50:11,750 --> 00:50:14,512
Stram sejlene ind.
631
00:50:15,231 --> 00:50:17,111
De fattige har vendt sig mod Kaptajnen
632
00:50:18,348 --> 00:50:21,072
M�ndenes loyalitet
er ikke noget man kan tage
633
00:50:22,194 --> 00:50:23,393
den skal optjenes.
634
00:50:44,031 --> 00:50:45,786
N�, han tr�ngte til et godt bad.
635
00:50:54,744 --> 00:50:57,065
Kun f� mennesker
har sejlet s� langt ud i havet.
636
00:50:57,467 --> 00:51:00,709
Jeg dobbelt s� gammel som dig f�r jeg
sejlede vest om De Kanariske �er.
637
00:51:01,140 --> 00:51:04,181
Ved daggry m�tte jeg vende rundt
ellers havde bes�tningen gjort mytteri.
638
00:51:06,108 --> 00:51:07,422
Hvad er derude?
639
00:51:09,101 --> 00:51:10,223
Find et sted at sove.
640
00:51:10,587 --> 00:51:13,627
I morgen har vi en lang dag.
- Ja, Kaptajn General.
641
00:51:14,740 --> 00:51:16,543
Forbered vagten.
642
00:51:20,858 --> 00:51:22,700
Passerer fem og op til seks.
643
00:51:23,505 --> 00:51:25,059
Stiger mere end Gud vil.
644
00:52:35,491 --> 00:52:37,572
Hvem gav ordre til
at s�nke den mand ned?
645
00:52:37,687 --> 00:52:38,924
Jeg har.
646
00:52:41,686 --> 00:52:43,048
Rejs dig
647
00:52:44,285 --> 00:52:45,369
Det er vores mand.
648
00:52:46,203 --> 00:52:48,486
Jeg fandt ham under d�k
i gang med at bruge denne.
649
00:52:49,205 --> 00:52:51,206
Til at sk�re et hul -
som han havde gjort p� Pinta.
650
00:52:54,691 --> 00:52:55,691
Portugiser.
651
00:52:57,405 --> 00:52:59,246
Er du alene, eller er der andre?
652
00:53:04,684 --> 00:53:07,600
Efter et par dage i solen,
fort�ller han os alt, hvad han ved.
653
00:53:10,563 --> 00:53:11,723
V�benmester...
654
00:53:12,165 --> 00:53:13,885
vis ham,
hvordan vi behandler forr�dere.
655
00:53:14,159 --> 00:53:16,087
Pedro.
- Kaptajn, pas p�!
656
00:53:19,118 --> 00:53:20,125
Bind ham til masten.
657
00:53:23,002 --> 00:53:25,284
Terreros, g� ned.
Lav en skadesrapport.
658
00:53:25,525 --> 00:53:27,117
Resten - tilbage til arbejdet.
659
00:53:50,441 --> 00:53:51,441
Nedenfor.
660
00:53:51,832 --> 00:53:53,079
Nedenfor.
661
00:53:53,596 --> 00:53:55,073
Skibsvrag.
662
00:53:55,515 --> 00:53:56,752
Skibsvrag.
663
00:54:06,198 --> 00:54:08,951
"Fordi han elsker mig, siger Herren,
vil jeg redde dem
664
00:54:10,111 --> 00:54:12,355
Jeg vil beskytte dem,
fordi de kender mit navn
665
00:54:13,075 --> 00:54:15,232
Bed til mig og jeg vil svare
666
00:54:15,549 --> 00:54:18,992
Forblive i troen til ham ved problemer.
Jeg overgiver mig til ham og �rer ham."
667
00:54:19,232 --> 00:54:21,591
Det kan v�re masten
af en indisk b�d...
668
00:54:22,272 --> 00:54:23,509
eller en kinesisk junke.
669
00:54:23,912 --> 00:54:26,827
Ja eller et stykke af Noas ark.
670
00:54:51,129 --> 00:54:54,006
Det skib, vi har set med den kn�kkede mast
...
671
00:54:55,608 --> 00:54:57,009
hvad tror du der skete med dem?
672
00:54:58,648 --> 00:54:59,770
Morales.
673
00:55:04,009 --> 00:55:06,445
En venetianer fortalte mig engang,
de s� en havd�mon...
674
00:55:06,560 --> 00:55:08,401
passere Azorerne...
675
00:55:08,641 --> 00:55:10,684
stor nok til at sluge en b�d.
676
00:55:27,678 --> 00:55:29,759
Hele mit liv har jeg jagtet solen...
677
00:55:30,565 --> 00:55:32,924
og
Endelig f�ler, at jeg vil n� den.
678
00:55:33,202 --> 00:55:34,842
Hvor mange mil sejler vi?
679
00:55:35,398 --> 00:55:37,038
Vi g�r syv eller otte.
680
00:55:37,859 --> 00:55:39,374
Men det er vores hemmelighed.
681
00:55:39,816 --> 00:55:41,177
I min logbog skriver jeg mindre.
682
00:55:41,302 --> 00:55:44,342
Jo l�ngere v�k vi er fra Spanien,
�nsker bes�tningen mere og mere...
683
00:55:44,457 --> 00:55:46,375
at de aldrig havde h�rt navnet Columbus.
684
00:56:16,729 --> 00:56:18,570
Se dig for - S�nchez.
685
00:56:19,012 --> 00:56:20,095
Stop dem
686
00:56:21,332 --> 00:56:22,570
Kom
687
00:56:22,896 --> 00:56:24,094
Kom.
688
00:56:24,536 --> 00:56:27,250
Hold de m�nd tilbage.
- Stop.
689
00:56:27,931 --> 00:56:30,654
Jeg straffer den n�ste mand
der bryder reglerne p� skibet.
690
00:57:19,604 --> 00:57:21,157
Terreros, s�nk ham ned.
691
00:57:28,461 --> 00:57:30,897
Og Jesus sagde
"Jeg er opstandelsen og livet
692
00:57:31,981 --> 00:57:35,059
Den, der tror p� mig,
skal leve, om han end d�r...
693
00:57:36,018 --> 00:57:38,617
Og den der lever
i tro p� mig, skal aldrig d�."
694
00:58:02,613 --> 00:58:05,336
Nej, vi skal ikke forts�tte.
695
00:58:06,410 --> 00:58:08,050
Han er gal.
- Vi kommer til at d�.
696
00:58:08,857 --> 00:58:10,651
Dr�b ham.
- Nej, lad ham.
697
00:58:11,734 --> 00:58:13,413
Vend rundt.
698
00:58:15,695 --> 00:58:18,572
Vi b�r returnere.
- Stop nu, Morales.
699
00:58:19,013 --> 00:58:21,210
Vi g�r tilbage, Kaptajn general.
700
00:58:21,967 --> 00:58:24,490
Vi lever ikke til at se land i vest.
701
00:58:24,854 --> 00:58:26,849
Du vil leve, Morales. Du vil leve.
702
00:58:27,415 --> 00:58:28,767
Du kan endda blive rig.
703
00:58:29,966 --> 00:58:30,966
H�r.
704
00:58:31,606 --> 00:58:32,852
Lyt her alle mand.
705
00:58:32,968 --> 00:58:35,087
Den f�rste mand af jer
der f�r land i sigte...
706
00:58:35,451 --> 00:58:39,805
Vil f� en livsvarende pension
p� 10.000 Maravedis om �ret af kongen.
707
00:58:43,690 --> 00:58:45,090
10.000 Maravedis.
708
00:58:54,565 --> 00:58:56,282
Terreros, �lvaro.
709
00:58:57,922 --> 00:58:59,686
Resten tilbage til arbejdet.
710
00:59:07,685 --> 00:59:09,843
10.000 Maravedis!
711
00:59:10,965 --> 00:59:13,439
Fernando vil blive forbl�ffet
over sin egen gener�sitet.
712
00:59:16,565 --> 00:59:17,726
Kig p� dem, Arana.
713
00:59:18,484 --> 00:59:21,361
Se hvordan l�ftet om guld
f�r dem til at glemme deres frygt.
714
00:59:22,243 --> 00:59:23,557
I hvert fald for nu.
715
00:59:36,235 --> 00:59:38,038
Hvad? Hvad ser du?
716
00:59:39,074 --> 00:59:41,395
Han ser ud som var han besat.
717
00:59:50,918 --> 00:59:52,434
Vindskifte - vestg�ende.
718
00:59:54,074 --> 00:59:55,435
Slip dine sejl.
719
00:59:55,838 --> 00:59:57,593
Og naviger hastigt.
720
00:59:58,552 --> 01:00:00,873
For fulde sejl!
721
01:00:01,592 --> 01:00:03,079
Hvordan kunne han vide?
722
01:00:03,913 --> 01:00:05,150
Det er hans gave.
723
01:00:05,553 --> 01:00:06,675
Tilbage til din plads.
724
01:00:08,152 --> 01:00:09,437
Sving bommene.
725
01:00:11,873 --> 01:00:12,957
Sving storsejlet.
726
01:00:13,791 --> 01:00:16,275
Stram tovv�rk til styrbord.
727
01:00:17,234 --> 01:00:18,270
Til styrbord!
728
01:00:45,747 --> 01:00:48,027
Det er ikke kun om hvor
langt vi er kommet, Christopher...
729
01:00:48,624 --> 01:00:51,347
den pokkers vind, der altid kommer fra
�st.
730
01:00:51,549 --> 01:00:53,544
Det vil tage m�neder at k�mpe os tilbage
731
01:00:55,625 --> 01:00:59,028
Selv om vinden i morgen kunne b�je af
- ville du ikke v�re glad.
732
01:00:59,029 --> 01:01:02,463
Jeg har aldrig f�r set
m�nd bekymre sig over held og lykke.
733
01:01:03,383 --> 01:01:04,544
Vicente.
734
01:01:08,466 --> 01:01:09,627
�nsker du ikke at vende om?
735
01:01:11,343 --> 01:01:13,588
Tror du, du vil finde noget der
undtagen Skaberen?
736
01:01:15,506 --> 01:01:17,539
De Torres,
Det tager os alle til helvede.
737
01:01:17,702 --> 01:01:18,901
Det er, hvad den vil g�re.
738
01:01:54,136 --> 01:01:56,658
Hej, kn�gt.
- Jeg er n�dt til at lave opt�lling.
739
01:02:12,415 --> 01:02:14,611
Hvad skete der?
- Ingenting, styrtede jeg.
740
01:02:15,177 --> 01:02:17,728
Det var Rold�n, ikke?
- LAND!
741
01:02:19,013 --> 01:02:20,490
Jeg s� land.
742
01:02:21,574 --> 01:02:23,252
Jeg s� land.
743
01:02:23,693 --> 01:02:25,851
Jeg g�r krav p� kongens bel�nning.
744
01:02:37,887 --> 01:02:38,887
JA!
745
01:02:45,732 --> 01:02:49,405
Hil Dronning...
746
01:02:49,971 --> 01:02:54,085
mor til barmhjertighed.
747
01:02:54,968 --> 01:02:57,682
Liv og s�dme...
748
01:02:58,765 --> 01:03:02,726
vores h�b, Hil.
749
01:03:03,561 --> 01:03:06,687
Til dig vi...
750
01:03:07,243 --> 01:03:10,245
forviste b�rn af Eva.
751
01:03:10,523 --> 01:03:12,202
Alt efter alt - Kender han vindene.
752
01:03:13,563 --> 01:03:15,804
Han vil v�re en helt,
n�r han vender tilbage til Spanien.
753
01:03:16,038 --> 01:03:17,285
Hvis han vender tilbage
754
01:03:18,685 --> 01:03:19,884
Hvis nogen g�r.
755
01:03:21,437 --> 01:03:25,762
I denne dal af t�rer.
756
01:03:26,885 --> 01:03:29,081
Mary...
757
01:03:30,040 --> 01:03:31,162
Kaptajn.
758
01:03:32,600 --> 01:03:34,960
Kaptajn.
- Stille.
759
01:03:35,564 --> 01:03:36,878
Bare en sky.
760
01:03:37,722 --> 01:03:38,834
Det er bare en sky.
761
01:03:40,436 --> 01:03:41,721
Den �bner sig.
762
01:04:35,705 --> 01:04:37,230
Der er intet derude.
763
01:04:38,467 --> 01:04:40,510
Vi sejler lige i d�den.
764
01:04:40,788 --> 01:04:42,745
Vil d� af en genovesers gr�dighed.
765
01:04:46,149 --> 01:04:47,511
Tilbage til arbejde, Morales.
766
01:05:07,382 --> 01:05:10,144
Forbered det hele for natten!
767
01:05:11,103 --> 01:05:13,463
M�nd op!
768
01:05:17,423 --> 01:05:19,342
Hvis m�ndene ser ham s�dan
vil de miste troen.
769
01:05:22,938 --> 01:05:25,499
Du sagde min tro ville guide mig.
770
01:05:26,064 --> 01:05:29,057
Men alt jeg ser, er et hav af
m�rket.
771
01:05:29,584 --> 01:05:33,976
Hvorfor, Deres Majest�t?
Hvorfor har Gud forladt mig?
772
01:06:03,735 --> 01:06:05,970
De har taget b�den.
De kommer efter dig.
773
01:06:11,293 --> 01:06:12,573
S� jeg skal hilse dem velkommen.
774
01:06:22,511 --> 01:06:24,630
Jeg opfylder en mission for dronningen.
775
01:06:25,426 --> 01:06:26,788
Mytteri...
776
01:06:27,594 --> 01:06:29,550
Mytteri straffes med d�den.
777
01:06:31,305 --> 01:06:33,185
Hvis jeg ikke kan eksekvere dommen her...
778
01:06:33,348 --> 01:06:36,225
kan jeg forsikre dig,
at det vil blive gjort i Spanien.
779
01:06:36,388 --> 01:06:37,990
Du har ogs� en mission fra Gud...
780
01:06:40,627 --> 01:06:42,507
at beskytte din bes�tnings liv.
781
01:06:43,389 --> 01:06:48,462
Kaptajn, jeg vil ikke ofre mit liv
for en galnings forf�ngelighed.
782
01:06:51,905 --> 01:06:53,229
Jeg beder dig, Columbus...
783
01:06:54,025 --> 01:06:57,228
Vend om og du vil forblive
Kaptajn General.
784
01:06:57,746 --> 01:06:59,261
Du har ikke noget andet valg.
785
01:07:06,665 --> 01:07:08,708
I har givet mig meget at t�nke over.
786
01:07:09,427 --> 01:07:11,940
Men f�rst - m� jeg tale med mine Kaptajner.
787
01:07:13,819 --> 01:07:14,942
V�benmester...
788
01:07:23,544 --> 01:07:26,421
bed officererne slutte sig til os i aften
789
01:07:26,584 --> 01:07:28,100
i min kahyt.
790
01:07:33,461 --> 01:07:34,621
Du h�rte hvad han sagde.
791
01:07:36,904 --> 01:07:38,342
G� tilbage til dit arbejde.
792
01:07:48,096 --> 01:07:49,990
Til begyndelse -
Sk�l for vores tilbagevenden til Spanien.
793
01:07:50,014 --> 01:07:51,375
For Spanien.
794
01:07:53,178 --> 01:07:57,053
De herrer, i l�bet af de foreg�ende 32 dage
har jeg orienteret om vores fremskridt.
795
01:07:57,696 --> 01:08:01,417
Jeg sagde jo,
vi havde rejst mere end 1754 mil..
796
01:08:01,532 --> 01:08:02,817
Vest for De Kanariske �er.
797
01:08:03,498 --> 01:08:04,498
Jeg l�j.
798
01:08:05,291 --> 01:08:07,535
Jeg l�j - for ikke at skr�mme vores m�nd...
799
01:08:08,935 --> 01:08:13,932
i virkeligheden,
har vi rejst omkring 2379 miles.
800
01:08:15,850 --> 01:08:17,337
Hvad siger I nu, gode Kaptajner?
801
01:08:17,452 --> 01:08:19,173
Vi rammer sikkert helvede f�r vi n�r Indien
802
01:08:19,255 --> 01:08:20,454
Vi m� vende om.
803
01:08:20,655 --> 01:08:22,132
Eller tage f�lgerne.
804
01:08:22,247 --> 01:08:24,608
En bel�nning fra kongen
vil ikke l�ngere v�re nok, Columbus.
805
01:08:24,692 --> 01:08:26,649
M�ndene snakker om
at kaste dig for hajerne...
806
01:08:26,889 --> 01:08:28,289
hvis du ikke tager mod fornuft.
807
01:08:29,967 --> 01:08:31,013
Tre dage.
808
01:08:34,292 --> 01:08:37,333
Fort�l m�ndene, at vi sejler vestp�
- tre dage mere.
809
01:08:38,445 --> 01:08:41,447
Hvis vi ikke f�r land i syne
om morgenen den fjerde dag...
810
01:08:43,250 --> 01:08:45,408
m� vi give ordre til
at vende skibene rundt.
811
01:08:47,048 --> 01:08:51,085
P� den morgen, hvis vi ikke ser land,
giver jeg ordren...
812
01:08:54,049 --> 01:08:56,686
...
at mit hoved skal rulle p� d�kket.
813
01:09:06,727 --> 01:09:08,166
Jeg sv�rger dette...
814
01:09:08,482 --> 01:09:09,681
i Herrens navn.
815
01:09:12,443 --> 01:09:14,486
S�dan f�r vi jeres m�nd tilfredsstillet
.
816
01:09:14,802 --> 01:09:16,318
Isabel vil tage vores hoveder.
817
01:09:16,442 --> 01:09:19,003
Det er din pligt
at adlyde din �verstkommanderende.
818
01:09:19,319 --> 01:09:20,959
Jeg skriver ordren med min egen h�nd.
819
01:09:22,446 --> 01:09:23,961
Og jeg vil betro den til dig, Finch.
820
01:09:31,077 --> 01:09:32,602
Jeg tager imod den.
821
01:09:37,560 --> 01:09:38,634
Fugle!
822
01:09:39,843 --> 01:09:40,955
Fugle!
823
01:09:41,233 --> 01:09:42,356
Fugle!
824
01:09:43,036 --> 01:09:44,676
Fugle!
825
01:09:46,719 --> 01:09:47,995
Vi m� v�re t�t p� land.
826
01:09:48,234 --> 01:09:50,037
Det kan v�re fugle, der lever i havet.
827
01:09:50,594 --> 01:09:53,039
Hvem ved, hvad ting der huses i dette hav!
828
01:09:53,154 --> 01:09:54,154
Det er et tegn.
829
01:09:55,514 --> 01:09:57,192
Det er helt sikkert et tegn.
830
01:10:00,472 --> 01:10:02,956
Dette er et sikkert bevis for land.
831
01:10:15,634 --> 01:10:16,910
Ingen fugle i dag?
- Nej
832
01:10:18,157 --> 01:10:19,672
har vi passeret kysten?
833
01:10:20,353 --> 01:10:22,395
If�lge de kort,
som din far og jeg har lavet...
834
01:10:23,230 --> 01:10:24,314
har vi passeret.
835
01:10:25,954 --> 01:10:27,191
Kunne du tage fejl?
836
01:10:28,389 --> 01:10:30,873
Jeg har m�ske fejlberegnet graderne.
837
01:10:32,034 --> 01:10:33,587
Men Catai m� v�re t�t p�.
838
01:10:46,343 --> 01:10:47,743
Vi tog en lodning.
839
01:10:48,184 --> 01:10:49,508
200 favne.
840
01:10:50,869 --> 01:10:52,145
Vi har ikke ramt bunden.
841
01:10:59,942 --> 01:11:01,582
M� Gud give os en god nat...
842
01:11:01,860 --> 01:11:04,469
...
at beskytte os og g�re turen hurtigere.
843
01:11:30,196 --> 01:11:31,797
V�benmester.
844
01:11:48,398 --> 01:11:49,635
La Pinta.
845
01:11:50,201 --> 01:11:53,117
Hej, se, se?
- Se hvad?
846
01:11:53,634 --> 01:11:55,639
Ja, et lys.
847
01:11:57,634 --> 01:11:59,916
Det ser ud som nogen laver signaler
med en lanterne.
848
01:12:01,038 --> 01:12:03,474
La Ni�a. Kan du se?
849
01:12:03,513 --> 01:12:07,195
Nej I hvilken retning?
- foran st�vnen.
850
01:12:08,394 --> 01:12:11,549
Hvor? Jeg kan ikke se.
- det er forsvundet.
851
01:12:14,474 --> 01:12:15,596
Men det var der.
852
01:12:16,508 --> 01:12:17,591
Det var der.
853
01:12:29,829 --> 01:12:32,552
Er det dj�velen.
M� Gud beskytte os!
854
01:12:33,272 --> 01:12:35,151
M� Gud forbarme sig over vores sj�le!
855
01:12:35,190 --> 01:12:37,511
Ikke Dj�velen, Bives.
Sankt Telmos ild.
856
01:12:38,230 --> 01:12:40,512
San Telmo, skytshelgen for s�m�nd
.
857
01:12:42,584 --> 01:12:44,790
Har nogen set Benjamin?
Han m� ikke g� glip af dette.
858
01:12:47,111 --> 01:12:48,703
Hej, kn�gt.
- Nej
859
01:12:50,707 --> 01:12:52,069
Nu skal jeg l�re dig noget.
860
01:12:56,586 --> 01:12:57,670
Vent.
861
01:13:30,258 --> 01:13:32,262
Nej Lad mig. Lad mig g�.
862
01:13:36,022 --> 01:13:38,381
Grib denne.
Jeg tager den.
863
01:13:40,299 --> 01:13:41,814
Du m� ikke slippe.
864
01:13:43,176 --> 01:13:44,576
Du m� ikke slippe.
865
01:14:13,491 --> 01:14:15,448
Sankt Telmo har
holdt h�nden over dig i aften.
866
01:14:17,327 --> 01:14:19,015
Du m� v�re en sand s�mand.
867
01:15:27,165 --> 01:15:28,565
Christopher...
868
01:15:30,723 --> 01:15:32,075
Se ikke s� alvorlig ud, min ven.
869
01:15:33,715 --> 01:15:35,480
Jeg har altid �nsket at d� p� havet.
870
01:15:39,402 --> 01:15:40,754
Til vores ven Finch.
871
01:16:05,277 --> 01:16:06,792
Lad os f� det overst�et hurtigt.
872
01:16:25,033 --> 01:16:26,548
Du ejer skibet, De la Cosa.
873
01:16:27,671 --> 01:16:28,869
Jeg kan ikke.
874
01:16:31,468 --> 01:16:32,468
Nej.
875
01:16:34,911 --> 01:16:35,985
Jeg vil.
876
01:16:38,306 --> 01:16:42,152
Med dig er der tilgivelse,
fordi du er klar.
877
01:16:43,984 --> 01:16:45,547
Jeg h�ber Herren.
878
01:16:47,791 --> 01:16:49,987
Min sj�l venter p� Herren.
879
01:16:50,505 --> 01:16:53,229
Og i hans ord, s�tter jeg min lid.
880
01:16:54,629 --> 01:16:58,782
Min sj�l venter p� Herren mere end v�gtere
venter p� morgenen...
881
01:17:00,546 --> 01:17:02,465
mere end v�gtere venter p� morgenen...
882
01:17:13,302 --> 01:17:14,385
Vent!
883
01:17:24,379 --> 01:17:25,664
Vicente...
884
01:17:25,903 --> 01:17:27,697
tilbage til La Nina.
- Ja
885
01:17:28,100 --> 01:17:29,461
Cosa, en tendens til at b�je sig.
886
01:17:29,625 --> 01:17:31,984
Til helvede med hans vind.
F�rst f�r vi ham af vejen...
887
01:17:32,463 --> 01:17:33,904
og derefter tilbage til Spanien.
888
01:17:35,379 --> 01:17:37,537
Vi er sejlere, ikke b�dler.
889
01:17:37,939 --> 01:17:40,462
Arbejde lyset ud!
890
01:17:46,341 --> 01:17:51,021
M�nd, klar til at g�!
891
01:17:52,776 --> 01:17:55,260
LAND -LAND.
892
01:17:55,538 --> 01:17:59,777
I, Rodrigo de Triana,
kr�ver bel�nning fra kongen.
893
01:18:02,439 --> 01:18:04,635
LAND -LAND.
894
01:18:05,594 --> 01:18:06,831
Jeg kan se land.
895
01:18:08,711 --> 01:18:10,917
LAND -LAND.
896
01:20:04,218 --> 01:20:06,817
Tak, Herre.
Tak, Sankt Telmo.
897
01:20:08,054 --> 01:20:10,250
Tak til alle de engle og helgener.
898
01:20:15,233 --> 01:20:16,988
For Gud og Spanien.
899
01:20:52,549 --> 01:20:54,467
Hvor tror du, du er, Kaptajn General
?
900
01:20:55,110 --> 01:20:56,788
Vi er landet i Ostindien.
901
01:20:57,229 --> 01:20:59,905
Nu er min behandling er:
Admiral af Oceanet.
902
01:21:01,708 --> 01:21:03,588
Dette m� v�re en af �erne i Cipango.
903
01:21:04,700 --> 01:21:07,865
Bring m�nd i land.
Lad deres f�dder r�re jorden.
904
01:21:08,028 --> 01:21:09,505
Ja, Kaptajn.
905
01:21:09,822 --> 01:21:10,982
Admiral.
906
01:21:12,507 --> 01:21:16,698
Ricardo -bring m�ndene i land.
- Ja, Kaptajn.
907
01:21:36,416 --> 01:21:38,583
Hej, hvad med det her?
908
01:21:39,696 --> 01:21:40,779
Grib.
909
01:21:46,534 --> 01:21:47,656
Igen.
910
01:21:49,938 --> 01:21:51,933
Kom nu, spil igen.
911
01:21:52,576 --> 01:21:54,455
Ja, kom nu.
912
01:21:54,935 --> 01:21:56,335
Hurtigt.
913
01:22:11,210 --> 01:22:12,293
V�benmester.
914
01:22:20,330 --> 01:22:21,529
'V�r p� vagt!
915
01:22:29,614 --> 01:22:30,851
Vent.
916
01:22:36,087 --> 01:22:38,245
De ligner ikke kinesere, Christopher.
917
01:22:39,252 --> 01:22:42,532
Marco Polo sagde, at der var over 7.000 �er
udfor Catai.
918
01:22:43,290 --> 01:22:45,131
Dette kan v�re en af dem.
919
01:22:47,011 --> 01:22:48,085
H�ber jeg.
920
01:22:57,963 --> 01:22:59,766
De tror, vi er guder.
921
01:23:02,265 --> 01:23:03,502
Som i Afrika...
922
01:23:03,905 --> 01:23:05,180
og alle de nye lande...
923
01:23:06,542 --> 01:23:08,460
Guderne har en pligt.
924
01:23:33,136 --> 01:23:35,016
Da ingen har modst�et os...
925
01:23:35,620 --> 01:23:39,054
. Jeg g�r h�vd p� dette land
i vores herlige kongeliges navne...
926
01:23:39,303 --> 01:23:41,422
Ferdinand og Isabella af Spanien.
927
01:23:48,059 --> 01:23:50,974
Og til �re for vor Frelser,
der har vejledt os til denne...
928
01:23:51,655 --> 01:23:53,698
Jeg kalder det San Salvador.
929
01:23:54,533 --> 01:23:55,818
Amen.
930
01:23:56,336 --> 01:23:57,371
Amen.
931
01:23:57,736 --> 01:24:03,691
Gloria...
932
01:24:04,535 --> 01:24:08,017
i Excelsis Deo.
933
01:24:08,256 --> 01:24:12,409
Gloria...
934
01:24:15,248 --> 01:24:18,691
i Excelsis Deo.
935
01:24:25,126 --> 01:24:26,891
Tr� falder.
936
01:24:31,168 --> 01:24:34,448
Sig til dem, at vi gerne vil m�de
deres borgmester.
937
01:24:35,685 --> 01:24:38,332
Og sp�rg, om de er unders�tter
af den Store Khan.
938
01:25:18,880 --> 01:25:19,964
Herren...
939
01:25:22,563 --> 01:25:24,078
For Guds skyld, De Torres!
940
01:25:25,996 --> 01:25:28,356
De taler ikke nogen sprog.
- Selvf�lgelig taler de et sprog.
941
01:25:28,883 --> 01:25:30,523
Ikke et civiliseret sprog.
942
01:25:31,079 --> 01:25:33,716
Hvis portugiserne kan tale
med afrikanerne...
943
01:25:33,956 --> 01:25:36,162
Skal Spanierne taler med indianerne.
944
01:25:36,555 --> 01:25:39,154
Nu De Torres,
begynd at l�re deres sprog.
945
01:25:39,356 --> 01:25:40,554
Admiral...
946
01:25:44,237 --> 01:25:45,321
se p� n�sen.
947
01:25:46,433 --> 01:25:48,236
Hvad? Det er et ornament.
948
01:25:58,091 --> 01:25:59,817
Sanchez?
- Ja, Admiral.
949
01:26:04,171 --> 01:26:06,818
Lad ham v�re.
Du skr�mmer ham.
950
01:26:28,167 --> 01:26:29,452
Det er guld.
- Guld!
951
01:26:34,487 --> 01:26:35,570
Guld!
952
01:26:57,245 --> 01:26:59,326
Vicente?
- Ja, Admiral.
953
01:26:59,805 --> 01:27:01,206
Din bror hoppede af i aftes.
954
01:27:01,369 --> 01:27:03,565
Sanchez sagde,
der er floder af guld p� de andre �er.
955
01:27:04,246 --> 01:27:05,608
Martin m� v�re taget derhen.
956
01:27:06,806 --> 01:27:08,607
Eller m�ske er din bror sejlet til Spanien.
..
957
01:27:08,763 --> 01:27:10,566
At h�vde min �re og min bel�nning
.
958
01:27:10,719 --> 01:27:12,206
Nej, Admiral, nej.
959
01:27:12,724 --> 01:27:14,805
Det ville han aldrig g�re.
- �h, nej?
960
01:27:19,941 --> 01:27:22,502
H�vdingens datter, Admiral.
Fra den n�rliggende �.
961
01:27:38,019 --> 01:27:40,379
Fort�l hende, at vi accepterer hendes
fortrylledende tilbud.
962
01:27:41,980 --> 01:27:44,176
Og til geng�ld...
963
01:27:45,298 --> 01:27:47,897
vil vi give, hvad min dronning
har givet mig.
964
01:27:48,415 --> 01:27:50,534
Det repr�senterer den oplysthed...
965
01:27:50,861 --> 01:27:53,651
vores tro har at tilbyde jeres folk.
966
01:28:01,899 --> 01:28:03,012
Fort�l...
967
01:28:04,273 --> 01:28:06,153
at nu vil vi sejle til hendes �...
968
01:28:07,237 --> 01:28:09,238
hvor jeg gerne vil byde
hende og hendes far...
969
01:28:09,356 --> 01:28:10,555
som g�st til middag.
970
01:28:10,670 --> 01:28:12,157
Forklar, at...
971
01:28:12,876 --> 01:28:15,111
.. i morgen er det vores
Frelsers f�dselsdag.
972
01:28:16,156 --> 01:28:18,352
...
og i aften fejrer vi det med gl�de.
973
01:28:19,829 --> 01:28:21,431
Forbered b�dene til afgang.
974
01:29:31,776 --> 01:29:32,860
De Torres.
975
01:29:41,463 --> 01:29:42,575
Den er meget god.
976
01:29:46,852 --> 01:29:48,099
Gl�delig jul.
977
01:29:49,879 --> 01:29:51,001
Gl�delig jul.
978
01:29:52,631 --> 01:29:53,677
Vin.
979
01:30:18,669 --> 01:30:19,676
En gave.
980
01:30:23,915 --> 01:30:26,792
Det er vores gave til dig.
981
01:30:27,751 --> 01:30:28,988
En gave.
982
01:30:38,425 --> 01:30:39,672
Den er meget skarp, ja.
983
01:31:00,944 --> 01:31:02,421
Spansk st�l.
984
01:31:10,783 --> 01:31:12,299
Hej, se.
985
01:31:12,740 --> 01:31:13,939
Santa Maria.
986
01:31:50,660 --> 01:31:53,135
Sikkerheden p� Santa Maria
var dit ansvar, Columbus.
987
01:31:54,573 --> 01:31:57,537
Det er dig, der har skylden.
- Og det er mig, du adlyder - De la Cosa.
988
01:31:58,256 --> 01:31:59,579
Hj�lp med at redde, hvad du kan.
989
01:32:00,251 --> 01:32:02,936
Gud hj�lpe dig, n�r du fort�ller m�ndene...
990
01:32:03,051 --> 01:32:05,372
hvor mange,
der vil blive efterladt tilbage.
991
01:32:30,614 --> 01:32:33,769
Det var Guds vilje, at Santa Maria
sank her.
992
01:32:34,853 --> 01:32:36,608
Forsynet har valgt dette sted...
993
01:32:37,011 --> 01:32:39,171
som er den f�rste permanente bos�ttelse
af kristne.
994
01:32:39,965 --> 01:32:41,806
Jeg navngiver den "Navidad"...
995
01:32:42,007 --> 01:32:44,328
fordi vi startede p� Herrens f�dselsdag.
996
01:32:45,565 --> 01:32:48,289
Disse indianere er venlige
og gener�se mennesker...
997
01:32:48,567 --> 01:32:52,010
og jeg tror, at de vil blive konverteret
til vores dronnings hellige tro.
998
01:32:52,806 --> 01:32:53,928
Behandl dem med venlighed...
999
01:32:54,206 --> 01:32:56,489
vil de hj�lpe os med at opbygge og udforske
1000
01:32:57,386 --> 01:32:59,141
Og lede os til bjergenes guld.
1001
01:33:01,385 --> 01:33:04,943
Jeg overlader kommandoen til Diego de Arana
indtil jeg vender tilbage i for�ret.
1002
01:33:06,986 --> 01:33:09,902
Vi beder om
Guds velsignelse for alt, som I g�r her.
1003
01:33:12,501 --> 01:33:15,339
M� hans �nd velsigne og beskytte os.
1004
01:33:17,142 --> 01:33:18,142
Amen.
1005
01:33:19,061 --> 01:33:20,422
La Pinta.
1006
01:33:30,339 --> 01:33:33,341
Spanien har ikke kun brug for nye sj�le,
Christopher...
1007
01:33:34,539 --> 01:33:36,103
men guld.
1008
01:33:36,342 --> 01:33:38,136
Mens du spreder Guds ord...
1009
01:33:38,261 --> 01:33:40,342
Du tog Pinta i
uden min tilladelse.
1010
01:33:44,581 --> 01:33:47,295
Jeg beder min Admiral om tilgivelse.
1011
01:33:48,254 --> 01:33:50,738
For at trodse mig eller
for at komme med s� lidt guld?
1012
01:33:54,018 --> 01:33:55,571
Det var alt - der var at finde.
1013
01:33:59,091 --> 01:34:00,299
S� Kaptajn Pinzon...
1014
01:34:00,894 --> 01:34:04,577
f� dine m�nd til at aflevere alt guld
i deres besiddelse til V�benmesteren.
1015
01:34:07,089 --> 01:34:08,969
Hvad skete der med husene af guld...
1016
01:34:09,410 --> 01:34:10,609
Og silket�rkl�der?
1017
01:34:11,415 --> 01:34:12,930
Lad din bes�tning blive klar.
1018
01:34:14,052 --> 01:34:16,210
Vores karaveller afg�r til Spanien
i overmorgen.
1019
01:34:21,331 --> 01:34:22,971
Sid ikke bare der Til arbejdet.
1020
01:34:26,893 --> 01:34:29,531
Nu skal vi se, hvem der vinder fav�r.
1021
01:34:47,887 --> 01:34:49,087
Jeg har ikke fundet guld, sir.
1022
01:34:58,666 --> 01:35:00,824
Dine ordrer er adlydt, Admiral.
1023
01:35:02,061 --> 01:35:04,507
Her er dit guld.
- det er Spaniens guld, min ven.
1024
01:35:05,945 --> 01:35:09,062
Men Torquemada og dronningen
forventer nye kristne sj�le.
1025
01:35:09,868 --> 01:35:13,301
Jeg vil have seks hedninger konverterer
og bringe dem til det kongelige hof.
1026
01:35:14,826 --> 01:35:16,744
Du har taget deres guld, Christopher.
1027
01:35:18,499 --> 01:35:19,746
Er det ikke nok?
1028
01:35:22,259 --> 01:35:24,263
V�lg de seks bedste m�nd
p� denne �, Arana.
1029
01:35:25,663 --> 01:35:27,623
Og s�rg for at de er ombord p� Ni�a
n�r vi sejler.
1030
01:36:14,335 --> 01:36:15,696
G� til arbejdet.
1031
01:36:26,649 --> 01:36:28,615
Vil du med mig? Kom.
1032
01:36:59,601 --> 01:37:01,366
Vi m� have mistet ham i den sidste storm.
1033
01:37:01,922 --> 01:37:03,965
Skal jeg stryge sejlene
indtil vi kan se ham?
1034
01:37:04,924 --> 01:37:07,005
Admiralen kender vindene,
han ikke ikke brug for os.
1035
01:37:07,964 --> 01:37:10,525
P� denne tur,
venter Pinta ikke p� nogen.
1036
01:37:20,681 --> 01:37:23,759
G� ud og fisk, Morales.
Jeg giver den tilbage, n�r jeg er f�rdig.
1037
01:37:25,917 --> 01:37:27,442
Du har mange nok, �lvaro.
1038
01:37:28,277 --> 01:37:29,360
Det...
1039
01:37:30,080 --> 01:37:31,115
Denne her er min.
1040
01:37:31,959 --> 01:37:33,196
Slip hende
1041
01:37:34,443 --> 01:37:35,479
Jeg mener det.
1042
01:37:36,476 --> 01:37:38,797
T�nk Morales. T�nk
.
1043
01:37:39,200 --> 01:37:40,754
Er det v�rd at d� for en af dem?
1044
01:37:41,041 --> 01:37:42,681
Der er hundredvis som hende.
1045
01:37:48,119 --> 01:37:49,193
Morales!
1046
01:38:05,617 --> 01:38:07,133
Nu ved de, at vi ikke er guder.
1047
01:38:07,775 --> 01:38:10,250
Jeg har altid vidst, at du ikke er en gud.
1048
01:38:10,374 --> 01:38:12,129
Du er en morder.
1049
01:38:12,331 --> 01:38:13,453
Du er en voldt�gtsforbryder.
1050
01:38:14,057 --> 01:38:16,052
Du er en tyv.
Du er anholdt.
1051
01:38:18,574 --> 01:38:20,694
Jeg lover dig en
begravelse til s�s, far.
1052
01:39:03,208 --> 01:39:04,848
Tilgiv mig, Fader.
1053
01:39:05,481 --> 01:39:06,603
Tilgiv mig.
1054
01:39:10,324 --> 01:39:11,561
Der har v�ret nok drab.
1055
01:39:12,923 --> 01:39:14,285
Rejs dig
1056
01:39:42,720 --> 01:39:44,562
Begrav ham i havet.
1057
01:39:45,118 --> 01:39:46,154
Nu.
1058
01:40:02,716 --> 01:40:06,552
Salve Reina.
1059
01:40:07,511 --> 01:40:11,875
Salve Reina.
1060
01:40:13,669 --> 01:40:15,069
Salve...
1061
01:40:15,596 --> 01:40:17,907
Admiral H�vdingen n�gter stadig.
1062
01:40:23,269 --> 01:40:25,033
Jeg lovede at udbrede Guds ord.
1063
01:40:25,628 --> 01:40:26,673
Encadenadle.
1064
01:40:28,351 --> 01:40:29,550
Encadenadle!
1065
01:40:37,424 --> 01:40:38,910
De Torres, fort�l dem...
1066
01:40:39,745 --> 01:40:41,672
de vantro, der ikke bliver kristne...
1067
01:40:42,344 --> 01:40:43,591
vil blive slaver.
1068
01:40:44,789 --> 01:40:46,151
Spanien har brug for begge dele.
1069
01:40:48,664 --> 01:40:49,863
Stop ham.
1070
01:41:02,906 --> 01:41:05,063
Har Admiralen andre ordrer?
1071
01:41:07,183 --> 01:41:08,823
Terreros, encad�nalos alle.
1072
01:41:10,741 --> 01:41:12,141
De Torres forts�t.
1073
01:41:13,340 --> 01:41:15,306
Forts�t.
- Nej
1074
01:41:21,463 --> 01:41:23,218
Salve Regina...
1075
01:41:24,024 --> 01:41:25,865
mor til n�de...
1076
01:41:26,498 --> 01:41:29,059
Syng med mig.
Syng for din gode. Sing.
1077
01:41:29,375 --> 01:41:31,178
Salve Regina...
1078
01:41:31,543 --> 01:41:33,183
Salve Regina...
1079
01:41:33,902 --> 01:41:36,779
Syng.
Salve Regina...
1080
01:41:37,575 --> 01:41:40,174
n�dens mor.
1081
01:41:40,615 --> 01:41:43,655
Liv og s�dme... N�, godt. Igen.
1082
01:41:43,818 --> 01:41:45,813
Salve Regina...
1083
01:41:49,812 --> 01:41:51,893
Majest�t, jeg bringer nyheder...
1084
01:41:52,296 --> 01:41:53,533
en ny verden.
1085
01:41:56,017 --> 01:41:58,338
Med rigdomme uden fantasi.
1086
01:42:01,911 --> 01:42:04,079
Jeg, Martin Alonso Pinzon...
1087
01:42:08,634 --> 01:42:11,473
Herren er min hyrde,
mig skal intet fattes...
1088
01:42:18,752 --> 01:42:19,874
Hvad har du der?
1089
01:42:20,555 --> 01:42:21,667
En gave?
1090
01:42:22,070 --> 01:42:23,547
Kom med den.
1091
01:42:23,749 --> 01:42:24,909
Kom med den.
1092
01:42:25,906 --> 01:42:27,268
Kom her med den.
1093
01:42:45,787 --> 01:42:47,907
Min fars ejendele.
1094
01:42:50,784 --> 01:42:53,910
Jeg er styret af d�dvande.
1095
01:42:56,107 --> 01:42:58,149
Gendanner min sj�l.
1096
01:43:03,501 --> 01:43:04,546
Hvad?
1097
01:43:05,428 --> 01:43:07,423
Hvad? Hvad s�ger du?
1098
01:43:11,183 --> 01:43:13,225
Hvad vil du mig?
- Retf�rdighed.
1099
01:43:13,379 --> 01:43:14,463
Hvad vil du have fra mig?
1100
01:43:15,585 --> 01:43:16,659
Hvad vil du have fra mig?
1101
01:43:21,857 --> 01:43:23,382
Columbus er en idiot.
1102
01:43:24,178 --> 01:43:26,259
Tror du, at vantro som dig...
1103
01:43:27,736 --> 01:43:30,661
nogensinde kan blive sj�le i kirken?
Se p� jer selv.
1104
01:43:31,898 --> 01:43:33,298
Se p� jer selv.
1105
01:43:40,098 --> 01:43:41,901
I er ikke andet end vilde.
1106
01:43:47,555 --> 01:43:50,394
Hvor mange flere skal jeg dr�be?
Hvor mange?
1107
01:44:02,516 --> 01:44:04,156
Du d�kker et bord for mig...
1108
01:44:04,674 --> 01:44:06,314
foran mine modstandere.
1109
01:44:07,398 --> 01:44:08,673
Salve mit hoved med olie...
1110
01:44:09,949 --> 01:44:13,190
Min kop er fyldt til overflod.
1111
01:44:14,149 --> 01:44:18,235
Godhed og troskab f�lger mig
mit liv...
1112
01:44:19,347 --> 01:44:22,109
og jeg vil bo i Herrens hus...
1113
01:44:24,190 --> 01:44:25,190
for evigt.
1114
01:44:54,630 --> 01:44:57,661
Jeg tror, Gud �nskede
at jeg skulle ud p� denne rejse.
1115
01:44:57,901 --> 01:45:00,749
Ligesom at vi klarer denne storm...
1116
01:45:01,305 --> 01:45:03,626
Og vender tilbage til Spanien
i triumf.
1117
01:45:06,388 --> 01:45:08,182
Benjamin.
- Admiral!
1118
01:45:08,901 --> 01:45:11,903
Hold.
- Admiral!
1119
01:45:12,986 --> 01:45:15,624
Terreros, l�sn indianerne.
1120
01:45:16,026 --> 01:45:17,139
Ja, Admiral.
1121
01:45:17,503 --> 01:45:19,297
L�sn indianere.
1122
01:45:24,619 --> 01:45:27,621
I denne flaske adresseret
til Dronning Isabella..
1123
01:45:27,938 --> 01:45:32,100
. Jeg har noteret alle detaljerne om
min herlige opdagelse...
1124
01:45:32,618 --> 01:45:37,423
og underskrevet den - Don Christopher
Columbus, Vicekonge af Indien.
1125
01:45:41,940 --> 01:45:43,858
Admiral!
1126
01:45:44,213 --> 01:45:45,776
Hj�lp!
1127
01:45:49,334 --> 01:45:50,334
Hold ud!
1128
01:45:53,055 --> 01:45:55,136
Du fortjener din succes, Admiral.
1129
01:45:56,057 --> 01:45:57,812
Tabet af min b�d er ikke noget...
1130
01:45:58,531 --> 01:46:03,010
.sammenlignet med dine opdagelser
til Spaniens �re.
1131
01:46:40,451 --> 01:46:41,889
Mary, Mary.
1132
01:46:42,369 --> 01:46:44,891
La Ni�a er tilbage!
La Ni�a er tilbage!
1133
01:46:47,883 --> 01:46:50,923
La Ni�a er tilbage!
1134
01:46:52,448 --> 01:46:54,884
De er vendt hjem!
1135
01:47:00,360 --> 01:47:02,720
Viva La Ni�a!
1136
01:47:30,917 --> 01:47:32,557
Du har vundet, Admiral.
1137
01:47:33,477 --> 01:47:35,002
I vores sidste l�b.
1138
01:47:36,518 --> 01:47:38,282
L�bet om livet.
1139
01:47:38,599 --> 01:47:42,042
Sludder, b�r du bliver OK,
og sammen vil vi g� til det kongelige hof.
1140
01:47:43,682 --> 01:47:45,437
Jeg har iagttaget dig, korttegner.
1141
01:47:46,396 --> 01:47:49,398
Vi har - p� grund af dig
- kun skullet sejle MED vinden.
1142
01:47:51,632 --> 01:47:54,193
Med varmen i August
sejlede vi sydover.
1143
01:47:55,200 --> 01:47:56,792
Med vinden fra �st.
1144
01:47:57,751 --> 01:47:59,794
Om vinteren, n�r vi vendte tilbage...
1145
01:48:00,637 --> 01:48:03,956
sejlede vi nordover
med vestenvinden.
1146
01:48:04,915 --> 01:48:06,833
Dine hemmeligheder...
1147
01:48:07,236 --> 01:48:08,511
vinden - str�mmen.
1148
01:48:08,876 --> 01:48:12,271
Ja, der
vinden bl�ser i begge retninger.
1149
01:48:12,434 --> 01:48:14,352
Det var en herlig hemmelighed.
1150
01:48:17,392 --> 01:48:20,113
Nej at vinden vilde holde til at
krydse hele havet - vidste jeg ikke.
1151
01:48:21,947 --> 01:48:24,115
Men du og jeg, Martin, vi har bevist det
.
1152
01:48:25,352 --> 01:48:27,270
Vi har gjort
den mest vidunderlige rejse.
1153
01:48:29,025 --> 01:48:30,147
Christopher.
1154
01:48:31,950 --> 01:48:33,552
Christopher...
1155
01:48:34,827 --> 01:48:37,829
lad ikke gr�digheden l�nke dig.
1156
01:48:47,089 --> 01:48:48,163
G�...
1157
01:48:49,324 --> 01:48:50,684
og g�re krav p� din herlighed.
1158
01:48:52,642 --> 01:48:53,889
Gud v�re med dig
1159
01:48:56,766 --> 01:48:58,128
Gud v�re med dig
1160
01:49:03,124 --> 01:49:04,726
Og Gud velsigne dig, Martin.
1161
01:49:18,037 --> 01:49:19,802
Han blev f�dt...
1162
01:49:21,039 --> 01:49:23,082
med et kompas i hans hoved.
1163
01:49:24,760 --> 01:49:29,239
Columbus! Til Columbus!
Columbus! Til Columbus!
1164
01:49:44,593 --> 01:49:45,600
Christopher.
1165
01:50:04,350 --> 01:50:06,153
Hvis jeg havde vidst, han ville lykkes...
1166
01:50:09,471 --> 01:50:12,751
at give b�de �re og rigdom
til en Genoveser.
1167
01:50:13,595 --> 01:50:16,155
Ah, Sikken str�lende dag for Spanien!
1168
01:50:27,712 --> 01:50:29,352
St� op, Don Christopher Columbus.
1169
01:50:29,994 --> 01:50:32,785
Det tilkommer os at byde dig velkommen
p� denne velsignede dag.
1170
01:50:34,550 --> 01:50:36,305
Majest�ter. N�de.
1171
01:50:37,350 --> 01:50:40,745
V�r glad for at vide
Jeg har udbredt Guds Ord...
1172
01:50:40,870 --> 01:50:42,145
henover havet.
1173
01:50:42,663 --> 01:50:45,224
Deres Majest�t,
fra deres nye rige i Ostindien...
1174
01:50:46,624 --> 01:50:48,542
bringer jeg Dem nye kristne sj�le.
1175
01:50:52,829 --> 01:50:54,469
Og for dem, Deres Majest�t...
1176
01:50:55,390 --> 01:50:57,871
.Jeg medbringer en gave,
som Spanien aldrig nogensinde har set.
1177
01:50:58,823 --> 01:51:01,067
Nu har du proklameret dig selv apostel.
1178
01:51:03,340 --> 01:51:04,827
For at citere skriften:
1179
01:51:05,699 --> 01:51:07,020
"Han gjorde mig til budbringer...
1180
01:51:07,905 --> 01:51:09,219
og viste mig vejen."
1181
01:51:10,581 --> 01:51:13,458
Og det er HAM som vil d�mme dig
- for hvad du har gjort.
1182
01:51:30,375 --> 01:51:31,584
Kn�l for mig.
1183
01:51:39,814 --> 01:51:42,979
Jeg, Ferdinand af Aragonien,
erkl�rer, at du fra denne dag og frem...
1184
01:51:43,117 --> 01:51:45,994
vil blive kendt som Admiral af Havet
1185
01:51:50,195 --> 01:51:52,353
og vicekonge i Indien.
1186
01:51:54,395 --> 01:51:55,517
Du m� rejse dig.
1187
01:51:58,519 --> 01:51:59,871
Admiral Columbus...
1188
01:52:00,591 --> 01:52:03,036
.. Du har opn�et vores respekt og beundring
1189
01:52:03,477 --> 01:52:04,715
Nu, hvor er mit guld?
1190
01:52:12,550 --> 01:52:13,749
Vis mig det, Christopher.
1191
01:52:15,389 --> 01:52:16,789
Vis mig den nye verden.
1192
01:52:17,873 --> 01:52:19,273
Din nye verden.
1193
01:52:37,490 --> 01:52:39,332
Her er det, Deres Majest�t.
1194
01:52:40,089 --> 01:52:41,490
Her.
88151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.