Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,890 --> 00:01:45,890
Your drink, sir.
4
00:01:51,810 --> 00:01:58,250
"O dear heart of mine"
5
00:01:58,410 --> 00:02:05,330
"why do I pine away?"
6
00:02:05,650 --> 00:02:12,250
"I stand alone in a crowd"
7
00:02:12,610 --> 00:02:19,330
"seeking you everywhere"
8
00:02:19,610 --> 00:02:26,330
"I am waiting for you
at the same location"
9
00:02:26,730 --> 00:02:33,130
"right where you left me"
10
00:02:33,610 --> 00:02:39,970
"O dear heart of mine"
11
00:02:40,210 --> 00:02:48,210
"why do I pine away?"
12
00:02:48,290 --> 00:02:50,716
[Music]
13
00:03:16,090 --> 00:03:22,170
"I feel your presence
in the gentle breeze"
14
00:03:23,050 --> 00:03:28,730
"I can't help feeling
it was your touch"
15
00:03:29,090 --> 00:03:35,770
"What wrong did I do?"
16
00:03:36,050 --> 00:03:42,930
"Why did you part ways?"
17
00:03:43,210 --> 00:03:49,690
"O dear heart of mine"
18
00:03:49,894 --> 00:03:56,770
"why do I pine away?"
19
00:03:57,170 --> 00:04:03,690
"I stand alone in a crowd"
20
00:04:04,090 --> 00:04:10,066
"seeking you everywhere"
21
00:04:10,146 --> 00:04:11,623
[Thunder rumbling]
22
00:04:13,623 --> 00:04:15,343
Meera!
23
00:04:16,303 --> 00:04:17,503
Don't touch me.
24
00:04:19,223 --> 00:04:20,583
Why are you doing this?
25
00:04:21,503 --> 00:04:23,143
I've been looking for you for 2 hours.
26
00:04:23,663 --> 00:04:25,863
Why is your phone switched off?
27
00:04:27,863 --> 00:04:31,783
You cancelled the recording
to sing here for a bottle of alcohol!
28
00:04:32,863 --> 00:04:34,783
Yes, I'd been to the recording studio.
29
00:04:35,863 --> 00:04:36,983
Why didn't you record?
30
00:04:39,943 --> 00:04:42,383
Did you not get the job?
- I didn't...
31
00:04:42,943 --> 00:04:46,143
I didn't take that job, okay?
I didn't take that stupid job.
32
00:04:47,423 --> 00:04:48,943
Meaning?
- Meaning...
33
00:04:50,343 --> 00:04:51,503
What do you mean by that?
34
00:04:52,303 --> 00:04:54,543
That two-bit manager
35
00:04:55,063 --> 00:04:57,383
paid the newbie more than I got!
36
00:04:57,903 --> 00:05:01,183
Doesn't he know that I'm the
greatest fucking composer, singer ever?
37
00:05:01,863 --> 00:05:03,943
People yearn to hear me sing.
38
00:05:04,063 --> 00:05:05,383
They used to.
39
00:05:05,583 --> 00:05:06,983
They used to, Aman!
40
00:05:07,903 --> 00:05:09,983
But today, you're just an alcoholic.
41
00:05:10,903 --> 00:05:12,143
A bloody alcoholic.
42
00:05:42,983 --> 00:05:44,423
What did you break now?
43
00:05:45,583 --> 00:05:46,543
Nothing.
44
00:05:47,943 --> 00:05:49,103
I'm looking for a pain killer.
45
00:05:51,703 --> 00:05:52,583
Move.
46
00:05:53,663 --> 00:05:54,543
Move.
47
00:05:57,703 --> 00:05:59,743
Here. I'll get water.
48
00:06:00,903 --> 00:06:01,903
Don't want it.
49
00:06:07,783 --> 00:06:09,703
Meera!
50
00:06:14,623 --> 00:06:15,983
What would I do without you?
51
00:06:18,263 --> 00:06:19,983
I can't even find a painkiller.
52
00:06:22,943 --> 00:06:23,863
But you know what?
53
00:06:25,463 --> 00:06:27,383
You are my painkiller, Meera.
54
00:06:29,423 --> 00:06:30,703
You are my painkiller.
55
00:06:34,143 --> 00:06:35,423
I've something to discuss.
56
00:06:43,103 --> 00:06:43,983
Read this email.
57
00:06:54,623 --> 00:06:55,543
What's this?
58
00:06:56,103 --> 00:06:57,063
What is this?
59
00:06:57,543 --> 00:06:59,663
Sidharth Jaivardhan's autobiography?
60
00:07:00,383 --> 00:07:03,143
A crappy ghost writing job
for a month and a half?
61
00:07:03,943 --> 00:07:05,783
This is your escape route!
62
00:07:06,823 --> 00:07:08,303
Did you not read the
money they're offering?
63
00:07:08,623 --> 00:07:10,903
It's 2 million.
- I know it's 2 million. So what?
64
00:07:11,503 --> 00:07:13,383
When was the last time
we saw that kind of money?
65
00:07:13,823 --> 00:07:15,743
It can take care of us
for the next two years.
66
00:07:16,943 --> 00:07:19,663
But it requires you
to go to Uttarakhand today!
67
00:07:19,983 --> 00:07:21,103
Have you forgotten
68
00:07:22,663 --> 00:07:24,983
what's coming up in two days?
- Have I forgotten?
69
00:07:25,903 --> 00:07:27,983
A mother can never
forget her deceased son.
70
00:07:28,703 --> 00:07:31,663
I alone know how I spent
the last 4 years without him.
71
00:07:32,103 --> 00:07:33,423
I stay awake all night
72
00:07:34,063 --> 00:07:35,183
yet every morning
73
00:07:35,823 --> 00:07:37,863
one of us has to go to work!
74
00:07:38,183 --> 00:07:39,743
You won't compromise
75
00:07:40,343 --> 00:07:41,983
so I do!
76
00:07:42,263 --> 00:07:46,183
I edit trashy books daily
just to run this house.
77
00:07:46,303 --> 00:07:49,743
So you don't tell me I forgot
my son's death anniversary.
78
00:07:50,423 --> 00:07:51,623
I, too, am distressed.
79
00:07:54,263 --> 00:07:55,263
Really?
80
00:07:56,103 --> 00:07:57,423
Doesn't seem so.
81
00:07:58,423 --> 00:07:59,743
If it hurts you,
82
00:07:59,983 --> 00:08:03,703
you wouldn't donate his things to
an orphanage within a week of his death.
83
00:08:03,983 --> 00:08:05,823
How many times should I explain?
84
00:08:06,143 --> 00:08:09,223
I donated his things
to make this place habitable.
85
00:08:09,383 --> 00:08:11,703
This house entombed his memories.
86
00:08:11,903 --> 00:08:14,063
It was impossible to live
with his things around.
87
00:08:14,343 --> 00:08:15,703
Then how is it possible for me?
88
00:08:16,503 --> 00:08:17,383
How?
89
00:08:18,263 --> 00:08:20,503
I still cherish his photo.
90
00:08:20,703 --> 00:08:22,943
He's dead for you not for me.
91
00:08:23,303 --> 00:08:25,543
I'm talking about living people.
92
00:08:26,623 --> 00:08:27,543
You know what?
93
00:08:28,863 --> 00:08:30,103
I can't do this anymore.
94
00:08:30,583 --> 00:08:31,903
I can't.
95
00:08:32,783 --> 00:08:35,063
I'm done with this laborious life.
96
00:08:35,583 --> 00:08:37,583
I'm tired of paying our bills and EMIs.
97
00:08:37,703 --> 00:08:38,663
Is it?
98
00:08:39,543 --> 00:08:41,463
So it's all about money.
- Yes.
99
00:08:42,063 --> 00:08:43,423
It's all about money
100
00:08:43,623 --> 00:08:45,983
because the world cares
two hoots about your pain.
101
00:08:46,423 --> 00:08:47,623
And in case you're forgetting,
102
00:08:47,863 --> 00:08:50,063
I've been getting food to
the table for 4 years.
103
00:08:51,703 --> 00:08:52,583
Thank you.
104
00:08:53,383 --> 00:08:54,503
Thank you so much.
105
00:08:54,863 --> 00:08:58,903
Vent out all of your frustration
if it makes you feel better.
106
00:08:59,063 --> 00:09:00,423
Come on!
- Aman...
107
00:09:00,623 --> 00:09:01,583
Don't touch me.
108
00:09:01,943 --> 00:09:02,943
Don't touch me.
109
00:09:04,263 --> 00:09:05,263
You want money, right?
110
00:09:06,303 --> 00:09:07,223
I'll get it.
111
00:09:07,463 --> 00:09:09,303
But you won't go anywhere.
112
00:09:09,423 --> 00:09:12,383
Where will you get money from?
- I'll steal if need be.
113
00:09:12,503 --> 00:09:15,223
I'll sing and beg to get money.
114
00:09:20,357 --> 00:09:21,892
[Tires screeching]
115
00:09:33,935 --> 00:09:35,849
[Ambulance siren wails]
116
00:09:46,303 --> 00:09:47,183
Mrs. Khanna,
117
00:09:49,223 --> 00:09:50,223
there's bad news.
118
00:09:51,663 --> 00:09:53,063
Aman has slipped into coma.
119
00:09:54,663 --> 00:09:56,943
It could take anywhere from 6 days
120
00:09:58,183 --> 00:09:59,503
to 6 months
121
00:10:00,863 --> 00:10:03,503
to a year for him to awaken.
Nothing is certain.
122
00:10:04,623 --> 00:10:06,623
And...
- And?
123
00:10:07,863 --> 00:10:09,943
Mrs. Khanna,
there are multiple internal injuries.
124
00:10:10,823 --> 00:10:11,743
Severe concussion.
125
00:10:12,423 --> 00:10:13,343
I really don't know
126
00:10:14,263 --> 00:10:15,543
if we can save him.
127
00:10:16,503 --> 00:10:17,383
I'm so sorry.
128
00:10:23,063 --> 00:10:24,143
Aman.
129
00:10:25,503 --> 00:10:26,503
Aman!
130
00:10:26,903 --> 00:10:29,423
Don't listen to the doctors.
They don't know anything.
131
00:10:29,663 --> 00:10:31,063
All they do is scare people.
132
00:10:31,303 --> 00:10:33,583
Little do they understand
133
00:10:33,863 --> 00:10:36,903
I don't need them to
know about your condition.
134
00:10:37,343 --> 00:10:39,863
I know deep within you'll be fine.
135
00:10:43,263 --> 00:10:44,143
Aman,
136
00:10:45,103 --> 00:10:47,263
are you listening to me?
137
00:10:47,943 --> 00:10:50,183
You can't leave me because
138
00:10:50,903 --> 00:10:53,263
I won't let you go.
139
00:10:54,623 --> 00:10:57,063
I'll be here till you wake up.
140
00:10:57,383 --> 00:10:58,463
I won't go.
141
00:10:59,543 --> 00:11:00,623
Are you listening?
142
00:11:02,463 --> 00:11:03,463
I'll be right here.
143
00:11:04,383 --> 00:11:05,463
I won't leave.
144
00:12:41,863 --> 00:12:42,903
Meera!
145
00:12:43,807 --> 00:12:44,663
Meera!
146
00:12:49,343 --> 00:12:50,343
Aman!
147
00:12:51,303 --> 00:12:52,797
Aman!
148
00:12:54,423 --> 00:12:55,823
Meera.
- [Crying]
149
00:12:55,903 --> 00:12:56,903
Meera, I'm fine.
150
00:12:59,089 --> 00:13:00,383
Meera, why are you crying?
151
00:13:02,063 --> 00:13:04,143
I'm fine. Look at me.
152
00:13:04,303 --> 00:13:06,463
I got really scared, Aman.
153
00:13:08,183 --> 00:13:09,583
I thought I lost you.
154
00:13:10,063 --> 00:13:11,503
I can't live without you.
155
00:13:11,703 --> 00:13:12,943
I was so alone.
156
00:13:13,183 --> 00:13:15,583
I thought I lost you.
157
00:13:16,008 --> 00:13:19,414
[Crying]
158
00:13:40,183 --> 00:13:42,623
Vrinda, money is not a concern.
159
00:13:43,223 --> 00:13:46,463
I'm willing to pay her three times more
160
00:13:47,143 --> 00:13:49,863
but Meera Khanna alone shall write
161
00:13:50,383 --> 00:13:52,423
my autobiography.
162
00:13:53,623 --> 00:13:58,423
I want her at any bloody cost.
163
00:14:04,463 --> 00:14:06,743
It's time.
164
00:14:07,743 --> 00:14:09,343
I need you.
165
00:14:09,823 --> 00:14:11,143
I need you.
166
00:14:20,823 --> 00:14:24,583
"I am The Kali"
167
00:14:25,303 --> 00:14:29,263
"I am The Devil"
168
00:14:29,903 --> 00:14:33,943
"I am The Ghost"
169
00:14:34,503 --> 00:14:38,623
"I am The New God"
170
00:14:43,823 --> 00:14:46,743
Autumn is setting in.
171
00:14:47,863 --> 00:14:50,623
She has to come here at any cost.
172
00:15:05,143 --> 00:15:08,903
"I am The Devil"
173
00:15:09,463 --> 00:15:13,183
"I am The Ghost"
174
00:15:14,143 --> 00:15:18,103
"I am The New God"
175
00:15:18,703 --> 00:15:22,663
"I am The New God"
176
00:15:23,343 --> 00:15:26,863
"I am The Ghost"
177
00:15:26,943 --> 00:15:29,143
Archana, you were on leave, right?
178
00:15:29,703 --> 00:15:30,943
How come you're back already?
179
00:15:31,183 --> 00:15:33,423
Bed number 51 wants alcohol.
180
00:15:33,623 --> 00:15:35,543
Alcohol? In a hospital?
181
00:15:35,623 --> 00:15:36,257
[Chuckles]
182
00:15:36,583 --> 00:15:39,303
Don't act so innocent!
183
00:15:39,631 --> 00:15:40,907
[Laughs]
184
00:15:41,183 --> 00:15:42,183
So,
185
00:15:42,903 --> 00:15:44,063
how about some business?
186
00:15:44,223 --> 00:15:47,463
Of course. Don't get offended.
187
00:15:47,703 --> 00:15:49,823
Keep the money and
I'll deliver the alcohol.
188
00:15:50,223 --> 00:15:52,103
You get offended easily.
189
00:15:53,569 --> 00:15:54,260
[Brakes squeal]
190
00:15:54,783 --> 00:15:57,143
Vrinda, sorry I couldn't
answer your call.
191
00:15:57,463 --> 00:15:59,303
Actually, Aman met with an accident.
192
00:15:59,703 --> 00:16:02,383
And I was running around
in the hospital. I'm sorry, Vrinda,
193
00:16:02,663 --> 00:16:04,183
I can't accept your offer.
194
00:16:04,703 --> 00:16:07,343
I can't leave Aman alone.
195
00:16:07,503 --> 00:16:08,463
He needs me here.
196
00:16:08,583 --> 00:16:11,783
I understand, Meera,
but it's my job to inform you
197
00:16:12,063 --> 00:16:15,103
that Sidharth Jaivardhan
is willing to pay more.
198
00:16:15,623 --> 00:16:16,743
I'm sorry, Vrinda.
199
00:16:17,263 --> 00:16:19,583
I just can't.
I hope you understand.
200
00:16:24,943 --> 00:16:26,223
Hi.
- Hi.
201
00:16:26,943 --> 00:16:29,223
Come here. Listen to my composition.
202
00:16:29,703 --> 00:16:31,423
Come here. You got to hear it.
203
00:16:32,303 --> 00:16:33,463
Meera, you'll love it.
204
00:16:33,872 --> 00:16:36,196
[Humming]
205
00:16:39,462 --> 00:16:40,954
I think this coma suits me.
206
00:16:41,034 --> 00:16:42,381
[Laughs]
207
00:16:45,731 --> 00:16:46,703
It's nice, right?
208
00:16:51,863 --> 00:16:53,223
Fuck! I cracked it.
209
00:16:53,823 --> 00:16:54,863
What?
210
00:16:57,635 --> 00:16:58,586
[Sniffs]
211
00:17:08,583 --> 00:17:11,943
You bribed the ward boy
to get you alcohol?
212
00:17:13,223 --> 00:17:14,343
Is this what you're up to?
213
00:17:24,183 --> 00:17:26,623
I borrowed money to get you discharged.
214
00:17:27,062 --> 00:17:30,383
Use this to drink or
pay the hospital bills.
215
00:17:31,143 --> 00:17:33,263
It's up to you.
I'm going to Uttarakhand.
216
00:17:33,583 --> 00:17:35,343
I'm taking up that ghost writing job.
217
00:17:35,703 --> 00:17:38,423
I don't want to rot here with you.
218
00:17:38,503 --> 00:17:43,072
[Music]
219
00:17:48,980 --> 00:17:54,983
"We're made for each
other bound by eternal love"
220
00:17:56,183 --> 00:18:02,103
"We're made for each
other bound by eternal love"
221
00:18:02,570 --> 00:18:05,663
"You dwell in my heart"
222
00:18:06,503 --> 00:18:09,663
"You're my destiny"
223
00:18:10,423 --> 00:18:13,863
"You dwell in my heart"
224
00:18:14,623 --> 00:18:18,903
"You're my destiny"
225
00:18:20,343 --> 00:18:25,783
"You define my fate"
226
00:18:26,103 --> 00:18:29,423
"You dwell in my heart"
227
00:18:29,943 --> 00:18:33,183
"You're my destiny"
228
00:18:33,943 --> 00:18:37,423
"You dwell in my heart"
229
00:18:37,863 --> 00:18:43,706
"You're my destiny"
230
00:18:43,941 --> 00:18:45,876
[Music]
231
00:18:46,060 --> 00:18:47,293
[Phone chimes]
232
00:18:49,343 --> 00:18:50,503
Hey baby,
233
00:18:51,423 --> 00:18:52,463
look where I am.
234
00:18:53,063 --> 00:18:54,263
Outside the hospital.
235
00:18:55,303 --> 00:18:57,943
That shows I paid the hospital bills.
236
00:18:58,703 --> 00:19:01,263
I used your money efficiently this time.
237
00:19:01,783 --> 00:19:04,743
Meera, I know I'm an idiot.
238
00:19:05,663 --> 00:19:08,663
But this idiot loved you deeply.
239
00:19:10,143 --> 00:19:11,903
When you're not around,
240
00:19:12,583 --> 00:19:14,743
I can't breathe.
241
00:19:16,223 --> 00:19:17,183
Baby,
242
00:19:17,903 --> 00:19:20,423
[Voice breaking]
243
00:20:15,934 --> 00:20:16,734
[Roof cracking]
244
00:20:31,823 --> 00:20:32,863
Ruhi!
245
00:20:38,223 --> 00:20:39,343
Ruhi!
246
00:21:22,863 --> 00:21:23,903
Ruhi!
247
00:21:24,623 --> 00:21:25,663
Ruhi!
248
00:21:27,263 --> 00:21:28,983
He came to get rid of me.
249
00:21:29,583 --> 00:21:31,223
A new month has begun.
250
00:21:31,463 --> 00:21:33,503
Soon it'll be full moon night.
251
00:21:33,823 --> 00:21:36,263
That woman,
his next prey is headed here.
252
00:21:36,463 --> 00:21:38,143
Save her, Ruhi.
253
00:21:38,383 --> 00:21:41,343
Stop her from going to
Sidharth Jaivardhan's mansion.
254
00:21:41,583 --> 00:21:44,463
Do whatever it takes and stop her.
255
00:21:45,370 --> 00:21:47,781
[Train horn blares]
256
00:22:20,543 --> 00:22:21,983
Welcome to Binsar, madam.
257
00:22:40,343 --> 00:22:43,783
My name is Mathew.
I work for Sidharth sir.
258
00:22:44,503 --> 00:22:46,463
I'll take you to his palace.
259
00:22:47,143 --> 00:22:49,783
May I take your bags please?
260
00:22:49,983 --> 00:22:51,343
No, I'm fine.
261
00:22:52,223 --> 00:22:53,383
This way.
262
00:23:00,143 --> 00:23:01,263
Please.
263
00:23:09,783 --> 00:23:12,103
Mathew, can I ask you something?
264
00:23:12,503 --> 00:23:13,663
Yes, ma'am.
265
00:23:15,543 --> 00:23:17,183
Why are there no people around?
266
00:23:18,303 --> 00:23:21,783
Actually,
it gets too cold here during the winters.
267
00:23:22,423 --> 00:23:24,383
So people tend to move out.
268
00:23:25,463 --> 00:23:27,063
But you don't have to worry about it.
269
00:23:28,383 --> 00:23:29,903
You'll face no troubles
270
00:23:30,623 --> 00:23:32,423
in Sidharth sir's palace.
271
00:23:56,072 --> 00:23:57,704
[Brakes squeal]
272
00:25:07,673 --> 00:25:09,035
[Tires screeching]
273
00:25:25,466 --> 00:25:26,872
[Horn honking]
274
00:25:31,942 --> 00:25:33,456
[Brakes squeal]
275
00:25:59,263 --> 00:26:00,343
Come.
276
00:26:01,783 --> 00:26:04,463
Welcome, please come.
277
00:26:11,943 --> 00:26:14,863
Would you like kahwa or
should I get you some coffee?
278
00:26:15,503 --> 00:26:16,783
Nothing, I'm fine.
279
00:26:17,943 --> 00:26:19,823
Sir will be with you in just a moment.
280
00:26:50,943 --> 00:26:52,663
Beautiful, isn't it?
281
00:27:03,343 --> 00:27:06,103
The older one was my brother.
282
00:27:06,623 --> 00:27:08,143
Was?
- He's dead.
283
00:27:08,583 --> 00:27:10,943
Oh I'm really sorry.
284
00:27:11,383 --> 00:27:16,263
We try so hard to
seize memorable moments
285
00:27:17,583 --> 00:27:20,103
through paintings and photos
286
00:27:21,903 --> 00:27:23,783
but nothing really works.
287
00:27:24,423 --> 00:27:27,703
You're a deep thinker.
288
00:27:28,583 --> 00:27:32,063
Then why insist on
having me as your writer?
289
00:27:33,743 --> 00:27:34,943
Meera,
290
00:27:36,703 --> 00:27:40,063
writing my autobiography
requires courage
291
00:27:40,863 --> 00:27:42,543
which I certainly don't have.
292
00:27:44,183 --> 00:27:45,303
But you do.
293
00:27:46,823 --> 00:27:49,263
I read your book Child of Sin.
294
00:27:49,743 --> 00:27:50,943
Totally loved it.
295
00:27:52,903 --> 00:27:57,103
Where do you garner such courage
from to write the truth?
296
00:28:00,383 --> 00:28:01,743
From my love...
297
00:28:02,423 --> 00:28:04,863
Aman. He's my husband.
298
00:28:08,983 --> 00:28:10,503
He always says
299
00:28:11,903 --> 00:28:13,383
nothing's lacking in me.
300
00:28:15,623 --> 00:28:18,383
I am perfect the way I am.
301
00:28:21,303 --> 00:28:23,703
Then why that sadness in your eyes?
302
00:28:25,943 --> 00:28:29,943
We're writing your autobiography,
not mine.
303
00:28:32,743 --> 00:28:34,503
When can we start?
- Now.
304
00:28:35,983 --> 00:28:37,463
You never know about the future,
305
00:28:38,383 --> 00:28:39,503
right?
306
00:28:42,554 --> 00:28:43,743
[Thunder rumbling]
307
00:28:44,183 --> 00:28:46,823
Oh my God! This is
308
00:28:48,223 --> 00:28:52,063
beautiful.
I've never seen a nursery like this.
309
00:28:54,663 --> 00:28:57,583
Guess you love flowers.
310
00:28:57,703 --> 00:29:00,383
Not just flowers but life in general.
311
00:29:00,943 --> 00:29:04,343
I love life. The thumping of the heart,
312
00:29:04,943 --> 00:29:06,583
ability to breathe
313
00:29:06,823 --> 00:29:09,143
and the body to encompass
all the emotions...
314
00:29:09,263 --> 00:29:10,583
I love it all.
315
00:29:15,503 --> 00:29:16,783
Tell me something, Meera.
316
00:29:18,303 --> 00:29:21,903
Do you think we leave
from here upon death?
317
00:29:23,183 --> 00:29:25,463
Heaven or hell?
318
00:29:26,583 --> 00:29:30,143
I mean some place
where the soul lives on.
319
00:29:31,903 --> 00:29:35,623
As of now,
I'm struggling with this life.
320
00:29:36,823 --> 00:29:39,463
I really don't care what happens later.
321
00:29:39,583 --> 00:29:40,823
You don't really care?
322
00:29:42,743 --> 00:29:43,783
Really?
323
00:29:44,183 --> 00:29:45,303
Aren't you scared?
324
00:29:45,903 --> 00:29:49,703
All our feelings, ideas,
body, people can perish in a jiffy.
325
00:29:50,103 --> 00:29:52,183
Doesn't it scare you
that there's no reincarnation?
326
00:29:52,423 --> 00:29:55,303
No place for memories to go to.
No heaven, no hell.
327
00:29:55,583 --> 00:29:58,503
Just some years and
our identity and efforts...
328
00:29:58,943 --> 00:30:00,783
Our struggle to study, earn,
329
00:30:00,903 --> 00:30:03,983
fall in love,
get married and strive hold no value.
330
00:30:04,303 --> 00:30:05,903
What good is it arguing with me?
331
00:30:06,223 --> 00:30:10,663
All I'm saying is that all
living beings die someday.
332
00:30:11,303 --> 00:30:12,943
It's beyond our control.
- It is.
333
00:30:14,463 --> 00:30:15,783
It is certainly in our control.
334
00:30:18,943 --> 00:30:21,343
My death lies in my hands.
335
00:30:22,863 --> 00:30:23,983
In my hands.
336
00:30:25,663 --> 00:30:26,583
Do you understand?
337
00:30:34,863 --> 00:30:36,863
Please come this way to the outhouse.
338
00:30:37,143 --> 00:30:39,063
Mathew, you're not listening to me.
339
00:30:40,343 --> 00:30:42,783
Vrinda has booked a
room in Hotel Mountain Nook.
340
00:30:42,983 --> 00:30:44,223
I'll stay there.
341
00:30:46,543 --> 00:30:48,343
Madam, you don't understand.
342
00:30:49,743 --> 00:30:52,543
As per sir's orders,
you'll stay in the outhouse.
343
00:30:53,503 --> 00:30:56,823
Sir's orders are for you to follow.
I'll stay there.
344
00:30:57,143 --> 00:30:58,503
Sir will be very upset.
345
00:30:58,623 --> 00:31:01,943
If I'm made to stay here,
I will be very upset.
346
00:31:06,912 --> 00:31:09,355
[Cellphone rings]
347
00:31:11,863 --> 00:31:13,863
Meera, hi.
- [Meera] Hi, Aman.
348
00:31:14,543 --> 00:31:16,183
I'm so glad you called.
349
00:31:16,823 --> 00:31:18,703
I thought you wouldn't.
- Come on, Aman.
350
00:31:19,103 --> 00:31:21,943
It's not like we fought
for the first time.
351
00:31:22,463 --> 00:31:24,503
I'm used to your theatrics.
352
00:31:24,943 --> 00:31:26,183
And that video...
353
00:31:27,143 --> 00:31:30,063
Nice move.
- I meant every word.
354
00:31:33,423 --> 00:31:36,903
She said it's your problem
355
00:31:37,903 --> 00:31:39,943
not hers, correct?
356
00:31:41,263 --> 00:31:42,223
Yes, sir.
357
00:31:42,423 --> 00:31:43,863
Hotel Mountain Nook.
358
00:31:44,463 --> 00:31:47,743
Actually, it's the only hotel here.
359
00:31:48,183 --> 00:31:49,583
And I'm the only guest.
360
00:31:50,143 --> 00:31:52,623
There's nobody around in this season.
361
00:31:52,983 --> 00:31:54,543
No locals or tourists.
362
00:31:56,503 --> 00:31:57,823
It's a little eerie.
363
00:31:58,103 --> 00:31:59,823
Should I be worried?
364
00:32:03,583 --> 00:32:05,463
I can't breathe.
365
00:32:06,303 --> 00:32:07,463
Show me the way.
366
00:32:08,663 --> 00:32:09,903
Show me the way
367
00:32:10,183 --> 00:32:12,583
Show me the way to that woman.
368
00:32:50,503 --> 00:32:52,143
There's nothing to worry.
369
00:32:52,663 --> 00:32:55,303
My host Sidharth Jaivardhan
is a big man here.
370
00:32:55,743 --> 00:32:57,383
He's enjoys some clout here.
371
00:32:58,143 --> 00:33:00,543
By the way, he's a really charming man.
372
00:33:02,063 --> 00:33:04,383
Aman, you should see his house.
373
00:33:04,743 --> 00:33:06,983
I mean, it can't be called a house.
374
00:33:07,383 --> 00:33:10,583
It's a palace. He lives alone.
375
00:33:17,503 --> 00:33:21,183
I can't believe some people
lead such a luxurious life.
376
00:33:27,747 --> 00:33:31,034
[Kid crying]
377
00:33:35,103 --> 00:33:36,103
Wait a minute, Aman.
378
00:33:37,343 --> 00:33:38,783
I can hear a child crying.
379
00:33:39,623 --> 00:33:40,823
Child?
380
00:33:41,943 --> 00:33:43,543
What are you talking about?
381
00:33:44,663 --> 00:33:45,663
I don't know.
382
00:33:46,103 --> 00:33:48,703
It sounds just like Rahul.
383
00:33:49,903 --> 00:33:52,183
Rahul...
What rubbish!
384
00:33:54,143 --> 00:33:55,063
Hello, Meera!
385
00:33:55,903 --> 00:33:56,903
Hello!
386
00:33:57,743 --> 00:33:58,663
Hello.
387
00:34:00,263 --> 00:34:01,343
Hello.
388
00:34:03,845 --> 00:34:05,542
[Kid crying]
389
00:34:08,903 --> 00:34:09,823
Hello!
390
00:34:15,863 --> 00:34:17,103
Anybody around?
391
00:34:19,185 --> 00:34:20,303
Mom!
392
00:34:38,623 --> 00:34:39,943
Mom!
393
00:34:45,034 --> 00:34:46,263
Mom!
394
00:34:56,233 --> 00:34:58,276
[Rocking chair creaks]
395
00:35:02,038 --> 00:35:02,903
Hello!
396
00:35:22,823 --> 00:35:23,823
Hello.
397
00:35:42,623 --> 00:35:44,103
5565.
398
00:35:44,423 --> 00:35:46,063
Yes the last number is 5.
399
00:35:46,183 --> 00:35:47,503
The number isn't working, sir.
- Not working?
400
00:35:47,623 --> 00:35:47,983
Yes, sir.
401
00:35:48,143 --> 00:35:49,743
My wife's been using that
number for four years.
402
00:35:49,863 --> 00:35:52,423
We've been talking for 4 years
and you say it's not working!
403
00:35:52,983 --> 00:35:54,943
You may have been talking for 4 years,
404
00:35:55,103 --> 00:35:57,303
but the number was
disconnected 3 days ago.
405
00:35:57,423 --> 00:35:58,423
Believe me, sir.
406
00:35:58,543 --> 00:36:00,703
3 days? We spoke half an hour ago...
407
00:36:01,623 --> 00:36:02,543
Hello.
408
00:37:03,703 --> 00:37:05,623
Can you see me?
409
00:37:40,903 --> 00:37:44,423
You can't see though you have eyes.
410
00:37:45,449 --> 00:37:48,463
I've been wandering in
your house calling out to you
411
00:37:49,156 --> 00:37:51,503
but you can't see me!
412
00:37:51,675 --> 00:37:52,663
Who are you?
413
00:37:53,135 --> 00:37:55,943
Doesn't matter who I am.
414
00:37:56,023 --> 00:37:58,223
What matters at the moment
415
00:37:58,453 --> 00:38:00,783
is that something terrible
will happen to you.
416
00:38:00,863 --> 00:38:04,943
I'm here to warn you
that your wife is in danger.
417
00:38:05,023 --> 00:38:07,583
Leave for Uttarakhand right away
418
00:38:07,891 --> 00:38:09,303
and save her.
419
00:38:10,507 --> 00:38:11,863
Right away.
420
00:38:11,943 --> 00:38:12,712
[Vase smashed]
421
00:38:45,116 --> 00:38:47,423
'Your wife is in danger. '
422
00:38:48,273 --> 00:38:51,343
'Leave for Uttarakhand right away'
423
00:38:51,905 --> 00:38:53,343
'and save her. '
424
00:38:53,905 --> 00:38:58,305
'Right away. '
425
00:39:02,336 --> 00:39:03,256
Love...
426
00:39:05,484 --> 00:39:07,256
Wonder if such a thing exists.
427
00:39:09,105 --> 00:39:10,136
I mean,
428
00:39:12,057 --> 00:39:14,056
people talk of love often
429
00:39:15,576 --> 00:39:18,136
but I feel love is just an excuse
430
00:39:18,381 --> 00:39:19,616
that lust uses.
431
00:39:19,816 --> 00:39:20,736
You mean
432
00:39:21,976 --> 00:39:25,296
to say there's no difference
between love and lust?
433
00:39:25,786 --> 00:39:28,416
No, there is no difference.
434
00:39:29,613 --> 00:39:30,656
It's the same.
435
00:39:32,976 --> 00:39:34,096
You tell me, Meera,
436
00:39:37,528 --> 00:39:38,736
can you love someone
437
00:39:39,669 --> 00:39:40,976
you don't want to fuck?
438
00:39:43,456 --> 00:39:44,976
Excuse me for my language.
439
00:39:45,863 --> 00:39:47,136
But do give it a thought.
440
00:39:47,256 --> 00:39:49,336
Good morning, sir.
- Good morning, madam.
441
00:39:50,014 --> 00:39:52,496
Kahwa for you and tea for madam.
442
00:39:53,257 --> 00:39:54,576
Thank you.
- Thank you, Mathew.
443
00:39:54,792 --> 00:39:55,736
Most welcome.
444
00:39:56,262 --> 00:39:57,496
Mathew.
- Sir.
445
00:39:58,338 --> 00:40:01,376
Get a new cell phone
and sim card for madam.
446
00:40:01,614 --> 00:40:02,536
Sure, sir.
447
00:40:05,096 --> 00:40:08,216
How do you know my phone isn't working?
448
00:40:08,336 --> 00:40:09,496
I have powers.
449
00:40:10,976 --> 00:40:11,732
[Chuckles]
450
00:40:12,616 --> 00:40:13,816
Just kidding, Meera.
451
00:40:14,273 --> 00:40:16,696
You see, mobile phones
452
00:40:17,419 --> 00:40:20,216
are inseparable these days.
453
00:40:20,586 --> 00:40:23,336
If you don't see one around,
it's obvious
454
00:40:23,645 --> 00:40:26,336
it's either stolen or broken.
455
00:40:27,601 --> 00:40:31,176
Yes, wonder how my phone broke.
456
00:40:31,296 --> 00:40:32,376
Happens.
457
00:40:34,401 --> 00:40:35,576
I also know
458
00:40:36,250 --> 00:40:38,176
that you injured your back
459
00:40:38,509 --> 00:40:39,736
and you're in pain.
460
00:40:42,696 --> 00:40:44,856
How did you know that?
- I told you, Meera,
461
00:40:45,894 --> 00:40:47,136
I have powers.
462
00:40:47,808 --> 00:40:49,376
I have a magic balm
463
00:40:49,856 --> 00:40:51,256
that made here locally.
464
00:40:51,787 --> 00:40:53,176
It's really very effective.
465
00:40:54,216 --> 00:40:55,816
It'll finish your pain.
466
00:40:56,273 --> 00:40:57,256
Let me apply it.
467
00:40:58,696 --> 00:40:59,856
No, Sidharth.
468
00:41:01,268 --> 00:41:02,296
I'm okay.
469
00:41:02,533 --> 00:41:04,736
Meera, you won't get
a medal for your endurance.
470
00:41:05,696 --> 00:41:07,496
Don't resist.
Let me apply it.
471
00:41:07,668 --> 00:41:09,456
No, I'll apply it.
472
00:41:10,536 --> 00:41:11,536
It's fine.
473
00:41:11,656 --> 00:41:14,416
Meera, if you do this by yourself,
474
00:41:14,900 --> 00:41:16,496
I'll deem myself useless.
475
00:41:17,862 --> 00:41:18,976
Don't hesitate.
476
00:41:19,668 --> 00:41:22,336
Let me do it and I promise
477
00:41:23,225 --> 00:41:24,416
I'll be gentle.
478
00:41:29,744 --> 00:41:32,641
[Music]
479
00:41:54,776 --> 00:41:57,656
"Lead me to new paths"
480
00:41:58,096 --> 00:42:02,896
"holding me tight in your arms"
481
00:42:03,256 --> 00:42:06,296
"Let me lose myself"
482
00:42:06,696 --> 00:42:11,216
"in your presence"
483
00:42:11,296 --> 00:42:14,416
"Lead me deep into your heart"
484
00:42:14,616 --> 00:42:19,576
"or to the skies"
485
00:42:19,896 --> 00:42:22,776
"Let me lose myself"
486
00:42:23,256 --> 00:42:27,296
"in your arms"
487
00:42:27,416 --> 00:42:32,856
"I feel passion surging"
488
00:42:33,096 --> 00:42:39,256
"though my veins making me dizzy"
489
00:42:39,492 --> 00:42:41,936
"Don't stop me"
490
00:42:42,136 --> 00:42:46,936
"Let your lips leave me drenched"
491
00:42:47,056 --> 00:42:52,416
"lest we never meet again"
492
00:42:52,616 --> 00:42:59,056
"I want to die in your arms"
493
00:42:59,296 --> 00:43:04,936
"I love the way you tease me"
494
00:43:05,216 --> 00:43:10,096
"Let me burn with your touch"
495
00:43:10,216 --> 00:43:15,256
"lest we never meet again"
496
00:43:15,882 --> 00:43:19,093
[Music]
497
00:43:46,976 --> 00:43:48,336
Welcome.
498
00:43:49,696 --> 00:43:54,856
"Let on yourself on my body"
499
00:43:55,416 --> 00:43:58,256
"'like unrelenting rains"
500
00:43:58,656 --> 00:44:02,416
"Cling to me"
501
00:44:02,856 --> 00:44:08,096
"Let my delicate heart"
502
00:44:08,576 --> 00:44:11,576
"feel restless"
503
00:44:11,856 --> 00:44:15,896
"and flutter a bit too"
504
00:44:15,976 --> 00:44:21,296
"I feel passion surging"
505
00:44:21,696 --> 00:44:27,816
"though my veins making me dizzy"
506
00:44:28,056 --> 00:44:30,536
"Don't stop me"
507
00:44:30,736 --> 00:44:35,656
"Let your lips leave me drenched"
508
00:44:35,776 --> 00:44:41,176
"lest we never meet again"
509
00:44:41,296 --> 00:44:47,576
"I want to die in your arms"
510
00:44:47,856 --> 00:44:53,576
"I love the way you tease me"
511
00:44:53,896 --> 00:44:58,616
"Let me burn with your touch"
512
00:44:58,736 --> 00:45:04,256
"lest we never meet again"
513
00:45:04,685 --> 00:45:07,117
[Music]
514
00:45:18,376 --> 00:45:23,616
"Nights slip away"
515
00:45:24,256 --> 00:45:30,776
"Let's hold them tight and not let go"
516
00:45:31,616 --> 00:45:37,056
"Let me live each moment"
517
00:45:37,416 --> 00:45:40,496
"fantasizing about you"
518
00:45:40,856 --> 00:45:44,976
"as I perish"
519
00:45:45,096 --> 00:45:50,136
"I feel passion surging"
520
00:45:50,256 --> 00:45:56,256
"though my veins making me dizzy"
521
00:45:56,456 --> 00:45:59,496
"Don't stop me"
522
00:45:59,616 --> 00:46:04,376
"Let your lips leave me drenched"
523
00:46:04,496 --> 00:46:09,976
"lest we never meet again"
524
00:46:10,176 --> 00:46:16,376
"I want to die in your arms"
525
00:46:16,736 --> 00:46:22,576
"I love the way you tease me"
526
00:46:22,696 --> 00:46:27,536
"Let me burn with your touch"
527
00:46:27,656 --> 00:46:31,976
"lest we never meet again"
528
00:47:05,136 --> 00:47:06,056
Aman!
529
00:47:07,616 --> 00:47:08,576
Aman....
530
00:47:15,856 --> 00:47:17,456
Oh my God Meera!
Where the hell are you?
531
00:47:17,976 --> 00:47:19,536
I've been calling you tirelessly.
532
00:47:20,056 --> 00:47:22,936
The phone company said your number
was discontinued 4 days ago.
533
00:47:25,776 --> 00:47:26,736
Aman...
534
00:47:28,456 --> 00:47:30,336
Aman, I love you.
535
00:47:30,816 --> 00:47:32,416
I love you so much.
536
00:47:34,600 --> 00:47:36,456
I love you, Aman.
537
00:47:39,119 --> 00:47:42,216
I love you.
538
00:47:49,216 --> 00:47:50,416
I love you.
539
00:47:51,136 --> 00:47:52,176
I love you.
540
00:47:53,456 --> 00:47:54,616
I love you too, baby.
541
00:47:56,102 --> 00:47:57,216
Don't worry.
542
00:47:57,896 --> 00:47:59,376
It's a matter of a few days.
543
00:48:00,945 --> 00:48:01,976
We'll meet soon.
544
00:48:02,685 --> 00:48:03,616
Okay.
545
00:48:04,739 --> 00:48:05,696
Bye.
546
00:48:11,853 --> 00:48:13,507
[Train horn blares]
547
00:48:13,976 --> 00:48:15,816
Hello, this is Aman Khanna.
- Hello...
548
00:48:16,176 --> 00:48:17,696
Meera's husband, hello.
- Yes, Aman.
549
00:48:17,936 --> 00:48:19,656
I can't hear you. Hello!
550
00:48:19,816 --> 00:48:21,296
Please watch over my bag.
551
00:48:21,776 --> 00:48:22,696
Hello.
- Yeah, hello.
552
00:48:22,816 --> 00:48:23,736
Vrinda?
- Yes.
553
00:48:23,856 --> 00:48:25,056
Vrinda, listen...
- Hello.
554
00:48:25,176 --> 00:48:26,816
I want Sidharth Jaivardhan's number.
555
00:48:27,176 --> 00:48:29,136
Hello, why do you want his number?
556
00:48:29,376 --> 00:48:30,336
What do you mean?
557
00:48:30,456 --> 00:48:32,536
Look Aman...
- I'm her fucking husband.
558
00:48:38,136 --> 00:48:39,616
"I am The Kali"
559
00:48:41,816 --> 00:48:43,096
"I am The Devil"
560
00:48:44,296 --> 00:48:45,496
I mean...
561
00:48:46,134 --> 00:48:47,736
"I am The Ghost"
562
00:49:09,456 --> 00:49:10,576
If you die,
563
00:49:11,616 --> 00:49:12,936
who will save her?
564
00:49:13,496 --> 00:49:14,856
Who?
565
00:50:31,576 --> 00:50:33,496
Clean this properly.
566
00:50:33,736 --> 00:50:34,776
Mathew.
567
00:50:34,976 --> 00:50:35,936
Yes, ma'am.
568
00:50:36,136 --> 00:50:38,336
Mathew, I need a favour.
569
00:50:38,736 --> 00:50:39,856
Yes, ma'am.
570
00:50:40,096 --> 00:50:41,336
Ever since I came here,
571
00:50:41,736 --> 00:50:43,096
I have no peace of mind.
572
00:50:43,536 --> 00:50:46,336
Is there a temple or church around?
573
00:50:46,536 --> 00:50:47,536
I'm sorry, ma'am.
574
00:50:48,416 --> 00:50:51,296
There's no such place in this village.
575
00:50:53,536 --> 00:50:54,496
But
576
00:50:55,216 --> 00:50:56,536
there's a desolate pond
577
00:50:57,176 --> 00:50:58,896
on that hill.
578
00:51:00,136 --> 00:51:02,616
I can take you there if you wish.
579
00:51:02,856 --> 00:51:05,776
Yes please.
- I'll go seek sir's permission.
580
00:51:06,296 --> 00:51:09,816
Look, if I need his
permission to breathe,
581
00:51:09,936 --> 00:51:11,056
I'd rather go alone.
582
00:51:17,096 --> 00:51:18,976
All right, I'll take you.
583
00:51:22,056 --> 00:51:26,696
"You're my joys and woes"
584
00:51:27,216 --> 00:51:32,976
"You add colour to my life"
585
00:51:37,896 --> 00:51:42,616
"You're my joys and woes"
586
00:51:42,936 --> 00:51:47,936
"You add colour to my life"
587
00:51:48,256 --> 00:51:53,096
"I feel your presence
no matter the distance"
588
00:51:53,496 --> 00:51:58,216
"There's none as special as you"
589
00:51:58,336 --> 00:52:03,616
"You're reason my heart beats"
590
00:52:03,976 --> 00:52:07,056
"You dwell in my heart"
591
00:52:07,776 --> 00:52:11,056
"You're my destiny"
592
00:52:11,856 --> 00:52:14,336
"You dwell in my heart"
593
00:52:14,456 --> 00:52:16,096
Ma'am, go on.
594
00:52:16,856 --> 00:52:18,456
I'll wait here.
595
00:52:19,696 --> 00:52:20,936
Thanks, Mathew.
596
00:52:21,548 --> 00:52:24,345
[Music]
597
00:53:01,416 --> 00:53:04,216
He has trapped you.
598
00:53:04,805 --> 00:53:05,976
Who are you?
599
00:53:06,332 --> 00:53:10,256
Your thoughts are out of control
for no fault of yours.
600
00:53:10,696 --> 00:53:13,496
This is his doing.
Sidharth Jaivardhan.
601
00:53:14,576 --> 00:53:18,576
Look, neither do I know
you nor understand you.
602
00:53:19,293 --> 00:53:20,496
Please leave me alone.
603
00:53:21,296 --> 00:53:23,336
You know everything.
604
00:53:23,496 --> 00:53:25,976
He will kill you. Get out of here.
Just leave.
605
00:53:28,416 --> 00:53:31,336
He called you here under the pretext
of authoring his autobiography.
606
00:53:31,536 --> 00:53:32,656
Right or wrong?
607
00:53:32,976 --> 00:53:35,816
He compelled you
to stay in his outhouse.
608
00:53:36,096 --> 00:53:37,096
Right or wrong?
609
00:53:37,616 --> 00:53:39,816
You can't help think
of sleeping with him.
610
00:53:39,976 --> 00:53:41,096
Right or wrong?
611
00:53:41,976 --> 00:53:43,656
You dream of him.
612
00:53:43,976 --> 00:53:47,096
Dreams that seem real.
Right or wrong?
613
00:53:48,296 --> 00:53:51,896
Save yourself and get out of here.
614
00:54:01,256 --> 00:54:02,416
Mathew.
615
00:54:02,536 --> 00:54:03,416
Meera,
616
00:54:11,096 --> 00:54:12,136
where are you going?
617
00:54:12,256 --> 00:54:13,776
I don't know what you're doing
618
00:54:14,376 --> 00:54:15,656
or how you're doing it.
619
00:54:16,216 --> 00:54:17,736
But you're fucking with my head.
620
00:54:18,336 --> 00:54:19,336
What?
621
00:54:19,696 --> 00:54:20,976
You're up to something
622
00:54:22,176 --> 00:54:24,256
that I don't seem to understand.
623
00:54:25,536 --> 00:54:28,376
But you're behind it all.
624
00:54:29,296 --> 00:54:31,216
I can't write your autobiography.
625
00:54:31,708 --> 00:54:33,216
Just find someone else.
626
00:54:37,136 --> 00:54:38,256
Okay,
627
00:54:39,871 --> 00:54:41,936
as you wish.
Please don't worry.
628
00:54:42,216 --> 00:54:44,936
Mathew, drop her to the station please.
629
00:54:49,128 --> 00:54:51,222
[Groans]
630
00:54:51,696 --> 00:54:52,936
"I am The Kali"
631
00:54:54,576 --> 00:54:55,776
What are you doing?
632
00:54:57,056 --> 00:54:58,136
What is this?
633
00:54:58,376 --> 00:54:59,336
What am I doing, Meera?
634
00:54:59,856 --> 00:55:01,136
I'm standing away from you.
635
00:55:01,896 --> 00:55:02,976
Please go.
636
00:55:03,376 --> 00:55:04,536
Go, Meera.
637
00:55:05,007 --> 00:55:05,898
Get up.
638
00:55:05,978 --> 00:55:07,574
"I am The Devil"
639
00:55:16,817 --> 00:55:18,416
"I am The Ghost"
640
00:55:18,776 --> 00:55:21,336
Let me go to Aman.
641
00:55:23,816 --> 00:55:24,976
Please!
642
00:55:25,256 --> 00:55:27,456
Let me go to Aman.
643
00:55:27,656 --> 00:55:29,736
I haven't stopped you, Meera.
644
00:55:30,256 --> 00:55:33,216
In fact, Aman must be waiting.
Please go.
645
00:55:44,456 --> 00:55:45,536
Mathew!
646
00:55:46,616 --> 00:55:47,856
Please...
647
00:55:52,668 --> 00:55:54,128
[Groans]
648
00:55:55,376 --> 00:55:57,176
"I am The New God"
649
00:55:57,817 --> 00:56:00,533
Please stop this pain.
650
00:56:03,898 --> 00:56:05,056
Please stop.
651
00:56:05,176 --> 00:56:07,896
Meera, I haven't caused that pain.
652
00:56:08,681 --> 00:56:10,096
You brought it upon yourself.
653
00:56:10,776 --> 00:56:12,816
Please stop this pain.
654
00:56:13,898 --> 00:56:15,136
You stop it.
655
00:56:16,844 --> 00:56:17,936
You know
656
00:56:18,438 --> 00:56:19,856
how to end that suffering.
657
00:56:20,216 --> 00:56:22,256
Follow your head and you'll die.
658
00:56:22,376 --> 00:56:24,019
Heed your body.
659
00:56:26,263 --> 00:56:27,803
[Groans]
660
00:56:42,336 --> 00:56:43,256
Please...
661
00:56:43,656 --> 00:56:44,816
Please!
662
00:56:46,616 --> 00:56:47,696
Please...
663
00:56:48,256 --> 00:56:49,176
Please...
664
00:57:00,376 --> 00:57:01,976
Aman!
665
00:57:03,613 --> 00:57:05,127
[Crying]
666
00:57:05,438 --> 00:57:08,168
[Train horn blares]
667
00:57:13,614 --> 00:57:15,496
Wake up, mister.
668
00:57:16,330 --> 00:57:19,296
You're on a train not at home.
You've reached Binsar.
669
00:57:42,087 --> 00:57:44,560
[Train horn blares]
670
00:57:59,695 --> 00:58:01,016
[Rahul] Dad!
671
00:58:05,032 --> 00:58:06,576
[Rahul] I'm here.
672
00:58:08,546 --> 00:58:09,616
Rahul?
673
00:58:15,897 --> 00:58:17,056
[Rahul] Dad!
674
00:58:30,533 --> 00:58:31,576
Rahul?
675
00:58:34,100 --> 00:58:38,006
[Rahul] Come to me, dad.
This way.
676
00:58:39,357 --> 00:58:40,576
Rahul!
677
00:58:42,425 --> 00:58:43,616
Where are you?
678
00:58:43,696 --> 00:58:45,176
[Rahul] I'm here.
679
00:58:47,803 --> 00:58:50,136
No, son. I can't see you.
680
00:58:51,114 --> 00:58:52,216
Where are you?
681
00:58:52,425 --> 00:58:54,936
[Rahul] You can't see me.
682
00:58:58,479 --> 00:58:59,536
Rahul!
683
00:59:00,547 --> 00:59:01,736
[Rahul] Dad...
684
00:59:05,088 --> 00:59:07,336
[Rahul] come to me.
685
00:59:11,034 --> 00:59:13,493
[Rahul] I'm here to fetch you.
686
00:59:16,223 --> 00:59:19,336
[Rahul] You and I will
go far away from here
687
00:59:21,602 --> 00:59:27,146
[Rahul] to a place
where nobody can separate us.
688
00:59:29,027 --> 00:59:32,376
[Rahul] Come, dad.
Come.
689
00:59:34,149 --> 00:59:37,391
[Rahul] Please. Come with me.
690
00:59:37,471 --> 00:59:39,736
[Rahul] We'll go some place far.
691
00:59:40,580 --> 00:59:43,272
[Train horn blares]
692
00:59:51,966 --> 00:59:53,901
Get up. You better sit down.
693
00:59:54,181 --> 00:59:55,341
Sit here.
694
00:59:55,981 --> 00:59:56,901
Are you okay?
695
00:59:57,661 --> 00:59:58,701
Where have I landed?
696
00:59:58,781 --> 01:00:00,741
If you had it your way, you'd be dead.
697
01:00:01,141 --> 01:00:03,381
Thank your stars
I got you here just in time.
698
01:00:04,141 --> 01:00:05,261
Got me...
699
01:00:05,341 --> 01:00:07,701
What's this? Some sort of riddle?
What are you talking about?
700
01:00:07,781 --> 01:00:08,741
What am I talking about?
701
01:00:09,141 --> 01:00:11,021
You got off on the wrong station drunk
702
01:00:11,291 --> 01:00:13,701
and stood before a train to die.
703
01:00:13,781 --> 01:00:15,141
I didn't get off willingly.
704
01:00:16,821 --> 01:00:17,861
I was tricked.
705
01:00:18,866 --> 01:00:20,861
Thank you so much for saving my life.
706
01:00:24,581 --> 01:00:26,181
I need one more favour.
707
01:00:27,261 --> 01:00:28,381
There's a hotel nearby.
708
01:00:28,901 --> 01:00:30,021
Hotel Mountain Nook.
709
01:00:30,581 --> 01:00:31,741
I've to go there.
710
01:00:32,386 --> 01:00:33,261
Can you help me?
711
01:00:33,341 --> 01:00:35,021
You needn't go there.
712
01:00:35,499 --> 01:00:37,101
You won't find Meera there.
713
01:00:47,261 --> 01:00:48,741
What the hell!
714
01:00:49,876 --> 01:00:52,261
You again?
- Yes, it's me again
715
01:00:54,261 --> 01:00:56,261
but come close and touch me.
716
01:00:56,982 --> 01:00:58,261
This is no dream.
717
01:00:59,781 --> 01:01:00,621
It's reality.
718
01:01:00,701 --> 01:01:02,661
Okay, speaking of reality,
719
01:01:03,341 --> 01:01:05,061
please tell me the truth.
720
01:01:05,461 --> 01:01:08,581
You said Meera needs me
so I should come here.
721
01:01:08,941 --> 01:01:11,581
Now that I'm here,
you're saying Meera isn't here.
722
01:01:12,261 --> 01:01:14,941
What the hell is going on?
- She is here
723
01:01:15,621 --> 01:01:17,621
in this village but...
724
01:01:17,701 --> 01:01:19,061
In the village but not in the hotel.
725
01:01:19,341 --> 01:01:20,981
My wife's wandering on icy roads!
726
01:01:21,061 --> 01:01:22,581
Is that what you're trying to tell me?
- Listen!
727
01:01:22,981 --> 01:01:24,621
Mind your manners.
- It's okay, Ruhi.
728
01:01:25,181 --> 01:01:26,061
It's all right.
729
01:01:26,261 --> 01:01:29,461
Meera came here to write
Sidharth Jaivardhan's story.
730
01:01:29,781 --> 01:01:33,701
But now she's part of his story.
731
01:01:34,000 --> 01:01:35,541
How dare you!
732
01:01:35,621 --> 01:01:36,821
Let go.
- That's Meera.
733
01:01:36,901 --> 01:01:37,821
My Meera.
734
01:01:37,901 --> 01:01:39,181
Do you fucking understand?
- Let go.
735
01:01:39,701 --> 01:01:41,181
Meera can never do that.
736
01:01:41,261 --> 01:01:42,381
Let go!
- She never can.
737
01:01:42,461 --> 01:01:43,621
Just leave him.
738
01:01:44,541 --> 01:01:47,021
Touch him again and
I'll chop your hands.
739
01:01:47,101 --> 01:01:48,181
Oh fuck off!
740
01:01:48,261 --> 01:01:50,421
Dad, just look at this wretched man!
741
01:01:50,941 --> 01:01:53,141
Bloody alcoholic!
- Calm down, Ruhi.
742
01:01:53,261 --> 01:01:55,461
I told you he's good for nothing.
743
01:01:55,981 --> 01:01:56,941
You're no good.
744
01:01:57,021 --> 01:02:01,701
No man can bear to learn this kind of truth
about his wife, Ruhi.
745
01:02:01,781 --> 01:02:02,981
Truth, my ass!
746
01:02:03,261 --> 01:02:05,181
I don't what games you two are playing.
747
01:02:05,461 --> 01:02:06,941
Are you trying to hypnotise me?
748
01:02:07,101 --> 01:02:09,541
Are you trying to exploit me? Extort me?
749
01:02:09,741 --> 01:02:11,461
You better know I have nothing.
750
01:02:11,861 --> 01:02:14,741
Sure, I'm an alcoholic but not foolish.
751
01:02:16,741 --> 01:02:19,741
Thank you so much for saving my life.
I really appreciate it.
752
01:02:20,341 --> 01:02:22,261
But your game is up.
753
01:02:27,941 --> 01:02:29,021
Come what may,
754
01:02:30,151 --> 01:02:32,261
I will take Meera back home.
755
01:02:35,181 --> 01:02:36,701
You can't do anything alone.
756
01:02:36,781 --> 01:02:38,101
You're making the same mistake, Aman.
757
01:02:38,181 --> 01:02:39,501
Scare someone else.
758
01:02:39,581 --> 01:02:40,821
Let him go, dad.
759
01:02:41,261 --> 01:02:43,781
He'll either die or
come back here defeated.
760
01:02:44,022 --> 01:02:46,981
No, Ruhi. He doesn't know
what danger he's facing.
761
01:02:47,621 --> 01:02:48,541
Stop him.
762
01:02:48,621 --> 01:02:50,021
Dad, he's the kind of person
763
01:02:50,421 --> 01:02:53,741
who remain intoxicated
to hide away from troubles.
764
01:03:10,541 --> 01:03:11,501
Mister!
765
01:03:13,021 --> 01:03:14,563
I'm tired of telling you
766
01:03:14,643 --> 01:03:18,381
my wife Meera Khanna is inside.
Open up and let me in.
767
01:03:18,461 --> 01:03:20,501
Sir, you can't enter here.
I won't open the gate.
768
01:03:20,661 --> 01:03:21,581
What a strange man!
769
01:03:21,981 --> 01:03:23,341
You're just repeating yourself!
770
01:03:23,701 --> 01:03:25,781
My wife is inside. I deserve to go in.
Open the gate.
771
01:03:25,861 --> 01:03:28,141
Sir, you can't enter here.
I won't open the gate.
772
01:03:28,261 --> 01:03:30,341
Are you mad?
773
01:03:30,822 --> 01:03:33,061
Don't you understand?
I'm not here to see your boss.
774
01:03:33,141 --> 01:03:35,541
I want to see my wife.
It's my right.
775
01:03:35,741 --> 01:03:36,741
Open the gate right away.
776
01:03:36,821 --> 01:03:39,501
Sir, you can't enter here.
I won't open the gate.
777
01:03:40,021 --> 01:03:41,861
I can't believe this!
778
01:03:42,421 --> 01:03:43,901
How do I explain?
779
01:03:43,981 --> 01:03:46,541
Sir, don't bother. Move aside.
There's a truck. [Horn blares]
780
01:03:47,101 --> 01:03:48,347
Move.
781
01:04:01,581 --> 01:04:03,901
Please go, sir.
Don't waste time.
782
01:04:06,021 --> 01:04:07,821
I didn't come to Binsar for nothing.
783
01:04:08,141 --> 01:04:10,941
He forced my wife out of the hotel
and locked her up in his home.
784
01:04:11,621 --> 01:04:12,861
Then he disconnected her number.
785
01:04:13,061 --> 01:04:14,701
My calls go unanswered.
786
01:04:15,181 --> 01:04:17,661
Now the watchman won't let me in.
787
01:04:18,021 --> 01:04:19,701
What is this if not abduction?
788
01:04:20,061 --> 01:04:21,101
Are you high?
789
01:04:22,021 --> 01:04:24,621
Weed or drugs?
Do you realise what you're saying?
790
01:04:25,181 --> 01:04:26,821
Why would someone
like Sidharth Jaivardhan
791
01:04:27,821 --> 01:04:28,981
kidnap your wife?
792
01:04:29,061 --> 01:04:31,021
Exactly what I want to know.
793
01:04:31,421 --> 01:04:34,181
He won't let me see my wife
and you see nothing wrong in that?
794
01:04:34,661 --> 01:04:36,581
Get up and investigate.
795
01:04:36,741 --> 01:04:39,541
Proof?
- I'm the proof sitting right here.
796
01:04:39,621 --> 01:04:41,235
[Laughs]
797
01:04:41,861 --> 01:04:45,501
Look, we're idling away as you presume.
798
01:04:45,781 --> 01:04:49,581
We can't just barge into people's homes
especially Sidharth Jaivardhan's house!
799
01:04:49,661 --> 01:04:50,683
[Laughs]
800
01:04:50,901 --> 01:04:52,421
Go now.
Come tomorrow.
801
01:04:53,381 --> 01:04:55,141
We'll see.
- All right,
802
01:04:56,781 --> 01:04:57,701
say that again
803
01:05:00,500 --> 01:05:01,701
on record.
804
01:05:02,541 --> 01:05:04,021
I'll share it on social media.
805
01:05:04,461 --> 01:05:06,061
Then we'll see who's idling away.
806
01:05:07,061 --> 01:05:08,661
Shut the camera.
807
01:05:09,981 --> 01:05:11,461
You're threatening me?
- I'm not.
808
01:05:11,861 --> 01:05:14,061
I'm telling the truth
and if you don't come along,
809
01:05:14,661 --> 01:05:15,581
I'll get you suspended.
810
01:05:21,741 --> 01:05:22,781
Jagmohan,
811
01:05:24,661 --> 01:05:26,181
it's your duty.
812
01:05:26,901 --> 01:05:28,181
Don't worry about anything.
813
01:05:28,421 --> 01:05:29,741
Go on.
814
01:05:31,901 --> 01:05:35,581
Sidharth, this man says
815
01:05:36,661 --> 01:05:38,661
you have...
816
01:05:38,981 --> 01:05:40,261
What's with the hesitation?
817
01:05:40,381 --> 01:05:42,181
Why are you scared?
Tell him what he did.
818
01:05:42,621 --> 01:05:44,661
Tell him.
- You kidnapped my wife.
819
01:05:44,941 --> 01:05:46,541
You beguiled her into coming here
to write your autobiography
820
01:05:46,621 --> 01:05:48,861
and locked her up.
I haven't spoken to Meera in four days.
821
01:05:48,941 --> 01:05:50,581
Where is she, scoundrel?
822
01:05:51,261 --> 01:05:52,981
Stay away from sir.
823
01:05:53,061 --> 01:05:53,981
Mathew!
824
01:05:54,061 --> 01:05:56,141
Don't act smart.
- Control him, Inspector.
825
01:05:56,221 --> 01:05:58,101
Stand here quietly.
- Mathew!
826
01:06:03,701 --> 01:06:04,621
Kidnap?
827
01:06:10,661 --> 01:06:11,621
Meera.
828
01:06:13,901 --> 01:06:14,781
Meera.
829
01:06:38,221 --> 01:06:39,341
Meera.
830
01:06:40,781 --> 01:06:41,941
What's wrong?
831
01:06:42,501 --> 01:06:43,821
Why don't you look at me?
832
01:06:45,341 --> 01:06:46,461
She won't look at you.
833
01:06:48,501 --> 01:06:50,181
Meera!
834
01:06:51,221 --> 01:06:52,381
Speak up, Meera.
835
01:06:53,461 --> 01:06:54,461
Go on.
836
01:06:55,141 --> 01:06:56,221
Aman,
837
01:06:56,901 --> 01:07:00,101
I'm fed up of your alcoholism
and irresponsible behaviour.
838
01:07:01,061 --> 01:07:03,021
You can neither take care of me
839
01:07:03,821 --> 01:07:05,381
nor run your household.
840
01:07:05,941 --> 01:07:07,701
So I can't live with you.
841
01:07:10,381 --> 01:07:14,141
Inspector, I've chosen to be
with Sidharth.
842
01:07:15,341 --> 01:07:18,501
Soon, I'll divorce my husband Aman.
843
01:07:18,581 --> 01:07:20,221
Meera, what rubbish!
844
01:07:22,061 --> 01:07:23,181
Get up!
845
01:07:23,621 --> 01:07:24,781
Get up!
846
01:07:25,381 --> 01:07:26,541
Meera!
847
01:07:26,621 --> 01:07:28,781
Look me into the eyes
and say that, Meera.
848
01:07:28,861 --> 01:07:30,421
What look in your eyes?
- Meera!
849
01:07:30,581 --> 01:07:32,461
Didn't you hear what she said?
850
01:07:32,661 --> 01:07:33,901
You can't handle your wife
851
01:07:34,141 --> 01:07:36,141
and you accuse a good man like Sidharth!
Move.
852
01:07:36,221 --> 01:07:37,621
Leave me.
- Meera please.
853
01:07:38,101 --> 01:07:38,981
Meera, say it to me.
854
01:07:39,061 --> 01:07:40,061
Stop it.
- Say it to me.
855
01:07:40,141 --> 01:07:41,621
Why is this man yelling?
856
01:07:41,701 --> 01:07:43,341
I'll thrash you and break your bones.
857
01:07:43,421 --> 01:07:45,061
Sorry for the inconvenience, sir.
- Jagmohan,
858
01:07:46,280 --> 01:07:48,581
this man besmirched
this beautiful place.
859
01:07:48,981 --> 01:07:50,701
Send him away at the soonest.
860
01:07:50,821 --> 01:07:51,941
Please.
- Yes, sir.
861
01:07:52,101 --> 01:07:53,101
Move I say.
862
01:07:53,181 --> 01:07:54,781
I won't go!
863
01:07:54,861 --> 01:07:56,501
Meera, please!
Look at me.
864
01:07:56,581 --> 01:07:58,061
Sat it to me.
- What say it to me?
865
01:07:58,141 --> 01:07:59,581
Move!
- Meera.
866
01:07:59,901 --> 01:08:01,021
Okay fine.
867
01:08:01,381 --> 01:08:02,261
Fine.
868
01:08:10,461 --> 01:08:13,261
You want me to look
into your eyes and say it.
869
01:08:13,900 --> 01:08:14,781
Here it is.
870
01:08:14,861 --> 01:08:17,021
I don't want to look
at your face hereafter.
871
01:08:17,901 --> 01:08:19,421
I want you to get out of my life
872
01:08:20,381 --> 01:08:21,541
and stay out.
873
01:08:21,749 --> 01:08:24,657
[Music]
874
01:08:29,461 --> 01:08:33,341
"The world calls her unfaithful"
875
01:08:33,901 --> 01:08:37,781
"No wonder she faltered"
876
01:08:38,381 --> 01:08:42,341
"You don't love me"
877
01:08:42,501 --> 01:08:46,581
"No wonder you spurn me"
878
01:08:46,941 --> 01:08:55,061
"Go some place I can't reach you"
879
01:08:55,501 --> 01:09:04,621
"Yet you shall never
find a lover like me"
880
01:09:05,228 --> 01:09:08,374
[Music]
881
01:09:15,411 --> 01:09:17,422
[Retching]
882
01:09:26,821 --> 01:09:28,981
Why are you doing this to me?
- What have I done?
883
01:09:29,661 --> 01:09:30,821
You did this yourself.
884
01:09:31,061 --> 01:09:33,821
And you did right. You saved his life.
885
01:09:34,581 --> 01:09:36,541
I'd have killed him if he were here.
886
01:09:37,389 --> 01:09:38,935
[Crying]
887
01:09:40,621 --> 01:09:44,741
"My beloved"
888
01:09:44,901 --> 01:09:48,901
"without you"
889
01:09:49,181 --> 01:09:57,581
"why does life seem torturous?"
890
01:09:57,781 --> 01:10:01,621
"It's like saying"
891
01:10:01,941 --> 01:10:04,261
I don't want to see
your face ever again.
892
01:10:06,581 --> 01:10:10,381
I want you to get out of my life
and stay out.
893
01:10:10,621 --> 01:10:15,661
"You vanished"
894
01:10:16,021 --> 01:10:19,901
"Believing your loving claims"
895
01:10:20,261 --> 01:10:23,901
"I walked along"
896
01:10:24,621 --> 01:10:28,741
[Meera] 'Aman, you can't leave me. '
897
01:10:29,101 --> 01:10:31,901
'Please, Aman.
Come to me. '
898
01:10:32,101 --> 01:10:35,101
'Please, Aman. '
899
01:10:35,541 --> 01:10:39,021
'I know you understand my silence. '
900
01:10:40,461 --> 01:10:43,661
'Please come back, Aman. '
901
01:10:43,861 --> 01:10:49,621
"Our story is like the stars"
902
01:10:50,221 --> 01:10:54,021
"If you see me around"
903
01:10:54,461 --> 01:10:58,421
"look away"
904
01:10:58,621 --> 01:11:07,141
"Go some place I can't reach you"
905
01:11:07,261 --> 01:11:16,341
"Yet you shall never
find a lover like me"
906
01:11:19,250 --> 01:11:22,493
[Music]
907
01:11:31,381 --> 01:11:34,261
This is a strange flower shop,
which has no flowers.
908
01:11:34,981 --> 01:11:38,941
Well, my flowers get sold
first thing in the morning.
909
01:11:39,021 --> 01:11:40,261
I've found a customer
910
01:11:40,821 --> 01:11:42,981
who buys all the flowers
before 4 am daily.
911
01:11:44,621 --> 01:11:45,541
Daily?
912
01:11:46,181 --> 01:11:47,341
Yes, daily.
913
01:11:47,781 --> 01:11:48,781
Who is he?
914
01:11:49,261 --> 01:11:51,701
He's an angel.
915
01:11:51,781 --> 01:11:53,261
Sidharth Jaivardhan.
916
01:11:54,541 --> 01:11:55,701
Nice.
917
01:11:56,901 --> 01:12:00,901
"Without you"
918
01:12:01,181 --> 01:12:09,581
"why does life seem torturous?"
919
01:12:09,741 --> 01:12:13,821
"You simply said"
920
01:12:14,101 --> 01:12:18,101
"you were just mine"
921
01:12:18,341 --> 01:12:27,741
"Wonder where you vanished"
922
01:12:28,378 --> 01:12:32,584
[Music]
923
01:12:42,661 --> 01:12:43,661
Wow!
924
01:12:44,181 --> 01:12:47,261
We'd heard the police sent you packing.
925
01:12:48,261 --> 01:12:49,461
How did you come back?
926
01:12:49,541 --> 01:12:52,501
I told you
I won't leave without Meera.
927
01:12:53,541 --> 01:12:54,621
Here we go again.
928
01:12:55,341 --> 01:12:58,141
Anyway, you alone
run a taxi service here.
929
01:12:58,261 --> 01:12:59,381
I want to hire a taxi.
930
01:12:59,461 --> 01:13:01,221
What do you need a taxi for?
931
01:13:01,621 --> 01:13:02,981
I'll take Meera to the station
932
01:13:03,541 --> 01:13:05,621
after I escape with her
from Sidharth Jaivardhan's house.
933
01:13:05,821 --> 01:13:06,741
All right?
934
01:13:06,821 --> 01:13:08,701
You can escape with her body
935
01:13:09,781 --> 01:13:12,981
but what about her soul under
Sidharth Jaivardhan's control?
936
01:13:13,061 --> 01:13:14,861
Again...
- How will you free that?
937
01:13:15,021 --> 01:13:16,861
Again?
938
01:13:18,141 --> 01:13:20,261
If it weren't for your
taxi service monopoly,
939
01:13:20,501 --> 01:13:21,741
I wouldn't come here.
940
01:13:21,821 --> 01:13:24,621
So please just tell me,
taxi service possible or not possible?
941
01:13:24,861 --> 01:13:26,381
Please heed me, Aman.
942
01:13:26,461 --> 01:13:28,421
Everything happening to you
943
01:13:28,501 --> 01:13:31,381
and Meera have roots that go way back
944
01:13:31,461 --> 01:13:34,501
hundreds of years ago.
Until you get to the bottom of this,
945
01:13:34,661 --> 01:13:36,901
you can't save Meera.
Don't you get it?
946
01:13:36,981 --> 01:13:39,341
Will you please just tell me?
947
01:13:39,421 --> 01:13:42,501
I beg you, heed me.
- Dad!
948
01:13:42,821 --> 01:13:44,581
Why do you keep pleading?
949
01:13:44,821 --> 01:13:45,821
I can't bear it.
950
01:13:46,901 --> 01:13:47,981
You want a taxi?
951
01:13:49,101 --> 01:13:50,981
You'll get it.
Give me the place and time.
952
01:14:05,541 --> 01:14:07,181
Hurry up, it's late.
953
01:14:07,781 --> 01:14:10,581
Don't forget the flowers.
Pick it up.
954
01:14:13,901 --> 01:14:15,061
Go fast.
- Yes.
955
01:14:15,541 --> 01:14:19,025
[Indistinct chatter]
956
01:14:53,760 --> 01:14:56,322
[Horn honking]
957
01:15:13,988 --> 01:15:15,297
[Brakes squeal]
958
01:15:28,261 --> 01:15:30,221
I see dried flowers
and leaves all around.
959
01:15:30,581 --> 01:15:32,701
You guys are no good.
Clean up properly.
960
01:15:33,341 --> 01:15:34,781
Do away with the dried flowers.
961
01:15:35,901 --> 01:15:37,181
You too work properly.
962
01:15:38,021 --> 01:15:39,221
You want salary on time
963
01:15:39,541 --> 01:15:41,061
but you won't work properly.
964
01:16:04,541 --> 01:16:05,461
Meera!
965
01:16:10,901 --> 01:16:15,421
"My heart never gave up"
966
01:16:16,261 --> 01:16:20,861
"your memories"
967
01:16:21,541 --> 01:16:26,461
"I feel your presence"
968
01:16:26,901 --> 01:16:31,261
"only lonely nights"
969
01:16:32,021 --> 01:16:36,621
"I am darkness"
970
01:16:36,981 --> 01:16:42,381
"and you're light"
971
01:16:42,541 --> 01:16:47,261
"You're the solace to my"
972
01:16:47,741 --> 01:16:52,501
"'unfathomable pain"
973
01:16:52,781 --> 01:16:54,661
I didn't say that. That wasn't me.
974
01:16:54,741 --> 01:16:56,421
I know.
975
01:16:56,821 --> 01:16:59,021
I know.
976
01:16:59,821 --> 01:17:01,701
I know but we'll talk later.
977
01:17:02,021 --> 01:17:04,341
Okay? For now we need to run.
978
01:17:11,901 --> 01:17:12,981
What kind of flowers you've sent?
979
01:17:13,541 --> 01:17:15,341
Guess you don't understand.
980
01:17:15,501 --> 01:17:16,981
I'm answerable to sir.
981
01:17:17,544 --> 01:17:19,421
Send me fresh flowers right away.
982
01:17:19,701 --> 01:17:20,621
Right now.
983
01:17:55,530 --> 01:17:57,314
[Brakes squeal]
984
01:18:10,261 --> 01:18:11,221
Hurry.
985
01:18:58,861 --> 01:18:59,781
How much?
986
01:19:00,113 --> 01:19:00,913
[Chuckles]
987
01:19:01,261 --> 01:19:02,181
You're in a hurry.
988
01:19:03,261 --> 01:19:04,381
Your journey hasn't ended yet.
989
01:19:04,581 --> 01:19:06,261
I'll let you know when it's time to pay.
990
01:19:06,701 --> 01:19:08,821
Pay? I have no time for games.
991
01:19:09,021 --> 01:19:10,741
Okay? Can you just tell me how much?
992
01:19:12,141 --> 01:19:16,541
If you think you can leave so easily
you're mistaken.
993
01:19:16,701 --> 01:19:17,487
What the...
994
01:19:17,567 --> 01:19:20,981
Look, thank you so much for everything
you've done, okay? Seriously.
995
01:19:21,341 --> 01:19:24,181
But I don't want to see you
or that fraud seer ever again.
996
01:19:24,461 --> 01:19:26,581
Take this money and
get out of here please.
997
01:19:27,221 --> 01:19:28,261
Meera, one second, okay?
998
01:19:28,821 --> 01:19:29,741
One second.
999
01:19:36,901 --> 01:19:38,261
Feeling good?
1000
01:19:43,381 --> 01:19:44,781
Hey, come.
You want to sit?
1001
01:19:45,181 --> 01:19:46,101
Come sit.
1002
01:19:46,421 --> 01:19:47,581
Sit.
1003
01:19:49,821 --> 01:19:51,621
You okay?
- I need to tell you something.
1004
01:19:52,141 --> 01:19:53,061
Yeah, tell me.
1005
01:19:55,181 --> 01:19:56,101
What?
1006
01:20:00,141 --> 01:20:01,259
Meera!
1007
01:20:02,501 --> 01:20:03,421
Meera!
1008
01:20:03,741 --> 01:20:04,661
Meera!
1009
01:20:05,972 --> 01:20:07,501
Meera!
1010
01:20:10,491 --> 01:20:13,561
[Screaming in pain]
1011
01:20:13,777 --> 01:20:14,701
Meera!
1012
01:20:15,064 --> 01:20:17,821
Aman, help me!
- I'll do something.
1013
01:20:17,901 --> 01:20:19,517
Help me please.
- I...
1014
01:20:27,582 --> 01:20:28,760
Shit!
1015
01:20:30,981 --> 01:20:31,941
Aman!
1016
01:20:33,261 --> 01:20:34,541
Meera!
1017
01:20:36,414 --> 01:20:38,955
[Screaming in pain]
- Meera!
1018
01:20:39,035 --> 01:20:41,581
Don't worry. I'll do something.
1019
01:20:43,141 --> 01:20:44,141
Is someone around?
1020
01:20:45,461 --> 01:20:46,480
Station master!
1021
01:20:48,821 --> 01:20:50,501
Meera!
- Aman.
1022
01:20:50,815 --> 01:20:52,021
Meera, you okay?
1023
01:20:54,362 --> 01:20:55,741
Meera!
1024
01:21:00,021 --> 01:21:00,981
Hello!
1025
01:21:01,487 --> 01:21:03,221
Anybody there?
- Aman!
1026
01:21:03,621 --> 01:21:04,981
Aman!
1027
01:21:22,821 --> 01:21:23,861
Mr Aman Khanna?
1028
01:21:24,701 --> 01:21:26,061
Please come with me.
1029
01:21:28,781 --> 01:21:29,701
Mr Khanna
1030
01:21:30,101 --> 01:21:32,821
I'd like to know of
your wife's medical history.
1031
01:21:33,218 --> 01:21:34,101
Go on.
1032
01:21:35,541 --> 01:21:37,181
What's her blood group?
1033
01:21:37,661 --> 01:21:38,581
It's A+
1034
01:21:39,901 --> 01:21:42,901
Did she undergo MRI
or CT scan in the recent past?
1035
01:21:43,791 --> 01:21:44,741
Why?
1036
01:21:45,341 --> 01:21:48,781
Does anyone in her maternal family
have psychiatric disorder?
1037
01:21:49,861 --> 01:21:51,221
Any mental illness?
1038
01:21:51,341 --> 01:21:53,661
Doctor, I brought Meera
here to get answers from you
1039
01:21:53,741 --> 01:21:55,581
but you're asking me questions instead!
1040
01:21:56,141 --> 01:21:57,821
You tell me. What's wrong?
1041
01:22:01,341 --> 01:22:03,381
These are Mrs. Khanna's blood reports.
1042
01:22:03,701 --> 01:22:04,621
Have a look at it.
1043
01:22:04,781 --> 01:22:07,461
There are two different types of
blood groups in Meera's body.
1044
01:22:08,601 --> 01:22:09,981
One is her's A+
1045
01:22:10,981 --> 01:22:13,181
and the other is the rarest blood type
1046
01:22:13,671 --> 01:22:14,621
AB-
1047
01:22:15,781 --> 01:22:17,181
We thought there was some error
1048
01:22:18,181 --> 01:22:20,981
but as you can see
we tested three times.
1049
01:22:21,941 --> 01:22:25,981
As per the reports,
Meera's body has blood from two people.
1050
01:22:26,861 --> 01:22:30,102
It's like two people
living inside one body.
1051
01:22:33,981 --> 01:22:34,941
Hey.
1052
01:22:37,086 --> 01:22:38,861
Hey.
- What's happened to me?
1053
01:22:39,141 --> 01:22:40,221
Nothing.
1054
01:22:41,061 --> 01:22:41,981
I'm here.
1055
01:22:43,061 --> 01:22:44,261
I won't let anything happen to you.
1056
01:22:45,501 --> 01:22:46,541
I love you, Aman.
1057
01:22:53,941 --> 01:22:55,061
I love you too, Meera.
1058
01:22:58,261 --> 01:22:59,581
I have something to tell you.
1059
01:23:00,421 --> 01:23:01,341
Tell me.
1060
01:23:02,261 --> 01:23:03,261
You can tell me anything.
1061
01:23:05,821 --> 01:23:08,021
I slept with him.
1062
01:23:12,381 --> 01:23:13,981
I slept with Sidharth Jaivardhan.
1063
01:23:21,701 --> 01:23:24,901
[Hoarse voice] And I fucking loved it.
I'm going to him.
1064
01:23:26,421 --> 01:23:27,341
Meera!
1065
01:23:30,261 --> 01:23:32,461
[Hoarse voice] You can't give me
what he can.
1066
01:23:32,581 --> 01:23:33,661
[Hoarse voice] And I want it.
1067
01:23:36,221 --> 01:23:37,581
Please madam calm down.
1068
01:23:38,541 --> 01:23:39,852
Calm down.
- Sit down.
1069
01:23:44,621 --> 01:23:46,701
Meera!
1070
01:23:53,300 --> 01:23:54,261
Madam...
1071
01:24:05,181 --> 01:24:07,501
Call the doctor.
Hurry up.
1072
01:24:09,021 --> 01:24:09,901
Doctor!
1073
01:24:10,341 --> 01:24:11,261
Meera!
1074
01:24:15,060 --> 01:24:17,157
[Pounding on door]
1075
01:24:33,395 --> 01:24:35,893
[Footsteps approaching]
1076
01:24:58,402 --> 01:25:00,581
[Hoarse voice] I want you.
1077
01:25:02,821 --> 01:25:03,941
[Hoarse voice] Take me with you.
1078
01:25:06,661 --> 01:25:10,941
"You gave meaning to my life"
1079
01:25:11,461 --> 01:25:15,701
"Now you're with someone else"
1080
01:25:16,261 --> 01:25:20,621
"But why should I call you disloyal?"
1081
01:25:20,701 --> 01:25:25,141
Please.
- "It's all my fault"
1082
01:25:25,861 --> 01:25:29,981
"The flames that burn me"
1083
01:25:30,661 --> 01:25:34,981
"were lit up by me"
1084
01:25:35,421 --> 01:25:40,021
"It shall turn me to ashes"
1085
01:25:40,261 --> 01:25:44,901
"I shall destroy myself"
1086
01:25:45,261 --> 01:25:49,821
"I am broken beyond repair"
1087
01:25:50,181 --> 01:25:54,501
"I am mad at myself, not you"
1088
01:25:54,941 --> 01:25:59,261
"I am broken beyond repair"
1089
01:25:59,785 --> 01:26:04,021
"I am mad at myself, not you"
1090
01:26:04,141 --> 01:26:06,101
It's the last night.
1091
01:26:06,621 --> 01:26:07,661
Poor Meera
1092
01:26:09,061 --> 01:26:11,141
won't see another day.
1093
01:26:14,261 --> 01:26:15,181
What's wrong, dad?
1094
01:26:16,421 --> 01:26:17,501
Don't say anything to him.
1095
01:26:18,181 --> 01:26:19,101
Nothing at all.
1096
01:26:21,381 --> 01:26:23,981
That poor guy is in great pain.
1097
01:26:26,381 --> 01:26:30,821
"The man seen in the mirror"
1098
01:26:31,266 --> 01:26:34,661
"is certainly not me"
1099
01:26:36,021 --> 01:26:40,461
"Who owns those defeated eyes?"
1100
01:26:40,861 --> 01:26:45,061
"I don't know"
1101
01:26:45,661 --> 01:26:50,021
"Where have we landed"
1102
01:26:50,421 --> 01:26:54,421
"away from peace, my darling?"
1103
01:26:55,221 --> 01:26:59,699
"I am mad as you're away"
1104
01:27:00,061 --> 01:27:03,941
"Look what has happened to us"
1105
01:27:04,221 --> 01:27:08,621
"I feel so small"
1106
01:27:09,101 --> 01:27:13,221
"The world laughs at me"
1107
01:27:14,341 --> 01:27:19,061
Your tears have
wiped off your past.
1108
01:27:19,261 --> 01:27:21,741
"You are away"
1109
01:27:21,861 --> 01:27:23,021
You shall fight.
1110
01:27:23,741 --> 01:27:26,061
You shall fight.
1111
01:27:26,181 --> 01:27:28,061
"I am broken beyond repair"
1112
01:27:28,581 --> 01:27:32,901
"I am mad at myself, not you"
1113
01:27:33,342 --> 01:27:37,701
"I am broken beyond repair"
1114
01:27:38,181 --> 01:27:41,701
"I am mad at myself, not you"
1115
01:27:41,781 --> 01:27:44,421
A person's greatest
enemy is either himself
1116
01:27:45,701 --> 01:27:47,181
or someone he loves.
1117
01:27:48,861 --> 01:27:50,541
This is a strange play things.
1118
01:27:52,621 --> 01:27:55,861
I'm about to tell you the
story of a devil in human disguise.
1119
01:27:57,421 --> 01:27:58,501
He's no stranger
1120
01:28:00,141 --> 01:28:01,261
but my own blood.
1121
01:28:02,541 --> 01:28:03,741
Can you believe it?
1122
01:28:04,899 --> 01:28:08,821
Sidharth Jaivardhan is
my great great grandfather.
1123
01:28:10,061 --> 01:28:10,941
What?
1124
01:28:11,021 --> 01:28:13,541
Sidharth Jaivardhan
is no ordinary man, Aman.
1125
01:28:13,941 --> 01:28:16,941
He's a devil who has
survived for 300 years.
1126
01:28:18,981 --> 01:28:20,261
300 years?
1127
01:28:20,381 --> 01:28:23,221
'Sidharth Jaivardhan's
real name is Veerbhadra. '
1128
01:28:23,948 --> 01:28:28,701
'Years ago, he was a priest
at the Goddess' temple in Binsar. '
1129
01:28:29,701 --> 01:28:31,741
'Veerbhadra had an older brother. '
1130
01:28:32,341 --> 01:28:34,661
'His name was Bhaskaracharya. '
1131
01:28:35,221 --> 01:28:36,941
'He was my great grandfather. '
1132
01:28:37,460 --> 01:28:42,541
'The Goddess' temple was revered
as a holy shrine. '
1133
01:28:43,261 --> 01:28:48,781
'Both brothers dedicated
their lives worshiping the Goddess. '
1134
01:28:49,381 --> 01:28:53,221
'Then disaster befell on the world. '
1135
01:28:54,021 --> 01:28:55,381
'Bubonic plague. '
1136
01:28:55,861 --> 01:28:58,141
'It spread like wild fire in Binsar. '
1137
01:28:59,461 --> 01:29:03,421
'Veerbhadra and Bhaskaracharya
set out to help people. '
1138
01:29:04,021 --> 01:29:08,501
'One day, Veerbhadra
developed signs of the plague. '
1139
01:29:09,181 --> 01:29:11,181
'Veerbhadra was shook!'
1140
01:29:12,141 --> 01:29:15,141
'He thought he was different
from ordinary people'
1141
01:29:15,781 --> 01:29:18,381
'because he was the priest after all!'
1142
01:29:19,261 --> 01:29:20,261
What is this, mother?
1143
01:29:21,901 --> 01:29:22,981
What's all this, mother?
1144
01:29:24,341 --> 01:29:25,341
I don't want to die.
1145
01:29:25,781 --> 01:29:27,101
I'm your devotee since childhood.
1146
01:29:27,341 --> 01:29:30,861
I prayed to you day and night
and you repay me with death!
1147
01:29:31,021 --> 01:29:32,581
I've never asked you for anything.
1148
01:29:33,421 --> 01:29:34,501
But I do today.
1149
01:29:35,941 --> 01:29:37,341
Spare my life.
1150
01:29:38,541 --> 01:29:40,221
Spare my life, mother!
1151
01:29:41,061 --> 01:29:42,501
Spare my life.
1152
01:29:43,261 --> 01:29:44,701
Why are you saying that, brother?
1153
01:29:45,621 --> 01:29:47,701
God never discriminates.
1154
01:29:48,541 --> 01:29:50,421
Don't lose heart. It'll be fine.
1155
01:29:50,981 --> 01:29:52,661
I'll get you water from the pond.
1156
01:29:52,741 --> 01:29:53,661
No.
1157
01:29:55,181 --> 01:29:56,901
It'll do no good.
1158
01:29:57,661 --> 01:30:00,541
'Beseeching to the Goddess didn't help. '
1159
01:30:00,861 --> 01:30:07,260
'Veerbhadra's condition worsened
and he began to lose faith'
1160
01:30:07,701 --> 01:30:09,061
'in prayer and devotion. '
1161
01:30:09,501 --> 01:30:12,141
'One night he heard something. '
1162
01:30:13,581 --> 01:30:15,821
'A voice that beckoned him. '
1163
01:30:28,261 --> 01:30:30,558
[Chanting]
1164
01:30:31,974 --> 01:30:34,981
Those chants will do no good.
1165
01:30:35,496 --> 01:30:39,781
Those are empty words
that have no power.
1166
01:30:40,141 --> 01:30:41,381
Who are you?
1167
01:30:41,541 --> 01:30:44,621
I am The Kali and I rule these times.
1168
01:30:45,205 --> 01:30:49,621
Kali's era 'kalyug'.
With me around,
1169
01:30:50,221 --> 01:30:53,381
there's no place for God in the world.
1170
01:30:53,861 --> 01:30:56,741
He misguides about hell and heaven.
1171
01:30:57,621 --> 01:31:02,781
Veerbhadra, the truth is
there's nothing after death.
1172
01:31:03,341 --> 01:31:06,461
No reincarnation nor salvation.
1173
01:31:07,061 --> 01:31:09,141
Everything exists here.
1174
01:31:09,821 --> 01:31:13,021
You mean to say
the one I prayed to
1175
01:31:14,310 --> 01:31:18,581
all this while was deception.
1176
01:31:18,861 --> 01:31:21,701
You mean my devotion went waste!
1177
01:31:22,861 --> 01:31:23,969
It was all a waste.
1178
01:31:25,741 --> 01:31:27,408
There's still time.
1179
01:31:27,621 --> 01:31:32,981
Tell me, will you choose death
or unending youth?
1180
01:31:33,501 --> 01:31:38,240
How?
- I can do what your God can't.
1181
01:31:38,661 --> 01:31:40,261
Want to know how?
1182
01:31:41,181 --> 01:31:42,061
Yes.
1183
01:31:57,418 --> 01:32:00,261
I don't want to die.
Save me.
1184
01:32:00,964 --> 01:32:02,781
Save me.
1185
01:32:03,234 --> 01:32:04,981
Save me.
- You won't die.
1186
01:32:05,710 --> 01:32:07,941
I have two conditions though.
1187
01:32:08,673 --> 01:32:13,221
First, you must destroy the
piety of this shrine.
1188
01:32:13,821 --> 01:32:18,541
Dunk your dirty hand
in that holy pond
1189
01:32:18,841 --> 01:32:22,701
and wipe off God's existence
from this place.
1190
01:32:23,063 --> 01:32:25,261
Brother, what are you doing?
1191
01:32:26,101 --> 01:32:27,461
Second condition.
1192
01:32:27,799 --> 01:32:29,941
As the full moon nears
during 'Bhadrapad' months,
1193
01:32:30,261 --> 01:32:31,661
for 15 days
1194
01:32:31,781 --> 01:32:35,741
you must sleep with a woman
born out of sin.
1195
01:32:36,061 --> 01:32:38,261
Snatch away her youth
1196
01:32:38,341 --> 01:32:40,221
to keep yourself alive.
1197
01:32:40,430 --> 01:32:43,141
A woman born out of sin
1198
01:32:43,461 --> 01:32:46,701
has impure blood.
Blood of the devil.
1199
01:32:47,078 --> 01:32:51,901
You have to do that every 12 years.
1200
01:32:52,495 --> 01:32:54,741
Are you ready?
1201
01:32:54,938 --> 01:32:57,141
I don't want to die.
I want to live.
1202
01:32:57,381 --> 01:32:58,781
I want to live.
1203
01:32:59,792 --> 01:33:02,341
'But Veerbhadra made one mistake. '
1204
01:33:02,819 --> 01:33:05,421
'He spared his brother's life. '
1205
01:33:06,381 --> 01:33:09,781
'An injured Bhaskaracharya'
1206
01:33:10,582 --> 01:33:13,901
'retrieved the Goddess' powerful sword. '
1207
01:33:14,539 --> 01:33:19,261
His current victim is Meera
because she is also a child of sin.
1208
01:33:19,614 --> 01:33:22,341
Nobody could defeat
that man in 300 years.
1209
01:33:23,538 --> 01:33:25,701
How will I?
- With that sword.
1210
01:33:26,111 --> 01:33:28,981
You have to dunk
that sword in the pond.
1211
01:33:29,506 --> 01:33:34,181
Then use it
to stab Sidharth in the chest.
1212
01:33:34,502 --> 01:33:36,101
But the pond is impure.
1213
01:33:36,275 --> 01:33:41,261
But there in nestles people's prayers
and the Goddess' powers.
1214
01:33:41,661 --> 01:33:43,461
So you're taking us to the sword.
1215
01:33:53,061 --> 01:33:53,981
Why, Sidharth?
1216
01:33:55,341 --> 01:33:56,861
Why do you do this to me?
1217
01:33:58,141 --> 01:33:59,141
What?
1218
01:34:01,141 --> 01:34:02,101
What am I doing?
1219
01:34:04,501 --> 01:34:08,141
You're so close yet so far.
1220
01:34:08,821 --> 01:34:09,861
Just touch me.
1221
01:34:10,421 --> 01:34:11,341
Please.
1222
01:34:14,341 --> 01:34:15,981
It's a short wait, Meera.
1223
01:34:16,421 --> 01:34:19,221
Will you be my bride tonight?
1224
01:34:20,781 --> 01:34:24,461
You know
I'll anything you say.
1225
01:34:25,021 --> 01:34:30,141
After tonight
your desire will turn to ashes.
1226
01:34:30,826 --> 01:34:34,181
Your pain will end forever.
1227
01:34:52,017 --> 01:34:53,421
Aman, this is your only chance.
1228
01:34:54,341 --> 01:34:57,861
Either you win or we all lose.
1229
01:34:58,421 --> 01:34:59,901
This bottle has water from the pond.
1230
01:35:00,621 --> 01:35:03,381
It has enough powers
to protect you both.
1231
01:35:04,515 --> 01:35:06,381
Aman, it's lunar eclipse.
1232
01:35:06,860 --> 01:35:09,661
Sidharth Jaivardhan
waits for the eclipse
1233
01:35:10,101 --> 01:35:11,941
to unite with Meera.
1234
01:35:13,101 --> 01:35:14,741
'That will increase his powers. '
1235
01:35:15,661 --> 01:35:17,461
Before the eclipse ends,
1236
01:35:18,017 --> 01:35:20,581
you have to kill
Sidharth and save Meera.
1237
01:35:20,904 --> 01:35:25,661
'If you fail,
you will lose Meera forever. '
1238
01:35:26,061 --> 01:35:28,261
'Now don't waste time. Go. '
1239
01:35:44,101 --> 01:35:44,981
Excuse me.
1240
01:35:46,501 --> 01:35:47,381
Which way is the bathroom?
1241
01:35:47,901 --> 01:35:49,061
That way.
- Thank you.
1242
01:35:52,181 --> 01:35:53,061
Five minutes.
1243
01:36:10,893 --> 01:36:11,781
Come.
1244
01:36:19,261 --> 01:36:20,621
I have good news.
1245
01:36:21,260 --> 01:36:23,261
What?
- I got the sword.
1246
01:36:30,221 --> 01:36:31,181
Where was it?
1247
01:36:32,101 --> 01:36:33,381
Right under our nose.
1248
01:36:34,381 --> 01:36:37,341
That blind man kept it in a chest
in your old house.
1249
01:36:37,821 --> 01:36:40,741
He knew you'll look for it everywhere
1250
01:36:41,381 --> 01:36:42,901
but never return to that house
1251
01:36:43,855 --> 01:36:48,061
because that house reminds you
that you too were ordinary once.
1252
01:36:51,861 --> 01:36:52,781
Clever!
1253
01:36:53,461 --> 01:36:54,861
Fucking clever bastard!
1254
01:36:56,901 --> 01:36:57,821
Very clever.
1255
01:36:58,421 --> 01:37:00,141
I can get you that sword.
1256
01:37:00,461 --> 01:37:01,381
No, not yet.
1257
01:37:03,181 --> 01:37:05,941
It's just a piece of metal with
incomplete powers.
1258
01:37:06,221 --> 01:37:09,901
It'll be completely powerful
when it gets dunked in the pond.
1259
01:37:10,861 --> 01:37:12,221
Then you can bring it to me.
1260
01:37:13,061 --> 01:37:14,181
I'll destroy it.
1261
01:37:24,901 --> 01:37:25,861
Ready?
1262
01:38:13,141 --> 01:38:14,141
Ruhi!
1263
01:38:15,941 --> 01:38:16,981
[Ruhi] Aman!
1264
01:38:21,261 --> 01:38:23,541
[Ruhi] Aman, help me please!
1265
01:38:24,061 --> 01:38:25,061
[Ruhi] Aman!
1266
01:38:27,741 --> 01:38:28,661
Ruhi!
1267
01:38:32,901 --> 01:38:34,621
[Ruhi] Aman, help me please.
1268
01:38:36,061 --> 01:38:38,221
Aman, help me!
1269
01:38:38,581 --> 01:38:40,861
Aman, please help me.
- Ruhi!
1270
01:38:41,021 --> 01:38:42,501
Ruhi!
- Aman!
1271
01:38:43,221 --> 01:38:45,461
Aman, I'm being swallowed.
1272
01:38:45,581 --> 01:38:46,581
Aman, please save me.
1273
01:38:46,701 --> 01:38:48,861
Aman, the water in the pond...
1274
01:38:49,101 --> 01:38:51,901
Please give me the bottle!
1275
01:38:52,181 --> 01:38:53,461
Please save me, Aman.
1276
01:38:53,661 --> 01:38:55,581
Please give me that bottle.
1277
01:38:55,741 --> 01:38:56,661
Please, Aman.
1278
01:38:58,741 --> 01:39:00,541
Aman!
1279
01:39:36,013 --> 01:39:37,569
[Growling]
1280
01:40:07,341 --> 01:40:09,461
That foolish blind fellow
didn't tell you
1281
01:40:11,061 --> 01:40:13,381
the sword can be used just once.
1282
01:40:18,477 --> 01:40:19,301
[Engine stalling]
1283
01:40:19,381 --> 01:40:23,181
If you kill me
your wife will die there.
1284
01:40:23,501 --> 01:40:26,341
If you save your wife, I'll kill you.
1285
01:40:26,541 --> 01:40:29,581
Yes, you can injure me with this sword.
1286
01:40:29,781 --> 01:40:32,581
But look how quickly my wounds heal.
1287
01:40:35,701 --> 01:40:37,021
Run as fast as you can.
1288
01:40:37,341 --> 01:40:39,033
The eclipse will begin soon.
1289
01:41:36,441 --> 01:41:38,700
[Tires screeching]
1290
01:42:04,267 --> 01:42:05,900
[Engine stalling]
1291
01:43:17,640 --> 01:43:20,980
[Tires screeching]
1292
01:43:32,266 --> 01:43:34,418
[Groans]
1293
01:44:09,261 --> 01:44:10,701
Your wounds heal
1294
01:44:11,701 --> 01:44:14,821
but this will take time to heal.
1295
01:44:20,081 --> 01:44:22,384
[Coughs]
1296
01:45:11,259 --> 01:45:12,578
[Laughs]
1297
01:45:13,981 --> 01:45:18,421
You surely taught me
how to uphold love.
1298
01:45:18,741 --> 01:45:20,221
Your love is unmatched.
1299
01:45:20,461 --> 01:45:22,261
You keeping defying death!
1300
01:45:22,781 --> 01:45:25,621
This time, you're here to kill me
1301
01:45:27,101 --> 01:45:28,181
using that!
1302
01:45:29,621 --> 01:45:30,541
Wow.
1303
01:45:32,621 --> 01:45:33,541
Come on!
1304
01:45:36,341 --> 01:45:37,261
Kill me.
1305
01:46:31,341 --> 01:46:33,141
You too taught me something.
1306
01:46:35,581 --> 01:46:38,861
Being alive means
braving death.
1307
01:46:39,541 --> 01:46:44,221
The one who lives in fear
is as good as dead.
1308
01:47:08,221 --> 01:47:09,141
Aman!
1309
01:47:19,701 --> 01:47:21,101
It's okay.
- Aman!
1310
01:47:21,850 --> 01:47:23,461
It's over.
1311
01:47:25,141 --> 01:47:26,141
He's dead.
1312
01:47:45,503 --> 01:47:47,021
I love you.
1313
01:47:47,261 --> 01:47:49,061
I love you so much.
1314
01:47:49,461 --> 01:47:50,781
I love you, Aman.
1315
01:47:51,901 --> 01:47:52,821
I love you.
1316
01:47:54,741 --> 01:47:55,741
Aman!
1317
01:47:56,501 --> 01:47:57,461
Aman!
1318
01:47:58,736 --> 01:47:59,666
Aman!
1319
01:48:02,861 --> 01:48:03,821
Aman!
1320
01:48:04,701 --> 01:48:05,621
Aman!
1321
01:48:06,701 --> 01:48:08,221
You can't leave me.
1322
01:48:08,541 --> 01:48:10,181
You can't leave me.
1323
01:48:10,701 --> 01:48:11,941
Wake up, Aman.
1324
01:48:12,221 --> 01:48:14,221
Wake up, Aman.
1325
01:48:18,221 --> 01:48:19,221
Please!
1326
01:48:26,477 --> 01:48:29,537
[Clock ticking]
1327
01:49:02,101 --> 01:49:03,061
Meera.
1328
01:49:03,981 --> 01:49:04,941
Meera.
1329
01:49:08,461 --> 01:49:09,381
Aman!
1330
01:49:10,381 --> 01:49:11,941
Aman!
1331
01:49:13,233 --> 01:49:14,541
Meera!
- [Crying]
1332
01:49:14,876 --> 01:49:15,741
Meera, I'm fine.
1333
01:49:17,082 --> 01:49:18,941
You met with an accident.
1334
01:49:19,021 --> 01:49:21,461
Why are you crying, Meera?
- You were in coma for three days.
1335
01:49:21,731 --> 01:49:23,221
I'm fine. I'm okay.
1336
01:49:23,341 --> 01:49:25,698
Look at me.
- I thought I lost you.
1337
01:49:26,617 --> 01:49:28,790
[Crying]
1338
01:49:36,861 --> 01:49:37,741
Aman!
1339
01:49:38,701 --> 01:49:39,741
Your eyes....
1340
01:49:40,621 --> 01:49:41,581
What?
1341
01:49:41,861 --> 01:49:42,861
They look different.
1342
01:49:44,901 --> 01:49:48,061
It feels as if you've seen a lot.
1343
01:49:48,621 --> 01:49:50,981
I've come from a very cold place, Meera.
1344
01:49:53,941 --> 01:49:55,261
A very cold place.
1345
01:49:55,741 --> 01:49:58,781
Despite being in a coma,
I saw the whole universe.
1346
01:49:59,181 --> 01:50:00,101
What?
1347
01:50:00,421 --> 01:50:02,461
And I've come back with the wisdom
1348
01:50:04,621 --> 01:50:06,221
that life is a package deal.
1349
01:50:06,942 --> 01:50:08,315
I don't understand.
1350
01:50:08,701 --> 01:50:11,501
Meera, do you know
why life is beautiful?
1351
01:50:14,101 --> 01:50:15,341
Because it ends someday.
1352
01:50:18,142 --> 01:50:20,866
It's time to bid Rahul adieu.
1353
01:50:21,428 --> 01:50:24,552
[Crying]
1354
01:50:27,764 --> 01:50:31,256
[Music]
1355
01:50:41,221 --> 01:50:45,701
"Why do I look for you"'
1356
01:50:46,621 --> 01:50:51,181
"in memories?"
1357
01:50:51,661 --> 01:50:56,781
"You dwell within me"
1358
01:50:57,061 --> 01:51:01,461
"You're a part of my being"
1359
01:51:02,316 --> 01:51:06,581
"Why should I be scared"
1360
01:51:07,421 --> 01:51:11,861
"of lonely paths?"
1361
01:51:12,704 --> 01:51:17,661
"I hold your hand"
1362
01:51:17,981 --> 01:51:24,381
"every step of the way"
1363
01:51:25,221 --> 01:51:29,821
"My heart never gave up"
1364
01:51:30,581 --> 01:51:35,221
"your memories"
1365
01:51:35,861 --> 01:51:40,221
"I feel your presence"
1366
01:51:41,181 --> 01:51:45,421
"only lonely nights"
1367
01:51:46,221 --> 01:51:50,941
"I am darkness"
1368
01:51:51,221 --> 01:51:56,541
"and you're light"
1369
01:51:56,861 --> 01:52:01,581
"You're the solace to my"
1370
01:52:02,021 --> 01:52:07,141
"'unfathomable pain"
1371
01:52:09,501 --> 01:52:13,861
"You're not separate"
1372
01:52:14,861 --> 01:52:17,861
"despite the distance"
1373
01:52:20,021 --> 01:52:24,981
"You're not separate"
1374
01:52:25,221 --> 01:52:28,461
"despite the distance"
1375
01:52:54,781 --> 01:52:59,421
"You're the silence on my lips"
1376
01:53:00,141 --> 01:53:04,661
"You're the noise within my heart"
1377
01:53:05,223 --> 01:53:10,421
"You're my endless nights"
1378
01:53:10,621 --> 01:53:15,581
"You're my quiet mornings"
1379
01:53:15,941 --> 01:53:20,221
"You're the simple joys"
1380
01:53:20,981 --> 01:53:25,741
"and pride too"
1381
01:53:26,221 --> 01:53:31,381
"You're the reason I live"
1382
01:53:31,501 --> 01:53:37,221
"You're my passion too"
1383
01:53:38,861 --> 01:53:43,381
"How can a shadow"
1384
01:53:44,181 --> 01:53:48,661
"part from your body?"
1385
01:53:49,381 --> 01:53:53,901
"It stayed with you"
1386
01:53:54,661 --> 01:53:59,221
"through darkness and light"
1387
01:53:59,581 --> 01:54:03,701
"You're not separate"
1388
01:54:04,901 --> 01:54:08,861
"despite the distance"
84952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.