Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,562 --> 00:02:33,621
Oh, Tomaso!
2
00:02:51,749 --> 00:02:53,740
I’ll never be unfaithful to you.
Never!
3
00:02:54,051 --> 00:02:55,575
Oh, my love!
4
00:02:55,686 --> 00:02:57,176
Tomorrow,
at the same time, here.
5
00:02:57,321 --> 00:02:59,186
We shall stay until sundown.
6
00:02:59,290 --> 00:03:01,155
- And your parents?
- Don’t worry.
7
00:03:01,258 --> 00:03:04,227
- See you tomorrow.
- Yes, tomorrow.
8
00:03:33,124 --> 00:03:35,115
Tomaso!
9
00:04:25,142 --> 00:04:28,305
My love!
10
00:06:15,419 --> 00:06:17,319
Good day.
11
00:06:19,623 --> 00:06:21,215
What are you drawing?
12
00:06:24,528 --> 00:06:26,257
Just drawing.
13
00:06:26,397 --> 00:06:28,456
Oh, so you are a painter.
14
00:06:28,566 --> 00:06:31,933
Yes, a painter and a keeper
of ancient works of art.
15
00:06:32,203 --> 00:06:34,728
- And you?
- Me?
16
00:06:34,838 --> 00:06:39,571
My father is a baker,
Francesco Lutti Di Santa Dorotea.
17
00:06:39,677 --> 00:06:41,702
So, you are a bakeress.
18
00:06:41,812 --> 00:06:45,213
Well, not quite,
but I am fond of sweet things.
19
00:06:45,349 --> 00:06:47,317
Little thief!
20
00:06:47,418 --> 00:06:48,942
Adorable, little thief!
21
00:06:49,253 --> 00:06:51,517
What, me?
22
00:06:51,622 --> 00:06:54,318
Oh, my God.
Is my mouth like that?
23
00:06:54,425 --> 00:06:57,258
Yes, it is.
That is your month.
24
00:06:57,361 --> 00:06:58,851
The most beautiful mouth
that I have ever seen.
25
00:06:58,963 --> 00:07:00,828
I’ll put then writing,
"The most beautiful...
26
00:07:00,931 --> 00:07:06,665
Mouth belonging to...?
27
00:07:06,770 --> 00:07:08,260
- To?
- Margherita.
28
00:07:08,372 --> 00:07:11,773
- Margherita.
- Margherita Lutti
29
00:07:11,875 --> 00:07:16,471
Margherita, known as La Fornarina,
the baker's daughter.
30
00:08:19,610 --> 00:08:21,601
Fine new Hungary any wine.
31
00:08:22,579 --> 00:08:24,547
Shall we go on?
32
00:08:30,821 --> 00:08:33,483
The thumb and middle finger
of the right hand hold the veil.
33
00:08:33,590 --> 00:08:36,923
The index barely touches
the aureole of the left breast.
34
00:08:37,027 --> 00:08:38,688
The right breast touches
the right wrist.
35
00:08:38,796 --> 00:08:40,354
Now we don’t move
anymore.
36
00:08:40,464 --> 00:08:42,557
Look this way.
Raise your head.
37
00:08:42,666 --> 00:08:44,497
Raise your head more.
38
00:08:44,601 --> 00:08:48,059
That’s good.
Turn your head to the right, now.
39
00:08:48,339 --> 00:08:50,034
Look toward me.
40
00:08:50,140 --> 00:08:52,938
Very good.
You are as radiant as the sun...
41
00:08:53,043 --> 00:08:56,501
and neither the sun nor death
can look each other in the eye.
42
00:08:56,613 --> 00:08:58,308
That is the truth.
43
00:08:58,449 --> 00:09:01,418
That wild beast
is called a domestic cat.
44
00:09:01,552 --> 00:09:02,746
A gift from the Pope.
45
00:09:02,853 --> 00:09:05,788
Nothing flatters our pride more
than the trust of the mighty...
46
00:09:05,889 --> 00:09:07,880
because we regard it as
an effect of our own merits.
47
00:09:09,093 --> 00:09:13,393
But, this trust comes only
from the our vanity.
48
00:09:16,500 --> 00:09:20,368
But in our particular case,
accepting the Propels commission...
49
00:09:20,471 --> 00:09:22,098
means condemning ourselves...
50
00:09:22,373 --> 00:09:26,400
to the prison named
Chambers of the Vatican!
51
00:09:26,510 --> 00:09:28,842
To which women cannot
be admitted.
52
00:09:30,414 --> 00:09:33,872
Let us say
some but not all women.
53
00:09:35,486 --> 00:09:36,748
And above all,
no baker's daughter!
54
00:09:36,887 --> 00:09:38,855
For one such as you are,
all doors are open.
55
00:09:38,989 --> 00:09:41,549
But we do not need
the Propels money.
56
00:09:41,658 --> 00:09:43,421
Freedom is worth more
than a thousand gold ducats.
57
00:09:43,527 --> 00:09:46,792
But one must live
and life costs dearly.
58
00:09:46,897 --> 00:09:48,364
The price of food!
59
00:09:48,465 --> 00:09:49,727
Incurable daughter of the people.
60
00:09:49,833 --> 00:09:53,462
I have friends and patrons
who are richer than the Pope.
61
00:09:54,505 --> 00:09:58,066
So you mean we can
stay here?
62
00:09:58,175 --> 00:09:59,540
You and me?
63
00:09:59,643 --> 00:10:01,668
No force in the world
can make us part.
64
00:10:10,621 --> 00:10:15,524
Hen, duck. Duck, turkey, crow.
Duck, duck, duck.
65
00:10:15,626 --> 00:10:17,856
Nightingale, turkey.
66
00:10:22,065 --> 00:10:25,057
Master Michelangelo Buonarott
is having a bit of fun.
67
00:10:30,441 --> 00:10:32,068
Quickly, quickly!
But remain undressed!
68
00:10:45,222 --> 00:10:50,558
- Good day!
- Avery good day to you, Your Holiness.
69
00:10:54,765 --> 00:10:58,462
And here is our new guest...
70
00:10:58,569 --> 00:11:02,972
Raffaello Sanzio, in person.
71
00:11:03,073 --> 00:11:04,836
The most handsome
young talent in Italy.
72
00:11:04,942 --> 00:11:07,706
We wish to entrust him with
the frescoes in our chambers.
73
00:11:07,811 --> 00:11:10,609
It is said that Your Holiness...
74
00:11:10,747 --> 00:11:13,147
has already paid five
hundred ducats on account.
75
00:11:13,250 --> 00:11:17,186
Oh, no, no, no, not that much.
You are exaggerating.
76
00:11:17,488 --> 00:11:19,752
A hundred fifty.
77
00:11:19,857 --> 00:11:22,451
That’s the truth.
78
00:11:22,559 --> 00:11:26,791
Your opinion-
Michelangelo.
79
00:11:26,897 --> 00:11:31,095
Our choice is worth how
Many thousand gold ducats?
80
00:11:36,507 --> 00:11:39,135
Oh, three graces again?
Raffaello, too?
81
00:11:39,243 --> 00:11:43,009
One would think three cubes
of molten grease.
82
00:11:43,113 --> 00:11:48,676
But the composition,
the rhythm, Master!
83
00:11:48,819 --> 00:11:51,811
If a painter cannot tell...
84
00:11:51,955 --> 00:11:54,856
The tensor fasciae latae
from the super or oblique...
85
00:11:54,958 --> 00:11:58,189
he dresses his model in a winter coal
and covers her with tallow!
86
00:12:00,631 --> 00:12:05,227
We also need prudish
painters, alas!
87
00:12:05,335 --> 00:12:07,269
- May I get down?
- Stay there.
88
00:12:07,538 --> 00:12:10,268
His Holiness is leaving.
89
00:12:10,541 --> 00:12:14,534
Raffaello is much less cruel,
Master.
90
00:12:14,645 --> 00:12:18,843
But, as a painter, too prudish.
91
00:12:35,999 --> 00:12:39,025
Oh, it's so hot!
92
00:12:44,274 --> 00:12:46,640
If you are thirsty,
you may finish your apple.
93
00:12:46,743 --> 00:12:48,904
I would like to.
94
00:12:49,012 --> 00:12:51,071
Wonderful apples from America.
95
00:13:18,609 --> 00:13:20,634
Guile Romano an urgent matter.
96
00:13:20,744 --> 00:13:22,644
Show him in.
97
00:13:34,024 --> 00:13:36,959
Your Holiness.
98
00:13:37,060 --> 00:13:39,358
My master,
Master Raffaello Sanzio...
99
00:13:39,630 --> 00:13:42,190
so sorry he’ll not he able
to honor his promise...
100
00:13:42,299 --> 00:13:45,894
and therefore feels obliged
to refuse the commission.
101
00:13:46,003 --> 00:13:51,031
He returns the 500 ducats which
Your Holiness has paid him on account.
102
00:13:56,146 --> 00:14:00,276
But you should keep half
the sum, at least.
103
00:14:00,417 --> 00:14:03,250
it will be for later.
104
00:14:03,353 --> 00:14:08,256
I'll be not yet lost all hope that
our friend Raffaello Sanzio...
105
00:14:08,392 --> 00:14:13,227
- will change his mind.
- No. My master’is decision is definitive.
106
00:14:13,330 --> 00:14:14,957
He is sorry,
Your Holiness.
107
00:14:15,065 --> 00:14:19,399
He’s unable to abandon his home
for a period of such length.
108
00:14:19,670 --> 00:14:21,103
He told me to tell you,
Your Holiness...
109
00:14:21,204 --> 00:14:24,640
that the chambers of the Vatican
will be as brilliant...
110
00:14:24,741 --> 00:14:27,039
if they’re decorated
by another painter...
111
00:14:27,144 --> 00:14:30,113
by Penn...
112
00:14:30,247 --> 00:14:34,684
or again, if need be,
by Master Michelangelo.
113
00:14:34,785 --> 00:14:37,117
No, no,
you’re quite wrong.
114
00:14:37,254 --> 00:14:40,849
They’ll never be nearly
as brilliant.
115
00:14:40,957 --> 00:14:44,825
But if such is the will
of your good master...
116
00:14:44,928 --> 00:14:48,193
we agree to cancel our contract.
117
00:15:22,999 --> 00:15:24,489
May I speak now?
118
00:15:24,768 --> 00:15:26,736
Not too much.
Go ahead.
119
00:15:26,837 --> 00:15:28,896
I would like-
120
00:15:30,040 --> 00:15:32,736
Who is it?
121
00:15:44,154 --> 00:15:46,281
- Who is it?
- A friend of long standing...
122
00:15:46,389 --> 00:15:48,050
the banker Bin.
123
00:15:48,158 --> 00:15:51,127
- Stay here and don’t move, huh?
- Bini? Father or son?
124
00:15:51,228 --> 00:15:53,196
Son. Very dangerous.
125
00:16:26,163 --> 00:16:27,960
Greetings.
This is a feast day for you!
126
00:16:28,064 --> 00:16:30,259
Yes. Saint Margherita's day.
127
00:16:32,068 --> 00:16:33,865
Oh, is it raining outside?
128
00:16:34,004 --> 00:16:35,767
No. Why do you ask?
129
00:16:37,574 --> 00:16:38,802
The drops!
130
00:16:38,909 --> 00:16:42,367
its the rosewater.
Do you like it?
131
00:16:42,479 --> 00:16:43,878
Too much, eh?
132
00:16:43,980 --> 00:16:48,542
You know, in hot weather,
those perfumes evaporate quickly.
133
00:16:49,886 --> 00:16:51,911
- How much exactly?
- One thousand.
134
00:16:52,956 --> 00:16:54,787
Five hundred.
135
00:16:54,891 --> 00:16:56,916
We had agreed on
1,000 gold ducats.
136
00:16:57,093 --> 00:16:58,287
No, 500 gold ducats.
137
00:16:58,395 --> 00:17:01,228
But don’t think that I am unable
to give you a thousand!
138
00:17:01,331 --> 00:17:04,823
What keep me from being agreeable,
is the certainty of reimbursement.
139
00:17:04,935 --> 00:17:06,266
A thousand.
140
00:17:06,369 --> 00:17:08,860
- No, no, no.
- I insist! A bill of exchange...
141
00:17:08,972 --> 00:17:13,841
- And 500 in gold.
- Yes.
142
00:17:13,944 --> 00:17:17,573
I yield only because
of your present difficulties-
143
00:17:17,881 --> 00:17:20,850
Only passing difficulties,
I am certain.
144
00:17:20,984 --> 00:17:23,976
I thank you for being
so trusting.
145
00:17:24,120 --> 00:17:26,588
But in any kindness granted
by a banker...
146
00:17:26,890 --> 00:17:28,915
there’s always a bit
of an ulterior motive.
147
00:17:29,059 --> 00:17:30,219
I don’t doubt it,
Bernardo Bin.
148
00:17:30,327 --> 00:17:33,455
The date of reimbursement
of the sum loaned.
149
00:17:33,563 --> 00:17:36,430
Thank you. It seems that all
is well- reckoned in advance.
150
00:17:36,533 --> 00:17:38,899
- And the bill of exchange.
- Thank you.
151
00:17:39,002 --> 00:17:41,163
What about your pretty prisoner?
Everyone talks about her!
152
00:17:41,271 --> 00:17:43,831
The lovely bakeress doesn’t
pay you for her portraits?
153
00:17:43,940 --> 00:17:45,908
Yes. She pays like everyone.
154
00:17:46,009 --> 00:17:48,068
She possesses
unsuspected riches!
155
00:17:50,146 --> 00:17:54,606
Because,in case of difficulty,
there will certainly be a requisition on.
156
00:17:54,918 --> 00:17:56,317
Don’t think of that
for another minute!
157
00:17:56,453 --> 00:17:59,911
All my belongings have a rare virtue-
they can defend themselves.
158
00:17:59,990 --> 00:18:02,390
At one fell stroke,
they can stay those they hate.
159
00:18:02,492 --> 00:18:06,326
Well then, my good friend,
we are out of danger!
160
00:19:57,807 --> 00:20:01,106
I’ve nothing to reproach
you with, Raffaello.
161
00:20:01,211 --> 00:20:04,271
Your three graces have not
changed in the meanwhile.
162
00:20:04,381 --> 00:20:07,248
Your contract has not been
canceled.
163
00:20:07,350 --> 00:20:09,045
On the contrary...
164
00:20:09,185 --> 00:20:13,315
we are very happy to add
to the sum originally agreed upon-
165
00:20:16,092 --> 00:20:18,083
Another 600 gold ducats.
166
00:20:18,194 --> 00:20:19,684
Thank you, Your Holiness!
167
00:20:21,231 --> 00:20:23,995
Here is an idea
for a scaffolding...
168
00:20:24,100 --> 00:20:26,193
to protect us
from curious eyes-
169
00:20:26,302 --> 00:20:27,997
and undesirable.
170
00:20:29,105 --> 00:20:32,734
A system of traps and traps doors
will assure our tranquility.
171
00:20:35,645 --> 00:20:39,206
- La Fornarina.
- Yes! La Fornarina!
172
00:20:42,652 --> 00:20:45,450
A coach drawn
by four white horses.
173
00:20:45,555 --> 00:20:49,389
The backs of the seats covered
by the skin of snakes...
174
00:20:49,492 --> 00:20:55,294
and a green dress spun
in silver thread.
175
00:20:55,398 --> 00:20:57,127
A red dress too...
176
00:20:57,233 --> 00:20:59,758
bordered with gold lace.
177
00:20:59,869 --> 00:21:04,704
Ostrich plumes on my hat.
178
00:21:06,376 --> 00:21:10,278
In the name of all Popes
who are innovators!
179
00:21:10,380 --> 00:21:13,838
With hammer blows, the frescoes
are going to be destroyed!
180
00:21:34,437 --> 00:21:37,065
Five hundred ducats in gold!
181
00:22:27,490 --> 00:22:30,323
Again? Painting me
with blond hair?
182
00:22:30,426 --> 00:22:33,452
No. You’re going
to have black hair.
183
00:22:33,563 --> 00:22:35,690
Didn’t you promise?
184
00:22:35,798 --> 00:22:38,130
Your hair’s going to be black.
185
00:22:38,234 --> 00:22:40,930
That’s not true.
That’s not true!
186
00:22:42,238 --> 00:22:43,762
You taught me the rules
of all beauty...
187
00:22:43,873 --> 00:22:46,535
the secret links, colors,
what a person looks like.
188
00:22:46,643 --> 00:22:48,941
I shall show you what that angel
should look like!
189
00:22:49,212 --> 00:22:52,477
Stop it! I have not as yet taught you
that in the darkness...
190
00:22:52,615 --> 00:22:56,483
light colors always look dark
when seen from below.
191
00:22:56,586 --> 00:22:57,814
That is not my hair!
192
00:22:57,921 --> 00:22:59,684
From below, the Pope
will see your hair dark.
193
00:22:59,789 --> 00:23:02,622
You re not painting for the Pope!
You said you were painting for me!
194
00:23:02,725 --> 00:23:05,216
Correct. It is precisely
to make you recognizable...
195
00:23:05,328 --> 00:23:07,193
that we must change
the color of your hair...
196
00:23:07,297 --> 00:23:09,197
of your dress, of your skin...
197
00:23:09,299 --> 00:23:11,460
- No! Then there'll be nothing left of me!
- of your eyes-
198
00:23:11,568 --> 00:23:15,231
One must lie to tell the truth.
199
00:23:15,338 --> 00:23:18,501
- No! No! My hair is black!
- Seven, six...
200
00:23:18,608 --> 00:23:20,166
- And it will stay black!
- five...
201
00:23:20,276 --> 00:23:21,709
Stop it!
202
00:23:21,811 --> 00:23:23,608
- Calm down!
- four...
203
00:23:23,713 --> 00:23:27,444
three, two, one!
204
00:23:27,584 --> 00:23:31,315
For shame! Hypocrisy has spread
to the eternal city!
205
00:23:31,487 --> 00:23:33,785
Run for your lives! They are destroying
old frescoes to replace them...
206
00:23:33,923 --> 00:23:35,220
with the same mediocrity!
207
00:23:35,325 --> 00:23:37,885
Paint! Paint away,
you neither- do- wells!
208
00:23:37,994 --> 00:23:39,586
Servile hypocrites!
209
00:23:49,439 --> 00:23:51,737
My fingers!
Are you mad?
210
00:23:51,841 --> 00:23:53,274
What’s happening to you?
211
00:23:53,376 --> 00:23:57,437
- A dramatic turn!
- There are madmen everywhere!
212
00:23:57,547 --> 00:23:59,377
Place the mirrors.
213
00:24:16,766 --> 00:24:18,700
The mirrors are placed.
214
00:24:50,700 --> 00:24:52,292
Welcome, Bernardo Bini!
215
00:24:54,370 --> 00:24:55,667
Happy to receive you.
216
00:24:57,507 --> 00:24:59,475
Watch his every move.
217
00:25:09,752 --> 00:25:12,414
You are in the home
of Margherita Lutti!
218
00:25:12,522 --> 00:25:14,422
The way is all clear.
219
00:25:14,524 --> 00:25:16,856
What a delight to hear
your heavenly voice!
220
00:25:21,130 --> 00:25:24,327
Good day, lovely Margherita!
221
00:25:24,434 --> 00:25:27,028
My heart throbs for you, Bernardo.
222
00:25:27,136 --> 00:25:29,400
Listen.
223
00:25:30,440 --> 00:25:31,998
But where are you?
224
00:25:32,108 --> 00:25:35,566
I’m up above.
I can see you.
225
00:25:35,678 --> 00:25:38,670
I’m up above.
I can see you.
226
00:25:46,789 --> 00:25:48,518
Please hurry!
227
00:25:50,093 --> 00:25:52,118
My master might soon return.
228
00:25:56,733 --> 00:25:59,327
If only there were a little more
light in this labyrinth!
229
00:25:59,435 --> 00:26:01,960
You don’t want to see me?
You re forsaking me, Bernardo?
230
00:26:02,071 --> 00:26:03,595
What’s that?
Here I come!
231
00:26:03,706 --> 00:26:05,401
Say it once again...
232
00:26:05,508 --> 00:26:08,500
"Please hurry, Bernardo, my master
might soon return."
233
00:26:08,611 --> 00:26:12,570
Will you please hurry, Bernardo?
My master might soon return.
234
00:26:14,884 --> 00:26:17,648
You are the very incarnation
of bravery!
235
00:26:17,754 --> 00:26:20,348
I love you, Bernardo,
for you are a man of quality.
236
00:26:20,456 --> 00:26:23,948
Be my eagle! Straighten your feathers,
spread your wings!
237
00:26:24,060 --> 00:26:25,994
Attack!
238
00:26:26,963 --> 00:26:28,760
I am all alone.
239
00:26:38,108 --> 00:26:39,939
The devil take this scaffolding!
240
00:26:40,043 --> 00:26:42,477
Bernardo!
241
00:26:45,182 --> 00:26:46,809
This is sheer hell!
242
00:27:00,564 --> 00:27:04,466
Listen carefully. Six steps
straight ahead, then turn left!
243
00:27:08,472 --> 00:27:12,909
One, two, three...
244
00:27:13,010 --> 00:27:17,777
four, five, six.
245
00:27:19,616 --> 00:27:21,550
Then turn left.
246
00:27:26,490 --> 00:27:28,924
Raffaello,
he’s doing as he’s told.
247
00:27:34,865 --> 00:27:37,561
I'm running!
I can’t see well.
248
00:27:37,668 --> 00:27:39,602
I'm running!
249
00:27:39,703 --> 00:27:41,967
I can’t see well.
250
00:27:54,885 --> 00:27:58,753
Treachery!
Ha! They fooled me!
251
00:28:02,860 --> 00:28:05,556
White!
The color of defeat.
252
00:28:07,564 --> 00:28:09,464
Good day,
Illustrious Bernardo Bin!
253
00:28:09,566 --> 00:28:11,261
I’ve just returned.
254
00:28:11,535 --> 00:28:14,265
Please came right on up...
without knocking.
255
00:28:14,538 --> 00:28:17,006
My door is open to my friends.
256
00:29:53,236 --> 00:29:57,229
Why of course, you can eat almonds,
fresh or dry, in any quality you wish!
257
00:29:57,341 --> 00:30:02,244
And nuts, fresh or dry-
but carefully shelled.
258
00:30:02,346 --> 00:30:06,214
And figs, fresh or dry,
and before your meal-
259
00:30:06,350 --> 00:30:07,715
The same for grapes.
260
00:30:07,818 --> 00:30:10,753
After your meal,
beware of grapes.
261
00:30:10,887 --> 00:30:14,288
You may eat melon,
In season, of course.
262
00:30:14,391 --> 00:30:16,916
But not after your meal.
263
00:30:17,027 --> 00:30:19,825
And the core should
not be taken out...
264
00:30:19,930 --> 00:30:22,660
since it is the best thing
for your palate and for your heart.
265
00:30:22,766 --> 00:30:28,398
But for God’s sake,
no cherries!
266
00:30:28,672 --> 00:30:32,108
Avoid cherries!
267
00:32:57,821 --> 00:32:59,948
I had a frightful dream.
268
00:33:03,927 --> 00:33:07,090
it was my father.
He was dying...
269
00:33:07,197 --> 00:33:11,827
and then he fell right
on all the bread...
270
00:33:11,935 --> 00:33:14,768
and he turned over
a case of flour!
271
00:33:14,871 --> 00:33:16,862
That turned everything white!
272
00:33:16,973 --> 00:33:19,874
Everything turned white-
273
00:33:19,976 --> 00:33:24,572
the table, the bread,
the basket, the small buns...
274
00:33:24,848 --> 00:33:26,907
the walls, the oven, too.
275
00:33:28,552 --> 00:33:33,956
And my father was all white!
276
00:33:34,090 --> 00:33:35,785
Oh, I'm frightened.
277
00:33:40,063 --> 00:33:42,930
So, may I go to my house?
278
00:33:43,033 --> 00:33:45,866
For just one day, please?
279
00:33:50,974 --> 00:33:53,943
it is true that the color white
is a portent of death.
280
00:33:55,879 --> 00:33:58,473
The color of mourning in certain
Oriental countries.
281
00:35:40,383 --> 00:35:42,078
Welcome, my goddess!
282
00:35:42,218 --> 00:35:43,651
Newest object!
283
00:35:43,753 --> 00:35:46,916
Object that is the most precious
one in my collection!
284
00:35:47,023 --> 00:35:49,457
Come! Come.
285
00:35:51,461 --> 00:35:53,952
Honor my chambers
once again!
286
00:35:54,064 --> 00:35:57,522
Chambers which are yours too!
287
00:35:57,634 --> 00:36:02,037
Something divine,
designed by Guile Romano!
288
00:36:02,205 --> 00:36:05,038
- Guile!
- Yes, Guile.
289
00:36:06,710 --> 00:36:10,077
Wait! Here is some machinery
in the service of love.
290
00:36:10,180 --> 00:36:13,240
Only one head in Italy is capable
of inventing things of this kind.
291
00:36:13,383 --> 00:36:14,975
The handsome head
of Guile Romano.
292
00:36:15,118 --> 00:36:18,053
That ceiling, for instance,
multiplies the living images fifty fold.
293
00:36:18,154 --> 00:36:20,622
Venetian mirrors.
Why, they cost you a fortune!
294
00:36:20,757 --> 00:36:23,487
- A mere trifle!
- Oh, a new Madonna of Raphael’s.
295
00:36:23,593 --> 00:36:25,959
Yes. It's a gift
from my friend Chigi.
296
00:36:26,062 --> 00:36:27,324
We hung it only last Thursday.
297
00:36:27,430 --> 00:36:30,058
You recognize the virgin
with the chain? That’s me.
298
00:36:30,166 --> 00:36:34,193
A poor resemblance, although
he is a great painter of our time.
299
00:36:34,304 --> 00:36:36,534
And especially, the handsomest
of painters!
300
00:36:40,443 --> 00:36:42,274
But I possess all the riches
in the world...
301
00:36:42,379 --> 00:36:43,971
and I am not jealous
of him.
302
00:36:44,080 --> 00:36:46,275
But I am of you.
Frightfully jealous.
303
00:36:46,416 --> 00:36:49,351
Now wait! Wait, Bernardo,
the gifts first.
304
00:36:49,452 --> 00:36:51,317
You promised me!
Now don’t touch! Wait!
305
00:36:51,421 --> 00:36:54,584
The words of Bernardo Bini
are not empty words.
306
00:36:54,691 --> 00:36:56,989
Four caskets of gold
and precious stones...
307
00:36:57,093 --> 00:37:00,187
and, as a bonus,
a cake adorned with a cherry.
308
00:37:00,296 --> 00:37:02,594
You’ll give it to him so that
he will sleep soundly and long.
309
00:37:02,699 --> 00:37:04,758
Give it to him today.
You promised me you would!
310
00:37:05,035 --> 00:37:07,435
Yes, I want him to sleep.
He is so weary.
311
00:37:07,537 --> 00:37:09,402
- He will gently fall asleep.
- And he will awaken?
312
00:37:09,506 --> 00:37:10,700
Heaven only knows!
313
00:37:10,807 --> 00:37:12,536
- It’s not certain.
- Not quite.
314
00:37:12,642 --> 00:37:14,269
My four caskets.
315
00:37:14,377 --> 00:37:17,141
Two, three and four.
316
00:37:17,247 --> 00:37:20,011
Such a beauty!
317
00:37:20,150 --> 00:37:22,448
The cherries on the rose- colored
cake are poisoned.
318
00:37:22,585 --> 00:37:24,212
The Queen of Sheba's
necklaces!
319
00:37:24,354 --> 00:37:26,788
Make no mistake, the rose- colored
cakes bring sleep...
320
00:37:27,090 --> 00:37:28,648
and the black cakes
bring life and love.
321
00:37:28,758 --> 00:37:30,191
Wrap up a rose- colored cake,
a black cake.
322
00:37:30,293 --> 00:37:34,093
The rose color for the painter,
the black color for his model.
323
00:37:34,197 --> 00:37:37,655
The design on the wrapping paper
is by Sebastiano Del Piombo.
324
00:37:37,767 --> 00:37:39,632
I have never seen
such large pearls!
325
00:37:39,736 --> 00:37:41,795
Murelli designed the diadems
and the pearls.
326
00:37:42,072 --> 00:37:44,540
I brought them
myself from India.
327
00:37:44,641 --> 00:37:46,700
Do you like this gold cord?
328
00:37:46,810 --> 00:37:48,402
Come, help me!
329
00:37:48,511 --> 00:37:50,445
The knot must be extravagant.
330
00:37:50,547 --> 00:37:53,107
The Serpent-
The serpent was more subtle...
331
00:37:53,249 --> 00:37:58,186
than any beast in the field,
which the Lord God had made.
332
00:37:58,288 --> 00:38:00,415
And he said unto the woman...
333
00:38:00,523 --> 00:38:03,083
"Yea, hath God said...
334
00:38:03,193 --> 00:38:07,152
ye shall not eat of all
the trees of the garden. 11
335
00:38:07,263 --> 00:38:09,493
And the woman said unto
the serpent...
336
00:38:09,599 --> 00:38:12,727
"Of the fruit of the trees
of the garden we may eat...
337
00:38:12,836 --> 00:38:17,068
but of the fruit of the tree which
is in the midst of the garden...
338
00:38:17,173 --> 00:38:23,112
God hath said, 'Ye shall not eat of it,
neither shall ye touch it...
339
00:38:23,213 --> 00:38:26,341
lest ye die.
340
00:38:26,483 --> 00:38:29,350
"Ye shall not surely die...
341
00:38:29,452 --> 00:38:35,220
for God doth know that
in the day ye eat thereof...
342
00:38:35,325 --> 00:38:39,227
then your eyes shall be opened
and ye shall be as God...
343
00:38:39,329 --> 00:38:41,854
knowing good and evil
344
00:38:42,132 --> 00:38:44,327
No, no, not like that,
out of pity for you!
345
00:38:44,434 --> 00:38:46,402
Well all right. I’m sorry.
I'd have thought-
346
00:38:46,503 --> 00:38:48,403
No.
347
00:38:52,876 --> 00:38:55,242
No.
348
00:38:57,347 --> 00:38:59,372
No!
349
00:39:31,214 --> 00:39:33,580
- Yes!
- At last!
350
00:39:33,716 --> 00:39:36,150
I like my leg in the air!
351
00:39:48,565 --> 00:39:50,226
Your mouth.
352
00:40:08,351 --> 00:40:10,683
- Do you love me?
- Oh, yes!
353
00:40:15,258 --> 00:40:17,818
- Dearly?
- Yes, dearly.
354
00:40:59,836 --> 00:41:02,361
Hey! Sleepy head!
Hello!
355
00:41:02,505 --> 00:41:04,268
Where am I?
356
00:41:04,374 --> 00:41:06,467
In the arms of Morpheus.
357
00:41:06,576 --> 00:41:10,808
Enough! Breakfast is served!
A nice cake with a cherry.
358
00:41:10,913 --> 00:41:12,540
The inviting cherry!
359
00:41:12,649 --> 00:41:15,015
The ones which awaken you.
360
00:41:21,357 --> 00:41:23,416
I dreamt a pleasant dream.
361
00:41:23,526 --> 00:41:25,653
I was bathing in an ocean
of flowers...
362
00:41:25,762 --> 00:41:28,560
of marguerites...
white ones.
363
00:41:35,305 --> 00:41:38,331
- It’s good.
- It’s getting late. I’m going.
364
00:41:38,441 --> 00:41:41,069
- Kiss me... on the mouth.
- Tomorrow.
365
00:41:41,344 --> 00:41:43,312
Today, on the forehead.
366
00:41:43,413 --> 00:41:46,871
Farewell, dear Fornarina.
367
00:42:15,845 --> 00:42:20,373
- The way all clear.
- My father is safe and sound.
368
00:42:49,512 --> 00:42:51,673
Five, four, three,
two, one.
369
00:42:54,517 --> 00:42:56,451
Do not listen to that
poor fellow.
370
00:42:56,652 --> 00:42:58,415
Jealousy has drive him mad.
371
00:42:58,521 --> 00:43:01,081
Because you are more numerous,
you take me for a madman.
372
00:43:07,563 --> 00:43:09,758
Eight...
373
00:43:09,866 --> 00:43:11,891
seven, six...
374
00:43:12,001 --> 00:43:14,799
five, four, three.
375
00:43:14,904 --> 00:43:17,464
My painting will be appreciated
in the year 2000...
376
00:43:17,573 --> 00:43:21,407
and your little stupid ties
will make people laugh.
377
00:43:21,511 --> 00:43:23,376
You cheated.
378
00:43:25,448 --> 00:43:28,110
Five, four.
379
00:43:28,418 --> 00:43:29,976
The whole night
without you.
380
00:43:30,119 --> 00:43:34,613
No one. No one. Nobody will
reproach me for my of sincerity.
381
00:43:38,694 --> 00:43:40,787
My paintings tell the truth.
382
00:43:40,897 --> 00:43:43,889
Father is in good health.
383
00:43:44,000 --> 00:43:46,628
So are my mother
and my little sisters.
384
00:43:46,736 --> 00:43:48,465
Were they very glad to see you?
385
00:43:48,571 --> 00:43:50,698
Yes, very, very glad.
386
00:43:50,807 --> 00:43:52,775
- Very surprised?
- Yes.
387
00:44:24,941 --> 00:44:27,967
- What is it?
- A mysterious gift.
388
00:44:28,077 --> 00:44:29,476
Fine paper.
389
00:44:29,579 --> 00:44:31,979
One would think a design
inspired by Sebastiano Del Piombo.
390
00:44:32,081 --> 00:44:33,776
- By whom?
- Del Piombo.
391
00:44:33,916 --> 00:44:36,180
Ah, Del Piombo. Yes!
392
00:44:39,923 --> 00:44:42,824
After love, the banquet!
393
00:44:44,161 --> 00:44:46,220
This cake was baked
by my father...
394
00:44:46,497 --> 00:44:49,557
but the cherries were
candied by my mother.
395
00:44:49,666 --> 00:44:52,601
- Specialty of the house of Lutti.
- That’s very nice.
396
00:44:52,769 --> 00:44:54,600
We shall go and see
your parents, eh?
397
00:44:54,705 --> 00:44:56,570
As soon as I finish
Adam and Eve.
398
00:44:56,673 --> 00:44:58,732
They will be delighted.
399
00:44:59,910 --> 00:45:01,104
Please!
400
00:45:01,211 --> 00:45:02,906
Take the pink one.
401
00:45:03,013 --> 00:45:04,480
You take the pink one.
402
00:46:38,275 --> 00:46:41,676
I told you, didn’t I?
Beware of my cherries!
403
00:47:04,635 --> 00:47:07,866
His Holiness is looking for someone
to replace Raffaello.
404
00:47:07,971 --> 00:47:09,734
Raffaello's dead.
405
00:47:09,840 --> 00:47:11,307
Don’t move.
406
00:47:13,744 --> 00:47:16,042
Such a gifted boy!
407
00:47:35,465 --> 00:47:37,194
Careful with his hands.
408
00:47:38,702 --> 00:47:40,693
Gently now. Gently.
409
00:47:40,804 --> 00:47:42,965
He is still breathing.
410
00:47:51,481 --> 00:47:53,278
Stop!
411
00:47:55,752 --> 00:47:57,745
He wants to speak.
412
00:48:31,722 --> 00:48:34,748
Where is La Fornarina?
413
00:51:01,872 --> 00:51:03,032
- Morning.
- A fine morning it is!
414
00:51:03,139 --> 00:51:06,336
- Is that the lamb chops?
- Four pounds.
415
00:51:06,443 --> 00:51:10,971
How are you, my pretty little
butterfly?
416
00:51:11,081 --> 00:51:13,447
You re not afraid of your black
butcher?
417
00:51:13,583 --> 00:51:17,075
His butcher knife don’t kill
little lambs like you...
418
00:51:17,220 --> 00:51:19,518
you curly,
little lamb, you!
419
00:51:21,491 --> 00:51:23,925
Be seeing you!
420
00:51:45,315 --> 00:51:47,977
Keep that rabbit out of here!
Come on out!
421
00:51:48,184 --> 00:51:50,118
- Here’s the meat.
- Always making a mess on the floor!
422
00:51:50,253 --> 00:51:53,188
- All right, we’re going!
- You’d better.
423
00:51:54,257 --> 00:51:55,952
Good God! Good God!
424
00:52:07,137 --> 00:52:08,968
Pinky!
425
00:52:09,072 --> 00:52:11,040
Not so fast!
426
00:52:14,010 --> 00:52:16,444
Hey, stay there!
427
00:52:16,546 --> 00:52:18,343
No! Not the waterfall!
428
00:52:18,448 --> 00:52:20,609
Stop! Look out!
429
00:52:20,750 --> 00:52:22,684
Want to fall in the water?
430
00:52:24,387 --> 00:52:25,979
Come here!
431
00:52:27,991 --> 00:52:29,925
There.
432
00:52:30,026 --> 00:52:31,687
Now you’re safe, Pinky...
433
00:52:31,962 --> 00:52:33,953
and real comfortable.
434
00:52:34,064 --> 00:52:38,433
Pinky!
Be a good rabbit, my darling.
435
00:52:38,535 --> 00:52:40,366
And now, that’s enough.
436
00:52:40,470 --> 00:52:42,131
Go away!
Go away.
437
00:52:42,238 --> 00:52:43,569
I'm going to get undressed.
438
00:52:43,673 --> 00:52:45,664
Go away. I'd be ashamed.
439
00:52:57,053 --> 00:52:59,715
Stay there.
Don’t look at me!
440
00:53:40,030 --> 00:53:42,760
Pinky!
The waterfall!
441
00:53:51,174 --> 00:53:53,108
Stay in the shade!
442
00:53:53,209 --> 00:53:55,200
Rabbits don’t like
the sunshine.
443
00:54:36,786 --> 00:54:38,515
Oh, Pinky!
444
00:54:38,621 --> 00:54:41,454
- Flora!
- Yes, ma'am.
445
00:54:41,558 --> 00:54:44,459
You keep all the fat.
Don’t throw it away.
446
00:54:48,131 --> 00:54:49,359
- Flora!
- Yes, ma'am.
447
00:54:49,466 --> 00:54:51,161
Hurry up, show me the pieces.
448
00:55:03,446 --> 00:55:05,437
Cut them into two lots-
One for today, one for tomorrow.
449
00:55:05,548 --> 00:55:06,515
Yes, ma'am.
450
00:55:06,616 --> 00:55:08,277
The fat part save
for Mr. Cain.
451
00:55:08,418 --> 00:55:09,851
Do you want onion sauce
and peas?
452
00:55:10,120 --> 00:55:14,216
Just the sauce. Melt the butter
very slowly and throw the onions in.
453
00:55:14,324 --> 00:55:16,155
Very well, ma'am.
Like last Thursday.
454
00:55:22,232 --> 00:55:24,757
As soon as the onions are right,
I add the mustard.
455
00:55:24,868 --> 00:55:26,859
Of course, Flora!
You imbecile.
456
00:55:27,137 --> 00:55:29,332
Mr. Cain puts
the cream in himself!.
457
00:55:36,212 --> 00:55:38,339
And if the sauce
gets too thick?
458
00:55:38,448 --> 00:55:41,679
- Don’t you dare thin it down!
- No, but what about your sauce, ma'am?
459
00:55:41,818 --> 00:55:44,480
The same sauce,
but on the lean meat.
460
00:55:44,621 --> 00:55:46,384
And Marceline?
461
00:55:46,489 --> 00:55:49,322
She was a bad girl today.
ALL over the house, rabbit dropping.
462
00:55:49,425 --> 00:55:54,260
What, again? No meat.
Give her lettuce, nothing more.
463
00:56:13,316 --> 00:56:16,285
Pinky!
464
00:56:16,452 --> 00:56:19,580
You mustn’t run, my darling.
Never run.
465
00:56:19,689 --> 00:56:21,953
Little bunnies get winded
when they run.
466
00:56:22,225 --> 00:56:25,956
A little bunny’s heart
is tiny, tiny, like a jewel.
467
00:56:26,229 --> 00:56:29,323
You want to know
how I found all that out?
468
00:56:29,432 --> 00:56:31,229
I’ll tell you.
469
00:56:31,334 --> 00:56:32,858
it was Flora,
that awful Flora!
470
00:56:32,969 --> 00:56:37,235
One day, she showed me a real,
real little bunny’s heart.
471
00:56:42,845 --> 00:56:46,576
How nice you are,
my little bunny!
472
00:56:46,683 --> 00:56:48,810
I named you Pinky...
473
00:56:48,952 --> 00:56:54,185
because of those
beautiful pink ears of yours.
474
00:56:54,290 --> 00:56:57,919
You re beautiful...
my little pet!
475
00:56:59,529 --> 00:57:02,362
What are you doing?
Oh, I get it.
476
00:57:03,833 --> 00:57:04,925
Pinky!
477
00:57:05,034 --> 00:57:06,934
You wanted to kiss me...
478
00:57:07,036 --> 00:57:10,335
to thank me
for your pretty name, right?
479
00:57:12,375 --> 00:57:15,742
But that’s enough of that.
480
00:57:15,845 --> 00:57:17,938
Don’t ask me any questions.
481
00:57:31,861 --> 00:57:34,887
Marceline! Marceline!
482
00:57:37,934 --> 00:57:41,370
Don’t be afraid
that’s Flora-
483
00:57:41,471 --> 00:57:44,531
No fox, and no weasel...
484
00:57:44,641 --> 00:57:48,270
no skunk, nobody.
485
00:57:48,378 --> 00:57:51,313
And nothing has
a right to scare you.
486
00:57:51,414 --> 00:57:53,678
I love you.
487
00:58:10,433 --> 00:58:13,459
Marceline! Marceline!
488
00:58:21,077 --> 00:58:24,569
Come! Come!
489
00:58:27,483 --> 00:58:30,043
Marceline! Marceline!
490
00:58:34,424 --> 00:58:36,551
Marceline!
491
00:58:38,394 --> 00:58:40,919
Lunch is ready!
492
00:58:41,731 --> 00:58:43,528
Let’s be brave, Pinky.
493
00:58:44,567 --> 00:58:47,331
Don’t he afraid.
Come on.
494
00:58:48,071 --> 00:58:51,563
We are innocent.
We have to keep everything secret.
495
00:58:51,674 --> 00:58:54,541
Prom Se not to tell anybody,
Pinky! Right?
496
00:59:14,097 --> 00:59:18,431
Some nice lettuce for lunch.
ALL for you, Pinky.
497
00:59:22,405 --> 00:59:25,431
My little Pinky. Bye.
498
00:59:25,608 --> 00:59:28,406
Good- bye. See you soon,
my little pet!
499
00:59:34,884 --> 00:59:37,512
- Marceline!
- Yes, coming! Coming.
500
00:59:46,063 --> 00:59:48,156
- The meat!
- Yes, Ma'am.
501
00:59:52,503 --> 00:59:54,869
Mr. Cain has finished, too.
502
01:00:02,513 --> 01:00:06,847
So! Marceline
hasn’t come in yet?
503
01:00:06,984 --> 01:00:08,281
She is incorrigible.
504
01:00:08,585 --> 01:00:11,110
But you are too lenient
with your daughter!
505
01:00:15,726 --> 01:00:17,887
Your daughter!
506
01:00:27,871 --> 01:00:30,601
First of all,
go and wash your hands.
507
01:00:34,344 --> 01:00:36,642
Plenty of lettuce
for Miss Marceline?
508
01:00:38,181 --> 01:00:39,648
No, thank you.
I'm not hungry.
509
01:01:18,956 --> 01:01:21,322
Don’t mind me!
510
01:01:23,226 --> 01:01:26,787
Such impudence! Didn’t you see
that I had closed that window?
511
01:01:26,897 --> 01:01:28,990
Can’t do what we want
in our own home anymore.
512
01:01:29,099 --> 01:01:30,691
What an impossible child!
513
01:01:30,867 --> 01:01:34,359
Heavens above, what did I do
to deserve such torture?
514
01:01:34,638 --> 01:01:38,096
How lucky other mothers are
with the nice children they have!
515
01:01:48,785 --> 01:01:52,881
Other mothers are so lucky
with the nice children they have!
516
01:02:04,334 --> 01:02:06,700
You re not a baby anymore.
517
01:02:07,971 --> 01:02:10,633
You know what we want.
518
01:02:10,741 --> 01:02:13,710
All we want is total obedience.
519
01:02:15,445 --> 01:02:17,208
The greatest respect for us-
520
01:02:17,314 --> 01:02:19,874
for your mother,
thanks to whom you were born...
521
01:02:21,918 --> 01:02:24,785
and for your father,
who feeds you...
522
01:02:24,888 --> 01:02:27,356
and provides you
with all you need.
523
01:02:55,318 --> 01:02:57,377
Hello, there!
524
01:02:57,688 --> 01:02:58,950
Here’s the three- wheeler!
525
01:03:06,430 --> 01:03:10,093
But you'll never be any good
at slaughtering lambs.
526
01:03:10,200 --> 01:03:14,660
And how did you manage to get
to that level, I’d sure like to know?
527
01:03:14,771 --> 01:03:18,036
How about that, Mr. Nosy!
You really interested?
528
01:03:18,141 --> 01:03:20,803
Sure, I’m really interested.
529
01:03:20,977 --> 01:03:25,107
ALL right. Let me tell you. I took
the right courses at the university.
530
01:03:25,215 --> 01:03:27,775
You mean you graduated
in slaughtering?
531
01:03:27,918 --> 01:03:30,819
Go on!
532
01:03:35,192 --> 01:03:37,456
Get on those three wheels and go!
533
01:03:41,798 --> 01:03:44,824
That boy’s going to stay an errand
boy for the rest of his life!
534
01:03:46,136 --> 01:03:51,164
It’s about the only job
he can do.
535
01:04:09,493 --> 01:04:12,257
My husband is an old billy goat!
536
01:04:12,362 --> 01:04:15,923
My husband is an old billy goat!
537
01:04:57,374 --> 01:05:02,471
Our little stew
smells very good!
538
01:05:03,513 --> 01:05:08,883
Our little stew
smells very good!
539
01:06:20,523 --> 01:06:22,923
Marceline! Hurry up!
It’s on the table!
540
01:06:46,182 --> 01:06:47,672
Flora!
541
01:06:55,258 --> 01:06:57,419
Where’s Pinky?
542
01:06:57,527 --> 01:06:59,961
it was such a hot day today...
543
01:07:00,063 --> 01:07:02,657
that we took Pinky up
to the pine grove...
544
01:07:02,933 --> 01:07:04,992
to run around a little.
545
01:07:05,135 --> 01:07:06,602
You’ll go up there after dinner.
546
01:07:06,703 --> 01:07:08,603
Come on now,
go and wash your hands.
547
01:07:08,705 --> 01:07:10,263
Mustn’t be late now!
548
01:07:31,594 --> 01:07:35,587
Now we’re going to have a delicious
Little suckling lamb stew.
549
01:07:35,699 --> 01:07:37,929
Everybody likes suckling lamb
stew, right?
550
01:07:38,034 --> 01:07:41,128
- Here, let me serve you.
- Oh, no, let me. I’ll serve everybody.
551
01:07:41,237 --> 01:07:44,138
Marceline gets a piece
of the saddle.
552
01:07:44,240 --> 01:07:47,209
I put wine in the sauce.
I'm sure till taste very good now.
553
01:09:04,120 --> 01:09:07,089
And now it's up to you
to tell her, dear.
554
01:09:31,781 --> 01:09:34,409
My dear Marceline...
555
01:09:34,551 --> 01:09:38,112
we have thought it over,
your mother and myself...
556
01:09:38,254 --> 01:09:40,620
and we’ve come to the conclusion...
557
01:09:40,723 --> 01:09:44,420
that you weren’t acting your age...
558
01:09:44,527 --> 01:09:48,190
wasting three quarters of your
time the way you were doing...
559
01:09:48,298 --> 01:09:52,234
day after day playing
dolly with that rabbit.
560
01:09:53,269 --> 01:09:56,761
So, we decided we had to bring you
around to giving up that animal.
561
01:09:56,873 --> 01:10:01,708
it had become a nuisance.
562
01:10:01,811 --> 01:10:04,075
I think it was a good decision
in your own best interests-
563
01:10:04,180 --> 01:10:07,809
in fact,
a very good decision.
564
01:10:10,587 --> 01:10:14,717
The very best decision we could
possibly have made.
565
01:10:14,824 --> 01:10:19,659
Since you’ve just eaten-
with very understandable pleasure-
566
01:10:19,762 --> 01:10:23,323
This meat is so tender...
567
01:10:25,468 --> 01:10:27,493
so beautifully cooked-
568
01:10:27,604 --> 01:10:31,734
It will leave you a marvelous
memory.
569
01:10:54,931 --> 01:10:56,762
With his droppings everywhere...
570
01:11:07,343 --> 01:11:08,935
How about that!
571
01:11:25,295 --> 01:11:27,388
That child has no heart.
572
01:12:42,572 --> 01:12:44,267
She’s locked herself in.
573
01:12:44,374 --> 01:12:45,773
Marceline!
574
01:12:45,875 --> 01:12:48,002
Come now, Marceline.
Open the door!
575
01:12:48,278 --> 01:12:50,610
Are you sleeping?
576
01:12:50,713 --> 01:12:54,479
She ate too much lamb stew
for dinner.
577
01:12:54,584 --> 01:12:58,281
And you can be sure
that she’s sleeping like a log!
578
01:12:59,422 --> 01:13:03,688
A murderer might come in here
and break down her door...
579
01:13:03,793 --> 01:13:06,489
and she wouldn’t
even wake up!
580
01:13:36,459 --> 01:13:39,394
That daughter of ours
is just pitiless.
581
01:13:44,901 --> 01:13:47,369
The least we can say is that God
gave us a daughter...
582
01:13:47,470 --> 01:13:50,439
whose personality
is very hard to understand.
583
01:17:18,615 --> 01:17:21,277
What are you looking for here?
Tell me!
584
01:17:21,585 --> 01:17:23,815
Why are you as white as a ghost?
585
01:17:23,921 --> 01:17:26,822
You're not really a ghost,
are you?
586
01:17:26,924 --> 01:17:30,655
Actually, you’re the one
I wanted to see tonight.
587
01:17:32,029 --> 01:17:34,156
Will you take me to see
the lambs, the ones you’re...
588
01:17:34,264 --> 01:17:38,701
you’re going to slaughter,
will you?
589
01:17:38,802 --> 01:17:42,238
The little lambs...
590
01:17:42,339 --> 01:17:45,001
aren’t as white
and as pretty as you...
591
01:17:45,108 --> 01:17:50,011
but they’ll give you plenty of blood
when they see your greedy eyes shining!
592
01:17:58,055 --> 01:18:01,547
And now, my little one,
you’ll be satisfied.
593
01:18:01,692 --> 01:18:03,216
Wanted to see
your black friend...
594
01:18:03,360 --> 01:18:04,793
and he is very, very glad.
595
01:18:04,895 --> 01:18:07,659
You're going to be
nice and sweet to your black friend...
596
01:18:07,864 --> 01:18:09,161
otherwise he might cut off
your head...
597
01:18:09,266 --> 01:18:13,930
and then your blood will gush out
and splash the ceiling.
598
01:18:45,202 --> 01:18:47,636
You're going to butcher these?
599
01:18:53,076 --> 01:18:55,135
I mean, this morning.
600
01:18:55,245 --> 01:18:57,145
Yes, I'm the butcher...
601
01:18:57,247 --> 01:18:59,010
and the best slaughterer
in the slaughterhouse.
602
01:18:59,116 --> 01:19:02,643
The company is very proud of me.
603
01:19:04,921 --> 01:19:06,115
And you’re a watchman
at night.
604
01:19:06,256 --> 01:19:09,692
I especially slaughter lambs.
605
01:19:16,733 --> 01:19:18,257
Let go of me!
Let me go!
606
01:19:24,007 --> 01:19:26,373
Do you think you can do...
607
01:19:27,711 --> 01:19:30,305
your job as a butcher...
608
01:19:30,414 --> 01:19:32,780
at this time of night...
609
01:19:32,883 --> 01:19:34,874
on a little girl?
610
01:19:35,018 --> 01:19:37,179
It’s always the right time
for a butcher...
611
01:19:37,320 --> 01:19:40,915
when he’s wanted as long
for what you came here to give him.
612
01:20:08,952 --> 01:20:10,749
I am a lamb killer-
613
01:20:12,255 --> 01:20:15,816
And you are a curly little lamb.
614
01:20:22,532 --> 01:20:27,435
You're a pretty curly, little lamb
in the hands of a black butcher.
615
01:20:27,537 --> 01:20:33,476
And the work of a butcher,
you know that, is to draw blood.
616
01:20:33,744 --> 01:20:35,371
But you know another thing...
617
01:20:35,479 --> 01:20:38,107
that it’s not as terrible
as they say it's...
618
01:20:38,215 --> 01:20:40,877
since of your own free will...
619
01:20:41,017 --> 01:20:44,714
you came here
for a little midnight gallop.
620
01:20:44,855 --> 01:20:46,846
You came to see
the butcher...
621
01:20:47,023 --> 01:20:49,218
who wasn’t even
thinking of you.
622
01:20:49,326 --> 01:20:52,227
He was sleeping.
You woke him up.
623
01:20:52,329 --> 01:20:54,889
You should trust the butcher
at a it me like this.
624
01:20:54,998 --> 01:21:00,163
The butcher wouldn’t do you any harm
for anything in the world.
625
01:23:50,173 --> 01:23:51,538
Marceline!
626
01:24:01,084 --> 01:24:02,642
Marceline!
627
01:25:44,354 --> 01:25:49,257
Marceline! Marceline!
You're alive?
628
01:25:50,593 --> 01:25:52,060
Save me!
629
01:25:52,729 --> 01:25:57,063
Down below-
The knife- Hurry!
630
01:29:13,029 --> 01:29:15,293
No more talking now!
631
01:29:15,398 --> 01:29:16,956
Not another word!
632
01:29:29,345 --> 01:29:30,642
Good night, children.
633
01:29:30,747 --> 01:29:33,045
Good night, Sister Catherine.
634
01:29:43,693 --> 01:29:47,857
It’s fine!
I’ve always liked white collars.
635
01:29:49,465 --> 01:29:51,592
Your on your blankets!
636
01:30:02,345 --> 01:30:05,405
Tell us your story.
637
01:30:05,515 --> 01:30:08,382
The story that ends at three a.m.
638
01:30:11,854 --> 01:30:14,948
You’ve heard that story, with the blood
and the fur and all that.
639
01:30:15,091 --> 01:30:18,788
- Sure, we know it!
- The blood, lambs and all that?
640
01:30:18,895 --> 01:30:22,058
It’s the same thing.
All right. Now listen.
641
01:30:23,733 --> 01:30:27,726
Once upon a it me there was
a rabbit whose name was Pinky.
642
01:30:29,505 --> 01:30:34,306
He was all white...
643
01:30:34,410 --> 01:30:39,814
big, hairy, and he
had lovely pink ears...
644
01:30:39,916 --> 01:30:42,749
and transparent
in the sunlight.
645
01:30:45,888 --> 01:30:49,483
And one very hot, summer day...
646
01:31:27,897 --> 01:31:30,832
Listen to what Colier writes.
647
01:31:30,933 --> 01:31:34,994
"'Lyubal belongs to the race...
648
01:31:35,104 --> 01:31:38,904
or to the group of those poets,
those painters who face...
649
01:31:39,008 --> 01:31:43,468
who feel deep with themselves,
mysterious forces, mysterious currents...
650
01:31:43,579 --> 01:31:46,412
tensions and conflicts. 11
651
01:31:46,516 --> 01:31:48,780
That’s right. It’s true.
652
01:31:48,885 --> 01:31:51,513
How much do we have
to pay today?
653
01:31:51,621 --> 01:31:54,590
The whole amount,
654
01:31:54,724 --> 01:31:58,023
And the two little paintings?
The exhibition is all finished?
655
01:31:58,127 --> 01:32:02,029
Sure, it’s finished, but it’s no reason
to jack down the price.
656
01:32:02,131 --> 01:32:04,793
Oh, they’re beautiful.
They’re beautiful, beautiful!
657
01:32:04,901 --> 01:32:06,391
And I know what frames
they need.
658
01:32:06,502 --> 01:32:08,094
Explain.
659
01:32:08,204 --> 01:32:10,934
I want real wide edges,
a little bit 16th century style...
660
01:32:11,040 --> 01:32:13,440
with part of it in dark velvet.
661
01:32:20,016 --> 01:32:22,541
- My bookstore.
- Don’t stay too long.
662
01:32:22,685 --> 01:32:24,448
Oh, no, five minutes.
The book is ready.
663
01:32:24,587 --> 01:32:27,147
I’m going to get some cigarettes.
Wait for you at the corner, in the car.
664
01:32:27,457 --> 01:32:30,483
- it’s just take five minutes.
- Yeah, okay.
665
01:32:51,214 --> 01:32:53,614
Shh! Or else!
666
01:32:55,251 --> 01:32:58,084
One word and I shoot!
667
01:32:58,221 --> 01:33:01,213
Look at this. My gun
has got a silencer. You see?
668
01:33:01,524 --> 01:33:02,718
What are you doing?
What do you want?
669
01:33:02,825 --> 01:33:04,588
Shut up!
670
01:33:07,864 --> 01:33:09,798
You're a hostage now.
671
01:33:09,899 --> 01:33:12,094
You’re going to do everything
I tell you to do.
672
01:33:12,201 --> 01:33:14,533
You got that? Eh?
673
01:33:14,637 --> 01:33:16,730
Closer up against me!
674
01:33:16,839 --> 01:33:19,069
And now, follow me.
675
01:33:35,459 --> 01:33:37,859
Five million, but we can
talk that problem over later.
676
01:34:06,590 --> 01:34:08,421
My wife gone already?
677
01:34:08,525 --> 01:34:11,323
- She hasn’t come yet.
- What’s that?
678
01:34:11,428 --> 01:34:15,455
I haven’t seen her. Her book’s ready.
She hasn’t come to get it yet.
679
01:34:15,566 --> 01:34:18,433
- I don’t understand.
- I telephoned.
680
01:34:18,535 --> 01:34:20,332
She told me
she’d come to get it today.
681
01:34:20,437 --> 01:34:23,964
Look here. Half an hour ago, I dropped
her right in front of your bookstore.
682
01:34:24,074 --> 01:34:25,507
- Are you sure?
- That’s right.
683
01:34:25,609 --> 01:34:27,873
As I told you, I stopped right
in front of you door. She got out-
684
01:34:27,978 --> 01:34:31,505
- Are you really sure?
- Why, of course. I'm certain.
685
01:34:32,983 --> 01:34:34,473
Pardon.
686
01:35:30,607 --> 01:35:33,474
What’s the matter?
Hey! Hey!
687
01:35:33,577 --> 01:35:36,011
Some are to wake you up.
There you are.
688
01:35:36,113 --> 01:35:38,479
Might give us away.
689
01:35:47,458 --> 01:35:50,450
Sit down and zip your lip.
690
01:35:51,462 --> 01:35:53,054
And, now, you listen to me!
691
01:36:12,483 --> 01:36:14,212
Here. Give me that. Come on!
692
01:36:14,485 --> 01:36:16,476
Come on. Hurry up!
693
01:36:16,620 --> 01:36:18,053
- From Cartieris?
- Yes.
694
01:36:18,188 --> 01:36:21,248
- Thanks. And that too, eh?
- No. I’ll give 'em to you.
695
01:36:23,293 --> 01:36:27,457
And give me the ring!
696
01:36:29,800 --> 01:36:32,769
I don’t want to make you suffer,
ma'am. It's for your safety!
697
01:36:34,805 --> 01:36:37,467
So you won’t be tempted
to use your hands.
698
01:36:42,012 --> 01:36:44,480
Get down!
And look at the floor!
699
01:36:56,693 --> 01:36:59,753
Look outside.
Do you see that fishmonger?
700
01:36:59,863 --> 01:37:02,093
That’s where you’re going
to meet your husband.
701
01:37:02,199 --> 01:37:04,531
That’s where I want to be paid.
702
01:37:04,635 --> 01:37:06,830
And now, go back
to your place, quick!
703
01:37:08,639 --> 01:37:10,664
We can’t pay you that much
in such a short time!
704
01:37:10,774 --> 01:37:12,571
That’s not so!
705
01:37:21,218 --> 01:37:22,845
Two.
706
01:37:25,289 --> 01:37:26,779
Three.
707
01:37:29,927 --> 01:37:34,261
I'm a sharpshooter,
understand?
708
01:37:34,364 --> 01:37:37,822
Your hands. In there.
709
01:37:42,973 --> 01:37:45,100
I’ll hear all you’re saying...
710
01:37:46,577 --> 01:37:48,306
and don’t say
one word too much.
711
01:37:50,113 --> 01:37:51,740
You got that?
712
01:37:56,053 --> 01:37:57,680
Okay, go!
713
01:38:37,628 --> 01:38:40,324
What are you trying to tell me?
714
01:38:40,430 --> 01:38:42,193
Go over that again, will you?
715
01:38:43,367 --> 01:38:46,097
That's I'll do, Caesar!
What’s that?
716
01:38:46,203 --> 01:38:50,196
Five million tomorrow?
That’s impossible!
717
01:38:50,307 --> 01:38:53,799
Caesar! Caesar, down!
Who kidnapped you?
718
01:38:55,278 --> 01:38:57,644
Don't ask questions
But obey my orders.
719
01:38:57,748 --> 01:38:59,773
- Your orders?
- Yes, my orders.
720
01:39:02,653 --> 01:39:04,280
- Tomorrow.
- Tomorrow? What time?
721
01:39:04,421 --> 01:39:06,855
- At five o’clock.
- Five o’clock.
722
01:39:09,126 --> 01:39:13,392
Bezout marketplace.
Corner avenue General Leclerc.
723
01:39:15,732 --> 01:39:17,666
I’ll do the very best I can do.
724
01:39:17,768 --> 01:39:21,067
Hello! Hello!
725
01:40:05,415 --> 01:40:07,042
Hold the screws.
726
01:40:10,020 --> 01:40:12,955
Hold the screws,
for Christ’s sake!
727
01:40:24,835 --> 01:40:27,770
Look!
A dog without a collar!
728
01:40:27,871 --> 01:40:29,998
Catch him!
729
01:40:30,107 --> 01:40:32,701
We can make money!
730
01:41:23,527 --> 01:41:25,791
Marie! Marie!
731
01:41:27,164 --> 01:41:29,394
Marie! Why,
you’re unrecognizable!
732
01:41:29,499 --> 01:41:32,434
These clothes and this get up?
He gave them to me.
733
01:41:32,536 --> 01:41:34,800
Listen, we’ve only
got a minute.
734
01:41:37,941 --> 01:41:39,568
You didn’t bring the money?
735
01:41:39,843 --> 01:41:42,403
But you know I couldn’t.
it would take at least five days...
736
01:41:42,512 --> 01:41:46,778
- to get that much together.
- He’ll kill us! He’s aiming at you now.
737
01:41:46,883 --> 01:41:48,510
The fellow is crazy!
738
01:41:49,953 --> 01:41:53,980
Here. He might take
the watch for today...
739
01:41:54,124 --> 01:41:56,820
so he’ll believe us at least.
740
01:42:00,063 --> 01:42:01,826
I’ve got to go now.
I’ve no more time.
741
01:42:01,932 --> 01:42:04,560
I’ll phone you at the art gallery
or at home.
742
01:42:05,569 --> 01:42:08,060
I’ll call you.
I really have to go!
743
01:42:09,906 --> 01:42:12,272
Our second, and last meeting
is tomorrow same time, here.
744
01:42:12,375 --> 01:42:15,902
If you come without the money,
he’ll kill me- and you, too.
745
01:43:05,262 --> 01:43:09,255
Today’s papers, France- Soir, Le Figaro,
a German paper, an English newspaper.
746
01:43:09,366 --> 01:43:12,961
But my husband hasn’t talked to
the police or to any of the newspapers!
747
01:43:13,069 --> 01:43:15,333
I don’t believe you.
Why didn’t he have the money?
748
01:43:15,438 --> 01:43:18,168
But he’ll get it together!
749
01:43:18,275 --> 01:43:20,869
We'll see. Go on. Don’t forget,
I’ll be able to hear every word.
750
01:43:20,977 --> 01:43:22,945
If anything happens, shoot.
751
01:43:23,046 --> 01:43:25,446
Over there see?
Go on!
752
01:43:49,272 --> 01:43:53,299
Ten and 40, 50,
50 and 50, 100.
753
01:44:00,050 --> 01:44:01,483
Thank you kindly.
754
01:44:12,028 --> 01:44:13,689
Le Figaro.
755
01:44:16,499 --> 01:44:20,026
Read to me from the first page.
I'm only interested in page one.
756
01:44:21,137 --> 01:44:24,106
"The constitution,
20 years of stability.
757
01:44:24,207 --> 01:44:26,232
Some the founding fathers
of the Fifth Republic...
758
01:44:26,343 --> 01:44:28,334
received the Elysee.
759
01:44:28,445 --> 01:44:30,606
- Telephone scandal: False invoices. 11
- Okay, okay!
760
01:44:30,714 --> 01:44:34,411
- A German paper.
- Who cares about invoices?
761
01:44:34,517 --> 01:44:36,007
Frankfurter-
762
01:46:23,393 --> 01:46:25,793
Louis XIV. Versailles.
763
01:46:29,165 --> 01:46:31,065
You like that, eh?
764
01:46:34,838 --> 01:46:37,432
The both of us are going to spend
one last night here.
765
01:46:39,542 --> 01:46:41,305
Nice, quiet place.
766
01:46:44,714 --> 01:46:47,148
The river protects us on our rear.
767
01:46:48,251 --> 01:46:51,152
And in front,
we don’t need protection.
768
01:47:01,531 --> 01:47:04,227
And tomorrow...
769
01:47:04,334 --> 01:47:08,600
the money or else! Okay?
770
01:47:19,449 --> 01:47:21,246
Get undressed.
771
01:47:22,385 --> 01:47:24,182
Quick!
772
01:47:33,963 --> 01:47:37,558
Take off your slacks. Go on!
773
01:47:53,550 --> 01:47:55,916
Come on! Make it quick!
774
01:48:00,790 --> 01:48:02,553
The blouse.
775
01:48:04,827 --> 01:48:06,852
And no back talk, eh?
776
01:48:13,236 --> 01:48:17,229
Quick, put that on!
777
01:48:22,412 --> 01:48:25,575
The panties too!
The panties. Hurry up!
778
01:48:49,839 --> 01:48:54,333
We'll make love
real fashionable- like.
779
01:48:55,378 --> 01:48:59,815
Look, I'm real hard see?
780
01:48:59,916 --> 01:49:01,611
Can’t you see I'm real hard?
781
01:50:08,451 --> 01:50:10,385
- Caesar!
- Shut up!
782
01:50:10,486 --> 01:50:12,351
That’s our dog!
It’s Caesar!
783
01:50:12,488 --> 01:50:14,683
Who the hell brought him here?
784
01:50:14,824 --> 01:50:17,292
Why, I guess, maybe no one.
785
01:50:18,494 --> 01:50:21,292
- But suppose he brought the ransom?
- What? Five million francs?
786
01:50:21,397 --> 01:50:23,331
- Come off it!
- My husband’s idea. He might...
787
01:50:23,433 --> 01:50:25,901
- I don’t know, have put a diamond-
- Shut up!
788
01:51:07,643 --> 01:51:09,611
Help!
789
01:51:22,458 --> 01:51:24,119
Caesar!
790
01:51:29,098 --> 01:51:31,896
Caesar!
My Caesar!
791
01:52:09,505 --> 01:52:10,904
Marie!
792
01:52:13,042 --> 01:52:15,067
Marie!
793
01:53:58,981 --> 01:54:02,576
The End
59439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.