All language subtitles for Fire Country s02e04 Too Many Unknowns.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,970 --> 00:00:08,870 {\i1}Previously on{\i0} Fire Country... That's her. 2 00:00:08,980 --> 00:00:11,050 Hey, Gen, do you remember me? You used to live next door. 3 00:00:11,150 --> 00:00:12,350 Guess now you live in jail? 4 00:00:12,450 --> 00:00:14,050 She sees me as a convict next door. 5 00:00:14,150 --> 00:00:15,350 Not exactly dad material. 6 00:00:15,450 --> 00:00:17,620 She might be your daughter. 7 00:00:17,720 --> 00:00:19,960 I'm not entirely sure that you're the dad. 8 00:00:20,050 --> 00:00:22,050 Fine, I can take a paternity test right now. 9 00:00:22,160 --> 00:00:23,400 Manny screwed up Three Rock. 10 00:00:23,490 --> 00:00:25,490 How long you gonna coast on that excuse? 11 00:00:25,590 --> 00:00:26,860 Oh, you think I stole Three Rock? 12 00:00:26,960 --> 00:00:28,660 I think you were waiting in the wings to replace me. 13 00:00:28,760 --> 00:00:30,530 Doubted my motives, you question my integrity. 14 00:00:30,630 --> 00:00:32,730 Eve, Eve, Eve, I'm trying to apologize to you. 15 00:00:34,140 --> 00:00:35,340 I'm engaged! 16 00:00:35,440 --> 00:00:38,040 I proposed and he did, too. 17 00:00:38,140 --> 00:00:40,710 {\i1}It was spontaneous and so us.{\i0} 18 00:00:40,810 --> 00:00:42,410 {\i1}And now that you're back, we're gonna run{\i0} 19 00:00:42,510 --> 00:00:45,310 {\i1}into each other on calls and this baggage,{\i0} 20 00:00:45,410 --> 00:00:46,980 it can't come with. 21 00:00:47,080 --> 00:00:49,420 I'm getting married. I know. 22 00:00:49,520 --> 00:00:52,290 Then you have got to stop looking at me like I'm yours. 23 00:00:52,390 --> 00:00:54,430 Goodbye, Bode. 24 00:00:59,130 --> 00:01:01,170 ? ? 25 00:01:02,730 --> 00:01:04,630 Lemon peels and chili powder. 26 00:01:04,730 --> 00:01:08,370 Man, homemade skunk repellent is nasty. 27 00:01:08,470 --> 00:01:09,900 Not as nasty as that skunk 28 00:01:10,000 --> 00:01:11,140 getting into the barracks though. 29 00:01:11,240 --> 00:01:14,080 Yeah, are we sure it's not just Ames? 30 00:01:14,180 --> 00:01:15,780 At least you don't have to share a bunk with him. 31 00:01:15,880 --> 00:01:17,720 (laughs) 32 00:01:26,220 --> 00:01:29,490 Sure beats looking up at the ceiling of a cell every night. 33 00:01:29,590 --> 00:01:31,990 You into making wishes? 34 00:01:32,090 --> 00:01:34,560 Mm-hmm. 35 00:01:34,660 --> 00:01:37,800 To see my kid play in his championship game. 36 00:01:39,070 --> 00:01:41,410 Starting point guard. 37 00:01:41,500 --> 00:01:43,500 When's the game? 38 00:01:44,940 --> 00:01:46,480 Yesterday. 39 00:01:52,250 --> 00:01:55,650 I can't imagine how many of Genevieve's games I've missed. 40 00:01:55,750 --> 00:01:58,620 I just want a chance to get to know her. 41 00:01:58,720 --> 00:02:01,260 You got a wish of your own. 42 00:02:01,360 --> 00:02:04,330 Yeah, but I'm not leaving anything up to a shooting star. 43 00:02:06,360 --> 00:02:08,930 (chuckles softly) 44 00:02:09,930 --> 00:02:11,970 Also I forgot to tell you that... 45 00:02:14,370 --> 00:02:16,470 ...the kid behind the skate counter 46 00:02:16,570 --> 00:02:19,070 told me that my mustache was "kinda fire though." 47 00:02:19,170 --> 00:02:21,070 (laughs) 48 00:02:21,180 --> 00:02:23,550 Maybe I should've left high school skate night 49 00:02:23,640 --> 00:02:25,340 to the high-schoolers. 50 00:02:26,350 --> 00:02:27,380 It wasn't that bad. 51 00:02:28,920 --> 00:02:31,190 Vincent Leone. 52 00:02:31,290 --> 00:02:33,390 Did you...? 53 00:02:33,490 --> 00:02:35,290 Did you have fun tonight 54 00:02:35,390 --> 00:02:36,660 at the roller rink? 55 00:02:36,760 --> 00:02:39,800 You mean, aside from the dimly lit exits, 56 00:02:39,890 --> 00:02:43,030 and code violations, busted sprinklers? 57 00:02:43,130 --> 00:02:44,730 Yeah, besides all that. 58 00:02:44,830 --> 00:02:47,370 Yeah. I kind of had fun. 59 00:02:47,470 --> 00:02:49,510 ? ? 60 00:02:53,310 --> 00:02:54,850 Ladies and gentlemen. 61 00:02:54,940 --> 00:02:56,880 This skate... 62 00:02:56,980 --> 00:02:59,480 is for couples only. 63 00:03:00,480 --> 00:03:01,550 {\i1}Salud, mija.{\i0} 64 00:03:01,650 --> 00:03:04,190 To completing your clinical hours. 65 00:03:04,290 --> 00:03:07,030 And once I pass my national registry, 66 00:03:07,120 --> 00:03:09,820 I'll be 42's newly certified medic. 67 00:03:09,920 --> 00:03:12,660 Well, about that, Captain Inaba asked me 68 00:03:12,760 --> 00:03:15,360 what I thought of you working at Station 58 instead. 69 00:03:15,460 --> 00:03:17,800 MANNY: What? Full-time. 70 00:03:17,900 --> 00:03:19,800 Of course I gave a glowing review. 71 00:03:19,900 --> 00:03:22,270 Wh-What are you saying? 72 00:03:22,370 --> 00:03:24,810 Well, there's a job waiting for you 73 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 at 58 once you're certified. 74 00:03:27,040 --> 00:03:29,640 If you want it. Of course she wants it. 75 00:03:29,740 --> 00:03:31,640 I mean, 58's a brand-new station. 76 00:03:31,750 --> 00:03:33,090 You got state-of-the-art everything. 77 00:03:33,180 --> 00:03:35,250 That's amazing, {\i1}mija.{\i0} 78 00:03:35,350 --> 00:03:36,620 Amazing. I'm proud of you. 79 00:03:36,720 --> 00:03:38,190 Thank you. 80 00:03:38,290 --> 00:03:39,990 MANNY: This calls for another round. 81 00:03:42,490 --> 00:03:44,930 Great news. That's great news. 82 00:03:45,030 --> 00:03:46,770 Hey. Did I, uh... 83 00:03:46,860 --> 00:03:49,060 overstep with Captain Inaba? 84 00:03:49,160 --> 00:03:51,330 I mean, he asked me what I thought and... 85 00:03:51,430 --> 00:03:53,900 I thought you would be happy about it. 86 00:03:54,000 --> 00:03:55,340 No. 87 00:03:55,440 --> 00:03:57,510 It's an amazing offer. 88 00:03:57,610 --> 00:04:00,180 I j-- I just need some time to think it over. 89 00:04:00,270 --> 00:04:01,470 (quietly): Okay? 90 00:04:02,680 --> 00:04:04,620 Boo. (laughs) 91 00:04:04,710 --> 00:04:06,710 How's it going? 92 00:04:06,810 --> 00:04:08,310 Buried in paperwork. 93 00:04:08,420 --> 00:04:10,120 D.O.C.'s got me doing an audit of the books. 94 00:04:10,220 --> 00:04:11,960 And... 95 00:04:12,050 --> 00:04:14,190 now this. 96 00:04:15,560 --> 00:04:17,760 It's one of my new guys. 97 00:04:17,860 --> 00:04:19,960 Cole Rodman. Bode's old cellmate? 98 00:04:20,060 --> 00:04:21,530 The victim's family is 99 00:04:21,630 --> 00:04:23,300 protesting him being at Three Rock. 100 00:04:23,400 --> 00:04:24,640 Convicted of murder? 101 00:04:24,730 --> 00:04:26,330 I didn't know we let 102 00:04:26,430 --> 00:04:27,960 high-level offenders into the camp. 103 00:04:28,070 --> 00:04:29,510 I mean, it's not the norm, 104 00:04:29,600 --> 00:04:31,270 but it does happen. 105 00:04:31,370 --> 00:04:33,340 If guys can do good time in prison, 106 00:04:33,440 --> 00:04:35,480 drop their classification, 107 00:04:35,580 --> 00:04:37,920 the warden might give them a shot. 108 00:04:38,010 --> 00:04:39,980 Well, I just can't believe I missed it. 109 00:04:40,080 --> 00:04:43,750 And did you read every inmate's record when you ran the camp? 110 00:04:43,850 --> 00:04:46,020 Nah. Most captains don't. 111 00:04:46,120 --> 00:04:47,590 The way I saw it, 112 00:04:47,690 --> 00:04:49,630 it's the C.O.'s job to treat them as inmates. 113 00:04:49,720 --> 00:04:51,960 My job was to make them firefighters. 114 00:04:52,060 --> 00:04:54,030 You know, I didn't really look at their file 115 00:04:54,130 --> 00:04:55,670 unless they gave me a reason to. 116 00:04:55,760 --> 00:04:57,630 Well, now I've looked. 117 00:04:57,730 --> 00:04:59,670 I'm not sure I like what I see. 118 00:04:59,770 --> 00:05:02,210 Especially with Sacramento 119 00:05:02,300 --> 00:05:04,040 putting us on the chopping block. Hmm. 120 00:05:04,140 --> 00:05:05,780 What do you think? 121 00:05:07,740 --> 00:05:09,680 I think I'm pretty happy 122 00:05:09,780 --> 00:05:12,280 it's not my choice to make anymore. 123 00:05:14,110 --> 00:05:16,910 ? ? 124 00:05:18,150 --> 00:05:19,290 Tell me. 125 00:05:19,390 --> 00:05:21,190 Huh? What do you think? 126 00:05:21,290 --> 00:05:22,660 Too salty? 127 00:05:22,760 --> 00:05:23,930 Too sweet? 128 00:05:24,020 --> 00:05:25,860 Mmm, it's perfect. 129 00:05:25,960 --> 00:05:28,430 Good, Gen's team needs 130 00:05:28,530 --> 00:05:30,200 this bake sale to go well. 131 00:05:30,300 --> 00:05:31,870 Their uniforms suck. 132 00:05:31,970 --> 00:05:34,610 You want to go to Sonoma this weekend? 133 00:05:34,700 --> 00:05:36,370 Just you and me. 134 00:05:36,470 --> 00:05:38,170 Away from... 135 00:05:38,270 --> 00:05:40,840 bake sales and keeping secrets 136 00:05:40,940 --> 00:05:44,580 about Gen and waiting on paternity tests 137 00:05:44,680 --> 00:05:46,350 and all of it. 138 00:05:46,450 --> 00:05:48,690 It's been... 139 00:05:48,780 --> 00:05:50,420 tough. 140 00:05:50,520 --> 00:05:53,390 But... I don't mind. 141 00:05:53,490 --> 00:05:56,260 Look, everything Gen's been through, 142 00:05:56,360 --> 00:05:58,260 she can have as much space 143 00:05:58,360 --> 00:06:00,060 in our relationship as she needs to. 144 00:06:00,160 --> 00:06:02,530 I know. 145 00:06:02,630 --> 00:06:05,600 But I want time with you. 146 00:06:05,700 --> 00:06:07,600 Well, in that case, that sounds very, very... 147 00:06:07,700 --> 00:06:09,170 GENEVIEVE: Um, I need help. 148 00:06:09,270 --> 00:06:11,440 Oh. 149 00:06:11,540 --> 00:06:13,370 You still can't beat Rainbow Road? 150 00:06:13,470 --> 00:06:16,040 Uh, not help with {\i1}Mario Kart.{\i0} 151 00:06:16,140 --> 00:06:18,980 Uh, I need Uncle Jake. 152 00:06:22,980 --> 00:06:24,620 I'm just gonna... 153 00:06:24,720 --> 00:06:27,720 I'm gonna go break some more records. 154 00:06:29,390 --> 00:06:31,530 All right, munchkin, what's up? 155 00:06:35,160 --> 00:06:37,460 I think I want to visit Bode. 156 00:06:37,570 --> 00:06:39,570 But I don't want to hurt your feelings. 157 00:06:39,670 --> 00:06:41,740 Hey. 158 00:06:41,840 --> 00:06:44,940 No matter what happens between you and Bode, 159 00:06:45,040 --> 00:06:47,640 I'm always gonna be Uncle Jake. 160 00:06:47,740 --> 00:06:49,080 (quiet laugh) 161 00:06:49,180 --> 00:06:51,380 Okay? Okay. 162 00:06:51,480 --> 00:06:53,720 This is great news, Gen. 163 00:06:53,810 --> 00:06:55,810 Come on, give me a hug. 164 00:06:59,350 --> 00:07:01,990 You've come a long way from the guy I met on A-block. 165 00:07:02,090 --> 00:07:04,730 You're all in on being a dad. 166 00:07:05,930 --> 00:07:07,970 When I found out that I might be Gen's father, 167 00:07:08,060 --> 00:07:10,130 something shifted. 168 00:07:10,230 --> 00:07:12,430 You know, I can be there for her if she wants me to. 169 00:07:12,530 --> 00:07:15,130 (foliage rustling) 170 00:07:16,570 --> 00:07:18,510 (skunk chittering) Oh! 171 00:07:18,610 --> 00:07:20,850 Dang! Did he get us?! 172 00:07:20,940 --> 00:07:22,610 Did it get us? 173 00:07:24,180 --> 00:07:26,180 I cannot do another load of laundry. 174 00:07:26,280 --> 00:07:27,980 OFFICER: Leone! 175 00:07:29,480 --> 00:07:30,720 Someone called for you. 176 00:07:30,820 --> 00:07:32,090 Thanks. 177 00:07:35,460 --> 00:07:36,730 What's it say? 178 00:07:36,820 --> 00:07:38,790 (chuckles) 179 00:07:38,890 --> 00:07:40,990 It's from Jake. 180 00:07:41,090 --> 00:07:43,590 Genevieve's coming to visit tomorrow. 181 00:07:45,270 --> 00:07:46,370 (quiet laugh) 182 00:07:46,470 --> 00:07:48,140 Look at that. 183 00:07:48,240 --> 00:07:50,310 Shooting star came through after all. 184 00:08:04,950 --> 00:08:07,420 You're gonna pop the question? 185 00:08:07,520 --> 00:08:08,860 MANNY: Wait, what? 186 00:08:08,960 --> 00:08:10,190 (laughing): Oh! 187 00:08:10,290 --> 00:08:11,660 Congratulations, man. 188 00:08:11,760 --> 00:08:13,560 Wait, uh, Sharon, how-how did you--? Oh, come on. 189 00:08:13,660 --> 00:08:16,060 You don't think that your mama keeps secrets from me, do you? 190 00:08:16,160 --> 00:08:18,200 (sighs) 191 00:08:19,930 --> 00:08:21,900 Well, don't go looking 192 00:08:22,000 --> 00:08:23,970 for wedding invitations just yet. 193 00:08:24,070 --> 00:08:26,540 But Cara and I do have 194 00:08:26,640 --> 00:08:29,010 a romantic weekend in Sonoma coming up. 195 00:08:30,310 --> 00:08:33,580 And it hasn't not been on my mind. 196 00:08:33,680 --> 00:08:35,550 Yeah, baby! We'll see. 197 00:08:35,650 --> 00:08:37,720 We'll see. It's good, it's good. 198 00:08:37,820 --> 00:08:39,190 MANNY: Hey, Vince? 199 00:08:39,290 --> 00:08:41,690 No, Manny, I can't be your date to Jake's wedding. 200 00:08:41,790 --> 00:08:43,830 Ah, I'll take a letter though. 201 00:08:45,730 --> 00:08:47,630 Got an email from Sacramento. 202 00:08:47,730 --> 00:08:50,470 And if I want to re-certify as captain here at 42, 203 00:08:50,560 --> 00:08:52,400 I need a recommendation. 204 00:08:52,500 --> 00:08:54,570 Yeah, of course, just write something up. 205 00:08:54,670 --> 00:08:56,040 I'll sign it, no problem. 206 00:08:56,140 --> 00:08:58,410 Actually, Chief, no, I-I kind of want to see 207 00:08:58,510 --> 00:09:00,550 if we can do this one a little bit more by the book, you know? 208 00:09:00,640 --> 00:09:02,410 After everything that went down at Three Rock, 209 00:09:02,510 --> 00:09:04,210 I don't really want to cut any corners. 210 00:09:05,210 --> 00:09:06,910 DISPATCH (over P.A.): Station 42. Structure fire 211 00:09:07,010 --> 00:09:08,340 at Annadel Chemical. 212 00:09:08,450 --> 00:09:09,450 18 Division Street. 213 00:09:09,550 --> 00:09:10,790 I got you, Manny. Thanks, man. 214 00:09:10,880 --> 00:09:12,280 Chemical plant fire, everybody. 215 00:09:12,390 --> 00:09:13,360 Let's roll. 216 00:09:13,450 --> 00:09:15,420 (clamoring) 217 00:09:17,020 --> 00:09:18,890 ? ? 218 00:09:20,160 --> 00:09:21,530 Pizza? 219 00:09:21,630 --> 00:09:23,870 Nice touch. 220 00:09:25,500 --> 00:09:27,740 Pepperoni. (whistles) 221 00:09:29,740 --> 00:09:32,340 That her favorite? 222 00:09:32,440 --> 00:09:34,440 I didn't even think to ask. 223 00:09:35,410 --> 00:09:36,780 Don't kids like pepperoni? 224 00:09:36,880 --> 00:09:38,410 Ah, two of mine prefer Hawaiian. 225 00:09:38,510 --> 00:09:40,650 Two of them, gluten-free. 226 00:09:41,750 --> 00:09:42,680 I... 227 00:09:42,780 --> 00:09:45,480 Forget I said anything. 228 00:09:45,590 --> 00:09:47,460 (foliage rustling) Uh-uh, not again. 229 00:09:52,190 --> 00:09:54,360 Mm-mm, dude. 230 00:09:54,460 --> 00:09:56,360 You are begging to be sprayed. 231 00:09:56,460 --> 00:09:58,130 (child crying) 232 00:09:58,230 --> 00:09:59,830 I don't think it's a skunk. 233 00:10:01,070 --> 00:10:02,570 Grandpa's gone. Whoa. 234 00:10:02,670 --> 00:10:04,810 Whoa, hey, uh, you okay? 235 00:10:04,910 --> 00:10:06,680 I was looking for him and I got lost. 236 00:10:06,770 --> 00:10:09,310 Oh. Okay, um... 237 00:10:09,410 --> 00:10:11,650 All right, uh, my name's Bode and we're gonna 238 00:10:11,750 --> 00:10:13,820 get you all fixed up, we're gonna find your grandpa, okay? 239 00:10:13,910 --> 00:10:15,810 We'll find him. It's all right. 240 00:10:18,720 --> 00:10:20,250 BODE: Cap, we need some help over here! 241 00:10:20,350 --> 00:10:22,290 Hey, Cap, this is Isla. 242 00:10:22,390 --> 00:10:24,830 She came out of the woods back there behind the barracks 243 00:10:24,930 --> 00:10:26,300 by the tables. She lost her grandpa. 244 00:10:26,390 --> 00:10:27,860 Leone, put her down! 245 00:10:27,960 --> 00:10:29,700 Camp's been breached by a civilian. 246 00:10:29,800 --> 00:10:31,300 Lock it down and count. 247 00:10:31,400 --> 00:10:32,970 Toes on the line, Three Rock! 248 00:10:33,070 --> 00:10:35,340 Leone, Rodman, on the ground! 249 00:10:35,440 --> 00:10:36,810 What the hell? EVE: Bode, you know 250 00:10:36,900 --> 00:10:38,570 you are not supposed to interact with a civilian like this, 251 00:10:38,670 --> 00:10:40,640 it's against protocols. You guys are scar-- you're scaring her! 252 00:10:40,740 --> 00:10:42,140 Bode! Isla, come with me. 253 00:10:42,240 --> 00:10:43,470 Come with me, there you go, there you go. 254 00:10:43,580 --> 00:10:44,720 BODE: Eve, you need to bandage her hand. 255 00:10:44,810 --> 00:10:46,410 Isla, I'm gonna make sure you're all right. 256 00:10:46,510 --> 00:10:50,210 DORIAN: All you men, get on the line and stay on the line. Now! 257 00:10:50,320 --> 00:10:53,220 We have an appointment to see inmate Leone. There's been an incident. 258 00:10:53,320 --> 00:10:54,650 Camp's closed to visitors. 259 00:10:54,760 --> 00:10:56,630 DORIAN: I said, "On the ground," Leone! 260 00:10:58,690 --> 00:11:01,560 That's Bode. What's happening? 261 00:11:01,660 --> 00:11:03,600 I don't know. Come on. 262 00:11:03,700 --> 00:11:05,170 Come on, let's go. 263 00:11:08,270 --> 00:11:10,310 ? ? 264 00:11:11,970 --> 00:11:13,500 DORIAN: Eyes straight ahead. 265 00:11:14,470 --> 00:11:17,340 (sirens wailing, horn honking) 266 00:11:24,950 --> 00:11:27,350 (all coughing) 267 00:11:27,450 --> 00:11:29,590 Greencrest, Battalion 1508. 268 00:11:29,690 --> 00:11:31,360 Assuming Annadel Chemical I.C. 269 00:11:31,460 --> 00:11:32,930 DISPATCH (over radio): Copy, Annadel I.C. 270 00:11:33,030 --> 00:11:35,770 Be advised, Hazmat ETA is 15 minutes. 271 00:11:35,860 --> 00:11:37,230 I'm Walker Kemp, the plant supervisor-- 272 00:11:37,330 --> 00:11:38,430 Not too close. 273 00:11:38,530 --> 00:11:40,200 I'm contaminated. 274 00:11:40,300 --> 00:11:41,940 Just tell me what happened, Walker. 275 00:11:42,040 --> 00:11:44,110 Our jack operator, Sonny, clipped a shelf. 276 00:11:44,200 --> 00:11:46,370 It hit another shelf and another, like dominos. 277 00:11:46,470 --> 00:11:49,810 Potassium permanganate spilled onto something and ignited it. 278 00:11:49,910 --> 00:11:51,210 Sonny's pinned-- 279 00:11:51,310 --> 00:11:53,480 I tried to free him, but the fire spread. 280 00:11:53,580 --> 00:11:55,450 All right, let's get you taken care of. 281 00:11:55,550 --> 00:11:56,720 Let's get some water on his hands. 282 00:11:56,820 --> 00:11:58,890 Um, let's prep a CCP to receive patients 283 00:11:58,990 --> 00:12:00,590 once Hazmat gets here. 284 00:12:01,990 --> 00:12:03,220 MANNY: Manganate's what's making 285 00:12:03,320 --> 00:12:04,220 this smoke look like cotton candy? 286 00:12:04,320 --> 00:12:05,720 Yeah, it's an oxidizer. 287 00:12:05,830 --> 00:12:07,900 It'll speed up any fire, and then make it more intense. 288 00:12:08,000 --> 00:12:09,940 Mm-hmm, and we can't put water on it 289 00:12:10,030 --> 00:12:12,630 until we know it's not reactive with whatever's burning. 290 00:12:12,730 --> 00:12:14,100 Hey, Manny, just to be ready, 291 00:12:14,200 --> 00:12:15,370 let's pull a couple inch-and-a-halfs. 292 00:12:15,470 --> 00:12:17,140 Jake, you lead the entry team 293 00:12:17,240 --> 00:12:18,710 and recon. Slow and steady. 294 00:12:18,810 --> 00:12:20,710 Copy. Okay? Too many unknowns in there. 295 00:12:20,810 --> 00:12:21,940 Let's go. 296 00:12:23,910 --> 00:12:25,480 Exit's this way. 297 00:12:25,580 --> 00:12:27,750 Let's go. Go, go, go. 298 00:12:27,850 --> 00:12:30,550 (clamoring) 299 00:12:30,650 --> 00:12:32,690 All right, everybody, head on a swivel. Keep it moving. 300 00:12:34,090 --> 00:12:35,390 MAN: Help. 301 00:12:35,490 --> 00:12:37,360 You got to help. 302 00:12:38,360 --> 00:12:39,460 I got a body. 303 00:12:41,060 --> 00:12:43,700 (grunting) 304 00:12:43,800 --> 00:12:45,800 Okay, Sonny. I'm Jake. 305 00:12:45,900 --> 00:12:47,640 I'm gonna get you out of here, all right? 306 00:12:47,730 --> 00:12:50,130 (grunts) Not me... 307 00:12:50,240 --> 00:12:51,370 Get them out. 308 00:12:51,470 --> 00:12:52,770 SHARON: What do you mean? 309 00:12:52,870 --> 00:12:54,270 (pounding nearby) 310 00:12:54,370 --> 00:12:55,940 (clamoring) SONNY: My brother's in there. 311 00:12:56,040 --> 00:12:58,010 Please, help them. 312 00:12:58,110 --> 00:13:00,310 We're gonna have to work a little faster. 313 00:13:00,410 --> 00:13:02,450 ? ? 314 00:13:13,990 --> 00:13:15,520 JAKE: Our patient is entrapped by a shelf 315 00:13:15,630 --> 00:13:17,100 putting pressure on his chest. SHARON: We've also got 316 00:13:17,200 --> 00:13:18,630 people trapped behind a blocked door. 317 00:13:18,730 --> 00:13:20,570 We can't get them out until Haz moves these chemicals. 318 00:13:20,670 --> 00:13:22,040 Well, good news, then. 319 00:13:22,140 --> 00:13:23,840 Hazmat team's on scene. 320 00:13:25,240 --> 00:13:27,080 Chief Flores, good to see you. 321 00:13:27,170 --> 00:13:30,870 Greencrest, HazMat 1513. Assuming Annadel Chemical I.C. 322 00:13:30,980 --> 00:13:33,050 Requesting additional Hazmat team. 323 00:13:33,150 --> 00:13:35,090 DISPATCH: Copy, 1513. Uh, that's weird. 324 00:13:35,180 --> 00:13:36,750 I don't remember giving you I.C. 325 00:13:36,850 --> 00:13:38,550 Or the handoff report, but there it is. 326 00:13:38,650 --> 00:13:40,590 Operations and logistics of chem calls are 327 00:13:40,690 --> 00:13:43,160 on a nerd-to-know level, Chief Leone. 328 00:13:43,260 --> 00:13:45,100 We took Applied Chemistry training together, 329 00:13:45,190 --> 00:13:47,090 I think we both know this isn't your forte. 330 00:13:48,100 --> 00:13:49,530 You can step back now, Vince. 331 00:13:49,630 --> 00:13:52,000 That's not my forte-- 332 00:13:52,100 --> 00:13:54,000 stepping back while my crew's inside. 333 00:13:54,100 --> 00:13:56,700 Crawford, I need a report on any chemicals 334 00:13:56,800 --> 00:13:58,500 you can ID in the plant. 335 00:13:58,610 --> 00:14:01,880 Yeah, uh, potassium permanganate, 336 00:14:01,980 --> 00:14:03,520 acetone, 337 00:14:03,610 --> 00:14:05,180 methanol, 338 00:14:05,280 --> 00:14:07,520 and-- huh-- vats of isopropanol. 339 00:14:07,610 --> 00:14:09,950 SONNY: And glycerol. 340 00:14:10,050 --> 00:14:12,290 The tubs are color-coded. 341 00:14:12,390 --> 00:14:15,760 Yellow, blue-- shouldn't mix. 342 00:14:16,760 --> 00:14:18,260 Okay. 343 00:14:22,300 --> 00:14:24,440 I.C., we have glycerol here, too. 344 00:14:24,530 --> 00:14:26,530 That's what ignited the permanganate. 345 00:14:26,630 --> 00:14:29,370 Get absorbent on any spilled chemicals. Now. 346 00:14:29,470 --> 00:14:30,770 (over radio): Plant should have plenty inside. 347 00:14:30,870 --> 00:14:33,540 Pour water on the patient to neutralize the burns. 348 00:14:33,640 --> 00:14:34,810 Then, you'll be clear to work. 349 00:14:34,910 --> 00:14:36,610 Copy. 350 00:14:36,710 --> 00:14:39,380 All right, let's go. Start moving chemical tubs. 351 00:14:39,480 --> 00:14:41,180 We have a door to unblock. 352 00:14:41,280 --> 00:14:43,380 (indistinct shouting) 353 00:14:44,920 --> 00:14:46,520 (groaning) 354 00:14:48,120 --> 00:14:50,820 Chemicals are contained and neutralized. 355 00:14:50,920 --> 00:14:53,660 All right, good. Leone, grab the combi tool. 356 00:14:53,760 --> 00:14:55,200 On it! Hey, Sonny, 357 00:14:55,300 --> 00:14:57,000 we're gonna cut this thing off of you, huh? 358 00:14:57,100 --> 00:14:58,770 Please. 359 00:14:58,870 --> 00:15:01,410 Okay, so, we're good to put water on this thing? Yeah. 360 00:15:03,470 --> 00:15:04,900 On it, Chief. 361 00:15:05,010 --> 00:15:07,450 FLORES: And I'm gonna need whatever hoses you can spare 362 00:15:07,540 --> 00:15:10,010 to keep those isopropanol vats as cool as possible. 363 00:15:10,110 --> 00:15:14,310 So, you want my crew to babysit rubbing alcohol? 364 00:15:14,410 --> 00:15:16,210 You want to keep an eye on your team inside? 365 00:15:16,320 --> 00:15:17,420 Get in there 366 00:15:17,520 --> 00:15:19,990 and keep those giant bombs from overheating. 367 00:15:20,090 --> 00:15:22,630 Those things get too hot, this whole place is gonna go up. 368 00:15:26,260 --> 00:15:28,230 All right, grab my tank and the TIC. 369 00:15:28,330 --> 00:15:29,530 Let's roll. 370 00:15:33,500 --> 00:15:35,540 (exhales) 371 00:15:36,540 --> 00:15:37,810 (door opens) 372 00:15:44,880 --> 00:15:46,720 Isla still won't talk to us. 373 00:15:46,810 --> 00:15:49,780 We need a last name, an address, anything. 374 00:15:49,880 --> 00:15:53,420 She was talking to you and she trusts you, so... 375 00:15:54,750 --> 00:15:56,150 The social worker said that it's okay, 376 00:15:56,260 --> 00:15:57,590 as long as we supervise. 377 00:16:00,060 --> 00:16:01,230 Oh, and Bode, 378 00:16:01,330 --> 00:16:03,570 I'll reschedule your visit with Gen. 379 00:16:03,660 --> 00:16:06,130 I'll make it happen. Just not today. 380 00:16:06,230 --> 00:16:07,460 Thanks. 381 00:16:14,710 --> 00:16:15,850 Hey, Isla. 382 00:16:15,940 --> 00:16:18,240 How's it going? Good. 383 00:16:18,350 --> 00:16:19,920 Good? 384 00:16:20,010 --> 00:16:21,880 That's good. Can I, um... 385 00:16:21,980 --> 00:16:23,450 Can I draw you something? 386 00:16:24,480 --> 00:16:26,050 A cat-- no. 387 00:16:27,220 --> 00:16:28,290 A bunny. 388 00:16:28,390 --> 00:16:30,560 A bunny? Yeah. A bunny. 389 00:16:30,660 --> 00:16:31,790 Okay. 390 00:16:33,930 --> 00:16:35,200 All right. 391 00:16:44,770 --> 00:16:46,240 So, you lost your grandpa, huh? 392 00:16:46,340 --> 00:16:49,310 Yeah. We were at the park while Mommy was at work. 393 00:16:49,410 --> 00:16:50,880 But Grandpa forgot me there. 394 00:16:50,980 --> 00:16:52,850 Mommy says he forgets things sometimes. 395 00:16:53,950 --> 00:16:55,720 How did you and Grandpa get to the park? 396 00:16:55,820 --> 00:16:57,690 In his truck. 397 00:16:58,720 --> 00:17:00,560 In his truck? Yeah. 398 00:17:00,650 --> 00:17:01,850 What does his truck look like? 399 00:17:01,950 --> 00:17:03,120 It's red. 400 00:17:03,220 --> 00:17:04,290 It's red? Yeah. 401 00:17:04,390 --> 00:17:05,660 A red truck. 402 00:17:05,760 --> 00:17:07,530 A red truck. So I want to put the bunny 403 00:17:07,630 --> 00:17:10,200 like he's riding in your grandpa's truck. 404 00:17:10,300 --> 00:17:12,870 ISLA: Cool. BODE: What do you think about that? 405 00:17:12,970 --> 00:17:14,470 What's your mommy's name? 406 00:17:14,570 --> 00:17:15,870 Rose Costa. 407 00:17:15,970 --> 00:17:17,840 BODE: Rose Costa? ISLA: Yeah. 408 00:17:19,640 --> 00:17:21,440 Do you know your address? 409 00:17:22,440 --> 00:17:23,970 Mm-mm. BODE: No? 410 00:17:24,080 --> 00:17:26,050 'Cause what I want to do is I want to 411 00:17:26,150 --> 00:17:28,490 have bunny... 412 00:17:28,580 --> 00:17:30,120 be driving to your house. 413 00:17:30,220 --> 00:17:31,790 What does it look like? 414 00:17:31,880 --> 00:17:33,220 ISLA: It's yellow. 415 00:17:33,320 --> 00:17:35,820 And there's a big tree out front. 416 00:17:37,990 --> 00:17:41,560 Are there... are there any numbers on the house? 417 00:17:41,660 --> 00:17:45,660 Uh-huh. Three, four, one, six. 418 00:17:47,100 --> 00:17:49,040 DISPATCH (over radio): Three Rock Crew 4. 419 00:17:49,140 --> 00:17:50,610 Structure fire, Annadel Chemical. 420 00:17:50,700 --> 00:17:52,070 Three Rock Crew 4. 421 00:17:52,170 --> 00:17:54,070 Structure fire, Annadel Chemical. 422 00:17:54,170 --> 00:17:56,340 Hey, Bode, we got to go. 423 00:17:56,440 --> 00:17:57,570 No. 424 00:17:57,680 --> 00:17:58,880 It's okay. 425 00:17:58,980 --> 00:18:00,520 You keep this, okay? 426 00:18:00,610 --> 00:18:01,880 Thank you. 427 00:18:01,980 --> 00:18:03,650 You're welcome. 428 00:18:04,820 --> 00:18:05,860 (door opens) 429 00:18:08,960 --> 00:18:11,660 Bye. Bye. 430 00:18:13,660 --> 00:18:15,530 Hey, so, uh, Captain Inaba says 431 00:18:15,630 --> 00:18:16,930 he kind of needs an answer soon. 432 00:18:17,030 --> 00:18:19,470 I asked you not to push this. 433 00:18:19,570 --> 00:18:21,870 I'm... Edgewater Emergency Response Team 434 00:18:21,970 --> 00:18:23,000 reporting for duty. 435 00:18:23,100 --> 00:18:24,700 You said you needed some time to think it over. 436 00:18:24,800 --> 00:18:26,240 I'm just telling you the time frame you have. 437 00:18:26,340 --> 00:18:28,080 And I'm just telling you that I need... 438 00:18:29,380 --> 00:18:31,050 ...space. To think. 439 00:18:32,780 --> 00:18:33,910 Okay. 440 00:18:34,880 --> 00:18:36,780 (siren whooping) 441 00:18:36,880 --> 00:18:38,520 Are you guys fighting? 442 00:18:38,620 --> 00:18:40,790 Do you do that? I've never seen you do that. 443 00:18:40,890 --> 00:18:42,690 It's not a fight. 444 00:18:42,790 --> 00:18:45,460 Patients are going through the Hazmat decon showers. 445 00:18:45,560 --> 00:18:46,900 We'll treat them after. 446 00:18:46,990 --> 00:18:49,060 Most of them have smoke inhalation, 447 00:18:49,160 --> 00:18:50,760 some chemical burns. Copy that. 448 00:18:52,870 --> 00:18:55,310 FLORES (over radio): Chief, I need a temp check on those vats. 449 00:18:55,400 --> 00:18:58,270 Approaching 1-0-3 degrees and getting hotter. 450 00:18:58,370 --> 00:18:59,770 FLORES: Gonna start boiling at 180. 451 00:18:59,870 --> 00:19:01,340 I want everyone out before then. 452 00:19:01,440 --> 00:19:03,180 Chief, this fire's picking up! 453 00:19:03,280 --> 00:19:05,650 How's the extrication going, guys? 454 00:19:05,750 --> 00:19:08,020 Once we get through this next strut, 455 00:19:08,110 --> 00:19:09,810 we can get Sonny out. 456 00:19:11,020 --> 00:19:12,820 You have to save my brother. 457 00:19:13,850 --> 00:19:15,120 Shawn. 458 00:19:15,220 --> 00:19:17,190 He wears these ugly green glasses. 459 00:19:17,290 --> 00:19:19,790 I haven't said a word to him in two years. 460 00:19:21,290 --> 00:19:23,130 He told me he'd fallen in love. 461 00:19:23,230 --> 00:19:24,400 With a man. 462 00:19:24,500 --> 00:19:25,800 What's the problem, Sonny? 463 00:19:25,900 --> 00:19:28,000 He doesn't deserve to be happy? 464 00:19:28,100 --> 00:19:32,610 Right? I've been lying under this pile of crap thinking... 465 00:19:34,270 --> 00:19:36,210 ...I just threw my brother away. 466 00:19:37,880 --> 00:19:39,550 (sobbing): You got to get him out. 467 00:19:40,510 --> 00:19:42,250 (panting) 468 00:19:42,350 --> 00:19:43,780 I-I got to tell him... 469 00:19:45,220 --> 00:19:47,120 I got to tell him I'm sorry. 470 00:19:48,390 --> 00:19:50,120 Okay, he's losing consciousness. 471 00:19:50,220 --> 00:19:52,160 SHARON: Okay, okay! 472 00:19:54,130 --> 00:19:56,000 There we go. All right. Get that spine, Jordan. SHARON: Move. Okay. 473 00:19:56,100 --> 00:19:58,500 SHARON: Come on, bring it in! 474 00:20:00,100 --> 00:20:01,740 All right? On three. One, two, three. 475 00:20:01,830 --> 00:20:03,170 (grunting) 476 00:20:03,270 --> 00:20:05,370 SHARON: Oh... that's it! 477 00:20:05,470 --> 00:20:07,910 EVE: All right, listen up, gentlemen. 478 00:20:08,010 --> 00:20:10,710 The interior catch basins will eventually fill up 479 00:20:10,810 --> 00:20:13,650 and hose water runoff will come spilling out of that building. 480 00:20:13,750 --> 00:20:15,690 Water filled with toxic chemicals. 481 00:20:15,780 --> 00:20:16,910 And we need to make sure 482 00:20:17,020 --> 00:20:18,920 it doesn't end up in these drains. 483 00:20:19,020 --> 00:20:20,920 Not our normal cutting and scraping. 484 00:20:21,020 --> 00:20:22,190 We're building a barrier? 485 00:20:22,290 --> 00:20:23,420 It's a dirt berm. 486 00:20:23,520 --> 00:20:25,460 So between this building 487 00:20:25,560 --> 00:20:27,660 and those drains, I need a hundred feet of dirt. 488 00:20:27,760 --> 00:20:29,130 Grab some shovels. 489 00:20:29,230 --> 00:20:30,670 Let's get to work, gentlemen. 490 00:20:33,970 --> 00:20:35,670 BODE: Hey. 491 00:20:35,770 --> 00:20:37,370 Hey, I'm sorry about today. 492 00:20:38,840 --> 00:20:41,240 Eve said she'd reschedule time for Gen to come visit. 493 00:20:41,340 --> 00:20:42,710 We need to put a pin in that. 494 00:20:42,810 --> 00:20:44,180 After what happened today. 495 00:20:44,280 --> 00:20:46,350 We showed up just as you got violently restrained. 496 00:20:46,450 --> 00:20:48,720 What? Genevieve saw that? 497 00:20:48,820 --> 00:20:50,590 Well, you know, when she comes back, I-I-- 498 00:20:50,680 --> 00:20:52,280 I don't think she's coming back. 499 00:20:53,320 --> 00:20:54,720 Well, if I can just explain what happened... 500 00:20:54,820 --> 00:20:56,360 It wasn't just her. 501 00:20:56,460 --> 00:20:58,090 It's not the first time I've seen you 502 00:20:58,190 --> 00:20:59,630 roughed up by a cop, is it? 503 00:20:59,730 --> 00:21:02,370 Or the first time you've had an explanation, 504 00:21:02,460 --> 00:21:05,100 or an excuse for why there's always trouble where you are. 505 00:21:05,200 --> 00:21:07,740 What I saw today just... 506 00:21:07,830 --> 00:21:10,070 took me right back. 507 00:21:10,170 --> 00:21:13,710 Gen needs stability as much as she can get. 508 00:21:13,810 --> 00:21:15,750 I'm not sure you can give that to her. 509 00:21:15,840 --> 00:21:17,540 Cara... 510 00:21:17,640 --> 00:21:20,410 Sorry, Bode. I have to work. 511 00:21:21,380 --> 00:21:23,420 ? ? 512 00:21:30,420 --> 00:21:31,620 This is Sonny. His chest was pinned 513 00:21:31,720 --> 00:21:33,020 for a sustained amount of time. Uh, he passed out 514 00:21:33,130 --> 00:21:34,630 a few minutes ago and he vomited blood before that. 515 00:21:34,730 --> 00:21:36,870 You guys got this 'cause we got a quick gross decon, 516 00:21:36,960 --> 00:21:38,630 but we're next in line for the full scrub. 517 00:21:38,730 --> 00:21:40,130 You're contaminated? 518 00:21:40,230 --> 00:21:41,330 You okay? 519 00:21:41,430 --> 00:21:42,970 Yeah, it's just a precaution. 520 00:21:43,070 --> 00:21:45,010 Only because we handled the chemical spill. 521 00:21:45,100 --> 00:21:47,170 Okay, we've got this. Let's start the intubation. 522 00:21:47,270 --> 00:21:48,370 (machine beeps) 523 00:21:48,480 --> 00:21:49,580 (rapid beeping) 524 00:21:49,680 --> 00:21:51,050 Tachycardia. 525 00:21:51,140 --> 00:21:52,910 His jugular is distended. 526 00:21:53,010 --> 00:21:54,580 Deviated trachea. 527 00:21:54,680 --> 00:21:56,080 Tension hemothorax. Tension hemothorax. 528 00:21:56,180 --> 00:21:57,820 His chest is filling up with blood. 529 00:21:57,920 --> 00:21:59,860 He needs a chest tube, now. 530 00:22:05,960 --> 00:22:07,600 EVE: Hey, Bode. 531 00:22:08,900 --> 00:22:10,470 PD located Isla's house. 532 00:22:10,560 --> 00:22:12,530 Now they're trying to get in contact with the mom. 533 00:22:12,630 --> 00:22:14,370 They have a Silver Alert out for the grandpa 534 00:22:14,470 --> 00:22:15,370 and the red truck. 535 00:22:15,470 --> 00:22:17,310 Thanks. 536 00:22:17,400 --> 00:22:19,670 What's going on? 537 00:22:20,710 --> 00:22:22,910 Gen saw me get tossed by the C.O. today. 538 00:22:23,010 --> 00:22:25,280 Cara's not letting her come visit again. 539 00:22:26,580 --> 00:22:27,980 I'll talk to her. 540 00:22:28,080 --> 00:22:30,520 I'll tell her what it was, and she'll come around. 541 00:22:31,550 --> 00:22:33,350 Mm-hmm. 542 00:22:33,450 --> 00:22:34,880 Nice, gentlemen. 543 00:22:35,860 --> 00:22:38,200 Captain is right, you know. 544 00:22:38,290 --> 00:22:39,690 Cara will come around. 545 00:22:39,790 --> 00:22:41,890 Why would she want to? 546 00:22:43,060 --> 00:22:44,560 I'm a felon. 547 00:22:44,660 --> 00:22:46,560 Maybe I'm not fit to be anything else. 548 00:22:48,330 --> 00:22:49,930 Definitely not anybody's father. 549 00:22:50,040 --> 00:22:52,080 ? ? 550 00:22:56,240 --> 00:22:58,380 (machine beeping rapidly) 551 00:22:58,480 --> 00:23:00,210 DIEGO: You got this, Perez. 552 00:23:01,610 --> 00:23:03,080 It's stuck. 553 00:23:03,180 --> 00:23:04,480 I need to make a second incision, deeper. 554 00:23:04,580 --> 00:23:05,610 There's a work-around. 555 00:23:05,720 --> 00:23:07,920 Push your finger in the incision 556 00:23:08,020 --> 00:23:09,090 as a guide for the tube. 557 00:23:09,190 --> 00:23:10,890 Trust me. 558 00:23:14,190 --> 00:23:15,760 There you go. 559 00:23:15,860 --> 00:23:18,200 (grunts) Okay. It's in. Okay. 560 00:23:18,300 --> 00:23:20,240 Here. 561 00:23:27,310 --> 00:23:28,450 There we go. 562 00:23:28,540 --> 00:23:30,310 (machine beeping steadily) 563 00:23:30,410 --> 00:23:31,950 CARA: He's stabilizing. 564 00:23:33,550 --> 00:23:35,390 Patient's ready for transport. 565 00:23:36,020 --> 00:23:37,790 That was so badass. 566 00:23:39,790 --> 00:23:41,460 DIEGO: Great work. 567 00:23:41,550 --> 00:23:43,420 GABRIELA: Thanks. 568 00:23:44,520 --> 00:23:45,590 She's right. 569 00:23:45,690 --> 00:23:47,930 You are a badass. 570 00:23:49,030 --> 00:23:52,600 Look, I'm sorry. I didn't mean to push about 58. 571 00:23:52,700 --> 00:23:55,800 I just saw an opportunity that I thought was a no-brainer, 572 00:23:55,900 --> 00:23:58,470 and, I mean, at least for me it is. 573 00:23:58,570 --> 00:24:03,110 42 is a chance to build a medic program from the ground up, 574 00:24:03,210 --> 00:24:05,350 and I get to work with friends and family. 575 00:24:05,440 --> 00:24:06,910 Family? 576 00:24:07,010 --> 00:24:08,880 Gabriela, I'm gonna be your husband. 577 00:24:08,980 --> 00:24:12,520 Well, maybe working and living together is not the best thing. 578 00:24:12,620 --> 00:24:14,150 (scoffs) 579 00:24:15,690 --> 00:24:19,130 Uh, I need to transport Sonny. 580 00:24:24,830 --> 00:24:26,360 (sighs) 581 00:24:27,970 --> 00:24:30,010 Why aren't you sure? 582 00:24:31,340 --> 00:24:32,540 Sure about...? 583 00:24:32,640 --> 00:24:34,880 Proposing to Cara. 584 00:24:34,970 --> 00:24:36,970 You said you were thinking about it. 585 00:24:37,080 --> 00:24:38,750 And it's obvious how much 586 00:24:38,850 --> 00:24:40,380 you two care about each other. 587 00:24:40,480 --> 00:24:41,680 So what's the holdup? 588 00:24:41,780 --> 00:24:44,350 It's just... 589 00:24:44,450 --> 00:24:46,690 things with Genevieve are complicated. 590 00:24:46,790 --> 00:24:49,430 She needs the focus right now more than Cara and I. 591 00:24:49,520 --> 00:24:52,020 Stability starts with you and Cara. 592 00:24:52,120 --> 00:24:53,660 I mean, take that from me and Vince. 593 00:24:53,760 --> 00:24:54,830 I just don't think right now-- 594 00:24:54,930 --> 00:24:55,930 VINCE (over radio): Crawford, Leone. 595 00:24:56,030 --> 00:24:57,500 Door's almost unblocked. 596 00:24:57,600 --> 00:24:59,370 Get new cylinders and get back in here. 597 00:24:59,470 --> 00:25:00,770 Copy, Chief. 598 00:25:00,870 --> 00:25:03,510 Just don't be like Sonny and his brother. 599 00:25:03,600 --> 00:25:05,940 Don't wait too long to say what you need to say. 600 00:25:06,040 --> 00:25:08,080 ? ? 601 00:25:11,180 --> 00:25:12,650 BODE: Come on, let's go. 602 00:25:12,750 --> 00:25:14,790 We got to connect that line before that water gets here. 603 00:25:14,880 --> 00:25:16,850 Come on, hustle up. Hustle up. Let's go! 604 00:25:19,590 --> 00:25:21,420 Hustle, hustle! Let's go! 605 00:25:24,760 --> 00:25:26,560 Whoo! 606 00:25:26,660 --> 00:25:28,160 That's what I'm talking about, baby! 607 00:25:28,260 --> 00:25:30,500 Whoo! Let's go! Congratulations! 608 00:25:30,600 --> 00:25:33,000 That's what I'm talking about. Good work. 609 00:25:33,100 --> 00:25:34,640 Well done, gentlemen. 610 00:25:34,730 --> 00:25:37,230 You just saved Edgewater from a major public health headache. 611 00:25:37,340 --> 00:25:39,240 Thank you, Chief. 612 00:25:40,540 --> 00:25:43,440 All right, nice work, guys. Half of y'all, take a break. 613 00:25:44,510 --> 00:25:46,110 Rodman, hang back. 614 00:25:48,820 --> 00:25:51,120 You and Leone just got tossed 615 00:25:51,220 --> 00:25:53,560 this morning for putting hands on a civilian. 616 00:25:53,650 --> 00:25:55,590 See me back at camp. 617 00:25:55,690 --> 00:25:57,390 We need to talk. 618 00:26:01,390 --> 00:26:03,260 I was saying thank you. 619 00:26:06,830 --> 00:26:09,600 Command, we're at 1-5-0 degrees. 620 00:26:09,700 --> 00:26:10,870 Getting ready to boil. 621 00:26:10,970 --> 00:26:11,970 FLORES (over radio): It's too hot, Leone. 622 00:26:12,070 --> 00:26:13,040 I don't like it. 623 00:26:13,140 --> 00:26:14,310 SHARON: This is it. 624 00:26:14,410 --> 00:26:15,810 Let's get this door open. 625 00:26:15,910 --> 00:26:18,310 Hey, clear the Hazmat team. 626 00:26:18,410 --> 00:26:19,310 We've got the rest. 627 00:26:19,410 --> 00:26:21,510 The door is completely jammed! 628 00:26:24,220 --> 00:26:25,760 (grunting) 629 00:26:31,060 --> 00:26:33,330 (straining) 630 00:26:33,430 --> 00:26:34,770 Come on! Almost! 631 00:26:36,130 --> 00:26:38,800 (alarm blaring) 632 00:26:38,900 --> 00:26:41,200 Pressure relief valve's been activated! 633 00:26:41,300 --> 00:26:42,840 We're out of time! 634 00:26:42,940 --> 00:26:45,010 FLORES: Chief Leone, get your team out, now! 635 00:26:45,100 --> 00:26:46,330 VINCE: Move. Move! 636 00:26:46,440 --> 00:26:48,940 FLORES: Explosion likely. Repeat, get out, now. 637 00:26:49,040 --> 00:26:50,180 Vince, what's the plan? 638 00:26:50,280 --> 00:26:51,610 This is the plan. 639 00:26:51,710 --> 00:26:53,510 We're getting these people out. Pull it! 640 00:26:53,610 --> 00:26:54,650 (all grunting) 641 00:26:54,750 --> 00:26:56,690 FLORES: Do you copy, Chief Leone? 642 00:26:56,780 --> 00:26:58,820 It's not moving. 643 00:27:02,050 --> 00:27:05,350 Arthur! Evacuate! Everyone out! 644 00:27:07,090 --> 00:27:08,560 Those vats are about to blow. 645 00:27:08,660 --> 00:27:10,860 I thought I'd be more useful here. 646 00:27:10,960 --> 00:27:13,300 (all grunting) 647 00:27:14,930 --> 00:27:16,030 All right! Follow the exits! 648 00:27:16,140 --> 00:27:18,240 Let's go! Come on! Fast as you can. 649 00:27:18,340 --> 00:27:20,280 Everybody out! Go, go, go! Do not stop. 650 00:27:20,370 --> 00:27:22,740 (alarm continues blaring) Let's go! 651 00:27:22,840 --> 00:27:24,470 Move! Let's move! 652 00:27:25,540 --> 00:27:26,840 Chief Leone? 653 00:27:26,950 --> 00:27:28,920 (all coughing) 654 00:27:29,880 --> 00:27:32,350 Get 'em to the decon showers. 655 00:27:35,890 --> 00:27:38,060 Leone! 656 00:27:38,160 --> 00:27:40,730 ? ? 657 00:27:53,770 --> 00:27:55,300 Get back! 658 00:27:57,310 --> 00:27:58,750 Everybody back! 659 00:28:11,690 --> 00:28:13,890 Shar, you okay? I'm fine, Vince. 660 00:28:13,990 --> 00:28:15,860 Jake, Manny? Yeah, I'm good. 661 00:28:15,960 --> 00:28:17,860 Me, too, but damn. 662 00:28:17,960 --> 00:28:21,160 All units, I.C. tactics from now on will be defensive. 663 00:28:21,270 --> 00:28:23,240 Stand by for secondary 360. 664 00:28:23,340 --> 00:28:26,210 All the volatile chemicals I see in my line of work-- 665 00:28:26,310 --> 00:28:28,650 nothing as unpredictable as people. 666 00:28:28,740 --> 00:28:30,840 Told you I don't like stepping back. 667 00:28:30,940 --> 00:28:33,040 It was a great save. Well... 668 00:28:33,150 --> 00:28:36,820 thanks to a last-minute assist by Perez {\i1}dos{\i0} here. 669 00:28:36,920 --> 00:28:39,490 That's going on your rec letter, by the way. 670 00:28:39,590 --> 00:28:41,560 Hope you know how many lives you saved. 671 00:28:44,260 --> 00:28:46,130 Thanks, Chief. 672 00:28:48,630 --> 00:28:50,570 Walker. 673 00:28:50,660 --> 00:28:52,460 Hey. Did Shawn make it out? 674 00:28:52,560 --> 00:28:53,860 Sonny's brother. Green glasses. 675 00:28:53,970 --> 00:28:55,140 Uh... 676 00:28:55,230 --> 00:28:57,470 I haven't seen him. Can you find him for me, please? 677 00:28:57,570 --> 00:29:00,210 Mm-hmm. Thanks. 678 00:29:06,750 --> 00:29:08,590 We have a problem over here. 679 00:29:08,680 --> 00:29:10,320 Fire is encroaching on that house. 680 00:29:10,420 --> 00:29:12,260 FLORES: Greencrest. 681 00:29:12,350 --> 00:29:16,420 Annadel I.C. Fire has spread from the plant. 682 00:29:16,520 --> 00:29:18,760 And into the grass, with a moderate rate of spread. 683 00:29:18,860 --> 00:29:20,460 Right now, but that wind is picking up, 684 00:29:20,560 --> 00:29:22,560 and it's carrying the fire right toward that house. 685 00:29:22,660 --> 00:29:25,360 Yeah, it's gonna take a few minutes to pull hoses. 686 00:29:25,460 --> 00:29:27,300 A few minutes leaving that fire unattended. 687 00:29:27,400 --> 00:29:29,770 I need Three Rock cutting line from the plant to the house. 688 00:29:29,870 --> 00:29:31,570 And I need guys trapping spot fires in the grass. 689 00:29:31,670 --> 00:29:33,770 Can you spare Perez, so you can take half my team? 690 00:29:33,870 --> 00:29:35,600 I'm not a captain, Eve. 691 00:29:35,710 --> 00:29:38,310 Doesn't mean you can't help. Yeah, he's yours. 692 00:29:38,410 --> 00:29:40,050 EVE: All right. 693 00:29:40,150 --> 00:29:42,450 You're on the containment line, I'll take the spot fires. 694 00:29:42,550 --> 00:29:44,150 Copy. 695 00:29:44,250 --> 00:29:46,090 Hey, what'd you end up doing about your inmate problem? 696 00:29:46,190 --> 00:29:48,060 Well, I got to let him go. 697 00:29:48,150 --> 00:29:49,550 Wait. Really? You sure about that? 698 00:29:49,660 --> 00:29:50,730 Yeah, look. 699 00:29:50,820 --> 00:29:52,190 It's done. 700 00:29:52,290 --> 00:29:54,030 He's gone tonight. 701 00:29:54,130 --> 00:29:55,300 And I thought you were done second-guessing 702 00:29:55,390 --> 00:29:56,590 every move I make. 703 00:29:57,630 --> 00:29:58,630 Yep. 704 00:29:58,730 --> 00:30:00,230 It's your call. 705 00:30:00,330 --> 00:30:02,270 Hey, Three Rock, for old time's sake. 706 00:30:02,370 --> 00:30:03,700 One, two... 707 00:30:03,800 --> 00:30:04,970 ALL: Three Rock! 708 00:30:05,070 --> 00:30:06,670 You're with me, baby. 709 00:30:18,450 --> 00:30:20,820 Gonna tell Cara that I'm bowing out. 710 00:30:20,920 --> 00:30:22,750 Not trying to be in Gen's life anymore. 711 00:30:22,860 --> 00:30:24,360 Only disappoint her anyway. 712 00:30:24,460 --> 00:30:26,660 (laughs) 713 00:30:27,690 --> 00:30:30,290 What, is it funny? (laughs) No. 714 00:30:30,400 --> 00:30:34,140 What's funny is watching you crumble 715 00:30:34,230 --> 00:30:35,800 under the weight of your invisible, 716 00:30:35,900 --> 00:30:37,630 fake-ass problems, Bode. 717 00:30:38,870 --> 00:30:40,810 (grunts) 718 00:30:42,470 --> 00:30:45,010 You really want to talk about failing your kid? 719 00:30:45,110 --> 00:30:47,350 Try looking in your eight-year-old girl's eyes, 720 00:30:47,450 --> 00:30:50,850 across a courtroom, as a judge pronounces you guilty of murder. 721 00:30:50,950 --> 00:30:53,120 I started over from there. 722 00:30:53,220 --> 00:30:55,590 And I got her back, 723 00:30:55,690 --> 00:30:58,160 'cause I worked hard to show her who I really am. 724 00:30:58,260 --> 00:31:03,000 So, what happened to you today was a setback, 725 00:31:03,100 --> 00:31:05,440 a stumble, 726 00:31:05,530 --> 00:31:07,170 but get over it. 727 00:31:08,430 --> 00:31:10,000 And get back in it. 728 00:31:11,440 --> 00:31:14,740 (loud banging) (man shouting) 729 00:31:15,740 --> 00:31:17,010 BODE: You hear that? 730 00:31:17,110 --> 00:31:19,180 Hey! (shouting continues) 731 00:31:19,280 --> 00:31:21,880 Hey. Hey, that's the guy Jake was looking for! 732 00:31:21,980 --> 00:31:23,410 Hey, hold on, stop, stop, stop! 733 00:31:23,520 --> 00:31:25,360 Get back. Take some cover. 734 00:31:25,450 --> 00:31:26,680 Take cover! 735 00:31:26,790 --> 00:31:28,330 (mutters) 736 00:31:31,760 --> 00:31:33,100 Man, it's re-- it's reinforced glass. 737 00:31:33,190 --> 00:31:34,490 You got to hit it with that. 738 00:31:34,590 --> 00:31:36,690 No, no, I'm in deep enough. I'm going to get Cap. 739 00:31:36,800 --> 00:31:38,070 We need the real firefighters. 740 00:31:38,160 --> 00:31:39,560 Give me, give me that. Hey. 741 00:31:40,600 --> 00:31:43,070 Cole! There's no time! 742 00:31:48,870 --> 00:31:51,140 All right, gentlemen, I want a six-foot scrape! 743 00:31:51,240 --> 00:31:52,580 Down to the dirt, I want this line 744 00:31:52,680 --> 00:31:53,910 cleaner than your bunks! 745 00:31:54,010 --> 00:31:56,510 Hey, Big Mike, spot fire. 746 00:31:57,580 --> 00:31:58,550 Hey, Chief. 747 00:31:58,650 --> 00:32:00,220 These winds are really picking up. 748 00:32:00,320 --> 00:32:02,260 Then I need you to pick it up, too. 749 00:32:02,350 --> 00:32:03,590 Water's on the way. 750 00:32:03,690 --> 00:32:05,990 Copy that. Double time, boys. 751 00:32:06,090 --> 00:32:08,290 We can't risk fire getting to that house. 752 00:32:13,330 --> 00:32:15,530 Good work, good work. 753 00:32:25,140 --> 00:32:26,410 Hey. 754 00:32:26,510 --> 00:32:27,810 I'll get you out of here. Come on. 755 00:32:27,910 --> 00:32:28,880 She can barely breathe. 756 00:32:28,980 --> 00:32:30,120 We got to get out of here. 757 00:32:30,220 --> 00:32:31,950 Yeah, we will, we will. The fire doors 758 00:32:32,050 --> 00:32:35,320 shut automatically... (coughs) and we couldn't find a way out. 759 00:32:35,420 --> 00:32:37,120 They're over here. 760 00:32:37,220 --> 00:32:38,920 EVE: Good work, Cole. Flores's crew must have missed them 761 00:32:39,030 --> 00:32:40,230 in the perimeter sweep. 762 00:32:40,330 --> 00:32:41,400 Damn it, Bode, it's five minutes 763 00:32:41,490 --> 00:32:42,930 till the rescue team gets here. 764 00:32:43,030 --> 00:32:44,230 They didn't have five, Cap. 765 00:32:44,330 --> 00:32:45,830 Well, okay. Let's lift them out. 766 00:32:45,930 --> 00:32:47,470 I'm good putting hands on civilians now? 767 00:32:47,570 --> 00:32:49,110 Right now, you're not an inmate. 768 00:32:49,200 --> 00:32:50,640 You're a firefighter. Move. 769 00:32:51,940 --> 00:32:52,970 You got her? Yep. 770 00:32:53,070 --> 00:32:54,600 I need the paramedics here now. 771 00:32:54,710 --> 00:32:56,010 Right here. 772 00:32:57,240 --> 00:32:59,480 Hurry, y'all. Let's go. 773 00:32:59,580 --> 00:33:02,250 Watch it. (grunts) 774 00:33:03,320 --> 00:33:04,790 Ready? Yeah. 775 00:33:04,880 --> 00:33:07,750 (grunting) 776 00:33:09,090 --> 00:33:10,990 Come on. Let's go. 777 00:33:11,090 --> 00:33:12,390 COLE: This the last one? 778 00:33:12,490 --> 00:33:13,490 BODE: I think so. Yep. 779 00:33:13,590 --> 00:33:15,130 Thank you. 780 00:33:15,230 --> 00:33:17,400 (coughing) Bring him here. 781 00:33:17,500 --> 00:33:19,500 I'm gonna sweep the inside, see if there's any more victims. 782 00:33:19,600 --> 00:33:20,770 No, Bode, get out of there! 783 00:33:22,830 --> 00:33:24,900 (fire whooshing) 784 00:33:25,900 --> 00:33:27,640 Bode, no! Bode! 785 00:33:33,710 --> 00:33:35,010 EVE: I need the rescue team here 786 00:33:35,110 --> 00:33:36,280 now! 787 00:33:37,320 --> 00:33:39,360 No, no, no. Don't go through the window. 788 00:33:39,450 --> 00:33:41,120 He's still in there. 789 00:33:41,220 --> 00:33:42,920 EVE: No, Rodman, no! 790 00:33:55,470 --> 00:33:57,510 ? ? 791 00:34:21,360 --> 00:34:23,400 (wind whooshing) 792 00:34:31,040 --> 00:34:32,140 BODE: Gabriela. 793 00:34:32,240 --> 00:34:33,340 I'm here, Bode. 794 00:34:33,440 --> 00:34:34,810 You're okay. 795 00:34:37,310 --> 00:34:38,980 I love you. 796 00:34:39,080 --> 00:34:41,850 ? ? 797 00:34:41,950 --> 00:34:44,890 Gabriela, I love you so much. 798 00:34:44,980 --> 00:34:47,280 What was that? 799 00:34:47,390 --> 00:34:49,290 Uh, he's concussed. 800 00:34:49,390 --> 00:34:51,760 Eve said that debris fell on him inside. 801 00:34:52,790 --> 00:34:54,230 I-I was... 802 00:34:54,330 --> 00:34:56,630 I didn't... (grunts) 803 00:34:56,730 --> 00:34:58,470 Well, check him for injuries. 804 00:34:58,560 --> 00:35:00,230 I have another patient. 805 00:35:07,610 --> 00:35:09,010 Gabriela, I'm sorry. 806 00:35:09,110 --> 00:35:10,680 I didn't mean to say that. 807 00:35:10,780 --> 00:35:12,950 You've got second-degree burns on your leg. 808 00:35:13,040 --> 00:35:14,810 (groaning) 809 00:35:14,910 --> 00:35:16,450 Pain on your torso? 810 00:35:17,650 --> 00:35:19,320 Let me look. 811 00:35:24,460 --> 00:35:26,330 You've got bruised ribs. 812 00:35:26,430 --> 00:35:27,400 We need to get you an X-ray 813 00:35:27,490 --> 00:35:28,790 to make sure that they're not broken. 814 00:35:30,430 --> 00:35:31,860 We'll get you on the next ambo out. 815 00:35:33,930 --> 00:35:35,170 Gabriela. 816 00:35:36,200 --> 00:35:37,570 Gab. Hey. Hey, Bode? 817 00:35:37,670 --> 00:35:39,340 That little girl Isla, 818 00:35:39,440 --> 00:35:41,540 uh, her mom's on the phone and wants a word with you. 819 00:35:41,640 --> 00:35:42,740 Are you up for it? 820 00:35:42,840 --> 00:35:44,040 Yeah. Okay. 821 00:35:44,140 --> 00:35:45,440 Hey, Miss Rose? 822 00:35:45,540 --> 00:35:47,710 This is Firefighter Leone. 823 00:35:47,810 --> 00:35:50,350 ROSE (over phone): Oh, my God. Thank you so much. 824 00:35:50,450 --> 00:35:55,520 Isla can't stop talking about the big, kind, orange man. 825 00:35:55,620 --> 00:35:57,690 Well, she's pretty cool herself. 826 00:35:57,790 --> 00:36:00,260 You must have kids of your own. 827 00:36:00,360 --> 00:36:01,530 No. 828 00:36:01,630 --> 00:36:04,530 Well, you were great with her. 829 00:36:07,470 --> 00:36:09,440 And, uh... 830 00:36:09,540 --> 00:36:10,870 Isla's grandpa? 831 00:36:10,970 --> 00:36:12,870 Oh, yes, we've got him. 832 00:36:12,970 --> 00:36:14,170 The big red truck you drew, 833 00:36:14,270 --> 00:36:16,940 the police got some tips off the Silver Alert. 834 00:36:17,040 --> 00:36:19,540 We're all safe thanks to you. 835 00:36:19,650 --> 00:36:21,180 ISLA: Thank you, Bode. 836 00:36:21,280 --> 00:36:23,850 Hey, it-it was my pleasure. 837 00:36:25,050 --> 00:36:26,490 ROSE: Bye, Bode. 838 00:36:33,360 --> 00:36:35,460 ? ? 839 00:36:42,000 --> 00:36:43,570 (exhales) 840 00:36:43,670 --> 00:36:46,940 Uh, excuse me, hey. 841 00:36:47,040 --> 00:36:48,680 Your brother wants to talk to you. 842 00:36:48,770 --> 00:36:50,240 He wants to talk to me? 843 00:36:51,580 --> 00:36:52,950 Sonny? 844 00:36:53,040 --> 00:36:54,610 He's at Edgewater Memorial. 845 00:36:54,710 --> 00:36:56,750 You should be there when he wakes up. 846 00:36:58,350 --> 00:37:00,990 I think you'll want to hear what he has to say. 847 00:37:11,900 --> 00:37:13,740 (wind whooshing) 848 00:37:19,740 --> 00:37:20,840 Fire's out. 849 00:37:20,940 --> 00:37:22,610 We beat the wind, barely. 850 00:37:22,710 --> 00:37:24,010 How is Bode? 851 00:37:24,110 --> 00:37:25,450 He's a little beat-up and bruised, 852 00:37:25,540 --> 00:37:26,640 but he'll be all right. 853 00:37:26,750 --> 00:37:28,020 Cara's going with him to the hospital. 854 00:37:28,110 --> 00:37:29,550 Thanks, Chief. 855 00:37:30,750 --> 00:37:31,980 Well... 856 00:37:33,390 --> 00:37:36,130 I am gonna take an entire week. 857 00:37:36,220 --> 00:37:38,960 Just me and Cara in Sonoma. 858 00:37:39,060 --> 00:37:41,000 And? 859 00:37:41,090 --> 00:37:44,290 And I'm gonna ask Cara to marry me. 860 00:37:45,300 --> 00:37:47,040 (chuckles) You're right. 861 00:37:47,130 --> 00:37:51,000 Why wait? Just say the thing. 862 00:37:52,070 --> 00:37:54,110 I love a wedding. 863 00:37:56,110 --> 00:37:57,550 MANNY: Hey, Chief! 864 00:37:58,840 --> 00:38:01,740 I'm rescinding my request for a recommendation. 865 00:38:01,850 --> 00:38:04,250 Being here with the guys today... 866 00:38:04,350 --> 00:38:05,850 I've been beating myself up 867 00:38:05,950 --> 00:38:08,520 about what happened at Three Rock, Chief. 868 00:38:08,620 --> 00:38:11,020 And I love saving lives with you at 42, 869 00:38:11,120 --> 00:38:12,860 like in that plant last night, 870 00:38:12,960 --> 00:38:15,900 but if I'm being honest, 871 00:38:15,990 --> 00:38:17,220 even that save didn't feel as good 872 00:38:17,330 --> 00:38:19,100 as saving souls at Three Rock. 873 00:38:21,830 --> 00:38:23,370 I get it. 874 00:38:23,470 --> 00:38:25,470 That's your forte. 875 00:38:25,570 --> 00:38:27,870 Well, if there's a-a rec I can write up for you, 876 00:38:27,970 --> 00:38:29,510 get you back where you belong, 877 00:38:29,610 --> 00:38:31,010 you know where to find me. 878 00:38:32,980 --> 00:38:35,450 I appreciate you, Chief. 879 00:38:41,390 --> 00:38:43,290 Transport protocol, Leone. 880 00:38:43,390 --> 00:38:45,190 I know the drill. 881 00:38:45,290 --> 00:38:46,860 We ready to go? 882 00:38:59,040 --> 00:39:00,910 ? ? 883 00:39:02,510 --> 00:39:05,110 Are you sure you and Cara don't need another hand? 884 00:39:05,210 --> 00:39:07,710 Chief Leone needs you for mop-up. 885 00:39:07,810 --> 00:39:09,110 We'll be fine. 886 00:39:09,210 --> 00:39:11,510 Okay, see you back at the station? 887 00:39:11,620 --> 00:39:13,560 Yeah. 888 00:39:14,550 --> 00:39:16,020 (engine starts) 889 00:39:17,990 --> 00:39:20,430 (siren wailing) 890 00:39:26,330 --> 00:39:29,070 Keep going, gentlemen! Keep going! 891 00:39:29,170 --> 00:39:30,910 We're almost done. 892 00:39:31,000 --> 00:39:33,140 Hey, Cap. 893 00:39:33,240 --> 00:39:34,640 I shouldn't have gone in, I know. 894 00:39:34,740 --> 00:39:37,580 I-I wasn't trying to be, like, insubordinate, but you know, 895 00:39:37,680 --> 00:39:39,180 like, Bode... No, I-I get it. 896 00:39:39,280 --> 00:39:40,680 Forget it. It's fine. 897 00:39:40,780 --> 00:39:43,980 You, uh, you said you wanted to talk to me about something? 898 00:39:45,450 --> 00:39:46,650 After mop-up. 899 00:39:46,750 --> 00:39:48,850 Right, right. Can you just tell me? 900 00:39:48,950 --> 00:39:50,280 You know, one thing I learned in prison 901 00:39:50,390 --> 00:39:52,130 is to hate anticipation. 902 00:39:53,890 --> 00:39:56,430 Your victim's family wrote the governor's office. 903 00:39:56,530 --> 00:39:58,730 They don't want you at Three Rock anymore. 904 00:40:02,900 --> 00:40:05,440 Damn. So, uh... 905 00:40:05,540 --> 00:40:07,010 So, what do I do? Do I... 906 00:40:07,110 --> 00:40:08,650 write a letter? How do I plead my case? 907 00:40:08,740 --> 00:40:09,980 You're getting transferred. 908 00:40:10,080 --> 00:40:11,580 After this, you pack up your stuff, 909 00:40:11,680 --> 00:40:14,080 transport comes tonight. 910 00:40:14,180 --> 00:40:15,920 Back to prison? 911 00:40:16,010 --> 00:40:18,650 You're just not a right fit here. 912 00:40:18,750 --> 00:40:20,350 How? 913 00:40:20,450 --> 00:40:22,490 How am I not the right fit? 914 00:40:22,590 --> 00:40:26,130 Look, I'm responsible for everyone here at camp, 915 00:40:26,220 --> 00:40:28,190 and right now, we are under a lot of scrutiny, 916 00:40:28,290 --> 00:40:30,630 and I can't afford to have somebody with your record here. 917 00:40:30,730 --> 00:40:33,270 Do you know how hard I worked to get here? 918 00:40:33,360 --> 00:40:36,000 How hard I worked today? Hey! Hey! Hey! 919 00:40:36,100 --> 00:40:39,940 Back up, Rodman. It's done. 920 00:40:50,820 --> 00:40:52,860 ? ? 921 00:40:59,530 --> 00:41:01,570 (siren wailing) 922 00:41:05,800 --> 00:41:07,700 I'm sorry. 923 00:41:07,800 --> 00:41:09,940 I'm sorry about yesterday. 924 00:41:10,040 --> 00:41:15,110 I never want to make Gen or you feel scared. 925 00:41:16,110 --> 00:41:19,010 You know, I-I was gonna give up on this whole thing, 926 00:41:19,110 --> 00:41:21,410 try and steer clear of you guys. 927 00:41:21,510 --> 00:41:23,680 I thought that I could. 928 00:41:24,680 --> 00:41:27,180 But I really want to know her. 929 00:41:27,290 --> 00:41:29,190 (ambulance thudding) 930 00:41:32,420 --> 00:41:33,860 Bode. 931 00:41:33,960 --> 00:41:37,530 Maybe, maybe someday that could work. 932 00:41:37,630 --> 00:41:40,170 But for now... Cara, I've changed. 933 00:41:40,270 --> 00:41:42,370 I'm changing. And, you know, I'm not... 934 00:41:43,370 --> 00:41:44,610 I'm not the same guy 935 00:41:44,700 --> 00:41:46,500 that you knew when we were young. 936 00:41:47,640 --> 00:41:49,540 (whispers): I know. 937 00:41:49,640 --> 00:41:54,440 I know that there's a good guy in there, 938 00:41:54,550 --> 00:41:56,590 but I'm all she has, 939 00:41:56,680 --> 00:41:59,150 and... 940 00:41:59,250 --> 00:42:02,150 I-I can't make any wrong choices 941 00:42:02,250 --> 00:42:04,350 when Gen is concerned. 942 00:42:05,890 --> 00:42:07,630 And telling her about you... 943 00:42:09,600 --> 00:42:11,370 Was the wrong choice. 944 00:42:23,370 --> 00:42:24,870 ? ? 945 00:42:27,350 --> 00:42:30,590 Maybe just stay the hell out of everyone's relationships, man. 946 00:42:34,850 --> 00:42:36,050 DORIAN: Watch out! 947 00:42:42,160 --> 00:42:43,800 (horn blaring) 948 00:42:48,700 --> 00:42:50,600 Captioning sponsored by CBS 949 00:42:50,700 --> 00:42:53,640 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 950 00:42:53,690 --> 00:42:58,240 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 65176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.