Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,500
F.B.I. CONTRE L'OEILLET CHINOIS
2
00:03:17,000 --> 00:03:20,700
Votre chauffeur avait des ennemis, Professeur ?
3
00:03:20,800 --> 00:03:25,200
Des ennemis ? Pas que je sache, Inspecteur.
4
00:03:25,700 --> 00:03:29,800
Mais demandez au Dr Wilkens.
Peut-�tre qu'il en sait plus.
5
00:03:30,000 --> 00:03:32,400
Bonjour, Professeur.
6
00:03:32,500 --> 00:03:34,100
Une sale histoire, n'est-ce pas ?
7
00:03:34,100 --> 00:03:36,900
Docteur Cecil Wilkens.
Mon plus proche collaborateur.
8
00:03:37,100 --> 00:03:38,900
Ces messieurs sont de Scotland Yard...
9
00:03:38,900 --> 00:03:44,500
Inspecteur Travers et Monsieur...
- Agent Gillespie.
10
00:03:44,800 --> 00:03:46,600
Vous venez du Yard ?
11
00:03:46,600 --> 00:03:49,000
Pourquoi cela int�resse-t-il Scotland Yard ?
12
00:03:49,100 --> 00:03:52,100
S'il vous pla�t, servez-vous...
- Merci beaucoup.
13
00:03:52,300 --> 00:03:55,400
Pourquoi Scotland Yard est-il int�ress�
par la mort de notre chauffeur ?
14
00:03:55,500 --> 00:03:59,600
Nos "strat�ges de bureau"
s'int�ressent � chaque cas...
15
00:04:00,100 --> 00:04:03,300
Et dans cette histoire,
le nom de Bexter est apparu...
16
00:04:03,400 --> 00:04:05,800
donc ils voudraient clarifier tout �a.
17
00:04:06,000 --> 00:04:09,600
Et l� o� il faut tout r�soudre,
on envoie l'Inspecteur Travers.
18
00:04:09,800 --> 00:04:13,600
Pas vrai, Gillespie ?
- Tout � fait, Sir.
19
00:04:13,700 --> 00:04:18,100
Mais... dans votre cas
il n'y a rien de particulier � signaler ?
20
00:04:18,800 --> 00:04:21,700
Professeur, je pense
qu'on devrait leur dire.
21
00:04:21,900 --> 00:04:26,300
Je le pense aussi.
Allez-y !
22
00:04:27,000 --> 00:04:30,440
Le Professeur Bexter et moi travaillons ensemble
� l'�laboration d'un compos�,
23
00:04:30,440 --> 00:04:33,800
qu'on peut appeler sans h�siter
une invention r�volutionnaire.
24
00:04:34,500 --> 00:04:37,600
Bien que notre travail
soit r�alis� dans le plus grand secret,
25
00:04:37,700 --> 00:04:39,600
un certain nombre d'incidents montre...
26
00:04:39,700 --> 00:04:42,000
que quelqu'un s'int�resse � cette invention.
27
00:04:42,200 --> 00:04:43,600
Quels incidents ?
28
00:04:43,930 --> 00:04:46,300
On a essay� de p�n�trer dans notre laboratoire,
29
00:04:46,600 --> 00:04:49,100
puis on a vol� ma sacoche dans ma voiture,
30
00:04:49,680 --> 00:04:53,200
plusieurs fois la ni�ce du Professeur a �t� harcel�e...
et ainsi de suite.
31
00:04:53,300 --> 00:04:55,280
L'avez-vous signal� � la police ?
32
00:04:57,130 --> 00:05:00,300
Et ... l'avez-vous signal� � la police ?
33
00:05:00,350 --> 00:05:02,800
Bien s�r, mais comme �a n'a rien donn�,
34
00:05:03,000 --> 00:05:06,100
nous avons contact�
une agence de d�tectives priv�s.
35
00:05:06,490 --> 00:05:08,200
Je comprends...
36
00:05:08,750 --> 00:05:11,660
L'homme qui a saut�
�tait un d�tective priv�.
37
00:05:11,870 --> 00:05:15,320
En temps normal
personne ne s'int�resse � votre travail ?
38
00:05:15,320 --> 00:05:17,800
Non... En fait si !
39
00:05:17,800 --> 00:05:22,300
Sir Reginald Sheridan, pr�sident
de la compagnie United Trans Oil.
40
00:05:22,800 --> 00:05:26,100
Comment savait-il que vous travailliez l�-dessus ?
41
00:05:26,400 --> 00:05:29,900
Comment savait-il que vous travailliez l�-dessus ?
42
00:05:30,270 --> 00:05:33,550
Eh bien, nous nous sommes creus� la t�te l�-dessus.
43
00:05:33,550 --> 00:05:36,380
Mais cet apr�s-midi
nous allons certainement en savoir plus.
44
00:05:36,410 --> 00:05:40,100
M. Sheridan nous a pri� d'aller le voir
dans son entreprise.
45
00:05:40,650 --> 00:05:43,160
Puis-je voir la chambre de ce... chauffeur ?
46
00:05:43,350 --> 00:05:44,970
Je vous y conduis, Inspecteur.
47
00:05:45,560 --> 00:05:49,300
Vous avez d�clar�,
qu'on avait harcel� la ni�ce du Professeur.
48
00:05:49,600 --> 00:05:53,000
Est-elle ici ?
- Non, j'ai d�cid� de l'envoyer � l'�tranger.
49
00:05:53,390 --> 00:05:55,050
Seule ?
- Non.
50
00:05:55,900 --> 00:05:58,600
Elle est en compagnie d'un certain Donald Ramsey...
51
00:05:58,600 --> 00:06:01,130
un d�tective de la m�me
agence.
52
00:06:01,210 --> 00:06:02,800
Vous ne m'en avez rien dit, Professeur.
53
00:06:02,800 --> 00:06:05,800
Vraiment ?
J'ai compl�tement oubli� d'en parler.
54
00:06:05,800 --> 00:06:08,600
Mais ne vous inqui�tez pas ...
Susan est entre de bonnes mains.
55
00:06:08,600 --> 00:06:12,100
M. Ramsey est un homme �g�,
chauve et bedonnant !
56
00:06:12,200 --> 00:06:15,300
Laissez-moi tranquille, M. Ramsey !
57
00:06:15,400 --> 00:06:18,330
Laissez-moi !
Je ne suis plus une enfant !
58
00:06:18,340 --> 00:06:19,900
Mais vous vous conduisez comme telle !
59
00:06:20,000 --> 00:06:24,400
Arr�tez, monstre !
Barbare ! Arr�tez !
60
00:06:24,400 --> 00:06:25,800
Seulement quand vous serez raisonnable !
61
00:06:25,900 --> 00:06:27,700
Vous m'avez fait mal.
62
00:06:30,900 --> 00:06:32,400
Comment vous permettez-vous ?
63
00:06:32,400 --> 00:06:35,900
Vous croyez qu'�tre pay� vous autorise
� agir comme un sauvage ?
64
00:06:36,510 --> 00:06:37,700
�coutez bien !
65
00:06:37,700 --> 00:06:40,400
Votre oncle me paye
afin que vous n'ayez pas d'ennuis.
66
00:06:40,500 --> 00:06:43,480
Je pense que ce serait mieux
de vous garder dans une cage.
67
00:06:43,800 --> 00:06:46,270
Et vous baigner nue va �tre un probl�me.
68
00:06:46,440 --> 00:06:48,170
Et je vous le dis pour la derni�re fois...
69
00:06:48,170 --> 00:06:50,500
Je suis adulte et je fais ce que je veux !
70
00:06:50,810 --> 00:06:54,800
Et aussi longtemps que vous... Mademoiselle...
71
00:07:24,680 --> 00:07:26,800
Avez-vous vu quelque chose
de particulier, Monsieur ?
72
00:07:27,070 --> 00:07:30,220
Une femme... et plut�t jolie...
73
00:07:43,020 --> 00:07:46,190
Avec cette invention, on va finir
repr�sentants en huiles de friture...
74
00:07:46,600 --> 00:07:48,900
Si le travail du Professeur Bexter
arrive sur le march�,
75
00:07:49,000 --> 00:07:51,700
notre entreprise ne vaudra plus un clou.
76
00:07:51,960 --> 00:07:55,100
Cela signifie les emplois de milliers de personnes.
77
00:07:55,500 --> 00:07:59,130
Cela signifie plusieurs milliards
d'investissement foutus en l'air.
78
00:08:00,890 --> 00:08:02,940
C'est pourquoi cette d�couverte doit �tre cach�e !
79
00:08:04,500 --> 00:08:05,600
Messieurs...
80
00:08:05,930 --> 00:08:09,560
Sur cette invention, j'ai travaill�
longtemps, jour et nuit...
81
00:08:10,690 --> 00:08:12,200
Et pour quel r�sultat ?
82
00:08:12,590 --> 00:08:16,500
Vous exigez maintenant que mon travail
soit enterr� dans votre coffre ?
83
00:08:16,700 --> 00:08:19,800
Messieurs, j'insiste pour que ma d�couverte...
84
00:08:19,900 --> 00:08:23,700
soit rendue publique...
et sa valeur �valu�e !
85
00:08:24,220 --> 00:08:28,240
Si ce n'est pas possible en Angleterre,
je me tournerai vers l'�tranger.
86
00:08:29,100 --> 00:08:33,770
Bexter ! Nous vous offrons 20% de nos actions.
87
00:08:34,220 --> 00:08:37,450
Ainsi vous devenez
l'actionnaire principal de notre soci�t�.
88
00:08:38,100 --> 00:08:40,100
Seulement si vous acceptez mes conditions !
89
00:08:40,150 --> 00:08:42,400
Donc quand mon travail
sera publi�.
90
00:08:42,900 --> 00:08:44,700
Bexter, ne poussez pas le bouchon trop loin !
91
00:08:44,700 --> 00:08:47,840
Ce qui s'est pass� avec votre chauffeur
pourrait vous arriver !
92
00:08:56,750 --> 00:08:59,720
J'esp�re que vous voyez
que vous �tes all� trop loin.
93
00:09:02,200 --> 00:09:07,000
Dites, Sheridan ...
c'est quoi cette allusion � ce chauffeur ?
94
00:09:07,200 --> 00:09:10,400
L'entreprise y est pour quelque chose ?
- Bien s�r que non.
95
00:09:10,600 --> 00:09:14,200
Mais on ne sait pas si quelqu'un d'autre
s'int�resse aux travaux de Bexter...
96
00:09:14,300 --> 00:09:15,960
et cela repr�sente
un r�el danger.
97
00:10:01,280 --> 00:10:03,500
Tante Emma danse toujours le charleston...
98
00:10:03,770 --> 00:10:05,400
"Starside" est le meilleur.
99
00:10:06,500 --> 00:10:08,480
Speranzo ?
- Montez !
100
00:10:25,960 --> 00:10:28,700
Tous ces mots de passe
sont compl�tement idiots.
101
00:10:29,230 --> 00:10:30,880
Ils ne sont pas de vous, hein ?
102
00:10:33,370 --> 00:10:36,400
Je peux vous demander
ce qui est arriv� � votre avion ?
103
00:10:36,760 --> 00:10:39,160
Le bonheur et le malheur de l'homme sont dans la femme.
104
00:10:40,400 --> 00:10:42,590
Vous avez bien profit� de ce retard...
105
00:11:05,640 --> 00:11:07,420
C'est �a "l'�illet Chinois" ?
106
00:11:07,950 --> 00:11:10,490
Vous ne savez pas lire ?
C'est en haut.
107
00:11:26,620 --> 00:11:28,060
Est-ce que Mary Lou est d�j� l� ?
108
00:12:24,080 --> 00:12:27,600
Votre "�illet Chinois"
me semble �tre une dr�le de plante...
109
00:12:27,800 --> 00:12:31,080
Qu'est-ce que �a veut dire, Speranzo ?
Il ne serait pas un peu simplet ?
110
00:12:31,080 --> 00:12:32,430
Je commence � m'habituer.
111
00:12:34,400 --> 00:12:36,590
Aimez-vous "l'�illet Chinois" ?
112
00:12:37,640 --> 00:12:40,400
Si vous en �tes un ornement, alors oui.
113
00:12:40,500 --> 00:12:43,960
C'est Patrick McMurray.
Je l'ai amen� directement de l'a�roport.
114
00:12:43,960 --> 00:12:46,400
Dire la v�rit� est utile � celui qui l'entend...
115
00:12:46,500 --> 00:12:48,700
et lui fait du mal.
116
00:12:48,800 --> 00:12:51,900
Shakespeare ... Et voici Mary Lou,
elle vous a invit� ici.
117
00:12:52,000 --> 00:12:54,900
Vous voulez entendre encore une fois
les meilleures citations, Madame ?
118
00:12:55,000 --> 00:12:57,260
Merci.
Madame peut s'en passer.
119
00:12:58,540 --> 00:13:00,400
Vous pouvez ouvrir
n'importe quel coffre-fort ?
120
00:13:00,950 --> 00:13:05,120
Je suppose que c'est pour �a
que vous m'avez fait venir de Chicago, non ?
121
00:13:08,400 --> 00:13:10,460
Pouvez-vous ouvrir ce coffre ?
122
00:13:20,910 --> 00:13:22,640
C'est une blague ?
123
00:13:23,400 --> 00:13:26,150
Style Wellington, 28�me s�rie.
124
00:13:26,200 --> 00:13:30,200
Cette vieille bo�te s'ouvre d'elle-m�me
quand je passe � c�t� avec ma mallette.
125
00:13:30,890 --> 00:13:33,520
Pour nous, le mieux serait que
ce soit juste une ballade.
126
00:13:33,520 --> 00:13:35,930
N'importe quel d�butant
d'Angleterre peut le faire.
127
00:13:37,600 --> 00:13:40,840
Possible... Mais apr�s vous rentrez
� Chicago. Vous comprenez ?
128
00:13:41,900 --> 00:13:42,900
Je comprends ...
129
00:13:46,200 --> 00:13:47,900
Voici un plan d�taill�
de toutes les pi�ces.
130
00:13:47,900 --> 00:13:49,800
Les croix rouges sont les syst�mes d'alarme.
131
00:13:49,900 --> 00:13:51,900
Il n'y aura personne dans la maison
� ce moment-l�.
132
00:13:52,110 --> 00:13:55,530
Et les rideaux sont si �pais,
que nous pourrons travailler � la lumi�re.
133
00:13:56,000 --> 00:13:56,900
Nous ?
134
00:13:57,360 --> 00:13:59,500
�coutez, Madame ...
Avec une femme, je n'ai encore jamais...
135
00:13:59,550 --> 00:14:02,400
�a me fait plaisir d'�tre la premi�re.
136
00:14:02,880 --> 00:14:06,900
On est tent� par le bien et le mal ...
mais c'est la m�me chose.
137
00:14:07,100 --> 00:14:09,500
J'esp�re garder ma main sage,
si vous �tes � c�t�.
138
00:14:09,820 --> 00:14:12,500
Ne vous inqui�tez pas "Shakespeare".
Je serai l� aussi.
139
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
Vous devez juste ouvrir le coffre
et filer... OK ?
140
00:14:16,080 --> 00:14:18,960
C'est dur de s'exprimer dans ce club...
141
00:14:22,440 --> 00:14:24,080
Vous voulez vous asseoir ?
142
00:14:25,950 --> 00:14:28,860
Pas particuli�rement... j'adore rester seul.
143
00:14:30,830 --> 00:14:32,380
Il viendra avec nous � la villa Bexter ?
144
00:14:33,740 --> 00:14:36,510
D'o� savez-vous o� se trouve le coffre-fort ?
145
00:14:38,330 --> 00:14:39,980
C'est marqu� ici : "Villa Bexter".
146
00:14:41,100 --> 00:14:43,610
Bravo !
Vous avez de bons yeux, M. McMurray.
147
00:14:44,160 --> 00:14:45,660
�a fait partie de mon m�tier.
148
00:14:46,570 --> 00:14:48,220
Quand y-allons-nous ?
149
00:14:48,840 --> 00:14:51,280
Soyez patient.
En tout cas, bient�t.
150
00:14:51,960 --> 00:14:54,300
Jusque-l�, vous pouvez rester ici.
S'il vous pla�t...
151
00:14:55,280 --> 00:14:56,500
Je peux ou je dois ?
152
00:14:57,040 --> 00:14:59,370
Vous �tes mon invit�, M. McMurray.
153
00:14:59,700 --> 00:15:03,000
�a sonne mieux...
Payez-vous en dollars ?
154
00:15:03,500 --> 00:15:05,980
Evidemment.
Comme convenu.
155
00:15:06,000 --> 00:15:08,600
Tenez.
Le reste quand les papiers seront ici.
156
00:15:08,940 --> 00:15:12,800
Erreur, Madame !
Quand le coffre-fort s'ouvre, mon travail est termin�.
157
00:15:13,000 --> 00:15:15,100
C'est comme �a avec les syndicats !
158
00:15:30,560 --> 00:15:31,600
Entrez !
159
00:15:33,840 --> 00:15:35,300
Bonjour, Professeur.
160
00:15:35,450 --> 00:15:38,500
Quelque chose de neuf, Inspecteur ?
Rien de d�sagr�able, j'esp�re.
161
00:15:38,700 --> 00:15:42,080
Je suis juste venu pour avoir l'adresse
de votre ni�ce Susan.
162
00:15:42,190 --> 00:15:45,720
J'ai besoin de voir Ramsey.
Peut-�tre ne sait-il pas que son coll�gue est mort.
163
00:15:46,360 --> 00:15:48,680
Vous voulez parler � M. Ramsey.
164
00:15:49,580 --> 00:15:52,510
C'est parfait.
Je viens juste d'�crire une lettre � Susan.
165
00:15:52,620 --> 00:15:56,620
Pourriez-vous lui remettre personnellement ?
- Tr�s volontiers.
166
00:15:56,620 --> 00:15:59,020
Je veillerai � ne pas la perdre.
167
00:16:00,100 --> 00:16:01,800
Une question, Professeur ...
168
00:16:02,090 --> 00:16:04,230
Vous conservez des choses importantes
dans cette armoire ?
169
00:16:04,230 --> 00:16:07,050
Il y a un film avec la formule
de notre invention. Pourquoi ?
170
00:16:07,050 --> 00:16:09,150
Pour prot�ger le film,
le mettre l�...
171
00:16:09,200 --> 00:16:10,900
c'est comme le laisser sur votre bureau.
172
00:16:11,000 --> 00:16:13,200
Ce serait probablement plus s�r l�-bas.
173
00:16:13,610 --> 00:16:15,550
Vous avez raison, Inspecteur.
174
00:16:15,680 --> 00:16:18,650
Bonne id�e ... j'y penserai.
175
00:16:36,900 --> 00:16:39,900
C'est le gars qui vous a regard�
prendre votre bain.
176
00:16:40,100 --> 00:16:42,910
J'irais volontiers lui apprendre
les bonnes mani�res.
177
00:16:45,360 --> 00:16:47,870
Je trouve cet homme tr�s int�ressant.
178
00:16:49,470 --> 00:16:51,800
Vous ne seriez pas un peu jaloux, M. Ramsey ?
179
00:16:52,080 --> 00:16:54,010
Jaloux ?... Non...
180
00:16:56,300 --> 00:16:58,200
Je suis assez peu sentimental.
181
00:16:58,650 --> 00:17:00,680
Vous savez... je joue volontiers...
182
00:17:01,150 --> 00:17:03,400
un peu de poker...
un peu de roulette...
183
00:17:03,500 --> 00:17:05,600
je peux miser sur un cheval...
184
00:17:06,040 --> 00:17:09,720
et quelquefois ... je mise sur une femme.
185
00:17:10,940 --> 00:17:12,500
Quand je perds...
186
00:17:12,600 --> 00:17:15,850
alors je ne me f�che pas...
et je ne triche pas.
187
00:17:16,300 --> 00:17:22,060
Je... Je vais juste � la table suivante.
188
00:17:23,200 --> 00:17:26,000
Bien ... alors passez donc
� la table voisine, M. Ramsey.
189
00:17:26,100 --> 00:17:29,600
Bonjour, Miss Bexter.
On m'a dit � l'h�tel que vous �tiez ici.
190
00:17:29,800 --> 00:17:33,000
Je ne me souviens pas vous avoir
autoris� � vous asseoir � cette table.
191
00:17:33,100 --> 00:17:35,900
Ne vous inqui�tez pas, M. Ramsey ...
Je suis d�j� parti.
192
00:17:36,000 --> 00:17:38,220
Inspecteur Travers, Scotland Yard.
193
00:17:38,800 --> 00:17:41,610
Scotland Yard ?
Quelque chose est arriv� � mon oncle ?
194
00:17:41,610 --> 00:17:44,800
Non. Il m'a juste demand�
de vous remettre cette lettre.
195
00:17:44,800 --> 00:17:46,300
S'il vous pla�t.
196
00:17:46,620 --> 00:17:49,130
Auriez-vous une carte officielle, Inspecteur ?
197
00:17:50,350 --> 00:17:53,000
Oui, et �a fait 14 ans.
198
00:17:54,000 --> 00:17:57,100
Depuis quand les Inspecteurs de Scotland Yard
distribuent-ils le courrier?
199
00:17:57,280 --> 00:18:00,800
J'ai l'impression que Miss Bexter
n'a pas trouv� la meilleure compagnie.
200
00:18:01,320 --> 00:18:03,960
Miss Bexter attend seulement
que vous partiez rapidement.
201
00:18:04,000 --> 00:18:04,910
Au revoir.
202
00:18:08,560 --> 00:18:11,200
Vous faites partie de cette agence priv�e ?
203
00:18:11,300 --> 00:18:13,100
Vous avez quelque chose contre ?
204
00:18:13,390 --> 00:18:16,330
En effet...
et m�me beaucoup !
205
00:18:17,210 --> 00:18:20,570
Quand avez vous, pour la derni�re fois,
entendu parler de votre coll�gue, M. Gardner ?
206
00:18:21,400 --> 00:18:23,700
Avant de venir ici avec Miss Bexter.
207
00:18:23,900 --> 00:18:26,490
�a fait � peu pr�s dix jours.
208
00:18:27,900 --> 00:18:29,600
Vous �tes toujours aussi isol�s ?
209
00:18:29,700 --> 00:18:32,500
Non. Normalement, nous nous rencontrons
souvent � l'agence.
210
00:18:32,970 --> 00:18:34,800
Mais, ce travail n'est pas difficile.
211
00:18:34,800 --> 00:18:38,400
Gardner "joue" le chauffeur
et moi la "baby-sitter".
212
00:18:38,500 --> 00:18:41,000
Nous avons m�me envoy�
notre secr�taire en vacances.
213
00:18:41,210 --> 00:18:44,670
Eh bien, pour votre partenaire,
le travail n'a pas �t� si inoffensif.
214
00:18:45,700 --> 00:18:47,000
Comment �a ?
215
00:18:47,710 --> 00:18:51,800
Gardner a �t� emport� par
une dose de dynamite sous son si�ge.
216
00:18:51,900 --> 00:18:56,110
On n'a retrouv� que sa serviette br�l�e
et sa pipe bris�e.
217
00:19:08,000 --> 00:19:10,320
Il y a un hic, Inspecteur...
218
00:19:11,680 --> 00:19:13,560
Gardner ne fume pas !
219
00:19:16,800 --> 00:19:17,950
Que dites-vous ?
220
00:19:18,900 --> 00:19:20,880
On a tu� quelqu'un d'autre.
221
00:19:22,100 --> 00:19:25,900
C'est impressionnant comme ils ont tromp�
les gens de Scotland Yard.
222
00:19:26,000 --> 00:19:29,770
On est peut-�tre dans une belle merde !
D�sol�...
223
00:19:30,800 --> 00:19:33,600
Peut-�tre savez-vous alors,
qui a vraiment saut�.
224
00:19:33,800 --> 00:19:35,500
C'est votre travail, Inspecteur.
225
00:19:35,790 --> 00:19:38,600
Ce qui m'int�resse, c'est :
o� est mon partenaire.
226
00:19:38,800 --> 00:19:41,800
Venez, Susan...
nous devons retourner � Londres.
227
00:19:41,900 --> 00:19:44,200
Pas d'inqui�tude, M. Ramsey...
Je m'en occupe.
228
00:19:44,300 --> 00:19:47,100
Bien s�r, avec l'accord de votre oncle...
229
00:19:48,000 --> 00:19:51,900
Mais je... - Soyez intelligente, Susan,
faites ce que la police dit.
230
00:19:52,270 --> 00:19:54,170
Je vais chercher Gardner.
231
00:20:08,500 --> 00:20:10,600
Professeur Bexter ?
- Oui.
232
00:20:10,600 --> 00:20:11,920
Sergent Patton, Sir.
233
00:20:11,920 --> 00:20:15,180
L'Inspecteur Travers vous demande
de venir le voir d�s que possible.
234
00:20:15,300 --> 00:20:17,500
Il faut que j'aille encore � son bureau ?
235
00:20:17,880 --> 00:20:20,300
Il est tr�s tard.
- N�anmoins, Sir...
236
00:20:20,400 --> 00:20:22,700
Si vous pouviez venir imm�diatement...
237
00:20:22,700 --> 00:20:25,600
Je crois que c'est � propos de votre ni�ce.
238
00:20:25,900 --> 00:20:29,200
Susan ?
Il s'est pass� quelque chose ?
239
00:20:29,300 --> 00:20:32,200
Je ne crois pas, Sir.
240
00:20:32,540 --> 00:20:35,400
Mais l'Inspecteur pourra vous va en dire plus.
241
00:20:35,600 --> 00:20:36,480
S'il vous pla�t.
242
00:20:45,500 --> 00:20:48,000
Je juge assez bien les gens, M. Wilkens.
243
00:20:48,250 --> 00:20:51,560
Vous �tes un scientifique,
mais pas du m�me bois que Bexter.
244
00:20:52,200 --> 00:20:53,900
On peut vous acheter.
245
00:20:54,800 --> 00:20:56,830
�a d�pend seulement du prix.
246
00:20:59,790 --> 00:21:01,700
Possible que vous ayez raison.
247
00:21:02,110 --> 00:21:04,510
Mais ce soir
je n'en sais pas plus que vous.
248
00:21:05,200 --> 00:21:07,500
� savoir que les documents ont �t� brul�s.
249
00:21:07,790 --> 00:21:09,000
Br�l�s !
250
00:21:09,700 --> 00:21:12,300
Vous voulez dire que l'invention n'existe plus ?
251
00:21:12,400 --> 00:21:13,800
Je ne dis pas �a...
252
00:21:14,090 --> 00:21:18,100
Seulement que le Professeur a rassembl�
nos calculs en une seule formule...
253
00:21:18,100 --> 00:21:19,800
que lui seul connait.
254
00:21:20,120 --> 00:21:23,800
Bon, nous allons pouvoir lui demander.
255
00:21:24,000 --> 00:21:25,300
Qu'est-ce que �a signifie ?
256
00:21:25,300 --> 00:21:27,800
�a signifie que le Professeur Bexter
est mon invit�.
257
00:21:27,900 --> 00:21:31,150
Toutefois, Brooks va devoir aider ce vieil obstin�.
258
00:21:33,900 --> 00:21:37,500
Il vaudrait mieux que vous,
l'associ� le plus proche, lui parliez.
259
00:21:37,740 --> 00:21:40,780
Sinon, je lui demanderai moi-m�me.
260
00:21:41,500 --> 00:21:43,720
Et Brooks a ses propres m�thodes.
261
00:21:44,000 --> 00:21:45,300
Attendez !
262
00:21:46,200 --> 00:21:49,150
Vous �tes s�r
de m'avoir tout dit ?
263
00:21:50,500 --> 00:21:52,220
Peut-�tre avez-vous raison.
264
00:21:53,100 --> 00:21:57,000
Je crois que je connais un moyen
d'obtenir la formule...
265
00:21:57,400 --> 00:22:00,500
sans difficult�
et surtout, sans violence !
266
00:22:00,700 --> 00:22:03,500
�a, c'est int�ressant.
Parlez !
267
00:22:04,270 --> 00:22:06,400
Je propose le plan suivant :
268
00:22:06,890 --> 00:22:11,070
Vos gars secouent le Professeur,
mais pas trop fort, bien s�r !
269
00:22:11,600 --> 00:22:14,300
Et l�, j'arrive
comme un sauveur.
270
00:22:15,370 --> 00:22:18,140
C'est tout ce que nous avons trouv�,
M. Brooks.
271
00:22:18,700 --> 00:22:20,640
Alors, ne perdons pas de temps.
272
00:22:21,200 --> 00:22:23,300
Slim, commence � "travailler" le vieux.
273
00:22:23,300 --> 00:22:25,800
Il doit vraiment avoir peur.
274
00:22:25,900 --> 00:22:28,600
Le moment venu, vous arrivez
et vous assommez Slim.
275
00:22:28,700 --> 00:22:31,300
Comment ... avec �a, je dois...?
- Ferme-la !
276
00:22:31,300 --> 00:22:34,500
�a doit avoir l'air vrai.
Tu peux mettre quelque chose sous ta casquette.
277
00:22:35,100 --> 00:22:36,900
Une minute...
278
00:22:44,380 --> 00:22:45,500
Bon.
279
00:22:46,780 --> 00:22:49,600
�a va ... vous pouvez m�me
frapper plus fort.
280
00:22:49,800 --> 00:22:52,200
Dans un instant, le 2�me homme entre...
281
00:22:52,300 --> 00:22:54,400
Vous le coincez pour vous battre.
282
00:22:54,500 --> 00:22:57,200
Vous lui prenez son arme
et vous filez avec le Professeur.
283
00:22:57,500 --> 00:22:59,100
Ce n'est pas plaisant, mais bon...
284
00:22:59,100 --> 00:23:00,600
Encore une chose, Dr. Wilkens...
285
00:23:00,700 --> 00:23:02,500
N'essayez pas de nous rouler !
286
00:23:02,600 --> 00:23:03,900
Compris ?
287
00:23:06,000 --> 00:23:08,510
Ne nous pousse pas � bout, p�p�re !
288
00:23:09,000 --> 00:23:10,300
L�, j'en ai marre !
289
00:23:10,800 --> 00:23:12,570
Maintenant, on va t'arranger !
290
00:23:13,600 --> 00:23:16,000
Quoi que vous me fassiez...
291
00:23:16,100 --> 00:23:18,700
vous ne tirerez rien de moi.
292
00:23:20,100 --> 00:23:21,870
On va voir �a !
293
00:23:24,400 --> 00:23:28,510
Cette petite lampe
en a d�j� fait "chanter" plus d'un...
294
00:23:31,400 --> 00:23:36,090
Si tu es raisonnable, mon gars,
tu vas peut-�tre survivre cette nuit.
295
00:23:41,200 --> 00:23:43,470
N'en doute pas, Professeur...
296
00:23:44,500 --> 00:23:47,200
Tu nous dis seulement o� est le film.
297
00:23:47,850 --> 00:23:50,500
Sinon, je te fais parler avec mon truc.
298
00:23:51,700 --> 00:23:55,800
N'esp�re pas que quelqu'un te sorte d'ici...
299
00:23:56,000 --> 00:23:57,800
Tu ferais une lourde erreur !
300
00:23:58,570 --> 00:24:02,200
Personne ne viendra ici.
301
00:24:02,800 --> 00:24:04,400
Wilkens, vous l'avez tu� !
302
00:24:04,400 --> 00:24:06,500
�a aurait pu finir pire !
303
00:24:06,600 --> 00:24:08,100
Il faut filer rapidement !
304
00:24:08,200 --> 00:24:09,500
H�, Slim !
305
00:24:16,800 --> 00:24:19,600
Slim ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
306
00:24:19,800 --> 00:24:21,700
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
Slim !
307
00:24:21,800 --> 00:24:25,540
Slim !
Qui a fait �a ?
308
00:24:27,900 --> 00:24:31,050
Slim !
Tout va bien ?
309
00:24:33,000 --> 00:24:33,720
Slim !
310
00:24:35,200 --> 00:24:36,040
Slim !!!
311
00:24:42,300 --> 00:24:44,360
Attention Wilkens !
Il est arm� !
312
00:25:04,400 --> 00:25:06,030
L�che cette arme !
313
00:25:13,800 --> 00:25:15,400
Il y a quelque chose qui cloche.
314
00:25:15,600 --> 00:25:18,200
Si ce mec
osait me rouler...
315
00:25:18,300 --> 00:25:22,200
Vous avez bien dit qu'on pouvait l'acheter.
- Oui ! Et je ne me trompe jamais.
316
00:25:22,400 --> 00:25:24,300
Mais la formule int�resse du monde.
317
00:25:24,400 --> 00:25:28,200
La seule question est : qui paye le plus !
318
00:25:40,200 --> 00:25:41,900
Pourquoi m'avez-vous emmen� ici ?
319
00:25:42,500 --> 00:25:44,190
Ma maison n'�tait plus s�re ?
320
00:25:44,900 --> 00:25:47,800
Dites-moi, comment m'avez vous trouv� ?
321
00:25:47,900 --> 00:25:50,900
Sheridan voulait faire un march�...
322
00:25:51,000 --> 00:25:53,600
J'ai fait comme si j'acceptais, mais ...
323
00:25:53,700 --> 00:25:56,700
j'ai cogn� plus fort
que convenu.
324
00:25:56,900 --> 00:25:58,600
Vous savez le reste.
325
00:25:58,600 --> 00:26:00,100
Je suis �tonn�, Wilkens.
326
00:26:00,200 --> 00:26:02,600
Je ne pensais pas que vous pouviez
frapper si fort.
327
00:26:02,700 --> 00:26:04,700
Je dois vous remercier.
328
00:26:04,700 --> 00:26:06,230
Je ne vois pas de quoi.
329
00:26:06,700 --> 00:26:09,100
Je suis d�sol� que ce soit arriv�.
330
00:26:09,200 --> 00:26:11,300
Le mieux, c'est de rester ici.
331
00:26:11,400 --> 00:26:14,300
Vous avez besoin de repos.
Ici vous ne verrez personne.
332
00:26:14,400 --> 00:26:16,200
Ce n'est pas possible
� cause de Susan.
333
00:26:16,300 --> 00:26:18,090
Elle revient ce soir.
334
00:26:19,600 --> 00:26:22,220
Des hommes de Sheridan
sont certainement chez vous.
335
00:26:23,400 --> 00:26:26,100
Wilkens !
Amenez-la moi tout de suite.
336
00:26:26,300 --> 00:26:29,400
Susan ne doit en aucun cas
rencontrer ces gens !
337
00:26:29,640 --> 00:26:30,900
Tr�s bien.
338
00:26:32,800 --> 00:26:34,600
Tout d'abord, je vais
vous appeler un m�decin.
339
00:26:34,700 --> 00:26:38,760
Ne perdez pas de temps !
Susan a le microfilm avec la formule.
340
00:26:40,700 --> 00:26:42,300
Votre ni�ce a le film ?
341
00:26:42,400 --> 00:26:46,030
Oui... et c'est l'unique exemplaire.
342
00:26:48,360 --> 00:26:50,140
Bien, Professeur.
343
00:26:52,360 --> 00:26:54,250
Je vais amener Susan ici.
344
00:26:57,700 --> 00:26:59,950
Le mieux serait que j'aie
la formule avec moi.
345
00:27:00,800 --> 00:27:02,560
Elle ne serait plus en danger.
346
00:28:10,900 --> 00:28:13,440
Cecil ?
Qu'avez vous ?
347
00:28:15,440 --> 00:28:18,200
O� est la formule ?
- Quelle formule ?
348
00:28:18,400 --> 00:28:20,730
Vous avez re�u une lettre de votre oncle.
349
00:28:21,620 --> 00:28:22,490
O� est-elle ?
350
00:28:22,950 --> 00:28:25,760
Dans mon sac � main.
Pourquoi vous souciez-vous de mon courrier ?
351
00:28:26,700 --> 00:28:28,850
Comment vous permettez-vous ?
Vous n'�tes pas g�n� !
352
00:28:28,850 --> 00:28:31,300
Pas de temps de vous expliquer !
Donnez-moi votre sac !
353
00:28:31,900 --> 00:28:33,600
Non, pas question.
354
00:28:33,600 --> 00:28:35,930
Soyez raisonnable !
Susan !
355
00:28:37,200 --> 00:28:37,880
Susan!
356
00:28:39,700 --> 00:28:40,900
Donnez-moi la formule !
357
00:28:41,100 --> 00:28:43,700
Vous �tes saoul !
- Comme vous voulez !
358
00:28:43,800 --> 00:28:46,620
Quelle impudence !
Laissez moi !
359
00:28:47,870 --> 00:28:49,480
Ce que vous faites est...
360
00:28:50,840 --> 00:28:53,210
Je jure que je vais tout
dire � mon oncle !
361
00:28:55,680 --> 00:28:57,500
� propos, o� est mon oncle ?
362
00:28:58,700 --> 00:29:00,200
Dans ma maison de campagne, Susan.
363
00:29:00,300 --> 00:29:02,780
D�sol� de ce que je vous ai fait subir.
364
00:29:03,800 --> 00:29:04,860
Je vous emm�ne � lui.
365
00:29:04,950 --> 00:29:07,820
Mais nous avons peu de temps.
Habillez-vous vite.
366
00:29:08,090 --> 00:29:11,080
Pour nous, vous pouvez rester
comme �a, Miss.
367
00:29:11,800 --> 00:29:14,600
Et si vous nous donniez ce film, M. Wilkens,
368
00:29:14,700 --> 00:29:18,730
vous pourriez encore jouer avec nous
� "attend que je t'attrape".
369
00:29:20,550 --> 00:29:22,410
Pas de b�tise, Monsieur !
370
00:29:22,730 --> 00:29:24,860
Tu pensais que tu pouvais te d�barrasser de nous ?
371
00:29:25,240 --> 00:29:27,500
Maintenant, mon petit gars, on va continuer...
372
00:29:27,500 --> 00:29:29,930
Vous n'avez pas eu de chance...
Slim !
373
00:29:47,480 --> 00:29:50,400
Pouvez-vous enfin me dire
ce que cela signifie ?
374
00:29:51,300 --> 00:29:53,900
Ces deux messieurs ont enlev� votre oncle.
375
00:29:54,030 --> 00:29:56,600
Quoi ?
- C'est vrai, Miss.
376
00:29:56,600 --> 00:29:59,420
Mais ce salopard a r�cup�r� votre oncle.
377
00:30:00,170 --> 00:30:02,300
Tu vois, nous sommes des "durs � cuire".
378
00:30:02,300 --> 00:30:04,400
On ne devrait pas en finir avec lui ?
379
00:30:04,400 --> 00:30:06,700
Pas question !
Tant que sa trouvaille n'est pas valid�e.
380
00:30:06,800 --> 00:30:07,820
Ordre du Patron.
381
00:30:13,420 --> 00:30:15,800
Ce serait bien de vous habiller, Susan.
382
00:30:15,800 --> 00:30:17,390
Il y a pas mal d'hommes �trangers ici.
383
00:30:21,500 --> 00:30:23,600
Vous n'�tes pas vraiment l�
pour faire le m�nage...
384
00:30:23,600 --> 00:30:24,750
Donnez-moi le film.
385
00:30:24,880 --> 00:30:27,150
C'est � vous ?
- Au Professeur Bexter !
386
00:30:28,000 --> 00:30:30,490
Je suis revenu pour le donner uniquement au Professeur.
387
00:30:30,840 --> 00:30:32,600
Vous �tes trop lent, Monsieur...
388
00:30:32,600 --> 00:30:34,000
C'est moi qui donne la mesure.
389
00:30:34,000 --> 00:30:36,500
Vous vous dites surement
que �a va vous co�ter cher.
390
00:30:36,700 --> 00:30:38,000
Qui est-ce, Susan ?
391
00:30:38,080 --> 00:30:40,840
Je suis Donald Ramsey, d�tective priv�.
392
00:30:41,400 --> 00:30:43,530
O� est le Professeur Bexter, M. Wilkens ?
393
00:30:44,400 --> 00:30:46,700
Mon oncle est dans la maison
de campagne de M. Wilkens.
394
00:30:46,800 --> 00:30:49,700
Halte, Susan ! Ne faites pas de mauvais choix.
395
00:30:50,200 --> 00:30:51,470
Il a pris la formule.
396
00:30:52,000 --> 00:30:54,460
Et maintenant que cet homme sait,
o� est le Professeur,
397
00:30:54,460 --> 00:30:56,240
votre oncle ne sera plus en s�curit�.
398
00:30:59,900 --> 00:31:02,300
Donald ... donnez-moi le film !
399
00:31:02,490 --> 00:31:04,200
Ce film est pour votre oncle.
400
00:31:04,200 --> 00:31:06,500
Il y a trop de gens int�ress�s par ce truc.
401
00:31:06,500 --> 00:31:08,360
Cela vous mettrait en danger.
402
00:31:08,700 --> 00:31:10,700
Appelez l'Inspecteur Travers.
403
00:31:10,800 --> 00:31:12,800
Il faut qu'il arr�te ces deux voyous.
404
00:31:12,900 --> 00:31:14,510
Je vais revenir, Susan.
405
00:31:18,680 --> 00:31:20,800
Si c'est le cas, nous n'en avons plus besoin.
406
00:31:20,800 --> 00:31:22,930
J'attends ton message,
comme convenu.
407
00:31:24,000 --> 00:31:25,150
Alors ?
408
00:31:27,800 --> 00:31:29,580
Le microfilm n'est plus dans le coffre.
409
00:31:29,900 --> 00:31:32,200
Conduisez notre ami
McMurray � l'a�roport...
410
00:31:32,300 --> 00:31:33,690
et assurez-vous qu'il part.
411
00:31:34,000 --> 00:31:36,600
Qu'il part r�ellement. Compris ?
412
00:31:37,500 --> 00:31:40,200
Ma petite fleur de lotus,
permettez que...
413
00:31:40,300 --> 00:31:42,750
pour un voyage qui me concerne,
je donne mon avis.
414
00:31:43,200 --> 00:31:45,300
J'aimerais rentrer � la maison.
415
00:31:45,400 --> 00:31:46,320
En Irlande.
416
00:31:47,900 --> 00:31:51,200
Selon notre accord,
vous partez imm�diatement pour Chicago.
417
00:31:51,800 --> 00:31:53,370
Voici votre argent.
418
00:31:56,080 --> 00:31:58,400
J'ai peur que vous deviez recompter, Madame.
419
00:31:58,500 --> 00:32:00,900
Vous �tes bien pay� pour n'avoir rien fait.
420
00:32:01,000 --> 00:32:02,400
Oh non, ch�rie.
421
00:32:02,500 --> 00:32:05,800
Ce n'est pas ma faute,
si votre affaire a mal tourn�.
422
00:32:05,800 --> 00:32:06,670
Je veux mon argent !
423
00:32:06,670 --> 00:32:09,180
Vous avez plus que vous n'avez m�rit� !
424
00:32:10,110 --> 00:32:12,400
Il est tr�s possible que je vienne aussi � Chicago...
425
00:32:12,500 --> 00:32:15,230
et que j'aie plaisir � vous voir, M. McMurray.
426
00:32:16,000 --> 00:32:19,100
Le cr�ateur de l'Univers a fait deux erreurs...
427
00:32:19,100 --> 00:32:21,200
Tout d'abord, quand il a cr�� l'argent ...
428
00:32:21,200 --> 00:32:23,450
et la deuxi�me fois quand il a cr�� la femme.
429
00:32:26,000 --> 00:32:28,680
Quand je reviens, il n'est plus l�. C'est clair ?
430
00:32:33,930 --> 00:32:37,400
Tu sais quoi, mec ?
Le prochain vol est t�t demain matin.
431
00:32:37,400 --> 00:32:40,200
Je n'ai pas envie de rester
toute la nuit assis avec toi � l'a�roport.
432
00:32:40,520 --> 00:32:43,500
Prends le prochain train
et pars o� tu veux !
433
00:32:43,600 --> 00:32:45,640
Et que je ne te voie plus, vu ?
434
00:32:45,760 --> 00:32:50,160
Je le savais, mon ami.
On peut toujours compter sur toi.
435
00:33:19,200 --> 00:33:20,720
Ici X2 !
436
00:33:20,800 --> 00:33:22,760
Vous m'entendez ?
R�pondez.
437
00:33:24,300 --> 00:33:25,700
X2...
438
00:33:42,300 --> 00:33:44,540
Que je ne te voie plus !
Compris ?
439
00:34:57,500 --> 00:35:00,220
Viens, gamin !
Je pourrai te balancer du train.
440
00:36:09,600 --> 00:36:11,920
Il se fiche de nous.
441
00:36:14,200 --> 00:36:15,960
Vous cherchez quelqu'un ?
442
00:36:21,450 --> 00:36:24,950
Tout va bien ?
- Malheureusement, j'ai perdu ma malette.
443
00:36:25,000 --> 00:36:27,500
Quand il va savoir, il va monter
sur ses grands chevaux.
444
00:36:27,520 --> 00:36:28,800
Je l'entends d'ici !
445
00:36:28,800 --> 00:36:31,800
Lieutenant Porter,
vos m�thodes sont vraiment tr�s sp�ciales.
446
00:36:32,120 --> 00:36:35,600
Les faits le prouvent encore
malheureusement, Lieutenant.
447
00:36:35,880 --> 00:36:37,550
Oh, pardon, Sir.
448
00:36:37,710 --> 00:36:40,200
Qu�avez-vous � signaler, Lieutenant ?
449
00:36:40,200 --> 00:36:42,200
L�, sur le pont ?
Le Chef a toujours de l'humour...
450
00:36:42,900 --> 00:36:45,300
Autrement, on ne peut pas vous joindre.
451
00:36:45,350 --> 00:36:49,300
Pour que je sache exactement quoi
sur ce dont je suis responsable
452
00:36:49,300 --> 00:36:51,310
Donc votre rapport, s'il vous pla�t.
453
00:36:52,570 --> 00:36:55,420
Surtout, on doit mettre la ni�ce
du Professeur en s�curit�.
454
00:36:55,430 --> 00:36:57,650
�a semble un gros coup !
455
00:37:40,840 --> 00:37:43,920
Mais ? Il y avait de la lumi�re
quand je suis parti.
456
00:37:48,110 --> 00:37:49,050
Venez.
457
00:38:05,420 --> 00:38:06,800
C'est ma faute...
458
00:38:08,580 --> 00:38:10,650
Je n'aurais pas du le laisser seul.
459
00:38:11,420 --> 00:38:13,500
Pourquoi l'ont-ils abattu, Cecil ?
460
00:38:13,550 --> 00:38:14,720
Qui a fait �a ?
461
00:38:16,200 --> 00:38:17,870
Je ne sais pas, Susan...
462
00:38:19,300 --> 00:38:22,220
Peut-�tre qu'ils m'ont suivi,
quand j'ai d�livr� votre oncle.
463
00:38:23,100 --> 00:38:26,480
Ou alors... le complice de Gardner...
Donald Ramsey ?
464
00:38:26,970 --> 00:38:29,400
Oui... il est le seul � avoir la formule.
465
00:38:29,500 --> 00:38:34,900
Pourquoi ? Vous ne pouvez pas penser
� autre chose qu'� cette foutue formule ?
466
00:38:35,100 --> 00:38:37,400
Votre oncle a v�cu pour ce travail, Susan.
467
00:38:37,500 --> 00:38:39,340
Il en est m�me mort...
468
00:38:40,590 --> 00:38:43,400
Il faut que je les attrape de mes mains avant...
469
00:38:43,400 --> 00:38:45,930
qu'ils ne fassent plus de mal.
- Ce serait de la folie.
470
00:38:49,530 --> 00:38:53,520
Cecil... quel genre d'hommes peuvent faire �a ?
471
00:38:55,700 --> 00:38:59,350
Nous devons appeler la police. Venez.
- Non... je reste.
472
00:38:59,800 --> 00:39:01,750
Mais vous ne pouvez pas rester seule ici.
473
00:39:01,750 --> 00:39:07,520
Mais si... et je ne souhaite rien de plus
que le retour du meurtrier.
474
00:39:14,910 --> 00:39:16,680
Je vous laisse mon arme.
475
00:39:17,960 --> 00:39:19,520
Vous savez comment �a marche ?
476
00:39:21,440 --> 00:39:24,400
Je crois important,
de ne rien toucher.
477
00:39:29,950 --> 00:39:32,220
Et ne faites pas de b�tise, Susan.
478
00:39:32,700 --> 00:39:35,530
N'ayez pas peur, Cecil.
Je ne ferai pas de b�tise.
479
00:39:35,680 --> 00:39:37,100
Merci pour votre aide.
480
00:40:45,480 --> 00:40:50,110
Susan ! Si j'avais su que c'�tait toi,
je ne t'aurais pas fait peur.
481
00:40:50,910 --> 00:40:52,800
Je suis d�sol� pour le Profe...
482
00:40:53,200 --> 00:40:56,170
Avez-vous abattu mon oncle,
M. Ramsey ?
483
00:40:56,760 --> 00:40:59,260
Vous avez choisi un mauvais moment
pour une blague.
484
00:40:59,260 --> 00:41:02,400
Ne bougez pas !
Et r�pondez � ma question !
485
00:41:02,590 --> 00:41:04,830
Vous �tes maintenant en possession de la formule.
486
00:41:05,690 --> 00:41:08,000
C'est Wilkens
qui vous a dit cette stupidit� ?
487
00:41:08,000 --> 00:41:10,700
De qui tenez-vous ce revolver ?
- De Wilkens.
488
00:41:10,860 --> 00:41:12,680
Appelez maintenant l'Inspecteur Travers.
489
00:41:12,810 --> 00:41:16,300
Et attendez ici,
jusqu'� l'arriv�e de l'Inspecteur.
490
00:41:16,500 --> 00:41:17,840
Donnez-moi le film.
491
00:41:18,850 --> 00:41:20,220
Que voulez vous en faire ?
492
00:41:20,300 --> 00:41:23,870
Je veux le d�truire pour
qu'il ne provoque plus de mort.
493
00:41:24,540 --> 00:41:26,600
Ce serait peut-�tre le mieux,�
494
00:41:26,960 --> 00:41:31,070
mais ce microfilm est le seul moyen
pour trouver le tueur de votre oncle.
495
00:41:32,880 --> 00:41:34,990
Donald, qu'est-ce que je dois faire maintenant ?
496
00:41:37,500 --> 00:41:38,920
�coute, ch�rie...
497
00:41:39,300 --> 00:41:41,900
ce que je vais te dire maintenant,
tu dois le garder pour toi.
498
00:41:42,010 --> 00:41:43,560
Je suis arriv� ici avant toi...
499
00:41:43,560 --> 00:41:45,560
sans me faire voir.
500
00:41:46,900 --> 00:41:50,600
Dans la cave, j'ai trouv� le corps de Gardner.
501
00:41:50,800 --> 00:41:52,890
Abattu exactement comme ton oncle.
502
00:41:53,280 --> 00:41:55,580
Deux coups par devant, � bout portant.
503
00:41:56,600 --> 00:42:00,240
Cela signifie qu'ils connaissaient
tous deux le meurtrier.
504
00:42:02,500 --> 00:42:04,570
�a pourrait �tre Wilkens ?
505
00:42:06,400 --> 00:42:08,540
Peut-�tre qu'ils veulent nous en convaincre...
506
00:42:09,050 --> 00:42:09,950
Non, non...
507
00:42:10,000 --> 00:42:12,480
� cot� de Gardner,
j'ai trouv� quelque chose d'int�ressant.
508
00:42:13,800 --> 00:42:16,010
Des allumettes provenant d'un bar.
509
00:42:16,300 --> 00:42:18,270
�a s'appelle... "L'�illet Chinois".
510
00:42:23,240 --> 00:42:26,100
Susan... ne dis � personne
que j'�tais l� ce soir.
511
00:42:26,200 --> 00:42:28,440
Ni que tu voulais me tirer dessus.
512
00:42:29,700 --> 00:42:31,870
Tu ne veux pas parler
� l'Inspecteur Travers ?
513
00:42:33,920 --> 00:42:34,910
Pas vraiment.
514
00:42:34,970 --> 00:42:38,170
Il me poserait trop de questions ...
et m'arr�terait peut-�tre.
515
00:42:38,730 --> 00:42:40,330
�a ferait trop de temps perdu.
516
00:42:40,600 --> 00:42:42,730
Le tueur en a apr�s ce film.
517
00:42:43,100 --> 00:42:44,750
C'est notre seule chance.
518
00:42:45,450 --> 00:42:47,600
Sais-tu dans quoi tu te lances ?
519
00:42:47,600 --> 00:42:50,350
On m'a d�j� tir� dessus...
520
00:42:50,480 --> 00:42:53,100
Oui, oui, tu es un h�ros ...
et tu n'es pas encore mort.
521
00:42:54,400 --> 00:42:55,820
Je dois aller � "L'�illet Chinois".
522
00:42:55,820 --> 00:43:00,110
Et rappelle-toi : si quelque chose
m'arrive, j'ai toujours le film sur moi.
523
00:44:10,400 --> 00:44:12,900
Que souhaitez-vous, Sir ?
- Vodka.
524
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Tr�s bien, Sir.
- Mais glac�e.
525
00:44:15,100 --> 00:44:16,270
Bien s�r, Sir.
526
00:44:25,870 --> 00:44:28,090
S'il vous pla�t.
- Merci
527
00:44:29,600 --> 00:44:32,800
Est-ce une fleur ?
- Oui, Sir. Un �illet chinois.
528
00:44:43,800 --> 00:44:46,410
Allo, Miss ? Je crois que
le gars que nous cherchons est ici.
529
00:44:47,390 --> 00:44:49,450
Il est assis ici.
Oui, dans le club.
530
00:44:52,590 --> 00:44:54,840
Retiens-le au bar.
Speranzo arrive.
531
00:44:55,300 --> 00:44:56,700
Ramsey est l�.
532
00:44:59,040 --> 00:45:03,000
Il est cingl�. Je ne vois que �a...
Au moins on aura moins de travail.
533
00:45:03,200 --> 00:45:04,910
Mike et Billy... � la sortie !
534
00:45:05,020 --> 00:45:06,510
Blinkey, tu restes avec moi !
535
00:45:07,120 --> 00:45:08,720
J'aimerais savoir ce qu'il veut.
536
00:45:09,360 --> 00:45:11,450
Ramsey a travaill� avec Gardner.
537
00:45:11,580 --> 00:45:15,120
Je comprendrais qu'il cherche
l'assassin de son coll�gue.
538
00:45:15,770 --> 00:45:16,910
C'est possible...
539
00:45:17,450 --> 00:45:20,160
Dommage, sa recherche va tourner court.
540
00:45:49,500 --> 00:45:51,200
Ma chef veut te parler.
541
00:45:54,700 --> 00:45:57,240
Elle est jolie ?
- Viens, tu verras.
542
00:45:57,360 --> 00:45:58,800
Elle n'aime pas du tout attendre.
543
00:46:13,600 --> 00:46:15,840
Un petit moment...
544
00:46:19,370 --> 00:46:21,520
De peur, il fait dans son froc.
545
00:46:44,190 --> 00:46:46,080
Vous voulez me parler ? Je...
546
00:46:47,610 --> 00:46:49,360
Oh... j'aurais du y penser...
547
00:46:49,520 --> 00:46:51,240
Maintenant il va falloir m'expliquer...
548
00:46:51,400 --> 00:46:53,000
Tu es un petit gars malin...
549
00:46:53,150 --> 00:46:55,480
Ne fais rien de contrariant...
cette chose est charg�e.
550
00:46:55,640 --> 00:46:58,840
D�sol� ! Sur mon acte de naissance
c'est �crit: r�siste aux balles.
551
00:47:02,560 --> 00:47:05,520
Le jeune prodige
n'a pas de flingue.
552
00:47:05,920 --> 00:47:07,370
Il travaille avec son cerveau.
553
00:47:07,800 --> 00:47:09,850
Mais c'est certainement un roublard.
554
00:47:10,050 --> 00:47:12,030
Tu es fatigu� de la vie ?
C'est parfait pour toi.
555
00:47:12,190 --> 00:47:15,160
J'aime la vie...
et j'arrive tr�s bien � la g�rer.
556
00:47:15,440 --> 00:47:18,110
On ne va pas discuter longtemps !
Donnez-moi le film !
557
00:47:19,240 --> 00:47:21,080
Tiens donc ! Vous savez �a ?
558
00:47:22,640 --> 00:47:24,240
�a veut dire que vous l'avez ?
559
00:47:24,950 --> 00:47:27,000
Pourquoi j�aurais fait une telle b�tise...
560
00:47:27,100 --> 00:47:31,310
Vous avez fait une erreur. Vous avez sous-estim�
"L'�illet Chinois", M. Ramsey.
561
00:47:31,930 --> 00:47:33,310
O� est le film ?
562
00:47:34,160 --> 00:47:36,520
Et vous me sous-estimez,
si vous pensez
563
00:47:36,520 --> 00:47:38,960
pouvoir obtenir le film gratuitement.
564
00:47:39,260 --> 00:47:41,770
Alors quoi ?
- T'emballe pas.
565
00:47:43,660 --> 00:47:45,240
Je veux le meurtrier de Gardner.
566
00:47:45,420 --> 00:47:49,080
Speranzo... � toi maintenant !
567
00:47:58,200 --> 00:48:00,060
En avant la musique, messieurs !
568
00:48:00,170 --> 00:48:01,320
Lentement...
569
00:48:01,350 --> 00:48:04,780
ou il va se produire un regrettable fait divers.
570
00:48:05,100 --> 00:48:07,760
J'esp�re que tu sais ce qui va se passer
quand tu vas sortir.
571
00:48:08,200 --> 00:48:10,510
Pour le moment, �a ne me tracasse pas.
572
00:48:10,800 --> 00:48:14,550
Si quelque chose se passe, je vous promets,
que vous n'en saurez rien.
573
00:48:15,370 --> 00:48:17,800
Je vous avais dit, Miss,
de ne pas me sous-estimer.
574
00:48:27,160 --> 00:48:30,510
Vous avez une fa�on merveilleuse
de traiter vos invit�s.
575
00:48:30,510 --> 00:48:31,980
Mais revenons � notre affaire !
576
00:48:32,080 --> 00:48:33,530
Qui a tu� Gardner ?
577
00:48:33,900 --> 00:48:35,450
Avez-vous le film avec vous ?
578
00:48:38,360 --> 00:48:39,680
Le voici, Miss.
579
00:48:42,760 --> 00:48:44,600
Arrive ici, le cafard.
580
00:48:44,840 --> 00:48:47,600
Jette ton flingue et dis � tes copains de venir.
581
00:49:00,890 --> 00:49:01,870
Allo, Monk ?
582
00:49:03,580 --> 00:49:05,290
Envoie Mike et Billy.
583
00:49:05,420 --> 00:49:07,420
Ouais, tout est OK...
584
00:49:08,970 --> 00:49:10,960
�a, c'est du travail collectif !
585
00:49:11,200 --> 00:49:13,040
Et maintenant sur le canap� !
586
00:49:14,640 --> 00:49:15,790
Allez... allez...
587
00:49:23,530 --> 00:49:24,750
Couche-toi !
588
00:49:27,480 --> 00:49:28,940
Les mains sur le sol !
589
00:49:32,520 --> 00:49:34,030
Et pas de b�tise, Miss !
590
00:49:37,400 --> 00:49:38,910
H�, tu fais quoi, l� ?
591
00:49:39,420 --> 00:49:40,320
Salut les gars !
592
00:49:41,530 --> 00:49:44,480
Attention, les mecs...
il y a du plomb pour vous.
593
00:49:44,480 --> 00:49:46,480
Bon, �a va...
Allez rejoindre votre copain.
594
00:49:51,920 --> 00:49:52,720
On s'allonge.
595
00:49:55,150 --> 00:49:55,850
Toi aussi !
596
00:50:00,350 --> 00:50:02,860
Vous avez recrut� une sacr�e
bande de nazes, Miss.
597
00:50:05,360 --> 00:50:09,280
Comme sale boulot, ils sont juste
capables de jouer de la flute...
598
00:50:09,560 --> 00:50:13,760
La question est: sortiras-tu d'ici � pied ou dans un sac ?
599
00:50:14,110 --> 00:50:16,160
Alors... quel est le prix de la formule, M. Ramsey ?
600
00:50:16,180 --> 00:50:19,530
Mon compte est trop dans le rouge pour �tre renflou�...
601
00:50:19,530 --> 00:50:21,520
mais vous connaissez mon prix, Miss.
602
00:50:22,000 --> 00:50:23,550
Je me fiche de la formule...
603
00:50:23,550 --> 00:50:25,020
et Susan Bexter aussi.
604
00:50:26,430 --> 00:50:27,230
Alors ?
605
00:50:27,920 --> 00:50:31,600
J'aurai le microfilm de toute mani�re,
M. Ramsey.
606
00:50:32,220 --> 00:50:34,280
Pour moi, il y a une autre solution.
607
00:50:34,960 --> 00:50:37,280
C'�tait ta derni�re chance,
petite chinoise.
608
00:50:46,780 --> 00:50:50,560
Allo Monk ? Ne laisse... Minute !
Ne laisse pas filer Ramsey !
609
00:50:50,670 --> 00:50:52,060
C'est moi, idiot !
610
00:50:52,070 --> 00:50:53,700
Mais �a ne peut pas...
611
00:50:53,700 --> 00:50:55,440
Tu ne dois pas le laisser partir !
Bordel !
612
00:50:55,800 --> 00:50:57,340
Allo ?
Qui parle ?
613
00:50:57,610 --> 00:50:59,740
Je n'ai pas le temps pour des blagues idiotes !
614
00:51:00,420 --> 00:51:01,680
Un plaisantin...
615
00:51:02,300 --> 00:51:05,430
Vous savez qu'on ne peut pas
t�l�phoner sans micro.
616
00:51:05,610 --> 00:51:07,200
Sans micro, �a peut �tre long...
617
00:51:07,440 --> 00:51:09,130
Sans micro...
618
00:51:21,760 --> 00:51:23,770
Je suis convaincu, M. Brooks.
619
00:51:49,420 --> 00:51:51,520
Donne le film, sinon, mes gars
te tordent le cou !
620
00:51:52,360 --> 00:51:54,270
Tu sous-estimes ma colonne vert�brale.
621
00:51:54,800 --> 00:51:57,630
D'ailleurs j'ai d�j� fait
affaire avec eux...
622
00:52:06,200 --> 00:52:08,680
�a fait beaucoup !
Passe-le moi !
623
00:52:20,780 --> 00:52:25,400
Mettez la fille en s�curit� et revenez. Soyez ponctuels !
624
00:52:25,450 --> 00:52:27,700
On vient avec vous, Lieutenant ?
625
00:52:27,700 --> 00:52:30,890
Depuis quand j'ai besoin de fillettes ?
626
00:52:32,240 --> 00:52:34,490
L�, �a fait peur...
Bon, allez-y.
627
00:52:42,330 --> 00:52:44,480
Laissez-moi !
Putain !
628
00:52:50,510 --> 00:52:54,380
Je veux sortir d'ici...
Laissez-moi !
629
00:52:59,980 --> 00:53:02,670
H�, Speranzo !
C'est de la blague.
630
00:53:03,310 --> 00:53:04,000
Donne !
631
00:53:06,090 --> 00:53:07,710
Il n'y a rien sur le film.
632
00:53:08,810 --> 00:53:10,730
Quoi ? Le film est vierge ?
633
00:53:12,400 --> 00:53:14,620
Barre-toi !
Tu m'�crases !
634
00:53:38,970 --> 00:53:41,500
Vous ne voulez pas encore
faire la f�te, messieurs ?
635
00:53:41,690 --> 00:53:44,890
Que fais-tu ici ?
Je t'avais dit de disparaitre !
636
00:53:45,360 --> 00:53:48,130
Tu m'as aid�... alors, maintenant, c'est mon tour.
637
00:53:48,830 --> 00:53:51,210
On dirait que vous en avez besoin,
�a dort.
638
00:53:52,120 --> 00:53:54,780
Tu viendras avec moi...
mon tout beau...
639
00:54:05,760 --> 00:54:07,760
Tes gorilles vont rester tranquilles !
640
00:54:08,010 --> 00:54:11,070
Tu vas faire quoi ?
Tirer sur tous en m�me temps ?
641
00:54:12,640 --> 00:54:14,060
Un seul coup suffira...
642
00:56:13,880 --> 00:56:15,210
Va te faire...
643
00:57:56,270 --> 00:57:57,580
On reste sage !
644
00:57:57,960 --> 00:57:59,600
Si tu bouges, je te refroidis !
645
00:58:00,920 --> 00:58:03,710
�a va, Speranzo...
ma temp�rature est normale.
646
00:58:04,000 --> 00:58:06,490
Si tu tires,
tu auras toute la meute sur le dos.
647
00:58:06,590 --> 00:58:08,750
Ne t'inqui�te pas !
O� est le film ?
648
00:58:09,960 --> 00:58:11,900
Malheureusement, je dois te d�cevoir.
649
00:58:13,360 --> 00:58:14,600
C'est toi qui choisis !
650
00:58:15,310 --> 00:58:17,820
J'aurai ce truc, m�me si je dois te les couper !
651
00:58:25,980 --> 00:58:26,650
Allez !
652
00:58:26,730 --> 00:58:28,700
Et tu n'alertes personne.
653
00:58:33,040 --> 00:58:35,790
Quand vous avez fini,
vous venez � l'�illet, d'accord ?
654
00:58:40,400 --> 00:58:42,460
Tout suit gentiment le plan.
655
00:58:44,350 --> 00:58:47,130
Qui �tes-vous vraiment, M. McMurray ?
656
00:58:48,380 --> 00:58:52,110
Un petit scout.
Je fais une B.A. apr�s l'autre.
657
00:58:52,640 --> 00:58:55,600
Conduisez-moi � Ramsey
et je le ferai parler.
658
00:58:55,620 --> 00:58:57,200
Et ensuite, on partage, d'accord ?
659
00:58:57,500 --> 00:58:59,800
D'accord !
Je vous conduis � Ramsey.
660
00:58:59,840 --> 00:59:01,850
Mais, je serai l�, M. McMurray.
661
00:59:02,320 --> 00:59:03,790
Et Speranzo aussi.
662
00:59:04,640 --> 00:59:08,300
Ce Ramsey...
Comment allez-vous le faire parler?
663
00:59:08,460 --> 00:59:09,710
Il est amoureux...
664
00:59:10,360 --> 00:59:13,560
et son �lue se trouve �tre Susan Bexter.
665
00:59:16,080 --> 00:59:20,410
On dirait que vous n'avez pas
que des muscles, M. McMurray.
666
00:59:20,620 --> 00:59:21,840
Attendez-moi au bar.
667
00:59:22,080 --> 00:59:23,310
C'est parti, Madame.
668
00:59:27,390 --> 00:59:28,970
J'oubliais...
669
00:59:29,230 --> 00:59:32,380
Si, par hasard, vous vouliez faire enlever la fille...
670
00:59:33,100 --> 00:59:36,280
mes hommes sont en train de quitter la villa Bexter...
671
00:59:37,210 --> 00:59:39,120
avec Susan Bexter.
672
00:59:39,840 --> 00:59:40,840
1 � 0.
673
00:59:54,300 --> 00:59:56,620
Et maintenant � "l'�illet Chinois"!
Le Lieutenant attend.
674
01:00:02,000 --> 01:00:03,440
Buvez une gorg�e.
675
01:00:06,250 --> 01:00:06,960
Merci.
676
01:00:07,370 --> 01:00:10,000
Dites-lui ce que vous savez.
Il peut vous tuer.
677
01:00:10,120 --> 01:00:12,620
D'abord, je veux savoir,
qui a tu� Gardner.
678
01:00:13,560 --> 01:00:16,880
O� sommes-nous ?
- Cette demi-chinoise a lou� ce manoir.
679
01:00:16,910 --> 01:00:18,780
Il finira par savoir !
680
01:00:19,520 --> 01:00:21,580
Vous n'�tes pas le premier
qu'il rend docile.
681
01:00:23,980 --> 01:00:26,060
�tes-vous l'amie de Speranzo ?
682
01:00:26,520 --> 01:00:28,060
Il n'y a pas d'amis dans un tel milieu.
683
01:00:28,060 --> 01:00:30,680
Soit vous mettez un panneau "Entr�e interdite"...
684
01:00:30,680 --> 01:00:31,700
soit vous faites avec.
685
01:00:32,460 --> 01:00:34,300
Certaines choses me sont interdites.
686
01:00:34,800 --> 01:00:36,970
En fait, pas mal...
687
01:00:37,000 --> 01:00:38,510
Je n'ai pas raison ?
688
01:00:38,650 --> 01:00:39,950
Pourquoi ne vous mariez-vous pas ?
689
01:00:40,110 --> 01:00:41,560
Me marier ? Moi ?
690
01:00:42,200 --> 01:00:43,610
Pourquoi ?
Vous ne voulez pas ?
691
01:00:45,500 --> 01:00:48,110
Le film n'est pas dans le manteau.
692
01:00:50,480 --> 01:00:52,810
On va remettre �a...
il va falloir vite se souvenir.
693
01:00:53,050 --> 01:00:55,160
Je ne connais aucun M. McMurray.
694
01:00:55,470 --> 01:00:58,000
Qu'est-ce que tu en dis ?
Il ne le connait pas.
695
01:00:58,220 --> 01:01:01,450
Peut-�tre qu'il ne t'a pas bien compris.
696
01:01:02,600 --> 01:01:06,680
�a veut dire que nous devons lui reposer la question.
697
01:01:10,250 --> 01:01:12,030
Et maintenant, parle !
698
01:01:12,560 --> 01:01:14,810
Et si j'apprends que tu nous mens...
699
01:01:15,070 --> 01:01:18,300
alors tu regretteras que ton p�re
ait aim� ta m�re.
700
01:01:18,920 --> 01:01:19,710
On y va !
701
01:01:32,400 --> 01:01:34,030
Je vais avec vous chez Wilkens ?
702
01:01:34,030 --> 01:01:37,000
Non, nous venons pour une visite,
pas pour une attaque.
703
01:01:37,550 --> 01:01:38,640
Attendez ici !
704
01:01:47,180 --> 01:01:48,330
O� est Speranzo ?
705
01:01:48,490 --> 01:01:52,040
Si vous avez au moins une conscience,
arr�tez ce massacre.
706
01:01:52,040 --> 01:01:53,230
Que se passe-t-il ici ?
707
01:01:53,470 --> 01:01:54,480
Vous avez le film ?
708
01:01:55,100 --> 01:01:58,300
Non, il est impossible qu'il l�ait sur lui.
709
01:01:58,360 --> 01:01:59,210
D�butant !
710
01:02:00,510 --> 01:02:01,760
Que fait ce rigolo ici ?
711
01:02:01,840 --> 01:02:04,240
Il voulait nous montrer
comment obtenir un film.
712
01:02:04,240 --> 01:02:07,840
Une fois le film obtenu, vous ferez
ce que vous voudrez de McMurray.
713
01:02:10,750 --> 01:02:14,410
Vous avez vraiment cru que Susan Bexter
a donn� le film � ce gars ?
714
01:02:14,600 --> 01:02:15,950
Mais il ne l'a pas !
715
01:02:16,700 --> 01:02:18,160
Vous pouvez me dire o� ?
716
01:02:18,170 --> 01:02:20,830
Vous auriez du suivre tout de suite Susan Bexter.
717
01:02:20,840 --> 01:02:24,000
Vous le savez maintenant...
- Laissez Susan en dehors de �a !
718
01:02:24,040 --> 01:02:25,370
Tu peux encore parler.
719
01:02:27,080 --> 01:02:29,760
Et nous en dire encore plus
quand il va savoir qu'on a amen�...
720
01:02:29,760 --> 01:02:32,100
Miss Bexter dans la maison
de campagne de Wilkens.
721
01:02:33,240 --> 01:02:36,380
Dans la maison de Wilkens ?
Pourquoi justement l� ?
722
01:02:39,870 --> 01:02:41,760
Qui croyez-vous sera soupconn� quand...
723
01:02:41,760 --> 01:02:43,690
on y trouvera le cadavre de la fille ?
724
01:02:44,640 --> 01:02:46,080
Sans film, naturellement.
725
01:02:46,990 --> 01:02:50,490
Ohh,...Cette id�e pourrait venir d'une femme...
726
01:02:51,210 --> 01:02:54,040
Qui est avec elle en ce moment ?
- Mes hommes.
727
01:02:54,620 --> 01:02:58,680
Ils ont emball� la petite et maintenant
ils m'attendent � "l'�illet Chinois".
728
01:02:58,920 --> 01:03:01,740
C'est gentil � toi de nous
montrer enfin tes cartes.
729
01:03:02,840 --> 01:03:06,200
�a a �t� un grand honneur pour moi
de coop�rer avec vous.
730
01:03:06,200 --> 01:03:08,520
C'est bien comme �a que
j'avais pr�vu ma participation.
731
01:03:08,570 --> 01:03:10,440
Encore un mot et tu auras
un trou dans le bide !
732
01:03:11,160 --> 01:03:14,400
Pourquoi je devrais ?
J'aime mon estomac comme il est...
733
01:03:14,400 --> 01:03:16,490
Avec une entr�e et une sortie.
734
01:03:17,310 --> 01:03:20,730
Note que mes gars savent d�j� o� me trouver.
735
01:03:20,990 --> 01:03:22,600
Ne compte pas trop l�-dessus.
736
01:03:23,370 --> 01:03:24,560
O� est le t�l�phone ?
737
01:03:27,040 --> 01:03:30,480
Pendant que vous appelez,
je peux pr�parer un petit feu d'artifice.
738
01:03:34,330 --> 01:03:36,490
Mais cette fois, il ne restera
pas grand chose de toi...
739
01:03:43,760 --> 01:03:46,350
Allo ?
- C'est pour moi !
740
01:03:46,830 --> 01:03:47,900
Oui, j'�coute !
741
01:03:48,990 --> 01:03:50,060
Ici Sheridan.
742
01:03:50,350 --> 01:03:52,320
Ici, tout est r�gl�, M. Sheridan.
743
01:03:52,880 --> 01:03:55,040
Je sais o� est Susan Bexter...
avec le film.
744
01:03:55,840 --> 01:03:57,230
Avec le film ?
O� est-elle ?
745
01:03:57,360 --> 01:04:00,040
Dans la maison o� est cach�
le corps de Gardner.
746
01:04:01,000 --> 01:04:02,090
Avez-vous compris ?
747
01:04:02,600 --> 01:04:07,400
Je r�p�te... dans la maison o� est cach�
le corps de Gardner !
748
01:04:12,490 --> 01:04:14,780
Allo ? Allo !
749
01:04:17,000 --> 01:04:20,140
On doit trouver la fille !
- J'esp�re qu'il n'est pas trop tard.
750
01:04:20,590 --> 01:04:21,640
Sheridan !
751
01:04:23,050 --> 01:04:24,850
Vous savez o� est la maison avec le corps ?
752
01:04:26,110 --> 01:04:27,050
La maison... ?
753
01:04:29,580 --> 01:04:31,920
Non.
Bien sur que non !
754
01:04:37,000 --> 01:04:38,990
Tu peux encore avoir une derni�re volont�.
755
01:04:39,120 --> 01:04:40,830
Le diable t'emporte !
756
01:04:42,080 --> 01:04:44,170
Donne-moi un de mes chewing-gums.
757
01:04:46,120 --> 01:04:49,260
Tu as entendu ? Il veut un chewing-gum.
- Ici.
758
01:04:55,070 --> 01:04:56,670
Bonjour aux anges...
759
01:04:57,500 --> 01:04:59,280
Il reste trois minutes.
760
01:05:00,400 --> 01:05:02,320
Viens si tu ne veux pas
"t'envoyer en l'air" !
761
01:05:04,480 --> 01:05:08,680
Attends encore... Susan n'a rien � voir avec tout �a.
762
01:05:08,680 --> 01:05:10,650
Te fatigue pas... ils ne te croient pas.
763
01:05:11,080 --> 01:05:13,310
Pourquoi envoyez-vous
ces monstres sur la petite ?
764
01:05:13,560 --> 01:05:14,960
J'ai le film sur moi !
765
01:05:16,120 --> 01:05:16,890
Quoi ?
766
01:05:18,040 --> 01:05:20,460
Vous avez encore ce foutu film sur vous ?
767
01:05:21,240 --> 01:05:21,840
O� ?
768
01:05:22,810 --> 01:05:24,990
Je vous le dirai sur la route du paradis.
769
01:05:25,070 --> 01:05:26,780
D�p�chez-vous !
J'attends dans la voiture.
770
01:05:36,480 --> 01:05:40,940
Dans mes grandes ann�es, j'ai souffl� une bougie
� 5 m�tres avec un chewing-gum.
771
01:05:43,640 --> 01:05:45,310
Peut �tre que je peux atteindre la pendule.
772
01:05:45,690 --> 01:05:46,860
Esp�rons que �a marche.
773
01:05:47,340 --> 01:05:48,510
�a doit marcher !
774
01:05:50,540 --> 01:05:52,190
La fille est seule dans la maison de campagne.
775
01:05:53,320 --> 01:05:54,360
C'est emb�tant.
776
01:05:54,590 --> 01:05:55,760
Et �a vous perturbe ?
777
01:05:56,040 --> 01:05:58,110
Nous devons rendre cette bombe inoffensive.
778
01:05:58,890 --> 01:06:02,220
Nous avons encore plein de temps...
deux grandes minutes.
779
01:06:06,640 --> 01:06:09,790
Attention ! Speranzo doit
toujours �tre dans la maison.
780
01:06:26,350 --> 01:06:27,980
C'est la copine de Speranzo.
781
01:06:28,220 --> 01:06:31,180
Une armoire avec un faux fond !
C'est malin !
782
01:06:31,290 --> 01:06:32,680
Ils sont d�j� loin.
783
01:06:33,070 --> 01:06:35,800
Mary Lou doit cracher le morceau
sinon on est refaits !
784
01:06:35,800 --> 01:06:37,210
On ne cherche pas le Lieutenant ?
785
01:06:37,210 --> 01:06:40,030
Pourquoi ? Si personne n'est l�,
il ne peut rien lui arriver.
786
01:06:51,870 --> 01:06:52,990
Qu'est-ce que vous attendez ?
787
01:06:54,520 --> 01:06:56,040
On a encore 60 secondes.
788
01:06:57,520 --> 01:06:59,080
Le truc doit �tre bien collant.
789
01:07:22,680 --> 01:07:24,700
Vos grandes ann�es, c'�tait il y a longtemps ?
790
01:07:30,560 --> 01:07:32,900
La chinoise a dit qu'ils �taient l�.
791
01:07:33,000 --> 01:07:36,170
X2 !
H�, patron ... vous �tes l� ?
792
01:07:37,640 --> 01:07:39,520
Sortez !
Barrez-vous !
793
01:07:41,500 --> 01:07:42,940
J'aimerais bien savoir pourquoi.
794
01:08:12,400 --> 01:08:14,280
On a trois amis dans la vie...
795
01:08:14,320 --> 01:08:15,870
l�intelligence, la chance ...
796
01:08:17,040 --> 01:08:18,280
et le chewing-gum.
797
01:08:21,920 --> 01:08:25,070
H� ! X2 !
Est-ce que tout va bien ?
798
01:08:25,850 --> 01:08:27,530
H�... vous attendez quoi encore ?
799
01:08:27,770 --> 01:08:30,300
Je ne peux pas ouvrir la porte,
faites ce qu'il faut !
800
01:08:37,530 --> 01:08:39,660
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
Nous sommes l� au bon moment !
801
01:08:39,660 --> 01:08:41,870
O� �tiez vous cach�s pour que j'attende autant ?
802
01:08:42,010 --> 01:08:43,760
Dan, d�samorce la bombe.
803
01:08:44,560 --> 01:08:47,230
Une bombe ?
- Oui, idiot ! On en reparlera !
804
01:08:47,690 --> 01:08:50,500
O� est Mary Lou ?
- La dame voulait piquer votre voiture.
805
01:08:50,520 --> 01:08:54,060
Et Speranzo?
-Heu... �chapp�.
806
01:08:54,060 --> 01:08:56,670
Et pour Susan Bexter ?
- Dans la maison de campagne de Wilkens.
807
01:08:57,690 --> 01:09:00,010
Alors ... Pas de temps � perdre !
Vous venez avec nous ?
808
01:09:01,200 --> 01:09:05,100
Si quelque chose est arriv� � Susan,
je t'explose la t�te !
809
01:09:05,290 --> 01:09:07,760
Quelle ingratitude...
810
01:09:07,980 --> 01:09:10,830
Vous deux, regardez � la villa Bexter,
si quelqu'un y est rest� cach�.
811
01:09:10,920 --> 01:09:12,490
Et ramenez-le � la maison de campagne !
812
01:09:49,210 --> 01:09:50,620
M. Sheridan ?
813
01:09:55,450 --> 01:09:56,680
Vous �tes seule ?
814
01:09:57,440 --> 01:09:58,350
O� est le film ?
815
01:09:59,360 --> 01:10:02,540
Vous avez tu� mon oncle...
- Pas de baratin ! O� est le film ?
816
01:10:03,520 --> 01:10:07,450
Je voudrais savoir ... - Donnez-moi ce film,
sinon vous finirez comme Wilkens !
817
01:10:07,660 --> 01:10:09,690
Avez-vous fait quelque chose � Wilkens?
- Oui...
818
01:10:09,690 --> 01:10:12,160
et �a va vous arriver aussi,
si vous ne me donnez pas le film !
819
01:10:13,020 --> 01:10:14,620
Vous �tes un monstre !
820
01:10:16,560 --> 01:10:19,020
J'ai toujours obtenu ce que je voulais.
821
01:10:20,480 --> 01:10:23,080
Merci beaucoup !
Cet aveu est suffisant.
822
01:10:23,150 --> 01:10:25,480
Aveu ?... Qui �tes-vous ?
Que voulez vous ?
823
01:10:27,120 --> 01:10:29,150
Inspecteur Travers, Scotland Yard.
824
01:10:29,850 --> 01:10:31,400
Je dois vous arr�ter, M. Sheridan.
825
01:10:32,000 --> 01:10:34,360
Arr�ter ?
Quelle �nerie !
826
01:10:34,560 --> 01:10:35,760
Je dois vous informer...
827
01:10:35,760 --> 01:10:38,990
que tout ce que vous dites d�sormais,
pourra �tre utilis� contre vous.
828
01:10:40,240 --> 01:10:43,840
Qu'est-ce qui m'est reproch� ?
- Meurtre !
829
01:10:45,210 --> 01:10:48,910
�a, �a va �tre sacr�ment difficile
� prouver, Inspecteur.
830
01:10:48,940 --> 01:10:52,080
J'ai assez de t�moins
ainsi que des t�moignages.
831
01:10:52,160 --> 01:10:54,890
Vous avez kidnapp� le Professeur,
puis l�avez emp�ch�...
832
01:10:54,890 --> 01:10:56,880
de divulger son secret � d'autres.
833
01:10:58,350 --> 01:11:00,560
En d'autres termes,
vous l'avez abattu de sang froid !
834
01:11:02,570 --> 01:11:04,910
Si vous essayez de faire de moi un meurtrier,
835
01:11:04,910 --> 01:11:09,150
vous ne resterez pas longtemps
Inspecteur � Scotland Yard... croyez-moi !
836
01:11:09,980 --> 01:11:11,770
Vous vous croyez vraiment
tout-puissant ?
837
01:11:13,550 --> 01:11:16,240
Vous niez que Spencer a travaill� pour vous ?
838
01:11:18,700 --> 01:11:21,660
Vous niez que Spencer a travaill� pour vous ?
839
01:11:24,270 --> 01:11:27,580
Je savais ...
que Spencer travaillait avec Bexter...
840
01:11:27,580 --> 01:11:28,940
et qu'on pouvait l'acheter.
841
01:11:29,550 --> 01:11:32,840
J'avais besoin d'un homme capable
me tenir au courant du travail du Professeur.
842
01:11:33,530 --> 01:11:35,790
Cet homme a �t� assassin�.
843
01:11:44,780 --> 01:11:47,560
Je crois qu'on ne va plus attendre longtemps.
844
01:11:47,600 --> 01:11:48,990
Vous �tes fini, Sheridan !
845
01:11:52,240 --> 01:11:54,440
Inspecteur !
Que faites-vous donc ici ?
846
01:11:54,570 --> 01:11:56,890
Pour l'instant, je suis en avance
sur les Services Secrets.
847
01:11:56,900 --> 01:11:59,630
Tr�s sympa de votre part
de m'avoir fait appeler, Lieutenant.
848
01:12:01,340 --> 01:12:04,510
Vous arrivez au bon moment pour entendre
avec nous la confession de Sheridan.
849
01:12:04,640 --> 01:12:05,820
Je n'ai rien avou� !
850
01:12:05,850 --> 01:12:06,960
Qui vous a appel� ?
851
01:12:07,150 --> 01:12:09,770
Une femme... elle n'a pas voulu dire son nom.
852
01:12:11,710 --> 01:12:14,410
�a pourrait �tre la copine blonde de Speranzo.
853
01:12:14,420 --> 01:12:17,480
Une minute !
�a veut dire quoi: Lieutenant ?
854
01:12:19,260 --> 01:12:21,420
Lieutenant Porter, Services Secrets.
855
01:12:21,550 --> 01:12:23,950
J'ai du poser ces petits pi�ges.
856
01:12:24,620 --> 01:12:26,430
Merci beaucoup pour votre aide, Miss Bexter.
857
01:12:27,200 --> 01:12:29,800
Si les Services Secrets sont dans le coup,
858
01:12:29,800 --> 01:12:32,360
�a signifie que je n'ai rien � voir avec le crime
859
01:12:34,060 --> 01:12:36,400
Je ne serais pas aussi affirmatif, Monsieur.
860
01:12:37,130 --> 01:12:39,840
C'est � cet homme
que vous avez fourni vos informations ?
861
01:12:40,330 --> 01:12:42,480
Vous avez entendu quand j'ai dit au t�l�phone, que...
862
01:12:42,480 --> 01:12:44,350
Miss Bexter �tait dans cette maison.
863
01:12:44,400 --> 01:12:45,920
Cette garce ment !
864
01:12:48,250 --> 01:12:50,320
Qu'avez-vous fait de Wilkens, Sheridan ?
865
01:12:51,950 --> 01:12:54,270
Mes gars se sont un peu occup�s de lui.
866
01:12:58,480 --> 01:13:00,350
Vous pouvez m'expliquer
ce que �a signifie !
867
01:13:00,760 --> 01:13:04,090
Que faites-vous chez moi ?
Qui sont ces gens ?
868
01:13:04,170 --> 01:13:06,320
Ces messieurs sont des Services Secrets.
869
01:13:07,610 --> 01:13:08,640
Des Services Secrets ?
870
01:13:11,800 --> 01:13:13,880
Mary Lou nous a dit,
que Miss Bexter...
871
01:13:13,880 --> 01:13:16,330
�tait dans la maison
o� le corps de Gardner est cach�.
872
01:13:17,500 --> 01:13:19,450
D'o� saviez-vous que c'�tait ici, Sheridan ?
873
01:13:20,540 --> 01:13:23,150
De lui, bien s�r.
C'est lui qui m'a conduit.
874
01:13:25,290 --> 01:13:28,270
Vous dites que le corps de Gardner
est cach� ici, dans ma maison ?
875
01:13:29,050 --> 01:13:30,620
Oui, c'est ce que j'ai dit, M. Wilkens.
876
01:13:31,870 --> 01:13:34,970
Pour autant que je sache, Phil Gardner
est mort quand sa voiture a explos�.
877
01:13:35,080 --> 01:13:36,570
En fait, c'�tait un nomm� Spencer.
878
01:13:37,250 --> 01:13:38,960
Gardner a �t� tu� plus t�t.
879
01:13:40,990 --> 01:13:44,380
Spencer a tu� Gardner
pour solutionner ses probl�mes ?
880
01:13:44,680 --> 01:13:47,280
S'il l'a fait,
c'�tait � mon insu.
881
01:13:48,300 --> 01:13:49,980
Et pourquoi Spencer a-t-il �t� enlev� ?
882
01:13:50,220 --> 01:13:51,560
Pourquoi me demandez-vous �a ?
883
01:13:52,220 --> 01:13:56,490
Le jour de sa mort
Spencer m'a appel� et m'a dit...
884
01:13:56,490 --> 01:13:58,760
qu'il savait comment obtenir la formule.
885
01:13:58,800 --> 01:14:00,440
Et un peu plus tard, il �tait mort.
886
01:14:01,800 --> 01:14:04,540
Bien s�r, Miss Bexter,
j'assumerai les dommages...
887
01:14:04,540 --> 01:14:06,220
li�s au fait d'avoir br�l� la formule.
888
01:14:06,860 --> 01:14:07,800
Vous avez fait quoi ?
889
01:14:08,650 --> 01:14:11,150
M. Sheridan a juste br�l� un morceau de cellulo�d...
890
01:14:11,480 --> 01:14:13,180
rien de plus, M. Wilkens.
891
01:14:13,710 --> 01:14:14,720
Quoi ?
892
01:14:16,520 --> 01:14:17,500
C'est vrai ?
893
01:14:17,640 --> 01:14:19,520
M. Gillespie voulait faire comme �a.
894
01:14:23,310 --> 01:14:25,200
Je pensais que tout �tait fini.
895
01:14:27,240 --> 01:14:30,730
Alors, Sheridan ...
Voulez-vous enfin avouer ?
896
01:14:31,100 --> 01:14:32,460
Je n'ai rien � avouer !
897
01:14:32,960 --> 01:14:35,080
Peut-�tre que je n'ai pas toujours �t� tr�s correct,
898
01:14:35,080 --> 01:14:36,700
mais je n'ai rien � voir avec un meurtre.
899
01:14:37,280 --> 01:14:39,610
En fait, je crois que M. Sheridan dit la v�rit�.
900
01:14:40,600 --> 01:14:41,260
Quoi ?
901
01:14:43,370 --> 01:14:47,260
Le meurtrier est un homme,
qui connaissait bien la situation...
902
01:14:48,730 --> 01:14:50,460
qui connaissait Gardner...
903
01:14:51,610 --> 01:14:55,120
et �tait pr�t � tout,
pour obtenir la formule.
904
01:15:04,880 --> 01:15:07,690
Il �tait familier de la maison du Professeur...
905
01:15:09,260 --> 01:15:10,670
et �a l'a aid�.
906
01:15:10,920 --> 01:15:16,600
Et puis, ce familier a pu tirer froidement sur sa victime.
907
01:15:17,210 --> 01:15:20,630
Il n'appr�ciait pas
que d'autres convoitaient aussi l'invention.
908
01:15:21,180 --> 01:15:22,800
Vous avez toujours le film sur vous ?
909
01:15:25,710 --> 01:15:28,430
Oui... j'ai le film sur moi.
910
01:15:31,310 --> 01:15:32,840
Mais, ce n'est pas possible !
911
01:15:33,550 --> 01:15:36,700
J'ai pourtant dit que
je ne laisserais pas tomber le film.
912
01:15:37,420 --> 01:15:39,900
Simpson, apporte ton mille-pattes.
913
01:15:40,320 --> 01:15:42,830
C'est quoi ?
- Une technique tr�s simple.
914
01:15:43,130 --> 01:15:44,540
On l'appelle aussi compteur Geiger.
915
01:15:57,530 --> 01:16:00,810
Gardner et le Professeur Bexter
ont �t� tu�s par la m�me arme.
916
01:16:01,690 --> 01:16:03,740
Quand mes hommes ont trouv� le d�tective,
917
01:16:03,740 --> 01:16:06,400
je savais que le tueur reviendrait
le jour m�me ou le lendemain,
918
01:16:06,400 --> 01:16:08,110
pour se d�barrasser du corps.
919
01:16:09,180 --> 01:16:12,000
Nous avons dispers� du fluide radioactif.
920
01:16:12,670 --> 01:16:14,120
Et le tueur est venu.
921
01:16:15,040 --> 01:16:16,700
Il est ici parmi nous.
922
01:16:18,700 --> 01:16:21,020
Le compteur Geiger va le trouver.
923
01:16:23,740 --> 01:16:25,710
Laissez-moi tranquille !
924
01:16:25,870 --> 01:16:29,980
Notre mille-pattes fera tac-tac, uniquement
si vous �tes radioactif, M. Sheridan.
925
01:16:47,610 --> 01:16:49,000
� votre tour, Madame.
926
01:17:14,860 --> 01:17:16,990
Qu'avez vous � dire, Ramsey ?
927
01:17:18,810 --> 01:17:21,720
J'�tais l� aussi, quand le meurtrier
de Gardner est venu.
928
01:17:22,670 --> 01:17:25,400
Je pense que je le connais.
- Vous piquez ma curiosit�.
929
01:17:26,510 --> 01:17:28,830
L'homme qui a tir�
sur mon ami Gardner...
930
01:17:29,100 --> 01:17:30,810
a tir� aussi sur le Professeur Bexter...
931
01:17:31,610 --> 01:17:33,820
Cet homme, c'est le Dr. Wilkens.
932
01:17:35,390 --> 01:17:36,700
Vous �tes malade !
933
01:17:38,440 --> 01:17:42,080
D�j� le premier jour, vous avez tu� Gardner...
934
01:17:42,080 --> 01:17:43,660
avant qu'il ne rencontre le Professeur.
935
01:17:44,670 --> 01:17:46,520
Spencer a continu� � jouer le chauffeur.
936
01:17:47,480 --> 01:17:50,240
Il devait �liminer le corps
de Gardner de cette maison.
937
01:17:50,510 --> 01:17:55,120
Mais il a chang� de tactique
et a fait chanter M. Wilkens.
938
01:17:55,370 --> 01:17:57,230
C'est pourquoi vous l'avez fait sauter.
939
01:17:57,280 --> 01:18:00,240
Et vous avez tu� le Professeur Bexter,
d�s qu'il vous a dit,
940
01:18:00,620 --> 01:18:02,760
que Susan �tait d�j� en possession du film.
941
01:18:04,090 --> 01:18:06,090
Mais, vous avez �t� trop n�gligent...
942
01:18:06,940 --> 01:18:11,720
Lieutenant ! Jusqu'� quand dois-je �couter
ces all�gations farfelues ?
943
01:18:11,960 --> 01:18:14,000
Pouvez-vous prouver
ce que vous affirmez, Ramsey ?
944
01:18:14,800 --> 01:18:16,010
Je le pense.
945
01:18:16,600 --> 01:18:19,120
Quand Wilkens et Susan
ont trouv� le Professeur mort...
946
01:18:19,150 --> 01:18:21,850
Wilkens est parti
pour chercher l'Inspecteur Travers.
947
01:18:22,000 --> 01:18:23,710
Il a laiss� son revolver � Susan.
948
01:18:24,160 --> 01:18:25,230
L'arme du crime.
949
01:18:31,360 --> 01:18:34,000
Voici l'arme suppos�e du crime, Lieutenant.
950
01:18:37,280 --> 01:18:40,940
C'�tait celle-ci ? - Oui, je pense.
�a y ressemble.
951
01:18:40,940 --> 01:18:43,640
Plus tard, je l'ai rendue
au Dr. Wilkens.
952
01:18:44,650 --> 01:18:46,800
Qu'en dites-vous maintenant, M. Ramsey ?
953
01:18:49,070 --> 01:18:51,130
Je suis s�r que �a y ressemble...
954
01:18:51,500 --> 01:18:56,030
mais je suis convaincu que la vraie arme du crime
est depuis longtemps au fond de la Tamise.
955
01:18:57,480 --> 01:19:01,180
Ce que M. Wilkens ne sait pas,
c'est que Susan a tir� sur moi avec cette arme...
956
01:19:01,180 --> 01:19:02,570
qu'elle m'a manqu�...
957
01:19:03,050 --> 01:19:05,760
et que la balle a fini dans le chambranle de la porte,
958
01:19:05,760 --> 01:19:09,180
tir�e par l'arme avec laquelle
Gardner et le Professeur Bexter ont �t� tu�s.
959
01:19:09,760 --> 01:19:11,580
Qu'en dites-vous maintenant, M. Wilkens ?
960
01:19:44,400 --> 01:19:48,920
� cause de ce petit trou, vos folles ambitions prennent fin, Dr. Wilkens.
961
01:20:02,360 --> 01:20:03,950
Restez o� vous �tes !
962
01:20:04,990 --> 01:20:08,640
Vous disiez que vous ne saviez pas
qu'il y avait un cadavre dans votre maison.
963
01:20:13,480 --> 01:20:15,200
C'�tait mon travail !
964
01:20:18,440 --> 01:20:22,320
La formule signifiait pour moi...
la reconnaissance internationale...
965
01:20:24,680 --> 01:20:26,460
Mais �a, vous ne pouvez pas le comprendre !
966
01:20:29,920 --> 01:20:32,090
J'aurais pu
travailler de mani�re ind�pendante...
967
01:20:35,950 --> 01:20:37,480
avoir mon propre laboratoire.
968
01:20:37,500 --> 01:20:39,020
Qui vous a fait cette offre ?
969
01:20:43,640 --> 01:20:45,360
Personne ne bouge !
970
01:20:46,050 --> 01:20:49,120
Ce poison de l'�illet Chinois
agit en quelques secondes.
971
01:20:52,950 --> 01:20:54,700
Abandonnez, Madame !
Vous n'irez pas loin !
972
01:20:55,070 --> 01:20:56,360
Je veux la formule.
973
01:20:56,800 --> 01:20:58,750
Dites-lui de me donner le film.
974
01:21:00,270 --> 01:21:02,480
Donald... s'il te pla�t...
975
01:21:04,360 --> 01:21:06,110
Si vous lui faites quelque chose, je vous tue !
976
01:21:24,840 --> 01:21:27,520
Cecil... prenez-lui le film.
977
01:21:27,980 --> 01:21:30,640
Et lentement, le pistolet de ce gentleman !
978
01:21:51,760 --> 01:21:52,730
Les mains en l'air !
979
01:21:54,160 --> 01:21:55,880
J'ai dit : "Mettez les mains en l'air !"
980
01:21:56,410 --> 01:21:58,200
Tu te r�p�tes, coco.
981
01:22:02,300 --> 01:22:04,090
Qu'est-ce que vous cherchez autour de la voiture ?
982
01:22:04,920 --> 01:22:07,100
Je la fait sauter.
- Quoi ?!
983
01:22:07,440 --> 01:22:10,440
Mes charges ont une r�gulation centrifuge.
984
01:22:11,450 --> 01:22:13,720
Si la voiture d�passe les 80 km/h...
985
01:22:13,720 --> 01:22:16,170
la bombe et la voiture sautent.
986
01:22:18,280 --> 01:22:20,010
Tu joues toujours
avec des bombes, Speranzo ?
987
01:22:20,270 --> 01:22:21,610
Tu l'as dit, bouffi.
988
01:22:21,900 --> 01:22:23,840
On peut dire que tu es tr�s dangereux.
989
01:22:23,900 --> 01:22:25,680
Tu es un malin, toi...
990
01:22:30,540 --> 01:22:32,720
Dis o� sont tes bombes, Speranzo !
991
01:22:34,640 --> 01:22:36,400
Barre-toi...
992
01:23:00,970 --> 01:23:04,330
Dans quelques heures, tous les flics
d'Angleterre seront apr�s vous, Wilkens.
993
01:23:04,780 --> 01:23:06,410
Vous n'avez absolument aucune chance.
994
01:23:09,370 --> 01:23:11,400
Ma chance, c'est Susan Bexter.
995
01:23:11,680 --> 01:23:14,080
� l'aide !
Lieutenant, � l'aide !
996
01:23:14,080 --> 01:23:15,180
Filons !
997
01:23:15,420 --> 01:23:17,930
Mets-la dans la voiture et attends-moi.
998
01:23:18,060 --> 01:23:20,510
Lieutenant !
- Je pense que ces messieurs ont perdu...
999
01:23:22,490 --> 01:23:24,780
Si vous ne voulez pas jouer au h�ros,
restez tranquille !
1000
01:24:03,120 --> 01:24:04,760
Simpson !
- Je suis l�, Lieutenant !
1001
01:24:09,820 --> 01:24:12,320
Gillespie, cherchez une autre voiture !
- Tout de suite, Sir !
1002
01:24:18,540 --> 01:24:22,840
Speranzo... plac� sur la voiture...
bombes de plastic...
1003
01:24:22,840 --> 01:24:24,560
Elles explosent en fonction de la vitesse.
1004
01:24:24,560 --> 01:24:27,340
Quelle vitesse ?
- Plus de 80 km/h.
1005
01:24:27,340 --> 01:24:29,930
Wilkens a pris ma voiture
et celle de Sheridan bloque le passage.
1006
01:24:29,930 --> 01:24:31,610
La voiture de Ramsey est devant le portail.
1007
01:24:32,200 --> 01:24:33,310
En avant, messieurs !
1008
01:24:33,310 --> 01:24:35,500
Nous devons absolument les rattraper.
1009
01:24:35,740 --> 01:24:36,560
Prenez soin de lui.
1010
01:24:39,870 --> 01:24:44,080
Je te perds de vue 5 minutes
et tu r�coltes une jambe cass�e !
1011
01:24:44,650 --> 01:24:47,950
Alors laisse-moi et attrape ce...!
1012
01:24:56,080 --> 01:24:58,590
Attention !
Ramsey est mont� sur la voiture !
1013
01:25:00,380 --> 01:25:01,980
Il ne va pas y rester longtemps.
1014
01:25:18,010 --> 01:25:20,680
Il faut les rattraper,
avant d'arriver sur l'autoroute.
1015
01:25:22,140 --> 01:25:24,160
On ne peut pas d�passer le 80.
1016
01:25:52,280 --> 01:25:55,070
On est presque sur l'autoroute.
On va y arriver.
1017
01:25:56,060 --> 01:25:57,820
L�, ils ne nous auront pas.
1018
01:26:12,590 --> 01:26:14,590
C'est fini, M. Ramsey !
1019
01:26:49,210 --> 01:26:51,420
Plus vite ... ils nous rattrapent !
1020
01:26:54,980 --> 01:26:56,880
Tiens !
Essaie de le descendre !
1021
01:28:01,150 --> 01:28:02,670
Gillespie, ouvrez la porte !
1022
01:28:07,870 --> 01:28:09,080
Allez, venez !
1023
01:28:20,720 --> 01:28:21,610
Donald !
1024
01:28:41,240 --> 01:28:42,270
Saute, bon Dieu !
1025
01:28:42,520 --> 01:28:44,060
On va tous sauter !
1026
01:29:26,920 --> 01:29:30,060
�a va mieux.
- Ce serait dommage pour une telle jambe...
1027
01:29:33,600 --> 01:29:36,490
Lieutenant !
Il y a encore une bombe ici !
1028
01:29:38,600 --> 01:29:39,740
Pas d'inqui�tude, Sir.
1029
01:29:42,300 --> 01:29:43,610
Je l'ai d�j� d�samorc�e.
1030
01:29:54,760 --> 01:29:58,120
C'est mauvais de n'avoir
qu'une formation th�orique...
1031
01:30:07,160 --> 01:30:13,200
Traduction et adaptation:
Mabsyw Inc, 02/2019
83664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.