All language subtitles for Das Geheimnis der chinesischen Nelke 1964

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:30,500 F.B.I. CONTRE L'OEILLET CHINOIS 2 00:03:17,000 --> 00:03:20,700 Votre chauffeur avait des ennemis, Professeur ? 3 00:03:20,800 --> 00:03:25,200 Des ennemis ? Pas que je sache, Inspecteur. 4 00:03:25,700 --> 00:03:29,800 Mais demandez au Dr Wilkens. Peut-�tre qu'il en sait plus. 5 00:03:30,000 --> 00:03:32,400 Bonjour, Professeur. 6 00:03:32,500 --> 00:03:34,100 Une sale histoire, n'est-ce pas ? 7 00:03:34,100 --> 00:03:36,900 Docteur Cecil Wilkens. Mon plus proche collaborateur. 8 00:03:37,100 --> 00:03:38,900 Ces messieurs sont de Scotland Yard... 9 00:03:38,900 --> 00:03:44,500 Inspecteur Travers et Monsieur... - Agent Gillespie. 10 00:03:44,800 --> 00:03:46,600 Vous venez du Yard ? 11 00:03:46,600 --> 00:03:49,000 Pourquoi cela int�resse-t-il Scotland Yard ? 12 00:03:49,100 --> 00:03:52,100 S'il vous pla�t, servez-vous... - Merci beaucoup. 13 00:03:52,300 --> 00:03:55,400 Pourquoi Scotland Yard est-il int�ress� par la mort de notre chauffeur ? 14 00:03:55,500 --> 00:03:59,600 Nos "strat�ges de bureau" s'int�ressent � chaque cas... 15 00:04:00,100 --> 00:04:03,300 Et dans cette histoire, le nom de Bexter est apparu... 16 00:04:03,400 --> 00:04:05,800 donc ils voudraient clarifier tout �a. 17 00:04:06,000 --> 00:04:09,600 Et l� o� il faut tout r�soudre, on envoie l'Inspecteur Travers. 18 00:04:09,800 --> 00:04:13,600 Pas vrai, Gillespie ? - Tout � fait, Sir. 19 00:04:13,700 --> 00:04:18,100 Mais... dans votre cas il n'y a rien de particulier � signaler ? 20 00:04:18,800 --> 00:04:21,700 Professeur, je pense qu'on devrait leur dire. 21 00:04:21,900 --> 00:04:26,300 Je le pense aussi. Allez-y ! 22 00:04:27,000 --> 00:04:30,440 Le Professeur Bexter et moi travaillons ensemble � l'�laboration d'un compos�, 23 00:04:30,440 --> 00:04:33,800 qu'on peut appeler sans h�siter une invention r�volutionnaire. 24 00:04:34,500 --> 00:04:37,600 Bien que notre travail soit r�alis� dans le plus grand secret, 25 00:04:37,700 --> 00:04:39,600 un certain nombre d'incidents montre... 26 00:04:39,700 --> 00:04:42,000 que quelqu'un s'int�resse � cette invention. 27 00:04:42,200 --> 00:04:43,600 Quels incidents ? 28 00:04:43,930 --> 00:04:46,300 On a essay� de p�n�trer dans notre laboratoire, 29 00:04:46,600 --> 00:04:49,100 puis on a vol� ma sacoche dans ma voiture, 30 00:04:49,680 --> 00:04:53,200 plusieurs fois la ni�ce du Professeur a �t� harcel�e... et ainsi de suite. 31 00:04:53,300 --> 00:04:55,280 L'avez-vous signal� � la police ? 32 00:04:57,130 --> 00:05:00,300 Et ... l'avez-vous signal� � la police ? 33 00:05:00,350 --> 00:05:02,800 Bien s�r, mais comme �a n'a rien donn�, 34 00:05:03,000 --> 00:05:06,100 nous avons contact� une agence de d�tectives priv�s. 35 00:05:06,490 --> 00:05:08,200 Je comprends... 36 00:05:08,750 --> 00:05:11,660 L'homme qui a saut� �tait un d�tective priv�. 37 00:05:11,870 --> 00:05:15,320 En temps normal personne ne s'int�resse � votre travail ? 38 00:05:15,320 --> 00:05:17,800 Non... En fait si ! 39 00:05:17,800 --> 00:05:22,300 Sir Reginald Sheridan, pr�sident de la compagnie United Trans Oil. 40 00:05:22,800 --> 00:05:26,100 Comment savait-il que vous travailliez l�-dessus ? 41 00:05:26,400 --> 00:05:29,900 Comment savait-il que vous travailliez l�-dessus ? 42 00:05:30,270 --> 00:05:33,550 Eh bien, nous nous sommes creus� la t�te l�-dessus. 43 00:05:33,550 --> 00:05:36,380 Mais cet apr�s-midi nous allons certainement en savoir plus. 44 00:05:36,410 --> 00:05:40,100 M. Sheridan nous a pri� d'aller le voir dans son entreprise. 45 00:05:40,650 --> 00:05:43,160 Puis-je voir la chambre de ce... chauffeur ? 46 00:05:43,350 --> 00:05:44,970 Je vous y conduis, Inspecteur. 47 00:05:45,560 --> 00:05:49,300 Vous avez d�clar�, qu'on avait harcel� la ni�ce du Professeur. 48 00:05:49,600 --> 00:05:53,000 Est-elle ici ? - Non, j'ai d�cid� de l'envoyer � l'�tranger. 49 00:05:53,390 --> 00:05:55,050 Seule ? - Non. 50 00:05:55,900 --> 00:05:58,600 Elle est en compagnie d'un certain Donald Ramsey... 51 00:05:58,600 --> 00:06:01,130 un d�tective de la m�me agence. 52 00:06:01,210 --> 00:06:02,800 Vous ne m'en avez rien dit, Professeur. 53 00:06:02,800 --> 00:06:05,800 Vraiment ? J'ai compl�tement oubli� d'en parler. 54 00:06:05,800 --> 00:06:08,600 Mais ne vous inqui�tez pas ... Susan est entre de bonnes mains. 55 00:06:08,600 --> 00:06:12,100 M. Ramsey est un homme �g�, chauve et bedonnant ! 56 00:06:12,200 --> 00:06:15,300 Laissez-moi tranquille, M. Ramsey ! 57 00:06:15,400 --> 00:06:18,330 Laissez-moi ! Je ne suis plus une enfant ! 58 00:06:18,340 --> 00:06:19,900 Mais vous vous conduisez comme telle ! 59 00:06:20,000 --> 00:06:24,400 Arr�tez, monstre ! Barbare ! Arr�tez ! 60 00:06:24,400 --> 00:06:25,800 Seulement quand vous serez raisonnable ! 61 00:06:25,900 --> 00:06:27,700 Vous m'avez fait mal. 62 00:06:30,900 --> 00:06:32,400 Comment vous permettez-vous ? 63 00:06:32,400 --> 00:06:35,900 Vous croyez qu'�tre pay� vous autorise � agir comme un sauvage ? 64 00:06:36,510 --> 00:06:37,700 �coutez bien ! 65 00:06:37,700 --> 00:06:40,400 Votre oncle me paye afin que vous n'ayez pas d'ennuis. 66 00:06:40,500 --> 00:06:43,480 Je pense que ce serait mieux de vous garder dans une cage. 67 00:06:43,800 --> 00:06:46,270 Et vous baigner nue va �tre un probl�me. 68 00:06:46,440 --> 00:06:48,170 Et je vous le dis pour la derni�re fois... 69 00:06:48,170 --> 00:06:50,500 Je suis adulte et je fais ce que je veux ! 70 00:06:50,810 --> 00:06:54,800 Et aussi longtemps que vous... Mademoiselle... 71 00:07:24,680 --> 00:07:26,800 Avez-vous vu quelque chose de particulier, Monsieur ? 72 00:07:27,070 --> 00:07:30,220 Une femme... et plut�t jolie... 73 00:07:43,020 --> 00:07:46,190 Avec cette invention, on va finir repr�sentants en huiles de friture... 74 00:07:46,600 --> 00:07:48,900 Si le travail du Professeur Bexter arrive sur le march�, 75 00:07:49,000 --> 00:07:51,700 notre entreprise ne vaudra plus un clou. 76 00:07:51,960 --> 00:07:55,100 Cela signifie les emplois de milliers de personnes. 77 00:07:55,500 --> 00:07:59,130 Cela signifie plusieurs milliards d'investissement foutus en l'air. 78 00:08:00,890 --> 00:08:02,940 C'est pourquoi cette d�couverte doit �tre cach�e ! 79 00:08:04,500 --> 00:08:05,600 Messieurs... 80 00:08:05,930 --> 00:08:09,560 Sur cette invention, j'ai travaill� longtemps, jour et nuit... 81 00:08:10,690 --> 00:08:12,200 Et pour quel r�sultat ? 82 00:08:12,590 --> 00:08:16,500 Vous exigez maintenant que mon travail soit enterr� dans votre coffre ? 83 00:08:16,700 --> 00:08:19,800 Messieurs, j'insiste pour que ma d�couverte... 84 00:08:19,900 --> 00:08:23,700 soit rendue publique... et sa valeur �valu�e ! 85 00:08:24,220 --> 00:08:28,240 Si ce n'est pas possible en Angleterre, je me tournerai vers l'�tranger. 86 00:08:29,100 --> 00:08:33,770 Bexter ! Nous vous offrons 20% de nos actions. 87 00:08:34,220 --> 00:08:37,450 Ainsi vous devenez l'actionnaire principal de notre soci�t�. 88 00:08:38,100 --> 00:08:40,100 Seulement si vous acceptez mes conditions ! 89 00:08:40,150 --> 00:08:42,400 Donc quand mon travail sera publi�. 90 00:08:42,900 --> 00:08:44,700 Bexter, ne poussez pas le bouchon trop loin ! 91 00:08:44,700 --> 00:08:47,840 Ce qui s'est pass� avec votre chauffeur pourrait vous arriver ! 92 00:08:56,750 --> 00:08:59,720 J'esp�re que vous voyez que vous �tes all� trop loin. 93 00:09:02,200 --> 00:09:07,000 Dites, Sheridan ... c'est quoi cette allusion � ce chauffeur ? 94 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 L'entreprise y est pour quelque chose ? - Bien s�r que non. 95 00:09:10,600 --> 00:09:14,200 Mais on ne sait pas si quelqu'un d'autre s'int�resse aux travaux de Bexter... 96 00:09:14,300 --> 00:09:15,960 et cela repr�sente un r�el danger. 97 00:10:01,280 --> 00:10:03,500 Tante Emma danse toujours le charleston... 98 00:10:03,770 --> 00:10:05,400 "Starside" est le meilleur. 99 00:10:06,500 --> 00:10:08,480 Speranzo ? - Montez ! 100 00:10:25,960 --> 00:10:28,700 Tous ces mots de passe sont compl�tement idiots. 101 00:10:29,230 --> 00:10:30,880 Ils ne sont pas de vous, hein ? 102 00:10:33,370 --> 00:10:36,400 Je peux vous demander ce qui est arriv� � votre avion ? 103 00:10:36,760 --> 00:10:39,160 Le bonheur et le malheur de l'homme sont dans la femme. 104 00:10:40,400 --> 00:10:42,590 Vous avez bien profit� de ce retard... 105 00:11:05,640 --> 00:11:07,420 C'est �a "l'�illet Chinois" ? 106 00:11:07,950 --> 00:11:10,490 Vous ne savez pas lire ? C'est en haut. 107 00:11:26,620 --> 00:11:28,060 Est-ce que Mary Lou est d�j� l� ? 108 00:12:24,080 --> 00:12:27,600 Votre "�illet Chinois" me semble �tre une dr�le de plante... 109 00:12:27,800 --> 00:12:31,080 Qu'est-ce que �a veut dire, Speranzo ? Il ne serait pas un peu simplet ? 110 00:12:31,080 --> 00:12:32,430 Je commence � m'habituer. 111 00:12:34,400 --> 00:12:36,590 Aimez-vous "l'�illet Chinois" ? 112 00:12:37,640 --> 00:12:40,400 Si vous en �tes un ornement, alors oui. 113 00:12:40,500 --> 00:12:43,960 C'est Patrick McMurray. Je l'ai amen� directement de l'a�roport. 114 00:12:43,960 --> 00:12:46,400 Dire la v�rit� est utile � celui qui l'entend... 115 00:12:46,500 --> 00:12:48,700 et lui fait du mal. 116 00:12:48,800 --> 00:12:51,900 Shakespeare ... Et voici Mary Lou, elle vous a invit� ici. 117 00:12:52,000 --> 00:12:54,900 Vous voulez entendre encore une fois les meilleures citations, Madame ? 118 00:12:55,000 --> 00:12:57,260 Merci. Madame peut s'en passer. 119 00:12:58,540 --> 00:13:00,400 Vous pouvez ouvrir n'importe quel coffre-fort ? 120 00:13:00,950 --> 00:13:05,120 Je suppose que c'est pour �a que vous m'avez fait venir de Chicago, non ? 121 00:13:08,400 --> 00:13:10,460 Pouvez-vous ouvrir ce coffre ? 122 00:13:20,910 --> 00:13:22,640 C'est une blague ? 123 00:13:23,400 --> 00:13:26,150 Style Wellington, 28�me s�rie. 124 00:13:26,200 --> 00:13:30,200 Cette vieille bo�te s'ouvre d'elle-m�me quand je passe � c�t� avec ma mallette. 125 00:13:30,890 --> 00:13:33,520 Pour nous, le mieux serait que ce soit juste une ballade. 126 00:13:33,520 --> 00:13:35,930 N'importe quel d�butant d'Angleterre peut le faire. 127 00:13:37,600 --> 00:13:40,840 Possible... Mais apr�s vous rentrez � Chicago. Vous comprenez ? 128 00:13:41,900 --> 00:13:42,900 Je comprends ... 129 00:13:46,200 --> 00:13:47,900 Voici un plan d�taill� de toutes les pi�ces. 130 00:13:47,900 --> 00:13:49,800 Les croix rouges sont les syst�mes d'alarme. 131 00:13:49,900 --> 00:13:51,900 Il n'y aura personne dans la maison � ce moment-l�. 132 00:13:52,110 --> 00:13:55,530 Et les rideaux sont si �pais, que nous pourrons travailler � la lumi�re. 133 00:13:56,000 --> 00:13:56,900 Nous ? 134 00:13:57,360 --> 00:13:59,500 �coutez, Madame ... Avec une femme, je n'ai encore jamais... 135 00:13:59,550 --> 00:14:02,400 �a me fait plaisir d'�tre la premi�re. 136 00:14:02,880 --> 00:14:06,900 On est tent� par le bien et le mal ... mais c'est la m�me chose. 137 00:14:07,100 --> 00:14:09,500 J'esp�re garder ma main sage, si vous �tes � c�t�. 138 00:14:09,820 --> 00:14:12,500 Ne vous inqui�tez pas "Shakespeare". Je serai l� aussi. 139 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 Vous devez juste ouvrir le coffre et filer... OK ? 140 00:14:16,080 --> 00:14:18,960 C'est dur de s'exprimer dans ce club... 141 00:14:22,440 --> 00:14:24,080 Vous voulez vous asseoir ? 142 00:14:25,950 --> 00:14:28,860 Pas particuli�rement... j'adore rester seul. 143 00:14:30,830 --> 00:14:32,380 Il viendra avec nous � la villa Bexter ? 144 00:14:33,740 --> 00:14:36,510 D'o� savez-vous o� se trouve le coffre-fort ? 145 00:14:38,330 --> 00:14:39,980 C'est marqu� ici : "Villa Bexter". 146 00:14:41,100 --> 00:14:43,610 Bravo ! Vous avez de bons yeux, M. McMurray. 147 00:14:44,160 --> 00:14:45,660 �a fait partie de mon m�tier. 148 00:14:46,570 --> 00:14:48,220 Quand y-allons-nous ? 149 00:14:48,840 --> 00:14:51,280 Soyez patient. En tout cas, bient�t. 150 00:14:51,960 --> 00:14:54,300 Jusque-l�, vous pouvez rester ici. S'il vous pla�t... 151 00:14:55,280 --> 00:14:56,500 Je peux ou je dois ? 152 00:14:57,040 --> 00:14:59,370 Vous �tes mon invit�, M. McMurray. 153 00:14:59,700 --> 00:15:03,000 �a sonne mieux... Payez-vous en dollars ? 154 00:15:03,500 --> 00:15:05,980 Evidemment. Comme convenu. 155 00:15:06,000 --> 00:15:08,600 Tenez. Le reste quand les papiers seront ici. 156 00:15:08,940 --> 00:15:12,800 Erreur, Madame ! Quand le coffre-fort s'ouvre, mon travail est termin�. 157 00:15:13,000 --> 00:15:15,100 C'est comme �a avec les syndicats ! 158 00:15:30,560 --> 00:15:31,600 Entrez ! 159 00:15:33,840 --> 00:15:35,300 Bonjour, Professeur. 160 00:15:35,450 --> 00:15:38,500 Quelque chose de neuf, Inspecteur ? Rien de d�sagr�able, j'esp�re. 161 00:15:38,700 --> 00:15:42,080 Je suis juste venu pour avoir l'adresse de votre ni�ce Susan. 162 00:15:42,190 --> 00:15:45,720 J'ai besoin de voir Ramsey. Peut-�tre ne sait-il pas que son coll�gue est mort. 163 00:15:46,360 --> 00:15:48,680 Vous voulez parler � M. Ramsey. 164 00:15:49,580 --> 00:15:52,510 C'est parfait. Je viens juste d'�crire une lettre � Susan. 165 00:15:52,620 --> 00:15:56,620 Pourriez-vous lui remettre personnellement ? - Tr�s volontiers. 166 00:15:56,620 --> 00:15:59,020 Je veillerai � ne pas la perdre. 167 00:16:00,100 --> 00:16:01,800 Une question, Professeur ... 168 00:16:02,090 --> 00:16:04,230 Vous conservez des choses importantes dans cette armoire ? 169 00:16:04,230 --> 00:16:07,050 Il y a un film avec la formule de notre invention. Pourquoi ? 170 00:16:07,050 --> 00:16:09,150 Pour prot�ger le film, le mettre l�... 171 00:16:09,200 --> 00:16:10,900 c'est comme le laisser sur votre bureau. 172 00:16:11,000 --> 00:16:13,200 Ce serait probablement plus s�r l�-bas. 173 00:16:13,610 --> 00:16:15,550 Vous avez raison, Inspecteur. 174 00:16:15,680 --> 00:16:18,650 Bonne id�e ... j'y penserai. 175 00:16:36,900 --> 00:16:39,900 C'est le gars qui vous a regard� prendre votre bain. 176 00:16:40,100 --> 00:16:42,910 J'irais volontiers lui apprendre les bonnes mani�res. 177 00:16:45,360 --> 00:16:47,870 Je trouve cet homme tr�s int�ressant. 178 00:16:49,470 --> 00:16:51,800 Vous ne seriez pas un peu jaloux, M. Ramsey ? 179 00:16:52,080 --> 00:16:54,010 Jaloux ?... Non... 180 00:16:56,300 --> 00:16:58,200 Je suis assez peu sentimental. 181 00:16:58,650 --> 00:17:00,680 Vous savez... je joue volontiers... 182 00:17:01,150 --> 00:17:03,400 un peu de poker... un peu de roulette... 183 00:17:03,500 --> 00:17:05,600 je peux miser sur un cheval... 184 00:17:06,040 --> 00:17:09,720 et quelquefois ... je mise sur une femme. 185 00:17:10,940 --> 00:17:12,500 Quand je perds... 186 00:17:12,600 --> 00:17:15,850 alors je ne me f�che pas... et je ne triche pas. 187 00:17:16,300 --> 00:17:22,060 Je... Je vais juste � la table suivante. 188 00:17:23,200 --> 00:17:26,000 Bien ... alors passez donc � la table voisine, M. Ramsey. 189 00:17:26,100 --> 00:17:29,600 Bonjour, Miss Bexter. On m'a dit � l'h�tel que vous �tiez ici. 190 00:17:29,800 --> 00:17:33,000 Je ne me souviens pas vous avoir autoris� � vous asseoir � cette table. 191 00:17:33,100 --> 00:17:35,900 Ne vous inqui�tez pas, M. Ramsey ... Je suis d�j� parti. 192 00:17:36,000 --> 00:17:38,220 Inspecteur Travers, Scotland Yard. 193 00:17:38,800 --> 00:17:41,610 Scotland Yard ? Quelque chose est arriv� � mon oncle ? 194 00:17:41,610 --> 00:17:44,800 Non. Il m'a juste demand� de vous remettre cette lettre. 195 00:17:44,800 --> 00:17:46,300 S'il vous pla�t. 196 00:17:46,620 --> 00:17:49,130 Auriez-vous une carte officielle, Inspecteur ? 197 00:17:50,350 --> 00:17:53,000 Oui, et �a fait 14 ans. 198 00:17:54,000 --> 00:17:57,100 Depuis quand les Inspecteurs de Scotland Yard distribuent-ils le courrier? 199 00:17:57,280 --> 00:18:00,800 J'ai l'impression que Miss Bexter n'a pas trouv� la meilleure compagnie. 200 00:18:01,320 --> 00:18:03,960 Miss Bexter attend seulement que vous partiez rapidement. 201 00:18:04,000 --> 00:18:04,910 Au revoir. 202 00:18:08,560 --> 00:18:11,200 Vous faites partie de cette agence priv�e ? 203 00:18:11,300 --> 00:18:13,100 Vous avez quelque chose contre ? 204 00:18:13,390 --> 00:18:16,330 En effet... et m�me beaucoup ! 205 00:18:17,210 --> 00:18:20,570 Quand avez vous, pour la derni�re fois, entendu parler de votre coll�gue, M. Gardner ? 206 00:18:21,400 --> 00:18:23,700 Avant de venir ici avec Miss Bexter. 207 00:18:23,900 --> 00:18:26,490 �a fait � peu pr�s dix jours. 208 00:18:27,900 --> 00:18:29,600 Vous �tes toujours aussi isol�s ? 209 00:18:29,700 --> 00:18:32,500 Non. Normalement, nous nous rencontrons souvent � l'agence. 210 00:18:32,970 --> 00:18:34,800 Mais, ce travail n'est pas difficile. 211 00:18:34,800 --> 00:18:38,400 Gardner "joue" le chauffeur et moi la "baby-sitter". 212 00:18:38,500 --> 00:18:41,000 Nous avons m�me envoy� notre secr�taire en vacances. 213 00:18:41,210 --> 00:18:44,670 Eh bien, pour votre partenaire, le travail n'a pas �t� si inoffensif. 214 00:18:45,700 --> 00:18:47,000 Comment �a ? 215 00:18:47,710 --> 00:18:51,800 Gardner a �t� emport� par une dose de dynamite sous son si�ge. 216 00:18:51,900 --> 00:18:56,110 On n'a retrouv� que sa serviette br�l�e et sa pipe bris�e. 217 00:19:08,000 --> 00:19:10,320 Il y a un hic, Inspecteur... 218 00:19:11,680 --> 00:19:13,560 Gardner ne fume pas ! 219 00:19:16,800 --> 00:19:17,950 Que dites-vous ? 220 00:19:18,900 --> 00:19:20,880 On a tu� quelqu'un d'autre. 221 00:19:22,100 --> 00:19:25,900 C'est impressionnant comme ils ont tromp� les gens de Scotland Yard. 222 00:19:26,000 --> 00:19:29,770 On est peut-�tre dans une belle merde ! D�sol�... 223 00:19:30,800 --> 00:19:33,600 Peut-�tre savez-vous alors, qui a vraiment saut�. 224 00:19:33,800 --> 00:19:35,500 C'est votre travail, Inspecteur. 225 00:19:35,790 --> 00:19:38,600 Ce qui m'int�resse, c'est : o� est mon partenaire. 226 00:19:38,800 --> 00:19:41,800 Venez, Susan... nous devons retourner � Londres. 227 00:19:41,900 --> 00:19:44,200 Pas d'inqui�tude, M. Ramsey... Je m'en occupe. 228 00:19:44,300 --> 00:19:47,100 Bien s�r, avec l'accord de votre oncle... 229 00:19:48,000 --> 00:19:51,900 Mais je... - Soyez intelligente, Susan, faites ce que la police dit. 230 00:19:52,270 --> 00:19:54,170 Je vais chercher Gardner. 231 00:20:08,500 --> 00:20:10,600 Professeur Bexter ? - Oui. 232 00:20:10,600 --> 00:20:11,920 Sergent Patton, Sir. 233 00:20:11,920 --> 00:20:15,180 L'Inspecteur Travers vous demande de venir le voir d�s que possible. 234 00:20:15,300 --> 00:20:17,500 Il faut que j'aille encore � son bureau ? 235 00:20:17,880 --> 00:20:20,300 Il est tr�s tard. - N�anmoins, Sir... 236 00:20:20,400 --> 00:20:22,700 Si vous pouviez venir imm�diatement... 237 00:20:22,700 --> 00:20:25,600 Je crois que c'est � propos de votre ni�ce. 238 00:20:25,900 --> 00:20:29,200 Susan ? Il s'est pass� quelque chose ? 239 00:20:29,300 --> 00:20:32,200 Je ne crois pas, Sir. 240 00:20:32,540 --> 00:20:35,400 Mais l'Inspecteur pourra vous va en dire plus. 241 00:20:35,600 --> 00:20:36,480 S'il vous pla�t. 242 00:20:45,500 --> 00:20:48,000 Je juge assez bien les gens, M. Wilkens. 243 00:20:48,250 --> 00:20:51,560 Vous �tes un scientifique, mais pas du m�me bois que Bexter. 244 00:20:52,200 --> 00:20:53,900 On peut vous acheter. 245 00:20:54,800 --> 00:20:56,830 �a d�pend seulement du prix. 246 00:20:59,790 --> 00:21:01,700 Possible que vous ayez raison. 247 00:21:02,110 --> 00:21:04,510 Mais ce soir je n'en sais pas plus que vous. 248 00:21:05,200 --> 00:21:07,500 � savoir que les documents ont �t� brul�s. 249 00:21:07,790 --> 00:21:09,000 Br�l�s ! 250 00:21:09,700 --> 00:21:12,300 Vous voulez dire que l'invention n'existe plus ? 251 00:21:12,400 --> 00:21:13,800 Je ne dis pas �a... 252 00:21:14,090 --> 00:21:18,100 Seulement que le Professeur a rassembl� nos calculs en une seule formule... 253 00:21:18,100 --> 00:21:19,800 que lui seul connait. 254 00:21:20,120 --> 00:21:23,800 Bon, nous allons pouvoir lui demander. 255 00:21:24,000 --> 00:21:25,300 Qu'est-ce que �a signifie ? 256 00:21:25,300 --> 00:21:27,800 �a signifie que le Professeur Bexter est mon invit�. 257 00:21:27,900 --> 00:21:31,150 Toutefois, Brooks va devoir aider ce vieil obstin�. 258 00:21:33,900 --> 00:21:37,500 Il vaudrait mieux que vous, l'associ� le plus proche, lui parliez. 259 00:21:37,740 --> 00:21:40,780 Sinon, je lui demanderai moi-m�me. 260 00:21:41,500 --> 00:21:43,720 Et Brooks a ses propres m�thodes. 261 00:21:44,000 --> 00:21:45,300 Attendez ! 262 00:21:46,200 --> 00:21:49,150 Vous �tes s�r de m'avoir tout dit ? 263 00:21:50,500 --> 00:21:52,220 Peut-�tre avez-vous raison. 264 00:21:53,100 --> 00:21:57,000 Je crois que je connais un moyen d'obtenir la formule... 265 00:21:57,400 --> 00:22:00,500 sans difficult� et surtout, sans violence ! 266 00:22:00,700 --> 00:22:03,500 �a, c'est int�ressant. Parlez ! 267 00:22:04,270 --> 00:22:06,400 Je propose le plan suivant : 268 00:22:06,890 --> 00:22:11,070 Vos gars secouent le Professeur, mais pas trop fort, bien s�r ! 269 00:22:11,600 --> 00:22:14,300 Et l�, j'arrive comme un sauveur. 270 00:22:15,370 --> 00:22:18,140 C'est tout ce que nous avons trouv�, M. Brooks. 271 00:22:18,700 --> 00:22:20,640 Alors, ne perdons pas de temps. 272 00:22:21,200 --> 00:22:23,300 Slim, commence � "travailler" le vieux. 273 00:22:23,300 --> 00:22:25,800 Il doit vraiment avoir peur. 274 00:22:25,900 --> 00:22:28,600 Le moment venu, vous arrivez et vous assommez Slim. 275 00:22:28,700 --> 00:22:31,300 Comment ... avec �a, je dois...? - Ferme-la ! 276 00:22:31,300 --> 00:22:34,500 �a doit avoir l'air vrai. Tu peux mettre quelque chose sous ta casquette. 277 00:22:35,100 --> 00:22:36,900 Une minute... 278 00:22:44,380 --> 00:22:45,500 Bon. 279 00:22:46,780 --> 00:22:49,600 �a va ... vous pouvez m�me frapper plus fort. 280 00:22:49,800 --> 00:22:52,200 Dans un instant, le 2�me homme entre... 281 00:22:52,300 --> 00:22:54,400 Vous le coincez pour vous battre. 282 00:22:54,500 --> 00:22:57,200 Vous lui prenez son arme et vous filez avec le Professeur. 283 00:22:57,500 --> 00:22:59,100 Ce n'est pas plaisant, mais bon... 284 00:22:59,100 --> 00:23:00,600 Encore une chose, Dr. Wilkens... 285 00:23:00,700 --> 00:23:02,500 N'essayez pas de nous rouler ! 286 00:23:02,600 --> 00:23:03,900 Compris ? 287 00:23:06,000 --> 00:23:08,510 Ne nous pousse pas � bout, p�p�re ! 288 00:23:09,000 --> 00:23:10,300 L�, j'en ai marre ! 289 00:23:10,800 --> 00:23:12,570 Maintenant, on va t'arranger ! 290 00:23:13,600 --> 00:23:16,000 Quoi que vous me fassiez... 291 00:23:16,100 --> 00:23:18,700 vous ne tirerez rien de moi. 292 00:23:20,100 --> 00:23:21,870 On va voir �a ! 293 00:23:24,400 --> 00:23:28,510 Cette petite lampe en a d�j� fait "chanter" plus d'un... 294 00:23:31,400 --> 00:23:36,090 Si tu es raisonnable, mon gars, tu vas peut-�tre survivre cette nuit. 295 00:23:41,200 --> 00:23:43,470 N'en doute pas, Professeur... 296 00:23:44,500 --> 00:23:47,200 Tu nous dis seulement o� est le film. 297 00:23:47,850 --> 00:23:50,500 Sinon, je te fais parler avec mon truc. 298 00:23:51,700 --> 00:23:55,800 N'esp�re pas que quelqu'un te sorte d'ici... 299 00:23:56,000 --> 00:23:57,800 Tu ferais une lourde erreur ! 300 00:23:58,570 --> 00:24:02,200 Personne ne viendra ici. 301 00:24:02,800 --> 00:24:04,400 Wilkens, vous l'avez tu� ! 302 00:24:04,400 --> 00:24:06,500 �a aurait pu finir pire ! 303 00:24:06,600 --> 00:24:08,100 Il faut filer rapidement ! 304 00:24:08,200 --> 00:24:09,500 H�, Slim ! 305 00:24:16,800 --> 00:24:19,600 Slim ? Qu'est-ce qu'il y a ? 306 00:24:19,800 --> 00:24:21,700 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? Slim ! 307 00:24:21,800 --> 00:24:25,540 Slim ! Qui a fait �a ? 308 00:24:27,900 --> 00:24:31,050 Slim ! Tout va bien ? 309 00:24:33,000 --> 00:24:33,720 Slim ! 310 00:24:35,200 --> 00:24:36,040 Slim !!! 311 00:24:42,300 --> 00:24:44,360 Attention Wilkens ! Il est arm� ! 312 00:25:04,400 --> 00:25:06,030 L�che cette arme ! 313 00:25:13,800 --> 00:25:15,400 Il y a quelque chose qui cloche. 314 00:25:15,600 --> 00:25:18,200 Si ce mec osait me rouler... 315 00:25:18,300 --> 00:25:22,200 Vous avez bien dit qu'on pouvait l'acheter. - Oui ! Et je ne me trompe jamais. 316 00:25:22,400 --> 00:25:24,300 Mais la formule int�resse du monde. 317 00:25:24,400 --> 00:25:28,200 La seule question est : qui paye le plus ! 318 00:25:40,200 --> 00:25:41,900 Pourquoi m'avez-vous emmen� ici ? 319 00:25:42,500 --> 00:25:44,190 Ma maison n'�tait plus s�re ? 320 00:25:44,900 --> 00:25:47,800 Dites-moi, comment m'avez vous trouv� ? 321 00:25:47,900 --> 00:25:50,900 Sheridan voulait faire un march�... 322 00:25:51,000 --> 00:25:53,600 J'ai fait comme si j'acceptais, mais ... 323 00:25:53,700 --> 00:25:56,700 j'ai cogn� plus fort que convenu. 324 00:25:56,900 --> 00:25:58,600 Vous savez le reste. 325 00:25:58,600 --> 00:26:00,100 Je suis �tonn�, Wilkens. 326 00:26:00,200 --> 00:26:02,600 Je ne pensais pas que vous pouviez frapper si fort. 327 00:26:02,700 --> 00:26:04,700 Je dois vous remercier. 328 00:26:04,700 --> 00:26:06,230 Je ne vois pas de quoi. 329 00:26:06,700 --> 00:26:09,100 Je suis d�sol� que ce soit arriv�. 330 00:26:09,200 --> 00:26:11,300 Le mieux, c'est de rester ici. 331 00:26:11,400 --> 00:26:14,300 Vous avez besoin de repos. Ici vous ne verrez personne. 332 00:26:14,400 --> 00:26:16,200 Ce n'est pas possible � cause de Susan. 333 00:26:16,300 --> 00:26:18,090 Elle revient ce soir. 334 00:26:19,600 --> 00:26:22,220 Des hommes de Sheridan sont certainement chez vous. 335 00:26:23,400 --> 00:26:26,100 Wilkens ! Amenez-la moi tout de suite. 336 00:26:26,300 --> 00:26:29,400 Susan ne doit en aucun cas rencontrer ces gens ! 337 00:26:29,640 --> 00:26:30,900 Tr�s bien. 338 00:26:32,800 --> 00:26:34,600 Tout d'abord, je vais vous appeler un m�decin. 339 00:26:34,700 --> 00:26:38,760 Ne perdez pas de temps ! Susan a le microfilm avec la formule. 340 00:26:40,700 --> 00:26:42,300 Votre ni�ce a le film ? 341 00:26:42,400 --> 00:26:46,030 Oui... et c'est l'unique exemplaire. 342 00:26:48,360 --> 00:26:50,140 Bien, Professeur. 343 00:26:52,360 --> 00:26:54,250 Je vais amener Susan ici. 344 00:26:57,700 --> 00:26:59,950 Le mieux serait que j'aie la formule avec moi. 345 00:27:00,800 --> 00:27:02,560 Elle ne serait plus en danger. 346 00:28:10,900 --> 00:28:13,440 Cecil ? Qu'avez vous ? 347 00:28:15,440 --> 00:28:18,200 O� est la formule ? - Quelle formule ? 348 00:28:18,400 --> 00:28:20,730 Vous avez re�u une lettre de votre oncle. 349 00:28:21,620 --> 00:28:22,490 O� est-elle ? 350 00:28:22,950 --> 00:28:25,760 Dans mon sac � main. Pourquoi vous souciez-vous de mon courrier ? 351 00:28:26,700 --> 00:28:28,850 Comment vous permettez-vous ? Vous n'�tes pas g�n� ! 352 00:28:28,850 --> 00:28:31,300 Pas de temps de vous expliquer ! Donnez-moi votre sac ! 353 00:28:31,900 --> 00:28:33,600 Non, pas question. 354 00:28:33,600 --> 00:28:35,930 Soyez raisonnable ! Susan ! 355 00:28:37,200 --> 00:28:37,880 Susan! 356 00:28:39,700 --> 00:28:40,900 Donnez-moi la formule ! 357 00:28:41,100 --> 00:28:43,700 Vous �tes saoul ! - Comme vous voulez ! 358 00:28:43,800 --> 00:28:46,620 Quelle impudence ! Laissez moi ! 359 00:28:47,870 --> 00:28:49,480 Ce que vous faites est... 360 00:28:50,840 --> 00:28:53,210 Je jure que je vais tout dire � mon oncle ! 361 00:28:55,680 --> 00:28:57,500 � propos, o� est mon oncle ? 362 00:28:58,700 --> 00:29:00,200 Dans ma maison de campagne, Susan. 363 00:29:00,300 --> 00:29:02,780 D�sol� de ce que je vous ai fait subir. 364 00:29:03,800 --> 00:29:04,860 Je vous emm�ne � lui. 365 00:29:04,950 --> 00:29:07,820 Mais nous avons peu de temps. Habillez-vous vite. 366 00:29:08,090 --> 00:29:11,080 Pour nous, vous pouvez rester comme �a, Miss. 367 00:29:11,800 --> 00:29:14,600 Et si vous nous donniez ce film, M. Wilkens, 368 00:29:14,700 --> 00:29:18,730 vous pourriez encore jouer avec nous � "attend que je t'attrape". 369 00:29:20,550 --> 00:29:22,410 Pas de b�tise, Monsieur ! 370 00:29:22,730 --> 00:29:24,860 Tu pensais que tu pouvais te d�barrasser de nous ? 371 00:29:25,240 --> 00:29:27,500 Maintenant, mon petit gars, on va continuer... 372 00:29:27,500 --> 00:29:29,930 Vous n'avez pas eu de chance... Slim ! 373 00:29:47,480 --> 00:29:50,400 Pouvez-vous enfin me dire ce que cela signifie ? 374 00:29:51,300 --> 00:29:53,900 Ces deux messieurs ont enlev� votre oncle. 375 00:29:54,030 --> 00:29:56,600 Quoi ? - C'est vrai, Miss. 376 00:29:56,600 --> 00:29:59,420 Mais ce salopard a r�cup�r� votre oncle. 377 00:30:00,170 --> 00:30:02,300 Tu vois, nous sommes des "durs � cuire". 378 00:30:02,300 --> 00:30:04,400 On ne devrait pas en finir avec lui ? 379 00:30:04,400 --> 00:30:06,700 Pas question ! Tant que sa trouvaille n'est pas valid�e. 380 00:30:06,800 --> 00:30:07,820 Ordre du Patron. 381 00:30:13,420 --> 00:30:15,800 Ce serait bien de vous habiller, Susan. 382 00:30:15,800 --> 00:30:17,390 Il y a pas mal d'hommes �trangers ici. 383 00:30:21,500 --> 00:30:23,600 Vous n'�tes pas vraiment l� pour faire le m�nage... 384 00:30:23,600 --> 00:30:24,750 Donnez-moi le film. 385 00:30:24,880 --> 00:30:27,150 C'est � vous ? - Au Professeur Bexter ! 386 00:30:28,000 --> 00:30:30,490 Je suis revenu pour le donner uniquement au Professeur. 387 00:30:30,840 --> 00:30:32,600 Vous �tes trop lent, Monsieur... 388 00:30:32,600 --> 00:30:34,000 C'est moi qui donne la mesure. 389 00:30:34,000 --> 00:30:36,500 Vous vous dites surement que �a va vous co�ter cher. 390 00:30:36,700 --> 00:30:38,000 Qui est-ce, Susan ? 391 00:30:38,080 --> 00:30:40,840 Je suis Donald Ramsey, d�tective priv�. 392 00:30:41,400 --> 00:30:43,530 O� est le Professeur Bexter, M. Wilkens ? 393 00:30:44,400 --> 00:30:46,700 Mon oncle est dans la maison de campagne de M. Wilkens. 394 00:30:46,800 --> 00:30:49,700 Halte, Susan ! Ne faites pas de mauvais choix. 395 00:30:50,200 --> 00:30:51,470 Il a pris la formule. 396 00:30:52,000 --> 00:30:54,460 Et maintenant que cet homme sait, o� est le Professeur, 397 00:30:54,460 --> 00:30:56,240 votre oncle ne sera plus en s�curit�. 398 00:30:59,900 --> 00:31:02,300 Donald ... donnez-moi le film ! 399 00:31:02,490 --> 00:31:04,200 Ce film est pour votre oncle. 400 00:31:04,200 --> 00:31:06,500 Il y a trop de gens int�ress�s par ce truc. 401 00:31:06,500 --> 00:31:08,360 Cela vous mettrait en danger. 402 00:31:08,700 --> 00:31:10,700 Appelez l'Inspecteur Travers. 403 00:31:10,800 --> 00:31:12,800 Il faut qu'il arr�te ces deux voyous. 404 00:31:12,900 --> 00:31:14,510 Je vais revenir, Susan. 405 00:31:18,680 --> 00:31:20,800 Si c'est le cas, nous n'en avons plus besoin. 406 00:31:20,800 --> 00:31:22,930 J'attends ton message, comme convenu. 407 00:31:24,000 --> 00:31:25,150 Alors ? 408 00:31:27,800 --> 00:31:29,580 Le microfilm n'est plus dans le coffre. 409 00:31:29,900 --> 00:31:32,200 Conduisez notre ami McMurray � l'a�roport... 410 00:31:32,300 --> 00:31:33,690 et assurez-vous qu'il part. 411 00:31:34,000 --> 00:31:36,600 Qu'il part r�ellement. Compris ? 412 00:31:37,500 --> 00:31:40,200 Ma petite fleur de lotus, permettez que... 413 00:31:40,300 --> 00:31:42,750 pour un voyage qui me concerne, je donne mon avis. 414 00:31:43,200 --> 00:31:45,300 J'aimerais rentrer � la maison. 415 00:31:45,400 --> 00:31:46,320 En Irlande. 416 00:31:47,900 --> 00:31:51,200 Selon notre accord, vous partez imm�diatement pour Chicago. 417 00:31:51,800 --> 00:31:53,370 Voici votre argent. 418 00:31:56,080 --> 00:31:58,400 J'ai peur que vous deviez recompter, Madame. 419 00:31:58,500 --> 00:32:00,900 Vous �tes bien pay� pour n'avoir rien fait. 420 00:32:01,000 --> 00:32:02,400 Oh non, ch�rie. 421 00:32:02,500 --> 00:32:05,800 Ce n'est pas ma faute, si votre affaire a mal tourn�. 422 00:32:05,800 --> 00:32:06,670 Je veux mon argent ! 423 00:32:06,670 --> 00:32:09,180 Vous avez plus que vous n'avez m�rit� ! 424 00:32:10,110 --> 00:32:12,400 Il est tr�s possible que je vienne aussi � Chicago... 425 00:32:12,500 --> 00:32:15,230 et que j'aie plaisir � vous voir, M. McMurray. 426 00:32:16,000 --> 00:32:19,100 Le cr�ateur de l'Univers a fait deux erreurs... 427 00:32:19,100 --> 00:32:21,200 Tout d'abord, quand il a cr�� l'argent ... 428 00:32:21,200 --> 00:32:23,450 et la deuxi�me fois quand il a cr�� la femme. 429 00:32:26,000 --> 00:32:28,680 Quand je reviens, il n'est plus l�. C'est clair ? 430 00:32:33,930 --> 00:32:37,400 Tu sais quoi, mec ? Le prochain vol est t�t demain matin. 431 00:32:37,400 --> 00:32:40,200 Je n'ai pas envie de rester toute la nuit assis avec toi � l'a�roport. 432 00:32:40,520 --> 00:32:43,500 Prends le prochain train et pars o� tu veux ! 433 00:32:43,600 --> 00:32:45,640 Et que je ne te voie plus, vu ? 434 00:32:45,760 --> 00:32:50,160 Je le savais, mon ami. On peut toujours compter sur toi. 435 00:33:19,200 --> 00:33:20,720 Ici X2 ! 436 00:33:20,800 --> 00:33:22,760 Vous m'entendez ? R�pondez. 437 00:33:24,300 --> 00:33:25,700 X2... 438 00:33:42,300 --> 00:33:44,540 Que je ne te voie plus ! Compris ? 439 00:34:57,500 --> 00:35:00,220 Viens, gamin ! Je pourrai te balancer du train. 440 00:36:09,600 --> 00:36:11,920 Il se fiche de nous. 441 00:36:14,200 --> 00:36:15,960 Vous cherchez quelqu'un ? 442 00:36:21,450 --> 00:36:24,950 Tout va bien ? - Malheureusement, j'ai perdu ma malette. 443 00:36:25,000 --> 00:36:27,500 Quand il va savoir, il va monter sur ses grands chevaux. 444 00:36:27,520 --> 00:36:28,800 Je l'entends d'ici ! 445 00:36:28,800 --> 00:36:31,800 Lieutenant Porter, vos m�thodes sont vraiment tr�s sp�ciales. 446 00:36:32,120 --> 00:36:35,600 Les faits le prouvent encore malheureusement, Lieutenant. 447 00:36:35,880 --> 00:36:37,550 Oh, pardon, Sir. 448 00:36:37,710 --> 00:36:40,200 Qu�avez-vous � signaler, Lieutenant ? 449 00:36:40,200 --> 00:36:42,200 L�, sur le pont ? Le Chef a toujours de l'humour... 450 00:36:42,900 --> 00:36:45,300 Autrement, on ne peut pas vous joindre. 451 00:36:45,350 --> 00:36:49,300 Pour que je sache exactement quoi sur ce dont je suis responsable 452 00:36:49,300 --> 00:36:51,310 Donc votre rapport, s'il vous pla�t. 453 00:36:52,570 --> 00:36:55,420 Surtout, on doit mettre la ni�ce du Professeur en s�curit�. 454 00:36:55,430 --> 00:36:57,650 �a semble un gros coup ! 455 00:37:40,840 --> 00:37:43,920 Mais ? Il y avait de la lumi�re quand je suis parti. 456 00:37:48,110 --> 00:37:49,050 Venez. 457 00:38:05,420 --> 00:38:06,800 C'est ma faute... 458 00:38:08,580 --> 00:38:10,650 Je n'aurais pas du le laisser seul. 459 00:38:11,420 --> 00:38:13,500 Pourquoi l'ont-ils abattu, Cecil ? 460 00:38:13,550 --> 00:38:14,720 Qui a fait �a ? 461 00:38:16,200 --> 00:38:17,870 Je ne sais pas, Susan... 462 00:38:19,300 --> 00:38:22,220 Peut-�tre qu'ils m'ont suivi, quand j'ai d�livr� votre oncle. 463 00:38:23,100 --> 00:38:26,480 Ou alors... le complice de Gardner... Donald Ramsey ? 464 00:38:26,970 --> 00:38:29,400 Oui... il est le seul � avoir la formule. 465 00:38:29,500 --> 00:38:34,900 Pourquoi ? Vous ne pouvez pas penser � autre chose qu'� cette foutue formule ? 466 00:38:35,100 --> 00:38:37,400 Votre oncle a v�cu pour ce travail, Susan. 467 00:38:37,500 --> 00:38:39,340 Il en est m�me mort... 468 00:38:40,590 --> 00:38:43,400 Il faut que je les attrape de mes mains avant... 469 00:38:43,400 --> 00:38:45,930 qu'ils ne fassent plus de mal. - Ce serait de la folie. 470 00:38:49,530 --> 00:38:53,520 Cecil... quel genre d'hommes peuvent faire �a ? 471 00:38:55,700 --> 00:38:59,350 Nous devons appeler la police. Venez. - Non... je reste. 472 00:38:59,800 --> 00:39:01,750 Mais vous ne pouvez pas rester seule ici. 473 00:39:01,750 --> 00:39:07,520 Mais si... et je ne souhaite rien de plus que le retour du meurtrier. 474 00:39:14,910 --> 00:39:16,680 Je vous laisse mon arme. 475 00:39:17,960 --> 00:39:19,520 Vous savez comment �a marche ? 476 00:39:21,440 --> 00:39:24,400 Je crois important, de ne rien toucher. 477 00:39:29,950 --> 00:39:32,220 Et ne faites pas de b�tise, Susan. 478 00:39:32,700 --> 00:39:35,530 N'ayez pas peur, Cecil. Je ne ferai pas de b�tise. 479 00:39:35,680 --> 00:39:37,100 Merci pour votre aide. 480 00:40:45,480 --> 00:40:50,110 Susan ! Si j'avais su que c'�tait toi, je ne t'aurais pas fait peur. 481 00:40:50,910 --> 00:40:52,800 Je suis d�sol� pour le Profe... 482 00:40:53,200 --> 00:40:56,170 Avez-vous abattu mon oncle, M. Ramsey ? 483 00:40:56,760 --> 00:40:59,260 Vous avez choisi un mauvais moment pour une blague. 484 00:40:59,260 --> 00:41:02,400 Ne bougez pas ! Et r�pondez � ma question ! 485 00:41:02,590 --> 00:41:04,830 Vous �tes maintenant en possession de la formule. 486 00:41:05,690 --> 00:41:08,000 C'est Wilkens qui vous a dit cette stupidit� ? 487 00:41:08,000 --> 00:41:10,700 De qui tenez-vous ce revolver ? - De Wilkens. 488 00:41:10,860 --> 00:41:12,680 Appelez maintenant l'Inspecteur Travers. 489 00:41:12,810 --> 00:41:16,300 Et attendez ici, jusqu'� l'arriv�e de l'Inspecteur. 490 00:41:16,500 --> 00:41:17,840 Donnez-moi le film. 491 00:41:18,850 --> 00:41:20,220 Que voulez vous en faire ? 492 00:41:20,300 --> 00:41:23,870 Je veux le d�truire pour qu'il ne provoque plus de mort. 493 00:41:24,540 --> 00:41:26,600 Ce serait peut-�tre le mieux,� 494 00:41:26,960 --> 00:41:31,070 mais ce microfilm est le seul moyen pour trouver le tueur de votre oncle. 495 00:41:32,880 --> 00:41:34,990 Donald, qu'est-ce que je dois faire maintenant ? 496 00:41:37,500 --> 00:41:38,920 �coute, ch�rie... 497 00:41:39,300 --> 00:41:41,900 ce que je vais te dire maintenant, tu dois le garder pour toi. 498 00:41:42,010 --> 00:41:43,560 Je suis arriv� ici avant toi... 499 00:41:43,560 --> 00:41:45,560 sans me faire voir. 500 00:41:46,900 --> 00:41:50,600 Dans la cave, j'ai trouv� le corps de Gardner. 501 00:41:50,800 --> 00:41:52,890 Abattu exactement comme ton oncle. 502 00:41:53,280 --> 00:41:55,580 Deux coups par devant, � bout portant. 503 00:41:56,600 --> 00:42:00,240 Cela signifie qu'ils connaissaient tous deux le meurtrier. 504 00:42:02,500 --> 00:42:04,570 �a pourrait �tre Wilkens ? 505 00:42:06,400 --> 00:42:08,540 Peut-�tre qu'ils veulent nous en convaincre... 506 00:42:09,050 --> 00:42:09,950 Non, non... 507 00:42:10,000 --> 00:42:12,480 � cot� de Gardner, j'ai trouv� quelque chose d'int�ressant. 508 00:42:13,800 --> 00:42:16,010 Des allumettes provenant d'un bar. 509 00:42:16,300 --> 00:42:18,270 �a s'appelle... "L'�illet Chinois". 510 00:42:23,240 --> 00:42:26,100 Susan... ne dis � personne que j'�tais l� ce soir. 511 00:42:26,200 --> 00:42:28,440 Ni que tu voulais me tirer dessus. 512 00:42:29,700 --> 00:42:31,870 Tu ne veux pas parler � l'Inspecteur Travers ? 513 00:42:33,920 --> 00:42:34,910 Pas vraiment. 514 00:42:34,970 --> 00:42:38,170 Il me poserait trop de questions ... et m'arr�terait peut-�tre. 515 00:42:38,730 --> 00:42:40,330 �a ferait trop de temps perdu. 516 00:42:40,600 --> 00:42:42,730 Le tueur en a apr�s ce film. 517 00:42:43,100 --> 00:42:44,750 C'est notre seule chance. 518 00:42:45,450 --> 00:42:47,600 Sais-tu dans quoi tu te lances ? 519 00:42:47,600 --> 00:42:50,350 On m'a d�j� tir� dessus... 520 00:42:50,480 --> 00:42:53,100 Oui, oui, tu es un h�ros ... et tu n'es pas encore mort. 521 00:42:54,400 --> 00:42:55,820 Je dois aller � "L'�illet Chinois". 522 00:42:55,820 --> 00:43:00,110 Et rappelle-toi : si quelque chose m'arrive, j'ai toujours le film sur moi. 523 00:44:10,400 --> 00:44:12,900 Que souhaitez-vous, Sir ? - Vodka. 524 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Tr�s bien, Sir. - Mais glac�e. 525 00:44:15,100 --> 00:44:16,270 Bien s�r, Sir. 526 00:44:25,870 --> 00:44:28,090 S'il vous pla�t. - Merci 527 00:44:29,600 --> 00:44:32,800 Est-ce une fleur ? - Oui, Sir. Un �illet chinois. 528 00:44:43,800 --> 00:44:46,410 Allo, Miss ? Je crois que le gars que nous cherchons est ici. 529 00:44:47,390 --> 00:44:49,450 Il est assis ici. Oui, dans le club. 530 00:44:52,590 --> 00:44:54,840 Retiens-le au bar. Speranzo arrive. 531 00:44:55,300 --> 00:44:56,700 Ramsey est l�. 532 00:44:59,040 --> 00:45:03,000 Il est cingl�. Je ne vois que �a... Au moins on aura moins de travail. 533 00:45:03,200 --> 00:45:04,910 Mike et Billy... � la sortie ! 534 00:45:05,020 --> 00:45:06,510 Blinkey, tu restes avec moi ! 535 00:45:07,120 --> 00:45:08,720 J'aimerais savoir ce qu'il veut. 536 00:45:09,360 --> 00:45:11,450 Ramsey a travaill� avec Gardner. 537 00:45:11,580 --> 00:45:15,120 Je comprendrais qu'il cherche l'assassin de son coll�gue. 538 00:45:15,770 --> 00:45:16,910 C'est possible... 539 00:45:17,450 --> 00:45:20,160 Dommage, sa recherche va tourner court. 540 00:45:49,500 --> 00:45:51,200 Ma chef veut te parler. 541 00:45:54,700 --> 00:45:57,240 Elle est jolie ? - Viens, tu verras. 542 00:45:57,360 --> 00:45:58,800 Elle n'aime pas du tout attendre. 543 00:46:13,600 --> 00:46:15,840 Un petit moment... 544 00:46:19,370 --> 00:46:21,520 De peur, il fait dans son froc. 545 00:46:44,190 --> 00:46:46,080 Vous voulez me parler ? Je... 546 00:46:47,610 --> 00:46:49,360 Oh... j'aurais du y penser... 547 00:46:49,520 --> 00:46:51,240 Maintenant il va falloir m'expliquer... 548 00:46:51,400 --> 00:46:53,000 Tu es un petit gars malin... 549 00:46:53,150 --> 00:46:55,480 Ne fais rien de contrariant... cette chose est charg�e. 550 00:46:55,640 --> 00:46:58,840 D�sol� ! Sur mon acte de naissance c'est �crit: r�siste aux balles. 551 00:47:02,560 --> 00:47:05,520 Le jeune prodige n'a pas de flingue. 552 00:47:05,920 --> 00:47:07,370 Il travaille avec son cerveau. 553 00:47:07,800 --> 00:47:09,850 Mais c'est certainement un roublard. 554 00:47:10,050 --> 00:47:12,030 Tu es fatigu� de la vie ? C'est parfait pour toi. 555 00:47:12,190 --> 00:47:15,160 J'aime la vie... et j'arrive tr�s bien � la g�rer. 556 00:47:15,440 --> 00:47:18,110 On ne va pas discuter longtemps ! Donnez-moi le film ! 557 00:47:19,240 --> 00:47:21,080 Tiens donc ! Vous savez �a ? 558 00:47:22,640 --> 00:47:24,240 �a veut dire que vous l'avez ? 559 00:47:24,950 --> 00:47:27,000 Pourquoi j�aurais fait une telle b�tise... 560 00:47:27,100 --> 00:47:31,310 Vous avez fait une erreur. Vous avez sous-estim� "L'�illet Chinois", M. Ramsey. 561 00:47:31,930 --> 00:47:33,310 O� est le film ? 562 00:47:34,160 --> 00:47:36,520 Et vous me sous-estimez, si vous pensez 563 00:47:36,520 --> 00:47:38,960 pouvoir obtenir le film gratuitement. 564 00:47:39,260 --> 00:47:41,770 Alors quoi ? - T'emballe pas. 565 00:47:43,660 --> 00:47:45,240 Je veux le meurtrier de Gardner. 566 00:47:45,420 --> 00:47:49,080 Speranzo... � toi maintenant ! 567 00:47:58,200 --> 00:48:00,060 En avant la musique, messieurs ! 568 00:48:00,170 --> 00:48:01,320 Lentement... 569 00:48:01,350 --> 00:48:04,780 ou il va se produire un regrettable fait divers. 570 00:48:05,100 --> 00:48:07,760 J'esp�re que tu sais ce qui va se passer quand tu vas sortir. 571 00:48:08,200 --> 00:48:10,510 Pour le moment, �a ne me tracasse pas. 572 00:48:10,800 --> 00:48:14,550 Si quelque chose se passe, je vous promets, que vous n'en saurez rien. 573 00:48:15,370 --> 00:48:17,800 Je vous avais dit, Miss, de ne pas me sous-estimer. 574 00:48:27,160 --> 00:48:30,510 Vous avez une fa�on merveilleuse de traiter vos invit�s. 575 00:48:30,510 --> 00:48:31,980 Mais revenons � notre affaire ! 576 00:48:32,080 --> 00:48:33,530 Qui a tu� Gardner ? 577 00:48:33,900 --> 00:48:35,450 Avez-vous le film avec vous ? 578 00:48:38,360 --> 00:48:39,680 Le voici, Miss. 579 00:48:42,760 --> 00:48:44,600 Arrive ici, le cafard. 580 00:48:44,840 --> 00:48:47,600 Jette ton flingue et dis � tes copains de venir. 581 00:49:00,890 --> 00:49:01,870 Allo, Monk ? 582 00:49:03,580 --> 00:49:05,290 Envoie Mike et Billy. 583 00:49:05,420 --> 00:49:07,420 Ouais, tout est OK... 584 00:49:08,970 --> 00:49:10,960 �a, c'est du travail collectif ! 585 00:49:11,200 --> 00:49:13,040 Et maintenant sur le canap� ! 586 00:49:14,640 --> 00:49:15,790 Allez... allez... 587 00:49:23,530 --> 00:49:24,750 Couche-toi ! 588 00:49:27,480 --> 00:49:28,940 Les mains sur le sol ! 589 00:49:32,520 --> 00:49:34,030 Et pas de b�tise, Miss ! 590 00:49:37,400 --> 00:49:38,910 H�, tu fais quoi, l� ? 591 00:49:39,420 --> 00:49:40,320 Salut les gars ! 592 00:49:41,530 --> 00:49:44,480 Attention, les mecs... il y a du plomb pour vous. 593 00:49:44,480 --> 00:49:46,480 Bon, �a va... Allez rejoindre votre copain. 594 00:49:51,920 --> 00:49:52,720 On s'allonge. 595 00:49:55,150 --> 00:49:55,850 Toi aussi ! 596 00:50:00,350 --> 00:50:02,860 Vous avez recrut� une sacr�e bande de nazes, Miss. 597 00:50:05,360 --> 00:50:09,280 Comme sale boulot, ils sont juste capables de jouer de la flute... 598 00:50:09,560 --> 00:50:13,760 La question est: sortiras-tu d'ici � pied ou dans un sac ? 599 00:50:14,110 --> 00:50:16,160 Alors... quel est le prix de la formule, M. Ramsey ? 600 00:50:16,180 --> 00:50:19,530 Mon compte est trop dans le rouge pour �tre renflou�... 601 00:50:19,530 --> 00:50:21,520 mais vous connaissez mon prix, Miss. 602 00:50:22,000 --> 00:50:23,550 Je me fiche de la formule... 603 00:50:23,550 --> 00:50:25,020 et Susan Bexter aussi. 604 00:50:26,430 --> 00:50:27,230 Alors ? 605 00:50:27,920 --> 00:50:31,600 J'aurai le microfilm de toute mani�re, M. Ramsey. 606 00:50:32,220 --> 00:50:34,280 Pour moi, il y a une autre solution. 607 00:50:34,960 --> 00:50:37,280 C'�tait ta derni�re chance, petite chinoise. 608 00:50:46,780 --> 00:50:50,560 Allo Monk ? Ne laisse... Minute ! Ne laisse pas filer Ramsey ! 609 00:50:50,670 --> 00:50:52,060 C'est moi, idiot ! 610 00:50:52,070 --> 00:50:53,700 Mais �a ne peut pas... 611 00:50:53,700 --> 00:50:55,440 Tu ne dois pas le laisser partir ! Bordel ! 612 00:50:55,800 --> 00:50:57,340 Allo ? Qui parle ? 613 00:50:57,610 --> 00:50:59,740 Je n'ai pas le temps pour des blagues idiotes ! 614 00:51:00,420 --> 00:51:01,680 Un plaisantin... 615 00:51:02,300 --> 00:51:05,430 Vous savez qu'on ne peut pas t�l�phoner sans micro. 616 00:51:05,610 --> 00:51:07,200 Sans micro, �a peut �tre long... 617 00:51:07,440 --> 00:51:09,130 Sans micro... 618 00:51:21,760 --> 00:51:23,770 Je suis convaincu, M. Brooks. 619 00:51:49,420 --> 00:51:51,520 Donne le film, sinon, mes gars te tordent le cou ! 620 00:51:52,360 --> 00:51:54,270 Tu sous-estimes ma colonne vert�brale. 621 00:51:54,800 --> 00:51:57,630 D'ailleurs j'ai d�j� fait affaire avec eux... 622 00:52:06,200 --> 00:52:08,680 �a fait beaucoup ! Passe-le moi ! 623 00:52:20,780 --> 00:52:25,400 Mettez la fille en s�curit� et revenez. Soyez ponctuels ! 624 00:52:25,450 --> 00:52:27,700 On vient avec vous, Lieutenant ? 625 00:52:27,700 --> 00:52:30,890 Depuis quand j'ai besoin de fillettes ? 626 00:52:32,240 --> 00:52:34,490 L�, �a fait peur... Bon, allez-y. 627 00:52:42,330 --> 00:52:44,480 Laissez-moi ! Putain ! 628 00:52:50,510 --> 00:52:54,380 Je veux sortir d'ici... Laissez-moi ! 629 00:52:59,980 --> 00:53:02,670 H�, Speranzo ! C'est de la blague. 630 00:53:03,310 --> 00:53:04,000 Donne ! 631 00:53:06,090 --> 00:53:07,710 Il n'y a rien sur le film. 632 00:53:08,810 --> 00:53:10,730 Quoi ? Le film est vierge ? 633 00:53:12,400 --> 00:53:14,620 Barre-toi ! Tu m'�crases ! 634 00:53:38,970 --> 00:53:41,500 Vous ne voulez pas encore faire la f�te, messieurs ? 635 00:53:41,690 --> 00:53:44,890 Que fais-tu ici ? Je t'avais dit de disparaitre ! 636 00:53:45,360 --> 00:53:48,130 Tu m'as aid�... alors, maintenant, c'est mon tour. 637 00:53:48,830 --> 00:53:51,210 On dirait que vous en avez besoin, �a dort. 638 00:53:52,120 --> 00:53:54,780 Tu viendras avec moi... mon tout beau... 639 00:54:05,760 --> 00:54:07,760 Tes gorilles vont rester tranquilles ! 640 00:54:08,010 --> 00:54:11,070 Tu vas faire quoi ? Tirer sur tous en m�me temps ? 641 00:54:12,640 --> 00:54:14,060 Un seul coup suffira... 642 00:56:13,880 --> 00:56:15,210 Va te faire... 643 00:57:56,270 --> 00:57:57,580 On reste sage ! 644 00:57:57,960 --> 00:57:59,600 Si tu bouges, je te refroidis ! 645 00:58:00,920 --> 00:58:03,710 �a va, Speranzo... ma temp�rature est normale. 646 00:58:04,000 --> 00:58:06,490 Si tu tires, tu auras toute la meute sur le dos. 647 00:58:06,590 --> 00:58:08,750 Ne t'inqui�te pas ! O� est le film ? 648 00:58:09,960 --> 00:58:11,900 Malheureusement, je dois te d�cevoir. 649 00:58:13,360 --> 00:58:14,600 C'est toi qui choisis ! 650 00:58:15,310 --> 00:58:17,820 J'aurai ce truc, m�me si je dois te les couper ! 651 00:58:25,980 --> 00:58:26,650 Allez ! 652 00:58:26,730 --> 00:58:28,700 Et tu n'alertes personne. 653 00:58:33,040 --> 00:58:35,790 Quand vous avez fini, vous venez � l'�illet, d'accord ? 654 00:58:40,400 --> 00:58:42,460 Tout suit gentiment le plan. 655 00:58:44,350 --> 00:58:47,130 Qui �tes-vous vraiment, M. McMurray ? 656 00:58:48,380 --> 00:58:52,110 Un petit scout. Je fais une B.A. apr�s l'autre. 657 00:58:52,640 --> 00:58:55,600 Conduisez-moi � Ramsey et je le ferai parler. 658 00:58:55,620 --> 00:58:57,200 Et ensuite, on partage, d'accord ? 659 00:58:57,500 --> 00:58:59,800 D'accord ! Je vous conduis � Ramsey. 660 00:58:59,840 --> 00:59:01,850 Mais, je serai l�, M. McMurray. 661 00:59:02,320 --> 00:59:03,790 Et Speranzo aussi. 662 00:59:04,640 --> 00:59:08,300 Ce Ramsey... Comment allez-vous le faire parler? 663 00:59:08,460 --> 00:59:09,710 Il est amoureux... 664 00:59:10,360 --> 00:59:13,560 et son �lue se trouve �tre Susan Bexter. 665 00:59:16,080 --> 00:59:20,410 On dirait que vous n'avez pas que des muscles, M. McMurray. 666 00:59:20,620 --> 00:59:21,840 Attendez-moi au bar. 667 00:59:22,080 --> 00:59:23,310 C'est parti, Madame. 668 00:59:27,390 --> 00:59:28,970 J'oubliais... 669 00:59:29,230 --> 00:59:32,380 Si, par hasard, vous vouliez faire enlever la fille... 670 00:59:33,100 --> 00:59:36,280 mes hommes sont en train de quitter la villa Bexter... 671 00:59:37,210 --> 00:59:39,120 avec Susan Bexter. 672 00:59:39,840 --> 00:59:40,840 1 � 0. 673 00:59:54,300 --> 00:59:56,620 Et maintenant � "l'�illet Chinois"! Le Lieutenant attend. 674 01:00:02,000 --> 01:00:03,440 Buvez une gorg�e. 675 01:00:06,250 --> 01:00:06,960 Merci. 676 01:00:07,370 --> 01:00:10,000 Dites-lui ce que vous savez. Il peut vous tuer. 677 01:00:10,120 --> 01:00:12,620 D'abord, je veux savoir, qui a tu� Gardner. 678 01:00:13,560 --> 01:00:16,880 O� sommes-nous ? - Cette demi-chinoise a lou� ce manoir. 679 01:00:16,910 --> 01:00:18,780 Il finira par savoir ! 680 01:00:19,520 --> 01:00:21,580 Vous n'�tes pas le premier qu'il rend docile. 681 01:00:23,980 --> 01:00:26,060 �tes-vous l'amie de Speranzo ? 682 01:00:26,520 --> 01:00:28,060 Il n'y a pas d'amis dans un tel milieu. 683 01:00:28,060 --> 01:00:30,680 Soit vous mettez un panneau "Entr�e interdite"... 684 01:00:30,680 --> 01:00:31,700 soit vous faites avec. 685 01:00:32,460 --> 01:00:34,300 Certaines choses me sont interdites. 686 01:00:34,800 --> 01:00:36,970 En fait, pas mal... 687 01:00:37,000 --> 01:00:38,510 Je n'ai pas raison ? 688 01:00:38,650 --> 01:00:39,950 Pourquoi ne vous mariez-vous pas ? 689 01:00:40,110 --> 01:00:41,560 Me marier ? Moi ? 690 01:00:42,200 --> 01:00:43,610 Pourquoi ? Vous ne voulez pas ? 691 01:00:45,500 --> 01:00:48,110 Le film n'est pas dans le manteau. 692 01:00:50,480 --> 01:00:52,810 On va remettre �a... il va falloir vite se souvenir. 693 01:00:53,050 --> 01:00:55,160 Je ne connais aucun M. McMurray. 694 01:00:55,470 --> 01:00:58,000 Qu'est-ce que tu en dis ? Il ne le connait pas. 695 01:00:58,220 --> 01:01:01,450 Peut-�tre qu'il ne t'a pas bien compris. 696 01:01:02,600 --> 01:01:06,680 �a veut dire que nous devons lui reposer la question. 697 01:01:10,250 --> 01:01:12,030 Et maintenant, parle ! 698 01:01:12,560 --> 01:01:14,810 Et si j'apprends que tu nous mens... 699 01:01:15,070 --> 01:01:18,300 alors tu regretteras que ton p�re ait aim� ta m�re. 700 01:01:18,920 --> 01:01:19,710 On y va ! 701 01:01:32,400 --> 01:01:34,030 Je vais avec vous chez Wilkens ? 702 01:01:34,030 --> 01:01:37,000 Non, nous venons pour une visite, pas pour une attaque. 703 01:01:37,550 --> 01:01:38,640 Attendez ici ! 704 01:01:47,180 --> 01:01:48,330 O� est Speranzo ? 705 01:01:48,490 --> 01:01:52,040 Si vous avez au moins une conscience, arr�tez ce massacre. 706 01:01:52,040 --> 01:01:53,230 Que se passe-t-il ici ? 707 01:01:53,470 --> 01:01:54,480 Vous avez le film ? 708 01:01:55,100 --> 01:01:58,300 Non, il est impossible qu'il l�ait sur lui. 709 01:01:58,360 --> 01:01:59,210 D�butant ! 710 01:02:00,510 --> 01:02:01,760 Que fait ce rigolo ici ? 711 01:02:01,840 --> 01:02:04,240 Il voulait nous montrer comment obtenir un film. 712 01:02:04,240 --> 01:02:07,840 Une fois le film obtenu, vous ferez ce que vous voudrez de McMurray. 713 01:02:10,750 --> 01:02:14,410 Vous avez vraiment cru que Susan Bexter a donn� le film � ce gars ? 714 01:02:14,600 --> 01:02:15,950 Mais il ne l'a pas ! 715 01:02:16,700 --> 01:02:18,160 Vous pouvez me dire o� ? 716 01:02:18,170 --> 01:02:20,830 Vous auriez du suivre tout de suite Susan Bexter. 717 01:02:20,840 --> 01:02:24,000 Vous le savez maintenant... - Laissez Susan en dehors de �a ! 718 01:02:24,040 --> 01:02:25,370 Tu peux encore parler. 719 01:02:27,080 --> 01:02:29,760 Et nous en dire encore plus quand il va savoir qu'on a amen�... 720 01:02:29,760 --> 01:02:32,100 Miss Bexter dans la maison de campagne de Wilkens. 721 01:02:33,240 --> 01:02:36,380 Dans la maison de Wilkens ? Pourquoi justement l� ? 722 01:02:39,870 --> 01:02:41,760 Qui croyez-vous sera soupconn� quand... 723 01:02:41,760 --> 01:02:43,690 on y trouvera le cadavre de la fille ? 724 01:02:44,640 --> 01:02:46,080 Sans film, naturellement. 725 01:02:46,990 --> 01:02:50,490 Ohh,...Cette id�e pourrait venir d'une femme... 726 01:02:51,210 --> 01:02:54,040 Qui est avec elle en ce moment ? - Mes hommes. 727 01:02:54,620 --> 01:02:58,680 Ils ont emball� la petite et maintenant ils m'attendent � "l'�illet Chinois". 728 01:02:58,920 --> 01:03:01,740 C'est gentil � toi de nous montrer enfin tes cartes. 729 01:03:02,840 --> 01:03:06,200 �a a �t� un grand honneur pour moi de coop�rer avec vous. 730 01:03:06,200 --> 01:03:08,520 C'est bien comme �a que j'avais pr�vu ma participation. 731 01:03:08,570 --> 01:03:10,440 Encore un mot et tu auras un trou dans le bide ! 732 01:03:11,160 --> 01:03:14,400 Pourquoi je devrais ? J'aime mon estomac comme il est... 733 01:03:14,400 --> 01:03:16,490 Avec une entr�e et une sortie. 734 01:03:17,310 --> 01:03:20,730 Note que mes gars savent d�j� o� me trouver. 735 01:03:20,990 --> 01:03:22,600 Ne compte pas trop l�-dessus. 736 01:03:23,370 --> 01:03:24,560 O� est le t�l�phone ? 737 01:03:27,040 --> 01:03:30,480 Pendant que vous appelez, je peux pr�parer un petit feu d'artifice. 738 01:03:34,330 --> 01:03:36,490 Mais cette fois, il ne restera pas grand chose de toi... 739 01:03:43,760 --> 01:03:46,350 Allo ? - C'est pour moi ! 740 01:03:46,830 --> 01:03:47,900 Oui, j'�coute ! 741 01:03:48,990 --> 01:03:50,060 Ici Sheridan. 742 01:03:50,350 --> 01:03:52,320 Ici, tout est r�gl�, M. Sheridan. 743 01:03:52,880 --> 01:03:55,040 Je sais o� est Susan Bexter... avec le film. 744 01:03:55,840 --> 01:03:57,230 Avec le film ? O� est-elle ? 745 01:03:57,360 --> 01:04:00,040 Dans la maison o� est cach� le corps de Gardner. 746 01:04:01,000 --> 01:04:02,090 Avez-vous compris ? 747 01:04:02,600 --> 01:04:07,400 Je r�p�te... dans la maison o� est cach� le corps de Gardner ! 748 01:04:12,490 --> 01:04:14,780 Allo ? Allo ! 749 01:04:17,000 --> 01:04:20,140 On doit trouver la fille ! - J'esp�re qu'il n'est pas trop tard. 750 01:04:20,590 --> 01:04:21,640 Sheridan ! 751 01:04:23,050 --> 01:04:24,850 Vous savez o� est la maison avec le corps ? 752 01:04:26,110 --> 01:04:27,050 La maison... ? 753 01:04:29,580 --> 01:04:31,920 Non. Bien sur que non ! 754 01:04:37,000 --> 01:04:38,990 Tu peux encore avoir une derni�re volont�. 755 01:04:39,120 --> 01:04:40,830 Le diable t'emporte ! 756 01:04:42,080 --> 01:04:44,170 Donne-moi un de mes chewing-gums. 757 01:04:46,120 --> 01:04:49,260 Tu as entendu ? Il veut un chewing-gum. - Ici. 758 01:04:55,070 --> 01:04:56,670 Bonjour aux anges... 759 01:04:57,500 --> 01:04:59,280 Il reste trois minutes. 760 01:05:00,400 --> 01:05:02,320 Viens si tu ne veux pas "t'envoyer en l'air" ! 761 01:05:04,480 --> 01:05:08,680 Attends encore... Susan n'a rien � voir avec tout �a. 762 01:05:08,680 --> 01:05:10,650 Te fatigue pas... ils ne te croient pas. 763 01:05:11,080 --> 01:05:13,310 Pourquoi envoyez-vous ces monstres sur la petite ? 764 01:05:13,560 --> 01:05:14,960 J'ai le film sur moi ! 765 01:05:16,120 --> 01:05:16,890 Quoi ? 766 01:05:18,040 --> 01:05:20,460 Vous avez encore ce foutu film sur vous ? 767 01:05:21,240 --> 01:05:21,840 O� ? 768 01:05:22,810 --> 01:05:24,990 Je vous le dirai sur la route du paradis. 769 01:05:25,070 --> 01:05:26,780 D�p�chez-vous ! J'attends dans la voiture. 770 01:05:36,480 --> 01:05:40,940 Dans mes grandes ann�es, j'ai souffl� une bougie � 5 m�tres avec un chewing-gum. 771 01:05:43,640 --> 01:05:45,310 Peut �tre que je peux atteindre la pendule. 772 01:05:45,690 --> 01:05:46,860 Esp�rons que �a marche. 773 01:05:47,340 --> 01:05:48,510 �a doit marcher ! 774 01:05:50,540 --> 01:05:52,190 La fille est seule dans la maison de campagne. 775 01:05:53,320 --> 01:05:54,360 C'est emb�tant. 776 01:05:54,590 --> 01:05:55,760 Et �a vous perturbe ? 777 01:05:56,040 --> 01:05:58,110 Nous devons rendre cette bombe inoffensive. 778 01:05:58,890 --> 01:06:02,220 Nous avons encore plein de temps... deux grandes minutes. 779 01:06:06,640 --> 01:06:09,790 Attention ! Speranzo doit toujours �tre dans la maison. 780 01:06:26,350 --> 01:06:27,980 C'est la copine de Speranzo. 781 01:06:28,220 --> 01:06:31,180 Une armoire avec un faux fond ! C'est malin ! 782 01:06:31,290 --> 01:06:32,680 Ils sont d�j� loin. 783 01:06:33,070 --> 01:06:35,800 Mary Lou doit cracher le morceau sinon on est refaits ! 784 01:06:35,800 --> 01:06:37,210 On ne cherche pas le Lieutenant ? 785 01:06:37,210 --> 01:06:40,030 Pourquoi ? Si personne n'est l�, il ne peut rien lui arriver. 786 01:06:51,870 --> 01:06:52,990 Qu'est-ce que vous attendez ? 787 01:06:54,520 --> 01:06:56,040 On a encore 60 secondes. 788 01:06:57,520 --> 01:06:59,080 Le truc doit �tre bien collant. 789 01:07:22,680 --> 01:07:24,700 Vos grandes ann�es, c'�tait il y a longtemps ? 790 01:07:30,560 --> 01:07:32,900 La chinoise a dit qu'ils �taient l�. 791 01:07:33,000 --> 01:07:36,170 X2 ! H�, patron ... vous �tes l� ? 792 01:07:37,640 --> 01:07:39,520 Sortez ! Barrez-vous ! 793 01:07:41,500 --> 01:07:42,940 J'aimerais bien savoir pourquoi. 794 01:08:12,400 --> 01:08:14,280 On a trois amis dans la vie... 795 01:08:14,320 --> 01:08:15,870 l�intelligence, la chance ... 796 01:08:17,040 --> 01:08:18,280 et le chewing-gum. 797 01:08:21,920 --> 01:08:25,070 H� ! X2 ! Est-ce que tout va bien ? 798 01:08:25,850 --> 01:08:27,530 H�... vous attendez quoi encore ? 799 01:08:27,770 --> 01:08:30,300 Je ne peux pas ouvrir la porte, faites ce qu'il faut ! 800 01:08:37,530 --> 01:08:39,660 Qu'est-ce que je t'ai dit ? Nous sommes l� au bon moment ! 801 01:08:39,660 --> 01:08:41,870 O� �tiez vous cach�s pour que j'attende autant ? 802 01:08:42,010 --> 01:08:43,760 Dan, d�samorce la bombe. 803 01:08:44,560 --> 01:08:47,230 Une bombe ? - Oui, idiot ! On en reparlera ! 804 01:08:47,690 --> 01:08:50,500 O� est Mary Lou ? - La dame voulait piquer votre voiture. 805 01:08:50,520 --> 01:08:54,060 Et Speranzo? -Heu... �chapp�. 806 01:08:54,060 --> 01:08:56,670 Et pour Susan Bexter ? - Dans la maison de campagne de Wilkens. 807 01:08:57,690 --> 01:09:00,010 Alors ... Pas de temps � perdre ! Vous venez avec nous ? 808 01:09:01,200 --> 01:09:05,100 Si quelque chose est arriv� � Susan, je t'explose la t�te ! 809 01:09:05,290 --> 01:09:07,760 Quelle ingratitude... 810 01:09:07,980 --> 01:09:10,830 Vous deux, regardez � la villa Bexter, si quelqu'un y est rest� cach�. 811 01:09:10,920 --> 01:09:12,490 Et ramenez-le � la maison de campagne ! 812 01:09:49,210 --> 01:09:50,620 M. Sheridan ? 813 01:09:55,450 --> 01:09:56,680 Vous �tes seule ? 814 01:09:57,440 --> 01:09:58,350 O� est le film ? 815 01:09:59,360 --> 01:10:02,540 Vous avez tu� mon oncle... - Pas de baratin ! O� est le film ? 816 01:10:03,520 --> 01:10:07,450 Je voudrais savoir ... - Donnez-moi ce film, sinon vous finirez comme Wilkens ! 817 01:10:07,660 --> 01:10:09,690 Avez-vous fait quelque chose � Wilkens? - Oui... 818 01:10:09,690 --> 01:10:12,160 et �a va vous arriver aussi, si vous ne me donnez pas le film ! 819 01:10:13,020 --> 01:10:14,620 Vous �tes un monstre ! 820 01:10:16,560 --> 01:10:19,020 J'ai toujours obtenu ce que je voulais. 821 01:10:20,480 --> 01:10:23,080 Merci beaucoup ! Cet aveu est suffisant. 822 01:10:23,150 --> 01:10:25,480 Aveu ?... Qui �tes-vous ? Que voulez vous ? 823 01:10:27,120 --> 01:10:29,150 Inspecteur Travers, Scotland Yard. 824 01:10:29,850 --> 01:10:31,400 Je dois vous arr�ter, M. Sheridan. 825 01:10:32,000 --> 01:10:34,360 Arr�ter ? Quelle �nerie ! 826 01:10:34,560 --> 01:10:35,760 Je dois vous informer... 827 01:10:35,760 --> 01:10:38,990 que tout ce que vous dites d�sormais, pourra �tre utilis� contre vous. 828 01:10:40,240 --> 01:10:43,840 Qu'est-ce qui m'est reproch� ? - Meurtre ! 829 01:10:45,210 --> 01:10:48,910 �a, �a va �tre sacr�ment difficile � prouver, Inspecteur. 830 01:10:48,940 --> 01:10:52,080 J'ai assez de t�moins ainsi que des t�moignages. 831 01:10:52,160 --> 01:10:54,890 Vous avez kidnapp� le Professeur, puis l�avez emp�ch�... 832 01:10:54,890 --> 01:10:56,880 de divulger son secret � d'autres. 833 01:10:58,350 --> 01:11:00,560 En d'autres termes, vous l'avez abattu de sang froid ! 834 01:11:02,570 --> 01:11:04,910 Si vous essayez de faire de moi un meurtrier, 835 01:11:04,910 --> 01:11:09,150 vous ne resterez pas longtemps Inspecteur � Scotland Yard... croyez-moi ! 836 01:11:09,980 --> 01:11:11,770 Vous vous croyez vraiment tout-puissant ? 837 01:11:13,550 --> 01:11:16,240 Vous niez que Spencer a travaill� pour vous ? 838 01:11:18,700 --> 01:11:21,660 Vous niez que Spencer a travaill� pour vous ? 839 01:11:24,270 --> 01:11:27,580 Je savais ... que Spencer travaillait avec Bexter... 840 01:11:27,580 --> 01:11:28,940 et qu'on pouvait l'acheter. 841 01:11:29,550 --> 01:11:32,840 J'avais besoin d'un homme capable me tenir au courant du travail du Professeur. 842 01:11:33,530 --> 01:11:35,790 Cet homme a �t� assassin�. 843 01:11:44,780 --> 01:11:47,560 Je crois qu'on ne va plus attendre longtemps. 844 01:11:47,600 --> 01:11:48,990 Vous �tes fini, Sheridan ! 845 01:11:52,240 --> 01:11:54,440 Inspecteur ! Que faites-vous donc ici ? 846 01:11:54,570 --> 01:11:56,890 Pour l'instant, je suis en avance sur les Services Secrets. 847 01:11:56,900 --> 01:11:59,630 Tr�s sympa de votre part de m'avoir fait appeler, Lieutenant. 848 01:12:01,340 --> 01:12:04,510 Vous arrivez au bon moment pour entendre avec nous la confession de Sheridan. 849 01:12:04,640 --> 01:12:05,820 Je n'ai rien avou� ! 850 01:12:05,850 --> 01:12:06,960 Qui vous a appel� ? 851 01:12:07,150 --> 01:12:09,770 Une femme... elle n'a pas voulu dire son nom. 852 01:12:11,710 --> 01:12:14,410 �a pourrait �tre la copine blonde de Speranzo. 853 01:12:14,420 --> 01:12:17,480 Une minute ! �a veut dire quoi: Lieutenant ? 854 01:12:19,260 --> 01:12:21,420 Lieutenant Porter, Services Secrets. 855 01:12:21,550 --> 01:12:23,950 J'ai du poser ces petits pi�ges. 856 01:12:24,620 --> 01:12:26,430 Merci beaucoup pour votre aide, Miss Bexter. 857 01:12:27,200 --> 01:12:29,800 Si les Services Secrets sont dans le coup, 858 01:12:29,800 --> 01:12:32,360 �a signifie que je n'ai rien � voir avec le crime 859 01:12:34,060 --> 01:12:36,400 Je ne serais pas aussi affirmatif, Monsieur. 860 01:12:37,130 --> 01:12:39,840 C'est � cet homme que vous avez fourni vos informations ? 861 01:12:40,330 --> 01:12:42,480 Vous avez entendu quand j'ai dit au t�l�phone, que... 862 01:12:42,480 --> 01:12:44,350 Miss Bexter �tait dans cette maison. 863 01:12:44,400 --> 01:12:45,920 Cette garce ment ! 864 01:12:48,250 --> 01:12:50,320 Qu'avez-vous fait de Wilkens, Sheridan ? 865 01:12:51,950 --> 01:12:54,270 Mes gars se sont un peu occup�s de lui. 866 01:12:58,480 --> 01:13:00,350 Vous pouvez m'expliquer ce que �a signifie ! 867 01:13:00,760 --> 01:13:04,090 Que faites-vous chez moi ? Qui sont ces gens ? 868 01:13:04,170 --> 01:13:06,320 Ces messieurs sont des Services Secrets. 869 01:13:07,610 --> 01:13:08,640 Des Services Secrets ? 870 01:13:11,800 --> 01:13:13,880 Mary Lou nous a dit, que Miss Bexter... 871 01:13:13,880 --> 01:13:16,330 �tait dans la maison o� le corps de Gardner est cach�. 872 01:13:17,500 --> 01:13:19,450 D'o� saviez-vous que c'�tait ici, Sheridan ? 873 01:13:20,540 --> 01:13:23,150 De lui, bien s�r. C'est lui qui m'a conduit. 874 01:13:25,290 --> 01:13:28,270 Vous dites que le corps de Gardner est cach� ici, dans ma maison ? 875 01:13:29,050 --> 01:13:30,620 Oui, c'est ce que j'ai dit, M. Wilkens. 876 01:13:31,870 --> 01:13:34,970 Pour autant que je sache, Phil Gardner est mort quand sa voiture a explos�. 877 01:13:35,080 --> 01:13:36,570 En fait, c'�tait un nomm� Spencer. 878 01:13:37,250 --> 01:13:38,960 Gardner a �t� tu� plus t�t. 879 01:13:40,990 --> 01:13:44,380 Spencer a tu� Gardner pour solutionner ses probl�mes ? 880 01:13:44,680 --> 01:13:47,280 S'il l'a fait, c'�tait � mon insu. 881 01:13:48,300 --> 01:13:49,980 Et pourquoi Spencer a-t-il �t� enlev� ? 882 01:13:50,220 --> 01:13:51,560 Pourquoi me demandez-vous �a ? 883 01:13:52,220 --> 01:13:56,490 Le jour de sa mort Spencer m'a appel� et m'a dit... 884 01:13:56,490 --> 01:13:58,760 qu'il savait comment obtenir la formule. 885 01:13:58,800 --> 01:14:00,440 Et un peu plus tard, il �tait mort. 886 01:14:01,800 --> 01:14:04,540 Bien s�r, Miss Bexter, j'assumerai les dommages... 887 01:14:04,540 --> 01:14:06,220 li�s au fait d'avoir br�l� la formule. 888 01:14:06,860 --> 01:14:07,800 Vous avez fait quoi ? 889 01:14:08,650 --> 01:14:11,150 M. Sheridan a juste br�l� un morceau de cellulo�d... 890 01:14:11,480 --> 01:14:13,180 rien de plus, M. Wilkens. 891 01:14:13,710 --> 01:14:14,720 Quoi ? 892 01:14:16,520 --> 01:14:17,500 C'est vrai ? 893 01:14:17,640 --> 01:14:19,520 M. Gillespie voulait faire comme �a. 894 01:14:23,310 --> 01:14:25,200 Je pensais que tout �tait fini. 895 01:14:27,240 --> 01:14:30,730 Alors, Sheridan ... Voulez-vous enfin avouer ? 896 01:14:31,100 --> 01:14:32,460 Je n'ai rien � avouer ! 897 01:14:32,960 --> 01:14:35,080 Peut-�tre que je n'ai pas toujours �t� tr�s correct, 898 01:14:35,080 --> 01:14:36,700 mais je n'ai rien � voir avec un meurtre. 899 01:14:37,280 --> 01:14:39,610 En fait, je crois que M. Sheridan dit la v�rit�. 900 01:14:40,600 --> 01:14:41,260 Quoi ? 901 01:14:43,370 --> 01:14:47,260 Le meurtrier est un homme, qui connaissait bien la situation... 902 01:14:48,730 --> 01:14:50,460 qui connaissait Gardner... 903 01:14:51,610 --> 01:14:55,120 et �tait pr�t � tout, pour obtenir la formule. 904 01:15:04,880 --> 01:15:07,690 Il �tait familier de la maison du Professeur... 905 01:15:09,260 --> 01:15:10,670 et �a l'a aid�. 906 01:15:10,920 --> 01:15:16,600 Et puis, ce familier a pu tirer froidement sur sa victime. 907 01:15:17,210 --> 01:15:20,630 Il n'appr�ciait pas que d'autres convoitaient aussi l'invention. 908 01:15:21,180 --> 01:15:22,800 Vous avez toujours le film sur vous ? 909 01:15:25,710 --> 01:15:28,430 Oui... j'ai le film sur moi. 910 01:15:31,310 --> 01:15:32,840 Mais, ce n'est pas possible ! 911 01:15:33,550 --> 01:15:36,700 J'ai pourtant dit que je ne laisserais pas tomber le film. 912 01:15:37,420 --> 01:15:39,900 Simpson, apporte ton mille-pattes. 913 01:15:40,320 --> 01:15:42,830 C'est quoi ? - Une technique tr�s simple. 914 01:15:43,130 --> 01:15:44,540 On l'appelle aussi compteur Geiger. 915 01:15:57,530 --> 01:16:00,810 Gardner et le Professeur Bexter ont �t� tu�s par la m�me arme. 916 01:16:01,690 --> 01:16:03,740 Quand mes hommes ont trouv� le d�tective, 917 01:16:03,740 --> 01:16:06,400 je savais que le tueur reviendrait le jour m�me ou le lendemain, 918 01:16:06,400 --> 01:16:08,110 pour se d�barrasser du corps. 919 01:16:09,180 --> 01:16:12,000 Nous avons dispers� du fluide radioactif. 920 01:16:12,670 --> 01:16:14,120 Et le tueur est venu. 921 01:16:15,040 --> 01:16:16,700 Il est ici parmi nous. 922 01:16:18,700 --> 01:16:21,020 Le compteur Geiger va le trouver. 923 01:16:23,740 --> 01:16:25,710 Laissez-moi tranquille ! 924 01:16:25,870 --> 01:16:29,980 Notre mille-pattes fera tac-tac, uniquement si vous �tes radioactif, M. Sheridan. 925 01:16:47,610 --> 01:16:49,000 � votre tour, Madame. 926 01:17:14,860 --> 01:17:16,990 Qu'avez vous � dire, Ramsey ? 927 01:17:18,810 --> 01:17:21,720 J'�tais l� aussi, quand le meurtrier de Gardner est venu. 928 01:17:22,670 --> 01:17:25,400 Je pense que je le connais. - Vous piquez ma curiosit�. 929 01:17:26,510 --> 01:17:28,830 L'homme qui a tir� sur mon ami Gardner... 930 01:17:29,100 --> 01:17:30,810 a tir� aussi sur le Professeur Bexter... 931 01:17:31,610 --> 01:17:33,820 Cet homme, c'est le Dr. Wilkens. 932 01:17:35,390 --> 01:17:36,700 Vous �tes malade ! 933 01:17:38,440 --> 01:17:42,080 D�j� le premier jour, vous avez tu� Gardner... 934 01:17:42,080 --> 01:17:43,660 avant qu'il ne rencontre le Professeur. 935 01:17:44,670 --> 01:17:46,520 Spencer a continu� � jouer le chauffeur. 936 01:17:47,480 --> 01:17:50,240 Il devait �liminer le corps de Gardner de cette maison. 937 01:17:50,510 --> 01:17:55,120 Mais il a chang� de tactique et a fait chanter M. Wilkens. 938 01:17:55,370 --> 01:17:57,230 C'est pourquoi vous l'avez fait sauter. 939 01:17:57,280 --> 01:18:00,240 Et vous avez tu� le Professeur Bexter, d�s qu'il vous a dit, 940 01:18:00,620 --> 01:18:02,760 que Susan �tait d�j� en possession du film. 941 01:18:04,090 --> 01:18:06,090 Mais, vous avez �t� trop n�gligent... 942 01:18:06,940 --> 01:18:11,720 Lieutenant ! Jusqu'� quand dois-je �couter ces all�gations farfelues ? 943 01:18:11,960 --> 01:18:14,000 Pouvez-vous prouver ce que vous affirmez, Ramsey ? 944 01:18:14,800 --> 01:18:16,010 Je le pense. 945 01:18:16,600 --> 01:18:19,120 Quand Wilkens et Susan ont trouv� le Professeur mort... 946 01:18:19,150 --> 01:18:21,850 Wilkens est parti pour chercher l'Inspecteur Travers. 947 01:18:22,000 --> 01:18:23,710 Il a laiss� son revolver � Susan. 948 01:18:24,160 --> 01:18:25,230 L'arme du crime. 949 01:18:31,360 --> 01:18:34,000 Voici l'arme suppos�e du crime, Lieutenant. 950 01:18:37,280 --> 01:18:40,940 C'�tait celle-ci ? - Oui, je pense. �a y ressemble. 951 01:18:40,940 --> 01:18:43,640 Plus tard, je l'ai rendue au Dr. Wilkens. 952 01:18:44,650 --> 01:18:46,800 Qu'en dites-vous maintenant, M. Ramsey ? 953 01:18:49,070 --> 01:18:51,130 Je suis s�r que �a y ressemble... 954 01:18:51,500 --> 01:18:56,030 mais je suis convaincu que la vraie arme du crime est depuis longtemps au fond de la Tamise. 955 01:18:57,480 --> 01:19:01,180 Ce que M. Wilkens ne sait pas, c'est que Susan a tir� sur moi avec cette arme... 956 01:19:01,180 --> 01:19:02,570 qu'elle m'a manqu�... 957 01:19:03,050 --> 01:19:05,760 et que la balle a fini dans le chambranle de la porte, 958 01:19:05,760 --> 01:19:09,180 tir�e par l'arme avec laquelle Gardner et le Professeur Bexter ont �t� tu�s. 959 01:19:09,760 --> 01:19:11,580 Qu'en dites-vous maintenant, M. Wilkens ? 960 01:19:44,400 --> 01:19:48,920 � cause de ce petit trou, vos folles ambitions prennent fin, Dr. Wilkens. 961 01:20:02,360 --> 01:20:03,950 Restez o� vous �tes ! 962 01:20:04,990 --> 01:20:08,640 Vous disiez que vous ne saviez pas qu'il y avait un cadavre dans votre maison. 963 01:20:13,480 --> 01:20:15,200 C'�tait mon travail ! 964 01:20:18,440 --> 01:20:22,320 La formule signifiait pour moi... la reconnaissance internationale... 965 01:20:24,680 --> 01:20:26,460 Mais �a, vous ne pouvez pas le comprendre ! 966 01:20:29,920 --> 01:20:32,090 J'aurais pu travailler de mani�re ind�pendante... 967 01:20:35,950 --> 01:20:37,480 avoir mon propre laboratoire. 968 01:20:37,500 --> 01:20:39,020 Qui vous a fait cette offre ? 969 01:20:43,640 --> 01:20:45,360 Personne ne bouge ! 970 01:20:46,050 --> 01:20:49,120 Ce poison de l'�illet Chinois agit en quelques secondes. 971 01:20:52,950 --> 01:20:54,700 Abandonnez, Madame ! Vous n'irez pas loin ! 972 01:20:55,070 --> 01:20:56,360 Je veux la formule. 973 01:20:56,800 --> 01:20:58,750 Dites-lui de me donner le film. 974 01:21:00,270 --> 01:21:02,480 Donald... s'il te pla�t... 975 01:21:04,360 --> 01:21:06,110 Si vous lui faites quelque chose, je vous tue ! 976 01:21:24,840 --> 01:21:27,520 Cecil... prenez-lui le film. 977 01:21:27,980 --> 01:21:30,640 Et lentement, le pistolet de ce gentleman ! 978 01:21:51,760 --> 01:21:52,730 Les mains en l'air ! 979 01:21:54,160 --> 01:21:55,880 J'ai dit : "Mettez les mains en l'air !" 980 01:21:56,410 --> 01:21:58,200 Tu te r�p�tes, coco. 981 01:22:02,300 --> 01:22:04,090 Qu'est-ce que vous cherchez autour de la voiture ? 982 01:22:04,920 --> 01:22:07,100 Je la fait sauter. - Quoi ?! 983 01:22:07,440 --> 01:22:10,440 Mes charges ont une r�gulation centrifuge. 984 01:22:11,450 --> 01:22:13,720 Si la voiture d�passe les 80 km/h... 985 01:22:13,720 --> 01:22:16,170 la bombe et la voiture sautent. 986 01:22:18,280 --> 01:22:20,010 Tu joues toujours avec des bombes, Speranzo ? 987 01:22:20,270 --> 01:22:21,610 Tu l'as dit, bouffi. 988 01:22:21,900 --> 01:22:23,840 On peut dire que tu es tr�s dangereux. 989 01:22:23,900 --> 01:22:25,680 Tu es un malin, toi... 990 01:22:30,540 --> 01:22:32,720 Dis o� sont tes bombes, Speranzo ! 991 01:22:34,640 --> 01:22:36,400 Barre-toi... 992 01:23:00,970 --> 01:23:04,330 Dans quelques heures, tous les flics d'Angleterre seront apr�s vous, Wilkens. 993 01:23:04,780 --> 01:23:06,410 Vous n'avez absolument aucune chance. 994 01:23:09,370 --> 01:23:11,400 Ma chance, c'est Susan Bexter. 995 01:23:11,680 --> 01:23:14,080 � l'aide ! Lieutenant, � l'aide ! 996 01:23:14,080 --> 01:23:15,180 Filons ! 997 01:23:15,420 --> 01:23:17,930 Mets-la dans la voiture et attends-moi. 998 01:23:18,060 --> 01:23:20,510 Lieutenant ! - Je pense que ces messieurs ont perdu... 999 01:23:22,490 --> 01:23:24,780 Si vous ne voulez pas jouer au h�ros, restez tranquille ! 1000 01:24:03,120 --> 01:24:04,760 Simpson ! - Je suis l�, Lieutenant ! 1001 01:24:09,820 --> 01:24:12,320 Gillespie, cherchez une autre voiture ! - Tout de suite, Sir ! 1002 01:24:18,540 --> 01:24:22,840 Speranzo... plac� sur la voiture... bombes de plastic... 1003 01:24:22,840 --> 01:24:24,560 Elles explosent en fonction de la vitesse. 1004 01:24:24,560 --> 01:24:27,340 Quelle vitesse ? - Plus de 80 km/h. 1005 01:24:27,340 --> 01:24:29,930 Wilkens a pris ma voiture et celle de Sheridan bloque le passage. 1006 01:24:29,930 --> 01:24:31,610 La voiture de Ramsey est devant le portail. 1007 01:24:32,200 --> 01:24:33,310 En avant, messieurs ! 1008 01:24:33,310 --> 01:24:35,500 Nous devons absolument les rattraper. 1009 01:24:35,740 --> 01:24:36,560 Prenez soin de lui. 1010 01:24:39,870 --> 01:24:44,080 Je te perds de vue 5 minutes et tu r�coltes une jambe cass�e ! 1011 01:24:44,650 --> 01:24:47,950 Alors laisse-moi et attrape ce...! 1012 01:24:56,080 --> 01:24:58,590 Attention ! Ramsey est mont� sur la voiture ! 1013 01:25:00,380 --> 01:25:01,980 Il ne va pas y rester longtemps. 1014 01:25:18,010 --> 01:25:20,680 Il faut les rattraper, avant d'arriver sur l'autoroute. 1015 01:25:22,140 --> 01:25:24,160 On ne peut pas d�passer le 80. 1016 01:25:52,280 --> 01:25:55,070 On est presque sur l'autoroute. On va y arriver. 1017 01:25:56,060 --> 01:25:57,820 L�, ils ne nous auront pas. 1018 01:26:12,590 --> 01:26:14,590 C'est fini, M. Ramsey ! 1019 01:26:49,210 --> 01:26:51,420 Plus vite ... ils nous rattrapent ! 1020 01:26:54,980 --> 01:26:56,880 Tiens ! Essaie de le descendre ! 1021 01:28:01,150 --> 01:28:02,670 Gillespie, ouvrez la porte ! 1022 01:28:07,870 --> 01:28:09,080 Allez, venez ! 1023 01:28:20,720 --> 01:28:21,610 Donald ! 1024 01:28:41,240 --> 01:28:42,270 Saute, bon Dieu ! 1025 01:28:42,520 --> 01:28:44,060 On va tous sauter ! 1026 01:29:26,920 --> 01:29:30,060 �a va mieux. - Ce serait dommage pour une telle jambe... 1027 01:29:33,600 --> 01:29:36,490 Lieutenant ! Il y a encore une bombe ici ! 1028 01:29:38,600 --> 01:29:39,740 Pas d'inqui�tude, Sir. 1029 01:29:42,300 --> 01:29:43,610 Je l'ai d�j� d�samorc�e. 1030 01:29:54,760 --> 01:29:58,120 C'est mauvais de n'avoir qu'une formation th�orique... 1031 01:30:07,160 --> 01:30:13,200 Traduction et adaptation: Mabsyw Inc, 02/2019 83664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.