All language subtitles for Bob Hearts Abishola s05e08 My Michelle Obama.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,877 --> 00:00:07,980 The stew smells delicious, Auntie. Mmm. 2 00:00:08,060 --> 00:00:09,528 That is very kind, Bob. 3 00:00:10,646 --> 00:00:12,981 Would anyone else like to praise me? 4 00:00:13,066 --> 00:00:14,901 I cannot wait. 5 00:00:14,989 --> 00:00:15,890 Wonderful. 6 00:00:15,983 --> 00:00:17,351 Oh, thank you. 7 00:00:18,868 --> 00:00:21,605 Why do you insist on doing all the cooking yourself? 8 00:00:21,687 --> 00:00:23,254 You have a legendary hostess 9 00:00:23,344 --> 00:00:25,946 wasting away on your lumpy couch. 10 00:00:26,029 --> 00:00:28,031 Yeah, let her help, 11 00:00:28,118 --> 00:00:30,788 instead of sitting here counting my beers. 12 00:00:31,766 --> 00:00:33,134 Three. 13 00:00:33,224 --> 00:00:35,927 It's Saturday and I'm not driving. 14 00:00:37,203 --> 00:00:39,238 Auntie, maybe next week, 15 00:00:39,325 --> 00:00:41,427 Mummy can help with some of the preparations. 16 00:00:41,513 --> 00:00:44,148 I will not waste my talents cutting onions. 17 00:00:44,232 --> 00:00:46,167 And I do not need help cutting onions. 18 00:00:46,255 --> 00:00:47,856 What is wrong with you? 19 00:00:49,172 --> 00:00:51,074 Nice try, honey. 20 00:00:51,161 --> 00:00:52,196 My wife has always 21 00:00:52,289 --> 00:00:55,058 prepared the family meal by herself. 22 00:00:55,140 --> 00:00:59,245 30 years, I've never lifted a finger in that kitchen. 23 00:00:59,318 --> 00:01:01,453 Have you ever actually tried to help? 24 00:01:01,539 --> 00:01:05,377 I do not need your advice navigating my marriage. 25 00:01:06,844 --> 00:01:10,414 My dinners in Nigeria were the talk of the village. 26 00:01:10,491 --> 00:01:12,127 Mm-hmm. You would wake us up at 5:00 a.m. 27 00:01:12,216 --> 00:01:13,850 to season the meat for the stew. 28 00:01:13,939 --> 00:01:15,708 You see? I fed everyone, 29 00:01:15,796 --> 00:01:18,632 and I created wonderful childhood memories. 30 00:01:19,973 --> 00:01:22,042 Well, that was Nigeria. 31 00:01:22,129 --> 00:01:24,298 This is Olu town. 32 00:01:24,383 --> 00:01:27,353 I am just trying to make your life easier, sister. 33 00:01:27,434 --> 00:01:28,801 I do not need your help. 34 00:01:28,892 --> 00:01:30,561 Understood. 35 00:01:30,649 --> 00:01:31,783 Is something burning? 36 00:01:31,876 --> 00:01:33,512 No. 37 00:01:33,601 --> 00:01:37,238 I see. That is how you want your food to smell. 38 00:01:43,912 --> 00:01:45,847 ("Ifanla" by Sola Akingbola playing) 39 00:02:09,540 --> 00:02:13,377 Now that church is over, it is time for the real miracle. 40 00:02:13,453 --> 00:02:15,589 My cooking. Oh. 41 00:02:15,674 --> 00:02:18,610 It would be blasphemy if it were not true. 42 00:02:18,691 --> 00:02:19,860 (both laugh) 43 00:02:19,952 --> 00:02:22,520 Is there room for another pot? 44 00:02:22,603 --> 00:02:23,739 Uh-uh, what is that? 45 00:02:23,831 --> 00:02:26,633 If I cannot cook for my family, 46 00:02:26,716 --> 00:02:28,684 I will cook for my church. 47 00:02:28,771 --> 00:02:29,939 You made jollof? 48 00:02:30,031 --> 00:02:30,999 I did. 49 00:02:31,092 --> 00:02:32,493 But I made jollof. 50 00:02:32,584 --> 00:02:34,019 You did. 51 00:02:36,993 --> 00:02:38,527 All right, look, hot pot, where we putting this? 52 00:02:38,618 --> 00:02:39,518 Over there by the silverware. 53 00:02:39,613 --> 00:02:40,781 All right. No. 54 00:02:40,873 --> 00:02:43,743 It will go right here. Okay. 55 00:02:43,824 --> 00:02:46,426 Bob, if you place that jollof next to my wife's, 56 00:02:46,509 --> 00:02:49,245 you and I will have a problem. 57 00:02:49,327 --> 00:02:50,896 Fine, you deal with it. 58 00:02:50,985 --> 00:02:53,854 Ow! Jesus has risen! 59 00:02:54,798 --> 00:02:58,468 Forgive me, my love, but I had no choice. 60 00:02:58,545 --> 00:03:01,113 Just as I had no choice but to show these people 61 00:03:01,196 --> 00:03:02,665 which of us is the better cook. 62 00:03:02,755 --> 00:03:05,224 You have challenged my place in this church. 63 00:03:05,308 --> 00:03:07,911 I rebuke you, demon. 64 00:03:09,220 --> 00:03:11,623 Hello, blessed day to you all. 65 00:03:11,707 --> 00:03:12,908 BOTH: Hello, Pastor. 66 00:03:13,000 --> 00:03:14,068 (chuckles) Uh, I'd shake hands, 67 00:03:14,161 --> 00:03:15,328 but I have third-degree burns. 68 00:03:15,421 --> 00:03:17,222 (laughs) Sister Olu. 69 00:03:17,310 --> 00:03:19,580 Pastor. Joseph. 70 00:03:19,665 --> 00:03:21,366 Ebun. 71 00:03:22,549 --> 00:03:24,618 I brought my jollof. 72 00:03:24,704 --> 00:03:26,271 How wonderful. 73 00:03:26,362 --> 00:03:28,598 Mine is wonderful, also. 74 00:03:28,683 --> 00:03:29,884 Ah. 75 00:03:29,976 --> 00:03:32,845 My, uh, my rice bowl runneth over. 76 00:03:32,926 --> 00:03:35,062 Brother Tunde, may I have a word with you? 77 00:03:35,148 --> 00:03:37,351 Ah. Enjoy your quibbling. 78 00:03:37,436 --> 00:03:40,939 I have a one-on-one with God's number two. 79 00:03:42,410 --> 00:03:43,611 Have you no shame? 80 00:03:43,702 --> 00:03:45,337 Shaking your jollof in his face. 81 00:03:45,426 --> 00:03:47,628 The only one shaking is you. 82 00:03:49,007 --> 00:03:50,809 Can you please stop arguing? 83 00:03:50,896 --> 00:03:52,431 We're in the house of God. 84 00:03:52,521 --> 00:03:54,290 Yeah, and it's just rice. 85 00:03:57,628 --> 00:04:00,130 I don't know why I said that. 86 00:04:01,108 --> 00:04:05,145 As you may know, Deacon Edu has fallen ill. 87 00:04:05,220 --> 00:04:07,222 I heard he cheated on his wife 88 00:04:07,309 --> 00:04:09,578 and was asked to join a different church. 89 00:04:10,591 --> 00:04:12,025 He has fallen ill. 90 00:04:13,177 --> 00:04:14,811 Ah. 91 00:04:14,900 --> 00:04:17,670 Pneumonia it is. (chuckles) 92 00:04:17,752 --> 00:04:20,588 I would like you to take his place as deacon. 93 00:04:20,670 --> 00:04:22,506 (gasps) I would be honored. 94 00:04:22,593 --> 00:04:24,795 And I promise, no scandals. 95 00:04:24,881 --> 00:04:27,950 My hips and lips belong to Olu. 96 00:04:28,031 --> 00:04:29,966 We can start you next Sunday. 97 00:04:30,054 --> 00:04:31,988 Ah, I will work on my sermon. 98 00:04:32,076 --> 00:04:34,411 The deacon does not give a sermon. 99 00:04:35,391 --> 00:04:36,892 Wait till you hear it. 100 00:04:39,701 --> 00:04:41,336 Would you care for some jollof? 101 00:04:41,425 --> 00:04:44,361 If you prefer flavor, you might like this one. 102 00:04:44,442 --> 00:04:45,677 They are both good. 103 00:04:45,769 --> 00:04:47,871 Just walk away, man. 104 00:04:54,588 --> 00:04:56,057 There he is. 105 00:04:56,147 --> 00:04:58,516 The sharp-dressed deacon. 106 00:04:58,600 --> 00:05:02,070 I must say, I think it is a winner. 107 00:05:02,147 --> 00:05:03,883 How's my back side? 108 00:05:04,900 --> 00:05:06,935 Great. 109 00:05:07,021 --> 00:05:08,990 You didn't even look, Bob. 110 00:05:09,077 --> 00:05:10,946 I did not. 111 00:05:13,719 --> 00:05:17,556 To think I was a lowly parishioner. 112 00:05:17,631 --> 00:05:20,434 You've come a long way, baby. 113 00:05:22,107 --> 00:05:25,077 What's a deacon do anyway? Is that like a head usher? 114 00:05:25,158 --> 00:05:28,561 That is like calling the cardinal a head bishop. 115 00:05:29,534 --> 00:05:32,237 Which would be... wrong? 116 00:05:32,319 --> 00:05:33,987 As deacon, 117 00:05:34,076 --> 00:05:37,179 I am the pastor's right hand in all things. 118 00:05:38,287 --> 00:05:40,990 I also help people find their seats. 119 00:05:41,072 --> 00:05:43,074 Well, you look great. 120 00:05:43,161 --> 00:05:45,697 And you're making me want jelly beans. 121 00:05:46,676 --> 00:05:48,310 You should get something for yourself. 122 00:05:48,399 --> 00:05:49,801 Eh, I got plenty of suits. 123 00:05:49,891 --> 00:05:54,930 Ah, yes, but nothing that says the deacon is your BFF. 124 00:05:56,157 --> 00:05:57,859 What size are you? 125 00:05:57,948 --> 00:05:59,083 I don't even know. 126 00:05:59,175 --> 00:06:01,343 Last 20 years, all my suits have been tailored. 127 00:06:01,429 --> 00:06:03,999 Talk about a rich man's problem. 128 00:06:04,082 --> 00:06:06,284 It's actually a fat man's problem. 129 00:06:08,027 --> 00:06:09,629 A rich fat man. 130 00:06:11,310 --> 00:06:13,679 Oh, my God. 131 00:06:13,763 --> 00:06:15,131 It fits. 132 00:06:15,222 --> 00:06:17,825 And your pants are hanging nicely as well. 133 00:06:17,907 --> 00:06:20,142 Unlike you, I am... (chuckles) 134 00:06:20,228 --> 00:06:22,164 ...secure enough to look. 135 00:06:25,898 --> 00:06:28,300 I haven't been this size since... 136 00:06:29,777 --> 00:06:31,178 Never. 137 00:06:31,268 --> 00:06:33,405 You have worked very hard, Bob. 138 00:06:33,491 --> 00:06:35,893 You should be proud. 139 00:06:35,977 --> 00:06:37,379 I am. 140 00:06:38,530 --> 00:06:42,334 I look in that mirror, and I like what I see. 141 00:06:44,133 --> 00:06:45,968 It is wonderful. 142 00:06:46,919 --> 00:06:49,822 Don't do that, 'cause if you start, I'm gonna start. 143 00:06:51,195 --> 00:06:52,797 Ah, come here. 144 00:06:58,556 --> 00:06:59,857 Ah. E kaale, Mummy. 145 00:06:59,949 --> 00:07:01,484 Kaale, Abishola. 146 00:07:01,573 --> 00:07:03,308 Ah, something smells good. 147 00:07:03,397 --> 00:07:05,866 There was such a lovely response to my jollof, 148 00:07:05,949 --> 00:07:08,852 I thought I'd bring okra stew on Sunday. 149 00:07:08,933 --> 00:07:12,069 Are you trying to take over the whole church potluck? 150 00:07:12,150 --> 00:07:13,618 No. 151 00:07:13,708 --> 00:07:15,910 Just the dishes your auntie makes. 152 00:07:17,388 --> 00:07:19,723 Mummy, please consider her feelings. 153 00:07:19,808 --> 00:07:22,077 What about mine? 154 00:07:22,163 --> 00:07:23,931 In Nigeria, 155 00:07:24,019 --> 00:07:27,789 my house was the center of every gathering. 156 00:07:27,865 --> 00:07:31,269 There was always food and many mouths to enjoy it. 157 00:07:31,346 --> 00:07:33,982 You were the perfect host. 158 00:07:34,066 --> 00:07:37,302 And now our home is just me, you and white people. 159 00:07:39,801 --> 00:07:43,305 I want you to know you can host anytime you want. 160 00:07:43,382 --> 00:07:44,583 You mean that? 161 00:07:44,674 --> 00:07:46,143 Of course. 162 00:07:46,234 --> 00:07:48,469 Perhaps a weekly dinner. 163 00:07:48,554 --> 00:07:50,523 It could be as simple as you and Bob. 164 00:07:50,610 --> 00:07:53,246 I just want to feel like Mama Ebun again. 165 00:07:53,328 --> 00:07:55,264 We can absolutely do that. 166 00:07:55,351 --> 00:07:58,254 Thank you, you are a good daughter. 167 00:07:59,594 --> 00:08:01,863 Saturdays are best for me. 168 00:08:03,540 --> 00:08:05,976 But that is the night Auntie Olu hosts our dinner. 169 00:08:06,060 --> 00:08:09,263 Saturdays are best for me. 170 00:08:19,223 --> 00:08:20,457 I can't believe you fell in love 171 00:08:20,549 --> 00:08:22,885 with someone who could fill this thing out. 172 00:08:24,031 --> 00:08:27,734 What a fool I was to love someone for who they are. 173 00:08:27,811 --> 00:08:31,214 And now you can be shallow 'cause I'm hot. 174 00:08:32,187 --> 00:08:35,023 Okay. Shut up and look pretty. 175 00:08:35,104 --> 00:08:37,340 Ooh, I like that. 176 00:08:37,425 --> 00:08:39,293 (laughs) 177 00:08:39,381 --> 00:08:40,850 I need a lie to tell Auntie 178 00:08:40,940 --> 00:08:42,775 why we cannot have dinner with her on Saturday. 179 00:08:42,863 --> 00:08:43,998 Well, why do we need to lie? 180 00:08:44,090 --> 00:08:45,992 Just tell her we're eating with Ebun. 181 00:08:46,079 --> 00:08:48,648 Did you lose weight in your brain? 182 00:08:50,024 --> 00:08:52,560 Fine. Well, let's, uh, let's pick a fun excuse. 183 00:08:52,644 --> 00:08:54,245 Ooh, how about a hockey game? 184 00:08:54,335 --> 00:08:56,604 Mm-mm. That's not believable. 185 00:08:56,689 --> 00:08:58,691 Going to a play would be a better lie. 186 00:08:58,777 --> 00:09:00,478 Come on, I hate plays. 187 00:09:00,568 --> 00:09:01,969 We're not really going. 188 00:09:02,059 --> 00:09:04,328 Well, why can't we not go somewhere I like? 189 00:09:05,608 --> 00:09:07,342 Just tell your mom to pick another night. 190 00:09:07,430 --> 00:09:09,032 You don't think I've tried that? 191 00:09:09,121 --> 00:09:11,157 I am sick and tired of this whole thing. 192 00:09:11,244 --> 00:09:12,812 (whispering): They are behaving like children. 193 00:09:12,901 --> 00:09:15,470 (whispers): Your mother's not home. 194 00:09:15,554 --> 00:09:19,591 If I disrespect her loud enough, she will appear. 195 00:09:21,355 --> 00:09:22,657 Forget it. 196 00:09:22,748 --> 00:09:24,750 We will have dinner here with Mummy, 197 00:09:24,837 --> 00:09:26,839 then we will go to Auntie's and eat again. 198 00:09:26,926 --> 00:09:30,997 Are they both making rice? 'Cause that's a lot of carbs. 199 00:09:31,070 --> 00:09:33,640 Fine, you tell them who you love more. 200 00:09:35,049 --> 00:09:36,884 Okay, fine, two dinners. 201 00:09:36,972 --> 00:09:39,509 But when this thing fits me again, that's on you. 202 00:09:49,306 --> 00:09:51,508 It's official, I'm out of shape. 203 00:09:51,594 --> 00:09:54,297 I can't eat two dinners anymore. 204 00:09:54,379 --> 00:09:56,948 We have to or we'll break Auntie's heart. 205 00:09:57,959 --> 00:09:59,461 Look, do I have food in my teeth? 206 00:09:59,551 --> 00:10:00,652 No, you're good. 207 00:10:00,744 --> 00:10:01,979 How am I doing? (exhales) 208 00:10:02,071 --> 00:10:03,406 (sniffs) 209 00:10:03,497 --> 00:10:05,499 You smell like a giant oxtail. 210 00:10:08,039 --> 00:10:09,674 Here. 211 00:10:09,763 --> 00:10:11,031 (choking) 212 00:10:11,122 --> 00:10:12,690 What the hell? 213 00:10:12,780 --> 00:10:14,882 What are you doing? That is perfume. 214 00:10:16,957 --> 00:10:19,294 Well, I know that now. 215 00:10:29,391 --> 00:10:31,227 How do you like your moi-moi? 216 00:10:31,314 --> 00:10:34,250 Oh, it's as delicious as always, Auntie. 217 00:10:34,331 --> 00:10:36,500 Then why aren't you eating it? 218 00:10:36,586 --> 00:10:38,121 Oh, I am. 219 00:10:43,813 --> 00:10:45,915 Mmm. 220 00:10:46,002 --> 00:10:47,903 Are you a bird? Eat. 221 00:10:47,991 --> 00:10:50,893 Yeah, eat. I finished mine. 222 00:10:50,975 --> 00:10:53,978 Oh, don't worry, Bob. There is plenty more. 223 00:10:56,313 --> 00:10:58,415 Oh, Lord, thank you. 224 00:10:58,501 --> 00:11:01,404 Anyone like to hear a Bible joke? 225 00:11:02,679 --> 00:11:04,982 What did Noah say to Abraham? 226 00:11:05,066 --> 00:11:06,334 What? 227 00:11:06,426 --> 00:11:10,630 Nothing. They lived 1,000 years apart! (laughs) 228 00:11:10,702 --> 00:11:11,970 (laughing) 229 00:11:13,752 --> 00:11:16,522 It is hilarious because it is factual. 230 00:11:17,997 --> 00:11:19,966 It-It is a little deacon humor. 231 00:11:20,053 --> 00:11:23,322 You'll be hearing more of that at church tomorrow. 232 00:11:24,827 --> 00:11:26,394 And then we'll have to eat again. 233 00:11:27,811 --> 00:11:29,145 (phone chimes) 234 00:11:38,089 --> 00:11:41,025 Did you have dinner with your mother before coming here? 235 00:11:41,106 --> 00:11:42,274 Of course not. 236 00:11:42,366 --> 00:11:43,868 I just wear perfume now. 237 00:11:44,853 --> 00:11:48,023 Then why did she send a picture of Bob 238 00:11:48,102 --> 00:11:49,937 eating her jollof with the caption 239 00:11:50,025 --> 00:11:51,960 "This is Bob eating my jollof"? 240 00:11:54,533 --> 00:11:56,069 Uh, let me see that. 241 00:12:01,993 --> 00:12:05,030 That's not me, that's that AI stuff. 242 00:12:06,006 --> 00:12:07,974 What is going on here? 243 00:12:09,620 --> 00:12:11,321 We owe them the truth. 244 00:12:12,770 --> 00:12:14,805 He had dinner with Mummy. 245 00:12:14,891 --> 00:12:17,293 I was at a hockey game. 246 00:12:18,936 --> 00:12:20,571 Really? 247 00:12:29,214 --> 00:12:32,718 Ah, there is my purple king. 248 00:12:35,215 --> 00:12:38,085 It is almost sinful how good I look. 249 00:12:39,227 --> 00:12:42,397 (laughs) I know it is sinful what I am thinking. 250 00:12:42,476 --> 00:12:44,512 Ooh. (laughs) 251 00:12:44,599 --> 00:12:46,934 Let me get my bag and we will go. 252 00:12:47,018 --> 00:12:49,488 Did you not cook anything for after the service? 253 00:12:49,572 --> 00:12:51,707 (scoffs) The potluck is small potatoes. 254 00:12:51,793 --> 00:12:53,662 I am a deacon's wife now. 255 00:12:53,750 --> 00:12:56,018 Ooh. My Michelle Obama. 256 00:12:56,103 --> 00:12:57,472 (laughter) 257 00:12:59,021 --> 00:13:01,557 Besides, if Ebun makes a snide comment, 258 00:13:01,640 --> 00:13:03,775 my hands will be free to smack her. 259 00:13:05,154 --> 00:13:07,924 Well, surely you will not fight in the church. 260 00:13:08,006 --> 00:13:10,141 Eh, she is my elder. 261 00:13:10,228 --> 00:13:12,297 I will let her swing first. 262 00:13:12,383 --> 00:13:16,254 Well, maybe because it is such a-a special day, 263 00:13:16,329 --> 00:13:18,697 you can try and be the bigger person. 264 00:13:18,781 --> 00:13:22,185 I have been the bigger person for 60 years. 265 00:13:22,263 --> 00:13:24,399 I have had enough. 266 00:13:24,485 --> 00:13:26,920 Y-You are right, of course. 267 00:13:27,004 --> 00:13:28,573 (sighs) Whatever happens, 268 00:13:28,662 --> 00:13:32,432 at least I got to be deacon for one Sunday. 269 00:13:34,563 --> 00:13:37,133 Oh, my dear. It will not come to that. 270 00:13:37,217 --> 00:13:39,185 Oh, thank goodness. 271 00:13:39,271 --> 00:13:41,840 Unless she pushes me. 272 00:13:47,097 --> 00:13:51,068 Eat, everyone. Eat from my bounty. 273 00:13:52,832 --> 00:13:55,735 She seems pretty pleased with herself over there. 274 00:13:55,816 --> 00:13:59,686 If Olu was here, she would drag Ebun out by her gele. 275 00:13:59,761 --> 00:14:01,597 Is that why she did not come? 276 00:14:01,685 --> 00:14:04,221 We agreed that if she is going to assault your mother, 277 00:14:04,304 --> 00:14:06,606 it should not be in the house of God. 278 00:14:07,851 --> 00:14:09,019 I'm sure we didn't help. 279 00:14:09,111 --> 00:14:11,080 Sorry about the whole double-dinner thing. 280 00:14:11,167 --> 00:14:13,302 Mm, we were just trying to make everyone happy. 281 00:14:13,388 --> 00:14:16,158 Instead, you left a trail of destruction. 282 00:14:17,433 --> 00:14:20,503 So, Deacon Tunde. How does it feel? 283 00:14:20,583 --> 00:14:22,018 Lonely and hollow. 284 00:14:22,108 --> 00:14:23,209 (laughs) 285 00:14:24,528 --> 00:14:25,997 Your uncle is a funny man. 286 00:14:26,087 --> 00:14:29,390 Ooh! Has he told you the one about Noah and Abraham? 287 00:14:29,469 --> 00:14:31,704 Yes, very factual. 288 00:14:33,050 --> 00:14:35,920 Tunde, some of the church elders and I 289 00:14:36,001 --> 00:14:37,869 have an after-service tradition. 290 00:14:37,956 --> 00:14:40,759 And there is a cigar with your name on it. Ah. 291 00:14:40,841 --> 00:14:43,377 I have been tapped. 292 00:14:43,460 --> 00:14:44,995 I am a made man. 293 00:14:45,085 --> 00:14:46,519 Whoopie. 294 00:14:46,609 --> 00:14:48,311 I feel nothing. 295 00:14:49,926 --> 00:14:52,061 I should not have lied to Auntie. 296 00:14:52,147 --> 00:14:53,949 Hey, you tried your best to help. 297 00:14:54,037 --> 00:14:56,907 But the two of them are worse than Cain and Abel. 298 00:14:58,446 --> 00:15:00,315 What, I can't make church jokes? 299 00:15:01,994 --> 00:15:04,897 My, who knew how friendly these people could be 300 00:15:04,978 --> 00:15:07,213 once they are properly fed. 301 00:15:07,298 --> 00:15:08,600 Mummy... 302 00:15:08,692 --> 00:15:11,294 I am sorry your auntie feels so intimidated 303 00:15:11,376 --> 00:15:13,312 that she cannot even show her face here. 304 00:15:13,400 --> 00:15:16,303 But I will not dim my light for anyone. 305 00:15:16,384 --> 00:15:18,386 Why do you have to dim somebody else's? 306 00:15:18,472 --> 00:15:19,607 Excuse me? 307 00:15:19,699 --> 00:15:21,433 Auntie Olu is beloved in this church 308 00:15:21,523 --> 00:15:24,325 and you have made her feel unwanted and unwelcome. 309 00:15:24,406 --> 00:15:27,309 She is just sensitive. She has always been this way. 310 00:15:27,390 --> 00:15:29,560 Maybe you could learn some sensitivity from her. 311 00:15:29,646 --> 00:15:31,781 Ah-ah. Do not speak to me this way. 312 00:15:31,867 --> 00:15:34,336 I am not one of your buddies. 313 00:15:35,614 --> 00:15:37,348 All right, look. Maybe we should do what my family does 314 00:15:37,437 --> 00:15:39,272 and fight in the car on the way home. 315 00:15:40,853 --> 00:15:43,589 We are not fighting, and I have nothing else to say. 316 00:15:46,090 --> 00:15:47,726 You brought this on yourself. 317 00:15:48,644 --> 00:15:50,713 With respect. 318 00:15:56,502 --> 00:15:57,870 (knocking) 319 00:16:01,873 --> 00:16:03,207 E kaasan, Auntie. 320 00:16:03,299 --> 00:16:05,134 Hello, Abishola. 321 00:16:05,221 --> 00:16:07,023 Are you just coming from a hockey game? 322 00:16:10,128 --> 00:16:12,030 May I come in? 323 00:16:26,905 --> 00:16:29,208 Uncle looked very nice in his suit today. 324 00:16:29,293 --> 00:16:30,527 Of course he did. 325 00:16:30,618 --> 00:16:32,320 He is my sexy muffin. 326 00:16:33,933 --> 00:16:35,569 Now, what do you want? 327 00:16:35,658 --> 00:16:37,326 I have informed Mummy 328 00:16:37,415 --> 00:16:39,584 that we will be having dinner with you next Saturday. 329 00:16:39,670 --> 00:16:41,539 You should eat dinner with your mother. 330 00:16:41,626 --> 00:16:43,128 Uh... 331 00:16:43,218 --> 00:16:45,153 But we've always eaten with you. 332 00:16:45,240 --> 00:16:47,242 Tunde and I have plans. 333 00:16:47,329 --> 00:16:49,398 We are going out to meet other old, lonely people 334 00:16:49,484 --> 00:16:51,652 whose family have betrayed them. 335 00:16:53,363 --> 00:16:57,067 Auntie, I know you are angry with me, 336 00:16:57,143 --> 00:16:59,211 but that is no reason to change tradition. 337 00:16:59,298 --> 00:17:02,501 I'm not angry. Your mother lives here now. 338 00:17:02,580 --> 00:17:04,149 She is more important. 339 00:17:04,238 --> 00:17:06,673 You're also important. 340 00:17:06,757 --> 00:17:09,194 You took care of Dele and me when we had no one. 341 00:17:09,278 --> 00:17:12,747 We did. But now you no longer need us. 342 00:17:12,824 --> 00:17:15,861 You are a matriarch as much as Mummy is. 343 00:17:18,461 --> 00:17:19,529 Do you mean that? 344 00:17:19,622 --> 00:17:21,190 Of course I do. 345 00:17:22,175 --> 00:17:23,710 Thank you. 346 00:17:25,590 --> 00:17:28,659 When we get old and it is time to move into your home, 347 00:17:28,739 --> 00:17:31,242 Tunde and I would like the first-floor bedroom. 348 00:17:33,083 --> 00:17:34,784 But that is Mummy's room. 349 00:17:34,874 --> 00:17:37,076 Tunde and I would like the first-floor bedroom. 350 00:17:51,385 --> 00:17:53,220 I do not need help with dinner. 351 00:17:54,170 --> 00:17:56,605 I am here to apologize. 352 00:17:56,690 --> 00:17:59,292 Oh. Okay, come in. 353 00:18:02,259 --> 00:18:06,030 My disrespectful daughter made a few good points. 354 00:18:07,034 --> 00:18:09,036 I am sorry if I made you feel 355 00:18:09,123 --> 00:18:11,926 like I do not value your place in this family. 356 00:18:13,334 --> 00:18:14,736 Thank you, Sister. 357 00:18:15,953 --> 00:18:18,322 When Abishola moved to America, 358 00:18:18,406 --> 00:18:20,008 the only way I was able to sleep at night 359 00:18:20,098 --> 00:18:22,200 was knowing you were looking after her. 360 00:18:22,286 --> 00:18:24,154 I was happy to do it. 361 00:18:24,241 --> 00:18:26,177 For you and for her. 362 00:18:26,264 --> 00:18:27,732 Thank you. 363 00:18:33,326 --> 00:18:34,528 May I tell you a secret? 364 00:18:34,620 --> 00:18:36,187 Of course. 365 00:18:36,277 --> 00:18:38,947 I always put a stick of butter in my jollof. 366 00:18:39,029 --> 00:18:41,699 Ah-ah. Butter in jollof? 367 00:18:41,781 --> 00:18:44,750 I know. It spits in the face of our traditions, 368 00:18:44,831 --> 00:18:47,400 but it is so damn good. 369 00:18:47,484 --> 00:18:49,653 I will take your secret to the grave. 370 00:18:49,739 --> 00:18:51,140 And to my pot. 371 00:18:53,882 --> 00:18:54,883 Ah, Mummy, Auntie, 372 00:18:54,976 --> 00:18:56,277 do you need help? 373 00:18:56,369 --> 00:18:58,004 Stay out of the kitchen while we are working! 374 00:18:58,093 --> 00:18:59,327 Go and set the table! 375 00:19:00,481 --> 00:19:01,848 Yes, Mummy. 376 00:19:05,421 --> 00:19:07,156 They shouted at me together. 377 00:19:08,106 --> 00:19:10,309 That's great, honey. 378 00:19:11,786 --> 00:19:13,021 I was just thinking, 379 00:19:13,113 --> 00:19:14,415 if we're all moving in together, 380 00:19:14,506 --> 00:19:16,808 we're going to need a bigger house. 381 00:19:16,893 --> 00:19:19,362 Well, who said we were moving in together? 382 00:19:21,700 --> 00:19:23,635 You may want to talk to your wife. 383 00:19:31,009 --> 00:19:32,544 Captioning sponsored by CBS 384 00:19:32,545 --> 00:19:34,213 and TOYOTA. 385 00:19:34,214 --> 00:19:35,382 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 386 00:19:35,383 --> 00:19:36,585 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 387 00:19:36,635 --> 00:19:41,185 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.