All language subtitles for Alice_In_Borderland_S01E04_NetNaija.com_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 Thanks for the food. 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,490 You're that guy from the last game. 3 00:01:36,554 --> 00:01:37,472 Do you want to live? 4 00:01:51,820 --> 00:01:52,654 I… 5 00:01:54,823 --> 00:01:55,907 I'll die too. 6 00:01:58,827 --> 00:01:59,661 Is that so? 7 00:02:01,621 --> 00:02:02,622 I got it. 8 00:02:37,824 --> 00:02:38,908 Thanks for the food. 9 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 LIFE IN THE WOODS BY HENRY DAVID THOREAU 10 00:05:01,217 --> 00:05:02,885 It's so beautiful. 11 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Yes. 12 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Father. 13 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 If God exists, 14 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 what would you wish for? 15 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Please create more mountains around the world! 16 00:05:30,663 --> 00:05:33,041 Mountains that no one has ever climbed. 17 00:05:33,124 --> 00:05:34,042 Please! 18 00:05:38,087 --> 00:05:39,130 You're so strange! 19 00:05:41,424 --> 00:05:45,511 I don't think there are any mountains that have not been climbed by humans. 20 00:05:47,305 --> 00:05:48,139 And you, Yuzuha? 21 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 Please let things stay like this forever! 22 00:06:03,529 --> 00:06:04,572 Mountains. 23 00:06:05,948 --> 00:06:07,158 They are the only place… 24 00:06:09,243 --> 00:06:12,163 where I'm accepted as I am. 25 00:06:14,332 --> 00:06:20,129 And you are the only one who accepts me as I am, Father. 26 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 I just want things to stay like this forever. 27 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 You're so strange. 28 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 That's his daughter! 29 00:06:50,785 --> 00:06:53,496 -Ms. Usagi? -Excuse me! 30 00:06:53,579 --> 00:06:55,832 Can we please have a word with you? 31 00:06:55,915 --> 00:06:56,916 There are claims 32 00:06:56,999 --> 00:06:59,752 that his solo no-oxygen climb on the Southwest route was staged. 33 00:06:59,836 --> 00:07:03,881 -Your response, please! -Have you heard anything from your father? 34 00:07:03,965 --> 00:07:06,134 -Ms. Yuzuha Usagi? -Ms. Usagi? 35 00:07:08,010 --> 00:07:08,886 Welcome home. 36 00:07:12,348 --> 00:07:13,266 Father. 37 00:07:14,684 --> 00:07:18,396 I don't know who came up with that sham article, 38 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 but I never lie. 39 00:07:29,323 --> 00:07:30,741 Where are you going? 40 00:07:31,742 --> 00:07:32,827 The mountains. 41 00:07:48,342 --> 00:07:49,343 Father? 42 00:07:53,806 --> 00:07:54,682 The mountains. 43 00:07:55,850 --> 00:07:58,186 They accept me for who I am. 44 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 -Mr. Usagi? -You're Shigenori Usagi, right? 45 00:08:23,586 --> 00:08:27,089 STAGED?! 46 00:08:27,173 --> 00:08:30,092 SOLO NO-OXYGEN MOUNTAIN CLIMBING SUSPECTED TO BE STAGED 47 00:08:30,176 --> 00:08:32,595 HE USED AN OXYGEN TANK 48 00:08:32,678 --> 00:08:35,598 IT WAS AN IMPOSSIBLE CHALLENGE IN THE FIRST PLACE 49 00:08:35,681 --> 00:08:38,976 DID USAGI STAGE THE ENTIRE EVENT? 50 00:08:39,060 --> 00:08:42,104 550-STRONG SEARCH PARTY LOOK FOR MISSING CLIMBER 51 00:08:42,188 --> 00:08:48,861 NO CLUES ON HIS WHEREABOUTS 52 00:08:48,945 --> 00:08:51,405 {\an8}WORLD-FAMOUS MOUNTAINEER MISSING 53 00:08:51,489 --> 00:08:55,117 {\an8}SHINEGORI USAGI COMMITS SUICIDE FOLLOWING RUMORS OF STAGED CLIMB? 54 00:08:55,201 --> 00:08:58,829 SUICIDE 55 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 Thanks for the food. 56 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Why did you save me? 57 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Your body is saying that it wants to live. 58 00:10:36,177 --> 00:10:37,345 My body? 59 00:10:41,390 --> 00:10:43,059 My body wants to live… 60 00:10:49,732 --> 00:10:52,234 But there's no point in me living. 61 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 Everyone died. 62 00:11:02,578 --> 00:11:04,789 Because I was the only one who survived. 63 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Everyone died because I survived. 64 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 I was the one who killed all of them. 65 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 I killed them! 66 00:11:26,477 --> 00:11:28,312 Someone like me… 67 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 It's unforgivable for someone like me to be alive! 68 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 I'll die. 69 00:11:38,656 --> 00:11:39,865 I'll die. 70 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 I'll die! 71 00:11:45,037 --> 00:11:47,289 I'll die and go to them. 72 00:11:49,041 --> 00:11:53,504 I have to kneel and apologize to them! 73 00:11:54,714 --> 00:11:58,092 I have to apologize to them right now! 74 00:12:08,519 --> 00:12:09,645 Even so. 75 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 Why? 76 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 My body. 77 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 It's saying that it's hungry. 78 00:12:33,461 --> 00:12:37,965 There have been times I've wanted to die, too. 79 00:12:43,345 --> 00:12:44,555 But I'm the same as you. 80 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 I laid down for so long 81 00:12:50,936 --> 00:12:52,938 that my stomach started getting hungry. 82 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 I'm going to die anyway. 83 00:13:04,992 --> 00:13:07,787 I might die during tomorrow's game, 84 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 or I might die when my visa expires. 85 00:13:17,505 --> 00:13:19,298 I made the effort to cook that for you, 86 00:13:21,175 --> 00:13:22,968 so you should eat it before you die. 87 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Get ready. 88 00:14:56,228 --> 00:14:57,479 You're joining the game, right? 89 00:15:03,527 --> 00:15:05,821 Are you planning to die by letting your visa expire? 90 00:15:18,500 --> 00:15:20,336 Why did you scream at that time? 91 00:15:27,551 --> 00:15:28,636 During the tag game. 92 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 You tried to save everyone even at the cost of your life. 93 00:15:35,935 --> 00:15:36,810 -Everyone! -Hey! 94 00:15:36,894 --> 00:15:39,772 The tagger is currently on the second level of the central area! 95 00:15:39,855 --> 00:15:42,024 Let's inform each other of the tagger's location 96 00:15:42,107 --> 00:15:44,026 and search for the safezone together! 97 00:15:49,448 --> 00:15:50,950 That's because I didn't want to die. 98 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 I didn't want everyone to die. 99 00:16:04,254 --> 00:16:05,673 I'm the same. 100 00:16:07,424 --> 00:16:09,259 I don't want you to die. 101 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 If you hadn't shouted, I would have died. 102 00:16:27,569 --> 00:16:28,821 Let me return the favor. 103 00:17:06,775 --> 00:17:08,902 {\an8}THIS WAY TO THE GAME ARENA 104 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 ONE PER PERSON 105 00:19:06,270 --> 00:19:08,397 {\an8}FACIAL RECOGNITION IN PROGRESS PLEASE WAIT A MOMENT 106 00:19:10,691 --> 00:19:12,067 You guys aren't new to this. 107 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 What about you guys? 108 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 The three of us cleared four games together. 109 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 We happened to be together in our first game, 110 00:19:22,202 --> 00:19:23,829 and we stuck together after that. 111 00:19:24,788 --> 00:19:28,417 Having friends makes the difference between winning and losing. 112 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 Your leg. Are you injured? 113 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 Yes, 114 00:19:37,843 --> 00:19:38,927 I guess I sprained it. 115 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 During a game? 116 00:19:44,016 --> 00:19:45,601 Well, yes. 117 00:19:50,731 --> 00:19:52,316 Hey, it's starting. 118 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 Registration has closed. 119 00:19:55,319 --> 00:19:57,362 The game will now commence. 120 00:19:58,197 --> 00:20:00,741 Difficulty, Four of Clubs. 121 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Distance. 122 00:20:05,204 --> 00:20:06,330 Distance. 123 00:20:06,955 --> 00:20:12,794 Rule. Endure the trial and reach the goal within the time limit. 124 00:20:13,670 --> 00:20:17,424 Clear condition. Reach the goal safely. 125 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 What's this? 126 00:20:19,676 --> 00:20:21,345 Game start. 127 00:20:22,429 --> 00:20:24,973 {\an8}One hundred twenty minutes remaining. 128 00:20:27,935 --> 00:20:29,228 Are they asking us to run? 129 00:20:31,146 --> 00:20:32,481 What do you think, Seizan? 130 00:20:37,861 --> 00:20:38,695 Distance? 131 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Are we supposed to run on a highway or something? 132 00:20:46,495 --> 00:20:48,247 Run? Oh, no… 133 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 Takuma. It will be fine. 134 00:20:52,084 --> 00:20:53,085 Sit there. 135 00:20:53,961 --> 00:20:56,797 This bus has a carburetor model from the early 1970s. 136 00:21:00,342 --> 00:21:02,803 If I can just get the engine started… 137 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Damn it, no gas! 138 00:21:11,311 --> 00:21:13,355 Then I guess we have no choice but to run. 139 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 Leave me. 140 00:21:28,620 --> 00:21:29,454 Takuma! 141 00:21:29,538 --> 00:21:30,706 I'm not saying 142 00:21:31,581 --> 00:21:34,501 that I'll sacrifice myself and die here! 143 00:21:36,962 --> 00:21:39,006 I'll search for a way for me to survive, 144 00:21:40,841 --> 00:21:41,925 so you guys go ahead. 145 00:21:46,346 --> 00:21:48,974 -There's no way we can do that! -Yamane! 146 00:21:50,976 --> 00:21:53,228 You have to clear the game! 147 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 You want to see your wife again, right? 148 00:21:57,399 --> 00:21:59,401 And the baby in her belly! 149 00:22:01,820 --> 00:22:04,323 If you die, what's going to happen to your family? 150 00:22:11,288 --> 00:22:12,789 Don't mind me. 151 00:22:13,457 --> 00:22:14,791 I'll figure something out. 152 00:22:23,633 --> 00:22:24,551 Yamane. 153 00:22:26,595 --> 00:22:27,679 Let's go. 154 00:22:32,893 --> 00:22:33,935 Go. 155 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Please. 156 00:22:37,689 --> 00:22:38,857 It was fun with you guys. 157 00:22:48,658 --> 00:22:49,785 Let's go. 158 00:22:58,543 --> 00:22:59,461 We should go. 159 00:23:10,263 --> 00:23:11,890 It's the right thing to do. 160 00:23:22,567 --> 00:23:25,112 One hundred ten minutes remaining. 161 00:23:50,887 --> 00:23:52,055 Arisu. 162 00:23:52,139 --> 00:23:53,306 Live on for us. 163 00:23:53,890 --> 00:23:55,142 Thank you. 164 00:24:23,462 --> 00:24:25,088 Distance, 1,000. 165 00:24:35,932 --> 00:24:37,809 Ninety minutes remaining. 166 00:24:39,227 --> 00:24:43,398 They told us to reach the goal, but how much further do we need to run? 167 00:24:56,786 --> 00:24:58,497 Distance, 5,000. 168 00:25:07,339 --> 00:25:08,423 What's over there? 169 00:25:14,971 --> 00:25:16,890 REPLENISHMENT STATION 170 00:25:22,145 --> 00:25:23,563 What a lifesaver. 171 00:25:31,738 --> 00:25:33,907 Wait. Are you going to drink it? 172 00:25:37,619 --> 00:25:39,204 Is this a test for us? 173 00:25:42,582 --> 00:25:43,833 How can that be? 174 00:25:52,551 --> 00:25:53,593 Take this. 175 00:25:54,761 --> 00:25:56,054 Thanks. 176 00:26:07,816 --> 00:26:08,984 I feel so alive now. 177 00:26:17,617 --> 00:26:18,743 Is that fine? 178 00:26:19,744 --> 00:26:20,620 Yes. 179 00:26:39,973 --> 00:26:41,766 Distance, 6,000. 180 00:26:43,768 --> 00:26:46,813 This place is kind of dark. 181 00:26:53,570 --> 00:26:57,949 This is tough. This is more like a Spades game than a Clubs game. 182 00:27:01,578 --> 00:27:02,746 Something's there. 183 00:27:11,046 --> 00:27:12,255 There's nothing. 184 00:27:12,839 --> 00:27:14,716 No. Something's there. 185 00:27:32,942 --> 00:27:33,943 Arisu. 186 00:28:58,069 --> 00:28:58,945 Damn it! 187 00:29:15,211 --> 00:29:16,087 Run! 188 00:29:25,054 --> 00:29:28,767 Shit. This is seriously bad! 189 00:29:36,733 --> 00:29:37,984 Go! 190 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 Just go! 191 00:29:42,155 --> 00:29:43,281 Seizan! 192 00:29:43,364 --> 00:29:45,617 -Let's go! -Seizan! 193 00:29:46,201 --> 00:29:48,578 Seizan! 194 00:29:48,661 --> 00:29:51,289 Seizan! 195 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 I can't run any further. 196 00:29:57,587 --> 00:29:58,546 You can do it! 197 00:30:02,300 --> 00:30:03,218 I'm… 198 00:30:06,805 --> 00:30:07,680 all alone now. 199 00:30:14,187 --> 00:30:17,982 I was only with them for a week. 200 00:30:21,361 --> 00:30:22,737 But it felt as if… 201 00:30:24,697 --> 00:30:26,533 we had been friends for a long time. 202 00:30:35,041 --> 00:30:38,670 Live on and talk about them with your wife. 203 00:30:49,597 --> 00:30:50,431 You're right. 204 00:31:04,904 --> 00:31:06,739 Distance, 8,000. 205 00:31:21,963 --> 00:31:22,881 What's the matter? 206 00:31:24,048 --> 00:31:25,049 This motorcycle. 207 00:31:27,969 --> 00:31:29,345 It's a Royal Enfield. 208 00:31:31,472 --> 00:31:32,557 You know your stuff. 209 00:31:34,517 --> 00:31:36,603 It's a rare motorcycle that uses a diesel engine. 210 00:31:40,773 --> 00:31:43,151 But things like this still work, huh? 211 00:31:43,234 --> 00:31:46,404 Since they don't have IC chips installed. 212 00:31:48,656 --> 00:31:49,657 I see. 213 00:31:50,450 --> 00:31:51,910 It's the electrical circuits. 214 00:31:53,328 --> 00:31:55,997 All the electrical circuits around this area have been destroyed. 215 00:31:57,040 --> 00:31:57,874 So what? 216 00:31:57,957 --> 00:32:01,002 So in contrast, analog equipment can be operated here. 217 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 It means old motorcycles or cars may work here. 218 00:32:03,421 --> 00:32:06,341 Whether it's this motorcycle or the bus at the starting point! 219 00:32:11,137 --> 00:32:12,597 But there are no batteries. 220 00:32:15,016 --> 00:32:18,019 You said this motorcycle is a rare model that uses a diesel engine, right? 221 00:32:18,102 --> 00:32:19,145 Yes. 222 00:32:19,228 --> 00:32:21,606 So it runs on diesel fuel instead of gasoline. 223 00:32:22,190 --> 00:32:23,733 That bus runs on diesel too! 224 00:32:26,611 --> 00:32:29,572 So we have to carry this all the way back to the starting point? 225 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 If we transport the fuel back there, we can save him. 226 00:32:33,910 --> 00:32:35,912 Are you saying that you'll save Takuma? 227 00:32:35,995 --> 00:32:36,996 But if you go, 228 00:32:37,497 --> 00:32:39,248 you can't clear the game! 229 00:32:39,332 --> 00:32:40,375 There's still time. 230 00:32:40,458 --> 00:32:42,377 We still have half the duration left. 231 00:32:42,460 --> 00:32:44,712 Usagi, you head to the goal with him! 232 00:32:44,796 --> 00:32:47,757 I'll be right behind. If the bus moves, we'll reach the goal easily. 233 00:32:49,050 --> 00:32:51,302 Letting someone die so I can survive… 234 00:32:52,261 --> 00:32:53,638 I'll never do that again. 235 00:33:14,701 --> 00:33:16,953 Distance, 7,000. 236 00:33:23,626 --> 00:33:25,420 Distance, 10,000. 237 00:33:41,227 --> 00:33:43,438 Distance, 12,000. 238 00:33:49,861 --> 00:33:51,612 Distance, 4,000. 239 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 What? 240 00:34:08,546 --> 00:34:09,505 Is that the goal? 241 00:34:13,009 --> 00:34:15,219 So we'll wait for them here? 242 00:34:24,979 --> 00:34:26,731 Distance, 1,000. 243 00:34:32,195 --> 00:34:34,822 Fifteen minutes remaining. 244 00:34:37,366 --> 00:34:38,534 Hey! 245 00:34:46,959 --> 00:34:48,086 Hey! 246 00:34:57,261 --> 00:34:58,387 Hey! 247 00:35:11,943 --> 00:35:15,655 {\an8}ENTRY PROHIBITED 248 00:35:24,247 --> 00:35:25,164 Is that your wife? 249 00:35:32,380 --> 00:35:35,383 The baby's supposed to be due in autumn. 250 00:35:45,852 --> 00:35:47,979 I'm sure they must be safe somewhere. 251 00:35:53,776 --> 00:35:54,902 I'm sure of it. 252 00:35:57,530 --> 00:35:58,406 Everyone. 253 00:36:02,285 --> 00:36:03,995 They should all be safe somewhere. 254 00:36:08,749 --> 00:36:10,334 They didn't just disappear into thin air. 255 00:36:18,926 --> 00:36:20,636 So we have to survive and go back. 256 00:36:34,108 --> 00:36:35,943 Five minutes remaining. 257 00:36:36,694 --> 00:36:38,404 I wonder if they can make it here. 258 00:36:45,578 --> 00:36:46,662 What was that? 259 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 What was that? 260 00:37:02,720 --> 00:37:03,638 Water? 261 00:37:54,981 --> 00:37:56,190 I can't run anymore! 262 00:37:56,274 --> 00:37:58,567 You have to run! Don't look back! 263 00:38:10,037 --> 00:38:11,205 Damn it! 264 00:38:27,722 --> 00:38:28,806 Usagi! 265 00:38:36,272 --> 00:38:37,356 Arisu! 266 00:39:25,529 --> 00:39:26,655 Arisu. 267 00:39:49,720 --> 00:39:50,638 It hurts. 268 00:39:54,642 --> 00:39:55,768 Is everyone all right? 269 00:40:10,783 --> 00:40:12,827 Thanks. 270 00:40:37,893 --> 00:40:39,478 I was always… 271 00:40:41,856 --> 00:40:43,232 right inside the goal? 272 00:40:46,819 --> 00:40:48,946 It was written there right from the start. 273 00:40:49,697 --> 00:40:51,323 This was the goal. 274 00:40:53,701 --> 00:40:55,953 So what did those numbers mean? 275 00:40:56,662 --> 00:40:57,913 Distance from the goal. 276 00:40:59,457 --> 00:41:01,041 It should have been zero. 277 00:41:10,176 --> 00:41:11,469 Game cleared. 278 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 Congratulations. 279 00:41:19,226 --> 00:41:20,394 Are you all right? 280 00:41:21,854 --> 00:41:23,105 Thanks. 281 00:41:34,867 --> 00:41:35,993 Where are you going? 282 00:41:43,292 --> 00:41:44,210 Who knows? 283 00:41:46,462 --> 00:41:47,796 I don't know myself. 284 00:41:56,263 --> 00:41:57,765 If we're still alive… 285 00:42:01,602 --> 00:42:02,978 let's meet somewhere, okay? 286 00:42:33,801 --> 00:42:34,718 The Beach? 287 00:42:36,345 --> 00:42:38,222 Maybe the people who disappeared are there. 288 00:42:40,307 --> 00:42:41,976 Could it be some sort of evacuation shelter? 289 00:42:42,601 --> 00:42:43,727 I don't know. 290 00:42:45,479 --> 00:42:47,147 But I'm sure we'll find our answer there. 291 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 I want to believe in what Karube said. 292 00:42:54,113 --> 00:42:55,447 I'll avenge everyone. 293 00:42:57,241 --> 00:42:59,785 I'll stop the mastermind of this game 294 00:43:00,869 --> 00:43:02,913 and return the world to how it was before. 295 00:43:05,457 --> 00:43:06,542 I will live. 296 00:43:10,671 --> 00:43:11,714 To do that, 297 00:43:13,007 --> 00:43:14,300 I must go to the Beach. 298 00:43:40,701 --> 00:43:42,578 You really don't know how to ride a bicycle? 299 00:43:43,370 --> 00:43:44,997 I never learned how to ride one. 300 00:43:45,080 --> 00:43:47,082 Even though you're so athletic? 301 00:43:51,295 --> 00:43:52,546 But this feels nice. 302 00:46:10,893 --> 00:46:14,271 Subtitle translation by: Qianni Lu 18700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.