All language subtitles for [HorribleSubs] Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou - 02 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,250 --> 00:00:38,870 Jeho zjedenie nezvýši moju úroveň. 2 00:00:39,080 --> 00:00:40,370 "Schopnosti: Transmutácia (+rozoznávanie minerálov) (+detailná transmutácia) (+testovanie minerálov) (+izolácia minerálov) (+fúzia minerálov), manova manipulácia a železný žalúdok," 3 00:00:40,370 --> 00:00:42,080 "Schopnosti: Transmutácia (+rozoznávanie minerálov) (+detailná transmutácia) (+testovanie minerálov) (+izolácia minerálov) (+fúzia minerálov), manova manipulácia a železný žalúdok" Nemôžem nájsť cestu hore. 4 00:00:42,080 --> 00:00:42,540 Nemôžem nájsť cestu hore. 5 00:00:42,540 --> 00:00:44,790 Takže musím ísť dole. 6 00:00:44,790 --> 00:00:51,160 Dokážem použiť transmutáciu horizontálne, tak by som mal aj vertikálne. 7 00:00:51,160 --> 00:00:57,160 Hovoria že má labyrint 100 úrovní, na ktorej som ja? 8 00:01:03,120 --> 00:01:06,790 Nič nevidím. 9 00:01:08,120 --> 00:01:11,580 Viem že žiarivé svetlo v tme je nebezpečné ale... 10 00:01:22,500 --> 00:01:24,160 Skamenenie! 11 00:01:26,700 --> 00:01:29,500 Dopekla dostal si ma. 12 00:01:44,500 --> 00:01:53,660 Hns.sk 13 00:01:44,500 --> 00:01:53,660 Preklad:Wolfik71 14 00:03:45,620 --> 00:03:47,080 Takže, 15 00:03:47,080 --> 00:03:51,950 čo ste našli na 20 úrovni Orkusovho labyrintu? 16 00:03:51,950 --> 00:03:53,120 Veličenstvo, 17 00:03:53,120 --> 00:03:57,500 našli sme novú pascu ktorá bola na kryštáli. 18 00:03:57,500 --> 00:04:01,410 Preniesla nás na 65 úroveň. 19 00:04:02,080 --> 00:04:04,000 To je hlboko. 20 00:04:04,000 --> 00:04:09,160 To je najnižší dosiahnutý level a hniezdo Behemota. 21 00:04:09,160 --> 00:04:14,450 Náš boj proti Behemotovi a snovým vojakom, 22 00:04:14,450 --> 00:04:15,830 bol tragický. 23 00:04:15,830 --> 00:04:23,830 V kráľovstve sa šíria reči že jeden vyvolený bohom zmizol. 24 00:04:23,830 --> 00:04:28,200 Nič viac o tomto nehovorte rozumiete? 25 00:04:29,580 --> 00:04:30,700 Rozumieme. 26 00:04:30,700 --> 00:04:33,750 Všetkým je to jasné hrdinovia? 27 00:04:42,330 --> 00:04:43,580 Hm? 28 00:04:45,620 --> 00:04:49,580 Behemoth, toto je 65 poschodie! 29 00:04:49,580 --> 00:04:52,290 Je to najďalej čo sa niekto niekedy dostal! 30 00:04:53,290 --> 00:04:55,910 Vezmite študentov a napadnite tých vojakov. 31 00:04:55,910 --> 00:04:56,950 Áno! 32 00:04:56,950 --> 00:04:59,370 Zvyšok vás udrží príšeru späť! 33 00:04:59,370 --> 00:05:01,500 Pomôžeme vám. Hlupáci. 34 00:05:16,120 --> 00:05:18,160 Všetci utečte. 35 00:05:18,160 --> 00:05:19,750 Prisahám že ťa zachránime. 36 00:05:19,750 --> 00:05:22,120 Dobre, pokračuj. 37 00:05:25,330 --> 00:05:26,160 Nevydrží to. 38 00:05:26,160 --> 00:05:28,830 Zmizni odtiaľ, kryjeme ťa. 39 00:05:33,500 --> 00:05:35,950 Druhá salva páľ! 40 00:05:38,540 --> 00:05:40,410 Prečo to ide týmto smerom? 41 00:05:43,160 --> 00:05:44,950 Nagumo-kun! 42 00:05:45,660 --> 00:05:46,660 To nie! 43 00:05:46,660 --> 00:05:48,500 Ale Nagumo je! 44 00:05:54,540 --> 00:05:56,450 Nagumo-kun! 45 00:05:56,450 --> 00:05:57,620 Kaori! 46 00:05:57,620 --> 00:05:58,830 Pustite ma. 47 00:05:58,830 --> 00:06:00,290 Musíme zachrániť Naguma! 48 00:06:00,290 --> 00:06:01,290 Kaori! 49 00:06:01,290 --> 00:06:03,450 Je neskoro. 50 00:06:05,910 --> 00:06:11,160 Sľúbila som že ho ochránim! 51 00:06:11,160 --> 00:06:11,830 Kaori! 52 00:06:11,830 --> 00:06:14,160 Nagumo-kun! 53 00:06:20,830 --> 00:06:22,330 To si nemusel robiť. 54 00:06:22,330 --> 00:06:23,750 Koki! 55 00:06:25,370 --> 00:06:27,700 Ďakujem. 56 00:06:27,700 --> 00:06:32,330 Nemôžeme vás stratiť viac. 57 00:06:33,790 --> 00:06:35,330 Dobre. 58 00:06:36,080 --> 00:06:38,700 No tak, môžeš pre nás otvoriť cestu. 59 00:06:38,700 --> 00:06:40,910 Dostaň nás odtiaľto. 60 00:06:40,910 --> 00:06:43,290 Dobre, môžem. 61 00:06:47,620 --> 00:06:50,870 Vitajte v Tortuse. 62 00:06:50,870 --> 00:06:58,120 Dovoľte mi privítať vás hrdinov a ich nasledovníkov v našom kráľovstve. 63 00:06:58,120 --> 00:07:00,660 Podla pápeža Ishtara, 64 00:07:00,660 --> 00:07:05,250 sú v tomto svete tri druhy príšer: 65 00:07:05,250 --> 00:07:11,200 ľudia, démoni a beštie. 66 00:07:11,200 --> 00:07:17,750 Ľudstvo a rasa démonov bojujú už storočia. 67 00:07:18,450 --> 00:07:25,700 No démoni sa naučili ovládať príšery a používať ich. 68 00:07:25,700 --> 00:07:29,950 Ľudstvo je na pokraji zničenia. 69 00:07:31,580 --> 00:07:35,830 Aby sme tomu zabránili tak boh stvorenia uctievaný ľudmi Tortusu, Ehit, 70 00:07:35,830 --> 00:07:42,160 povolal pre nás mocných hrdinov. 71 00:07:43,160 --> 00:07:48,000 Ľudia tohoto kráľovstva sú v nebezpečenstve, nemôžeme ich nechať zomrieť. 72 00:07:48,000 --> 00:07:51,540 Mali by sme bojovať za ich záchranu. 73 00:07:51,540 --> 00:07:53,580 A... Amanogawa-kun?! 74 00:07:53,580 --> 00:07:59,120 Nemôžem ti to dovoliť. 75 00:07:59,120 --> 00:08:00,450 Mám povinnosť udržať vás ako učiteľka v bezpečí. 76 00:08:00,450 --> 00:08:01,910 Mám povinnosť udržať vás ako učiteľka v bezpečí. 77 00:08:01,910 --> 00:08:02,450 Nechcem aby si bojoval sám. 78 00:08:02,450 --> 00:08:04,200 Nechcem aby si bojoval sám. 79 00:08:04,200 --> 00:08:05,790 --Ryutaro... 80 00:08:05,790 --> 00:08:07,500 Tiež budem bojovať. 81 00:08:07,500 --> 00:08:08,580 To je všetko čo teraz zmôžeme. 82 00:08:08,580 --> 00:08:09,700 To je všetko čo zmôžeme. Hej, Amanogawa-kun, počuješ ma? 83 00:08:09,700 --> 00:08:11,870 --Shizuku! Hej, Amanogawa-kun, počuješ ma? 84 00:08:11,870 --> 00:08:13,580 Keď tvoja učiteľka hovorí, máš ju počúvať a odpovedať jej, rozumieš? 85 00:08:13,580 --> 00:08:18,080 Ak bude Shizuka bojovať tak aj ja! 86 00:08:18,080 --> 00:08:19,410 --Kaori! 87 00:08:19,410 --> 00:08:22,580 Nechápeš ako sa cítim? 88 00:08:22,580 --> 00:08:26,080 To nemôžeš, to proste nemôžeš! 89 00:08:26,080 --> 00:08:27,830 Počúvaj svoju učiteľku. 90 00:08:27,830 --> 00:08:30,910 Musíme sa dostať späť do školy čo najskôr. 91 00:08:30,910 --> 00:08:36,000 Kým tak nebude, stále ste moji študenti. 92 00:08:46,160 --> 00:08:50,330 Niečo je zle, je to moc ľahké. 93 00:08:50,330 --> 00:08:53,410 Je to v poriadku. 94 00:08:53,410 --> 00:08:55,370 Nikto to nikdy nezistí. 95 00:08:55,370 --> 00:08:57,250 Nikto ma to nevidel robiť. 96 00:08:57,250 --> 00:08:59,500 Všetko išlo perfektne, je to fajn. 97 00:08:59,500 --> 00:09:00,700 Hiyama-kun? 98 00:09:00,700 --> 00:09:02,160 Yaegashi?! 99 00:09:03,950 --> 00:09:06,000 Čo sa deje? 100 00:09:06,000 --> 00:09:10,250 Nič! Čo robíš? 101 00:09:10,250 --> 00:09:14,950 Len tréning. Zhrdzavela som. 102 00:09:14,950 --> 00:09:17,040 Prečo netrénuješ trochu sám? 103 00:09:17,040 --> 00:09:21,330 Nie, to je v poriadku. 104 00:09:21,330 --> 00:09:24,700 Bol Hiyama-kun vždy taký? 105 00:09:27,330 --> 00:09:32,750 Vždy vyvolával konflikt s Nagumom! 106 00:09:32,750 --> 00:09:33,450 "Schopnosti: Transmutácia, porozumenie jazykov" 107 00:09:33,450 --> 00:09:35,910 Aj keď sme prišli sem. 108 00:09:40,000 --> 00:09:43,750 Má Hiyama rád Kaori? 109 00:09:49,790 --> 00:09:51,370 To nie. 110 00:10:07,080 --> 00:10:09,290 Kaori! 111 00:10:09,290 --> 00:10:11,000 Vďaka bohu. 112 00:10:12,750 --> 00:10:14,160 Shizuku-chan. 113 00:10:14,160 --> 00:10:15,700 Ako sa cítiš? 114 00:10:18,000 --> 00:10:21,540 Som v poriadku, len trochu unavená. 115 00:10:21,540 --> 00:10:24,830 Spala si pár dní, niet divu že si unavená. 116 00:10:24,830 --> 00:10:28,160 Tak dlho, ale prečo? 117 00:10:28,160 --> 00:10:30,870 Spomínam si že sme boli v labyrinte a.... 118 00:10:30,870 --> 00:10:33,080 Hej si smädná? 119 00:10:37,080 --> 00:10:38,830 Nemôžem si spomenúť. 120 00:10:40,660 --> 00:10:42,910 Kde je Nagumo? 121 00:10:44,250 --> 00:10:48,000 Je v poriadku však, zachránili sme ho. 122 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 Však? 123 00:10:51,580 --> 00:10:52,620 Nie. 124 00:10:52,620 --> 00:10:56,080 To nemôže byť pravda. 125 00:10:57,160 --> 00:10:59,160 Kaori! 126 00:10:59,160 --> 00:11:01,620 Shizuku-chan, pusti ma. 127 00:11:01,620 --> 00:11:02,750 Kaori! 128 00:11:02,750 --> 00:11:06,330 Musím ísť, Nagumo určite čaká. 129 00:11:06,330 --> 00:11:09,540 Musí byť tam dole smutný. 130 00:11:25,120 --> 00:11:29,250 Nemám tušenie aké hlboké je to miesto. 131 00:11:29,250 --> 00:11:34,540 Prešiel som od pádu 50 úrovní. 132 00:11:34,540 --> 00:11:38,540 Možno odpoveď čaká za dverami. 133 00:11:39,870 --> 00:11:42,200 Ako Pandorina skrinka. 134 00:11:43,450 --> 00:11:47,910 Aká nádej leží za tými dverami? 135 00:11:49,120 --> 00:11:52,660 Pôjdem domov, prežijem to a pôjdem domov. 136 00:11:52,660 --> 00:11:56,040 A ak mi niečo vkročí do cesty, 137 00:11:57,040 --> 00:12:00,750 zabijem to. 138 00:12:13,870 --> 00:12:20,410 Bože zasekol som sa, veľa som študoval no toto som nevidel. 139 00:12:20,410 --> 00:12:23,910 Určite je to naozaj staré. 140 00:12:23,910 --> 00:12:27,620 Budem musieť použiť transmutáciu. 141 00:12:32,330 --> 00:12:33,700 Dopekla. 142 00:12:41,660 --> 00:12:44,950 Mal som to klišé očakávať. 143 00:12:59,950 --> 00:13:01,870 Prepáč, chápem čo sa deje, 144 00:13:01,870 --> 00:13:05,700 a nebudem čakať kým prídete obaja bojovať. 145 00:13:19,790 --> 00:13:22,410 Obranná mágia. 146 00:13:23,200 --> 00:13:26,200 Prepáč ale poznám slabinu. 147 00:13:37,370 --> 00:13:39,950 Jeho ruka zavadzia. 148 00:13:42,580 --> 00:13:45,700 Čo sa deje, poď si po mňa. 149 00:13:47,620 --> 00:13:50,410 Nemôžeš ďaleko od dverí? 150 00:13:50,410 --> 00:13:54,250 Je to za nimi také tajomstvo? 151 00:14:09,750 --> 00:14:12,200 Nemáš kam ísť. 152 00:14:23,370 --> 00:14:25,200 Tu! 153 00:14:29,160 --> 00:14:32,790 Čo ste tu chránili? 154 00:14:46,370 --> 00:14:51,620 Shizuku-chan, chcem veriť... 155 00:14:51,620 --> 00:14:53,700 ...že Nagumo stále žije. 156 00:14:53,700 --> 00:14:55,700 Kaori... 157 00:14:55,700 --> 00:15:00,580 Viem že je nepravdepodobné že žije. 158 00:15:00,580 --> 00:15:05,120 Ale nezistíme to kým to neoveríme. 159 00:15:06,950 --> 00:15:10,750 Budem silnejšia. 160 00:15:10,750 --> 00:15:15,330 Budem silnejšia a pozriem sa nato. 161 00:15:15,330 --> 00:15:17,870 Shizuku-chan... 162 00:15:19,080 --> 00:15:21,370 Pomôžeš mi? 163 00:15:21,370 --> 00:15:24,410 Jasné, budem s tebou. 164 00:15:25,410 --> 00:15:27,250 Ďakujem. 165 00:15:29,040 --> 00:15:32,750 Netreba mi ďakovať, sme priateľky. 166 00:15:33,330 --> 00:15:34,910 Hm. 167 00:15:39,750 --> 00:15:41,700 Manové kamene? 168 00:15:42,540 --> 00:15:46,040 Zrejme boli príšery kľúčmi. 169 00:15:46,040 --> 00:15:50,120 Zjem ich neskôr. 170 00:16:42,040 --> 00:16:43,700 Kto je tam? 171 00:16:58,200 --> 00:17:01,500 To je osoba? 172 00:17:09,540 --> 00:17:10,750 Prepáč za otravovanie. 173 00:17:10,750 --> 00:17:14,750 Počkaj, pomôž mi. 174 00:17:14,750 --> 00:17:16,410 Nie, vďaka. 175 00:17:16,410 --> 00:17:20,330 Prečo, spravím čokoľvek. 176 00:17:24,330 --> 00:17:28,620 Pozri nikto s rozumom by nepustil niekoho, 177 00:17:28,620 --> 00:17:33,160 zapečateného z nejakého dôvodu tu dole. 178 00:17:33,160 --> 00:17:34,410 Som zaneprázdnený. 179 00:17:34,410 --> 00:17:36,580 Nie! 180 00:17:36,580 --> 00:17:38,370 Nieje to moja vina. 181 00:17:38,370 --> 00:17:40,620 Prosím počkaj ja... 182 00:17:40,620 --> 00:17:42,580 Bola som zradená. 183 00:17:47,540 --> 00:17:49,540 Dopekla. 184 00:17:50,620 --> 00:17:53,000 Bola si zradená? 185 00:17:55,410 --> 00:17:59,580 To nevysvetľuje prečo si zapečatená, 186 00:17:59,580 --> 00:18:01,450 aj keby si hovorila pravdu. 187 00:18:01,450 --> 00:18:05,620 Prečo ťa tu tí čo ťa zradili zapečatili? 188 00:18:08,500 --> 00:18:10,330 Počúvaš ma? 189 00:18:10,330 --> 00:18:13,080 Ak nechceš hovoriť odídem. 190 00:18:13,080 --> 00:18:18,330 Som upírka z dlhej línie, extrémne mocná. 191 00:18:18,330 --> 00:18:22,620 Snažila som sa chrániť svojich ľudí. 192 00:18:22,620 --> 00:18:30,200 No raz povedali moji ministri, že ma nieje potreba. 193 00:18:30,200 --> 00:18:34,790 Môj strýko povedal že bude vládnuť. 194 00:18:34,790 --> 00:18:37,870 A mne to nevadilo. 195 00:18:37,870 --> 00:18:41,290 Bola si šľachta nejakého kráľovstva? 196 00:18:41,290 --> 00:18:45,370 No povedali že som nebezpečná. 197 00:18:45,370 --> 00:18:51,450 Nedokázali ma zabiť, tak ma zapečatili. 198 00:18:51,450 --> 00:18:54,080 Čo tým myslíš že ťa nedokázali zabiť? 199 00:18:54,080 --> 00:18:57,660 Rýchlo sa uzdravujem keď som zranená. 200 00:18:57,660 --> 00:19:01,700 To znamená byť mocná? 201 00:19:01,700 --> 00:19:06,160 To a viem manipulovať s manou. 202 00:19:06,160 --> 00:19:07,410 Nepotrebujem ani kruh. 203 00:19:07,410 --> 00:19:10,620 To sú naozaj mocné sily. 204 00:19:10,620 --> 00:19:14,660 To ťa robí nesmrteľnou. 205 00:19:14,660 --> 00:19:16,870 Pomôž mi. 206 00:19:25,620 --> 00:19:28,290 Čo to dopekla robím. 207 00:19:36,500 --> 00:19:39,370 Tá vec naozaj nechce ísť. 208 00:19:39,370 --> 00:19:42,200 Ale ja som silný. 209 00:19:51,750 --> 00:19:54,120 No tak. 210 00:20:30,580 --> 00:20:32,290 Chceš nejakú? 211 00:20:33,330 --> 00:20:34,620 Si hrejivý. 212 00:20:34,620 --> 00:20:39,040 Stále žijem. 213 00:20:40,540 --> 00:20:43,000 Ako sa voláš? 214 00:20:43,750 --> 00:20:47,080 Hajime. Hajime Nagumo. 215 00:20:47,080 --> 00:20:49,000 Hajime... 216 00:20:49,000 --> 00:20:50,540 --Hajime, Hajime, Hajime... 217 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 A ty? --Hajime, Hajime, Hajime... 218 00:20:53,290 --> 00:20:54,200 Hm? 219 00:20:54,200 --> 00:20:56,160 Aké je tvoje meno? 220 00:20:58,620 --> 00:20:59,700 Daj mi nejaké. 221 00:20:59,700 --> 00:21:03,620 To si zabudla svoje alebo niečo podobné? 222 00:21:03,620 --> 00:21:05,330 Nepotrebujem to staré meno. 223 00:21:05,330 --> 00:21:07,910 Chcem meno ktoré mi dáš, Hajime! 224 00:21:07,910 --> 00:21:10,290 Čo tým myslíš nepotrebuješ. 225 00:21:16,250 --> 00:21:20,540 Aj keby som ťa chcel pomenovať ja... 226 00:21:25,250 --> 00:21:27,700 A čo "Yue"? 227 00:21:27,700 --> 00:21:29,080 Yue? 228 00:21:29,080 --> 00:21:32,950 Áno, tam odkiaľ prichádzam je to mesiac. 229 00:21:32,950 --> 00:21:34,330 Mesiac? 230 00:21:34,330 --> 00:21:36,910 Keď som prišiel do tejto miestnosti, 231 00:21:36,910 --> 00:21:43,620 tvoje blond vlasy a červené oči mi pripomínali mesiac. 232 00:21:43,620 --> 00:21:44,950 Tak čo? 233 00:21:46,000 --> 00:21:50,500 Oddnes som Yue. 234 00:21:50,500 --> 00:21:52,160 Ďakujem. 235 00:21:52,160 --> 00:21:53,870 Žiaden problém 236 00:21:58,160 --> 00:22:02,120 Hajime! Hajime! 237 00:23:36,870 --> 00:23:40,250 ARIFURETA: Z bežného na najsilnejšieho! 15098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.