All language subtitles for bobs.burgers.s12e13.1080p.web.h264-port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 A ESCOLHA é sua Funerária 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 OLHO POR OLHO OCULISTA 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRANDE INAUGURAÇÃO 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRANDE REINAUGURAÇÃO 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 A FORMIGA É A ÚLTIMA QUE MORRE 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRANDE RE-REINAUGURAÇÃO 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRANDE RE-RE-REINAUGURAÇÃO 8 00:00:20,228 --> 00:00:21,896 ESPAÇO COMERCIAL PARA LOCAÇÃO 9 00:00:21,980 --> 00:00:25,358 Tudo bem, Teddy? Fica olhando essa carta e suspirando. 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,777 É um convite da Marinha. 11 00:00:27,861 --> 00:00:29,571 Não sabem mandar por e-mail? 12 00:00:29,654 --> 00:00:31,448 Vai zarpar, marinheiro? 13 00:00:31,531 --> 00:00:33,783 Quer dizer a Marinha mesmo? 14 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 Minha fragata vai ser desativada. 15 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 Vão afundar minha pequena. 16 00:00:37,704 --> 00:00:39,080 Sem nem pagar jantar? 17 00:00:39,164 --> 00:00:42,000 Só entendi três dessas palavras, Teddy. 18 00:00:42,083 --> 00:00:46,087 Desculpa. Fragata é um navio. E afundar é afundar mesmo. 19 00:00:46,171 --> 00:00:47,839 Por que vão afundar? 20 00:00:47,922 --> 00:00:50,008 Se não podem usar, ninguém pode? 21 00:00:50,091 --> 00:00:51,843 Algo assim. Será desativada. 22 00:00:51,926 --> 00:00:53,928 Quando um navio fica velho, 23 00:00:54,012 --> 00:00:55,513 destroem com torpedos. 24 00:00:55,597 --> 00:00:57,349 Vai pro fundo do oceano 25 00:00:57,432 --> 00:01:00,602 e fica como um recife pra peixes e criaturas marinhas. 26 00:01:00,685 --> 00:01:02,312 - Frage-se. - Não diga isso. 27 00:01:02,395 --> 00:01:03,521 Não é palavrão. 28 00:01:03,605 --> 00:01:06,024 Quero detalhes da destruição. 29 00:01:06,107 --> 00:01:08,109 Onde destroem? Quando destroem? 30 00:01:08,193 --> 00:01:11,112 Pagamos pra assistir? Posso apertar o botão? 31 00:01:11,196 --> 00:01:14,032 Se eu apertar o botão, ainda preciso pagar? 32 00:01:14,115 --> 00:01:17,243 É na semana que vem. Em alto mar. Ninguém é convidado. 33 00:01:17,327 --> 00:01:21,247 Mas os que serviram na viagem inaugural são convidados pra cerimônia. 34 00:01:21,331 --> 00:01:23,958 É em Bog Harbor, porque construíram parte lá. 35 00:01:24,042 --> 00:01:25,085 As privadas, acho. 36 00:01:25,168 --> 00:01:28,838 Que divertido. Parece legal. Então por que está triste? 37 00:01:28,922 --> 00:01:30,590 Não devo ir. 38 00:01:30,674 --> 00:01:33,343 O quê? Tem que ir. É uma cerimônia. 39 00:01:33,426 --> 00:01:37,097 Não sei se quero encontrar meus velhos companheiros. 40 00:01:37,180 --> 00:01:39,933 Por que não? Porque vai lembrar os velhos tempos? 41 00:01:40,016 --> 00:01:42,769 Pôr sua roupa de marinheiro e dançar pela cidade? 42 00:01:43,436 --> 00:01:45,355 Adorei fazer parte da Marinha. 43 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 Mas não era tão bom assim. 44 00:01:47,357 --> 00:01:48,983 Teve um incidente. 45 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 O que houve? 46 00:01:50,402 --> 00:01:52,612 Foi um erro bobo. 47 00:01:52,696 --> 00:01:55,699 Lançou um míssil nuclear acidentalmente de propósito? 48 00:01:55,782 --> 00:01:56,658 Não. 49 00:01:56,741 --> 00:01:59,202 Gamou numa sereia e ela se tornou humana, 50 00:01:59,285 --> 00:02:01,287 ela sentiu falta do oceano, voltou, 51 00:02:01,371 --> 00:02:02,497 e nunca superou? 52 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 Não foi isso. 53 00:02:03,665 --> 00:02:05,875 Teddy! Conta o que houve! Desculpa. 54 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 Está bem. 55 00:02:07,877 --> 00:02:10,922 Estávamos no meio da missão, no meio do Pacífico, 56 00:02:11,006 --> 00:02:12,507 e estava no meio da noite. 57 00:02:12,590 --> 00:02:13,925 Tem muitos meios. 58 00:02:14,009 --> 00:02:16,052 Eu lavava o convés, e um oficial veio. 59 00:02:16,136 --> 00:02:18,972 Sempre devemos saudar um oficial, então saudei. 60 00:02:19,055 --> 00:02:21,307 - Mas era um fantasma! - Não, ele estava lá. 61 00:02:21,391 --> 00:02:23,184 Mas o parapeito não estava. 62 00:02:23,268 --> 00:02:26,146 Então caí no oceano. 63 00:02:27,147 --> 00:02:29,983 O que acontece às vezes, mas quase nunca. 64 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 Tocaram o sino, pararam o navio e me tiraram da água. 65 00:02:33,319 --> 00:02:35,864 Todos acordaram e viram. Não foi legal. 66 00:02:35,947 --> 00:02:39,325 E daí? Caiu do navio uma vez e foi resgatado. Grande coisa. 67 00:02:39,409 --> 00:02:41,077 - Duas vezes. - Duas vezes? 68 00:02:41,161 --> 00:02:43,580 Cai mais uma vez. 69 00:02:43,663 --> 00:02:44,748 Na mesma noite. 70 00:02:44,831 --> 00:02:47,334 Mostrei a uns caras como era fácil cair. 71 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 E caí de novo. 72 00:02:50,420 --> 00:02:53,006 Teddy... Não tem nada de mais. 73 00:02:53,089 --> 00:02:54,799 Foi ruim. Ganhei um apelido. 74 00:02:54,883 --> 00:02:57,093 - Capitão Caído? - Almirante Barrigada? 75 00:02:57,177 --> 00:02:58,595 - Duplo. - De mergulho duplo? 76 00:02:58,678 --> 00:02:59,763 Faz sentido. Desculpa. 77 00:02:59,846 --> 00:03:02,724 Me chamaram de Duplo até o fim da missão. 78 00:03:02,807 --> 00:03:04,309 Eu era isso pra todos. 79 00:03:04,392 --> 00:03:07,437 Por isso não quero ir à cerimônia amanhã. 80 00:03:07,520 --> 00:03:08,772 Não! Você tem que ir. 81 00:03:08,855 --> 00:03:10,982 Linda, parece que ele não quer ir. 82 00:03:11,066 --> 00:03:12,233 Ele precisa ir. 83 00:03:12,317 --> 00:03:13,443 - Preciso? - Sim! 84 00:03:13,526 --> 00:03:14,611 Senão, eles ganham. 85 00:03:14,694 --> 00:03:17,197 - Ganham? - Sim. Mas se for, você ganha. 86 00:03:17,280 --> 00:03:19,532 Mostra que não liga pro apelido idiota. 87 00:03:19,616 --> 00:03:21,368 Mas eu ligo. 88 00:03:21,451 --> 00:03:24,871 Sempre falo na terapia. E meu problema com carrinho de compras. 89 00:03:24,954 --> 00:03:28,083 Algo parecido aconteceu comigo no ensino médio. 90 00:03:28,166 --> 00:03:30,168 - Caiu de uma fragata no colégio? - Não. 91 00:03:30,251 --> 00:03:33,296 Eu fui dormir na casa da Debbie Bernardini 92 00:03:33,380 --> 00:03:36,216 com meninas que pensei que fossem minhas amigas. 93 00:03:36,299 --> 00:03:39,094 Estávamos vendo um filme de terror bem popular. 94 00:03:39,177 --> 00:03:40,345 Não lembro o nome. 95 00:03:40,428 --> 00:03:42,931 Tinha um cara que matava pessoas. Sabe qual. 96 00:03:43,014 --> 00:03:46,184 Então alguém morreu, nós gritamos e soltei um pum. 97 00:03:46,267 --> 00:03:49,771 Mas não foi só um pum. Saiu um pouco de cocô. 98 00:03:49,854 --> 00:03:51,856 Foi óbvio, o cheiro não foi embora. 99 00:03:51,940 --> 00:03:54,067 Então fui ao banheiro 100 00:03:54,150 --> 00:03:55,819 e devo ter gritado: 101 00:03:55,902 --> 00:03:58,822 "Essa não. Saiu cocô. Tem cocô!" 102 00:03:58,905 --> 00:04:01,950 E me chamaram de Garota Chocolate. E riram. Muito. 103 00:04:02,033 --> 00:04:04,703 Não dormi mais na casa de ninguém. 104 00:04:04,786 --> 00:04:07,497 No banheiro, deixa claro o que está fazendo. 105 00:04:07,580 --> 00:04:09,040 É, comenta bastante. 106 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 Parece o Ken Burns. 107 00:04:10,709 --> 00:04:14,045 Falar ajuda. Então, deixei vencerem. 108 00:04:14,129 --> 00:04:16,881 Teddy, você tem que ir pra vencer. 109 00:04:16,965 --> 00:04:20,427 Que história comovente, mas não sei se consigo encará-los. 110 00:04:20,510 --> 00:04:21,720 - Vamos também. - Sério? 111 00:04:21,803 --> 00:04:23,304 - Não. - Vamos! 112 00:04:23,388 --> 00:04:26,099 Pra dar suporte emocional. E guarda-costas. 113 00:04:26,182 --> 00:04:28,810 Mas não ir é uma opção aceitável. 114 00:04:28,893 --> 00:04:32,188 Se forem comigo, eu ficaria mais seguro. 115 00:04:32,272 --> 00:04:34,399 Vai ter muita música e comida. 116 00:04:34,482 --> 00:04:36,985 Diz leve a família, não diz de quem. 117 00:04:37,068 --> 00:04:38,194 - Por favor! - Por favor. 118 00:04:38,278 --> 00:04:41,531 Quero tirar foto com o torpedo. Pro meu cartão de Natal. 119 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 Pai, ouvi que devia se divertir com os filhos. 120 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Vamos, Bob. 121 00:04:46,244 --> 00:04:47,537 Está bem. 122 00:04:47,620 --> 00:04:48,663 - Frage-se! - Gene. 123 00:04:49,664 --> 00:04:52,042 Estamos bem? Precisamos de mais tatuagem? 124 00:04:52,125 --> 00:04:54,961 Vamos sair de licença e ir pra farra com o pessoal local? 125 00:04:55,045 --> 00:04:56,129 Voltar com olho roxo? 126 00:04:56,212 --> 00:04:58,631 Latas de espinafre pra chupar a lata? 127 00:04:58,715 --> 00:04:59,716 Nossa. Vamos lá. 128 00:04:59,799 --> 00:05:01,968 Nossa, não acredito que tem 30 anos. 129 00:05:02,052 --> 00:05:03,678 Você e o navio estão ótimos. 130 00:05:03,762 --> 00:05:06,056 Um de vocês tem craca, mas não digo quem, 131 00:05:06,139 --> 00:05:07,474 porque sou educado. 132 00:05:07,557 --> 00:05:09,934 Vamos tocar em coisas que não devemos. 133 00:05:10,018 --> 00:05:12,062 Está bem, mas não façam isso. 134 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 Que nervoso. Suo pelas orelhas. 135 00:05:14,564 --> 00:05:17,192 Não... Nossa. É mesmo. Achei que era brinco. 136 00:05:17,275 --> 00:05:19,778 Lembre. Só de vir, você ganha e eles perdem. 137 00:05:19,861 --> 00:05:22,280 Olhem só. É o Duplo. 138 00:05:22,364 --> 00:05:24,282 O Duplo. Não acredito. 139 00:05:24,366 --> 00:05:26,242 Como chegou aqui? Veio a nado? 140 00:05:27,160 --> 00:05:29,454 - Caramba. - Eles ganham, eu perco. Vamos. 141 00:05:29,537 --> 00:05:31,373 Calma, Teddy. Fica um pouco. 142 00:05:31,456 --> 00:05:34,542 No máximo uma hora. Seis bebidas. Brincadeira. 143 00:05:34,626 --> 00:05:35,919 - Tem bebidas? - Tem. 144 00:05:36,002 --> 00:05:39,214 Que bom. Você consegue. Estamos aqui, bem pertinho. 145 00:05:39,297 --> 00:05:40,590 - Não é, Bob? - Claro. 146 00:05:40,674 --> 00:05:44,386 Ou atrás de você. Depende de onde as pessoas estão. 147 00:05:44,469 --> 00:05:45,762 Está bem. Uma hora. 148 00:05:45,845 --> 00:05:48,932 Seguram minha mão o tempo todo? Não? Sem chance? 149 00:05:49,015 --> 00:05:51,351 - Vem cá. - E tente não cair na água. 150 00:05:52,394 --> 00:05:53,978 Não gosto disso! 151 00:05:54,062 --> 00:05:56,481 Vai ser ótimo. Vamos lidar com essa costa. 152 00:06:00,318 --> 00:06:03,905 Oi, Tony, Raul, Billy. Que bom ver vocês. 153 00:06:03,988 --> 00:06:06,199 Duplo, você veio. Uau! 154 00:06:06,282 --> 00:06:07,534 Claro que veio. 155 00:06:07,617 --> 00:06:11,121 Ele é um marinheiro mostrando o navio antigo dele aos amigos. 156 00:06:11,204 --> 00:06:13,998 Somos grandes fãs. Como groupies. Não é, Bob? 157 00:06:14,082 --> 00:06:15,250 É bom te ver, DuDu. 158 00:06:15,333 --> 00:06:17,502 Diminutivo de Duplo, um Du duplo, 159 00:06:17,585 --> 00:06:19,379 porque caiu no mar duas vezes. 160 00:06:19,879 --> 00:06:22,549 É, eu tinha esquecido isso de Duplo. 161 00:06:22,632 --> 00:06:24,384 Que legal ter lembrado! 162 00:06:24,467 --> 00:06:25,969 Vou ali agora 163 00:06:26,052 --> 00:06:28,221 ver o que é aquilo em cima daquilo. 164 00:06:28,304 --> 00:06:29,723 A mesa. O que é? Comida? 165 00:06:30,598 --> 00:06:31,599 Então, até mais. 166 00:06:31,683 --> 00:06:32,851 Ótimo. 167 00:06:32,934 --> 00:06:35,437 Nossa. Já passou uma hora? 168 00:06:35,520 --> 00:06:37,147 Acho que uns dez minutos. 169 00:06:37,230 --> 00:06:39,149 Se arredondarmos um minuto. 170 00:06:39,232 --> 00:06:42,527 Olha, está indo muito bem. Você encarou aqueles bobos. 171 00:06:42,610 --> 00:06:44,612 Eu queria ir a uma festa num navio 172 00:06:44,696 --> 00:06:48,950 com a turma da Debbie e dizer: "Olhe! Não tem chocolate neste vestido!" 173 00:06:49,034 --> 00:06:50,201 E como queria! 174 00:06:50,285 --> 00:06:52,704 - Na verdade, tem chocolate. - Onde achou? 175 00:06:52,787 --> 00:06:54,748 - Não sei. - Péssimas notícias. 176 00:06:54,831 --> 00:06:57,459 Parece que tiraram todas as armas há semanas. 177 00:06:57,542 --> 00:07:01,254 Pelo visto, é "perigoso" afundar navios com mísseis a bordo. 178 00:07:01,338 --> 00:07:03,089 Por isso não pago impostos. 179 00:07:03,173 --> 00:07:05,967 Vimos uma aula de nós pra filhos de marinheiros. 180 00:07:06,051 --> 00:07:07,594 Seria pra nós? 181 00:07:08,136 --> 00:07:10,263 Vou aprender a amarrar isto. 182 00:07:10,347 --> 00:07:13,683 A mãe amarrou há um ano. Prefiro não tirar nunca. 183 00:07:13,767 --> 00:07:17,187 Tô fora. Aprendi sobre nós no livro MeninaTrovão da Tina. 184 00:07:17,270 --> 00:07:20,190 Era pra termos aprendido, mas "nós" não aprendemos. 185 00:07:20,273 --> 00:07:22,233 Sério, não ganhei a medalha de nós 186 00:07:22,317 --> 00:07:23,735 pois fiz muitas piadas. 187 00:07:23,818 --> 00:07:25,111 Faço gracinhas lá. 188 00:07:25,195 --> 00:07:26,237 Eu faria nós. 189 00:07:26,321 --> 00:07:28,490 Eu sempre quis trabalhar com nós. 190 00:07:28,573 --> 00:07:29,657 É pra crianças, 191 00:07:29,741 --> 00:07:32,327 mas não é estranho um adulto aprender também. 192 00:07:32,410 --> 00:07:33,912 Finja que é nosso pai. 193 00:07:34,496 --> 00:07:36,164 Todos têm uma corda? 194 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 Se for isso... 195 00:07:37,540 --> 00:07:39,042 Schmitty, é você? 196 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 Não, não sou Schmitty. Sou Bob. 197 00:07:43,213 --> 00:07:45,131 Uau, é igualzinho a ele. 198 00:07:45,215 --> 00:07:48,385 Raul, olha este cara aqui. Não parece o Schmitty? 199 00:07:48,468 --> 00:07:50,929 Agora que mencionou, sim. É igualzinho. 200 00:07:51,012 --> 00:07:53,390 Parece mesmo o Schmitty. Quem é Schmitty? 201 00:07:53,473 --> 00:07:55,183 Sabia que ele não vinha hoje. 202 00:07:55,266 --> 00:07:57,686 Está na Flórida recuperando coisas no mar. 203 00:07:57,769 --> 00:08:01,022 Tesouro submerso. Isso que é vida, não é? Schmitty. 204 00:08:01,106 --> 00:08:03,149 É assim que chamo a bunda do pai. 205 00:08:03,233 --> 00:08:04,734 - Gene. - Muito bem. 206 00:08:04,818 --> 00:08:08,363 Vamos começar com um nó simples e importante. O lais de guia. 207 00:08:08,446 --> 00:08:10,490 Dá uma volta. Passa por aqui. 208 00:08:10,573 --> 00:08:13,785 Sobe, desce, atravessa. Lais de guia. 209 00:08:13,868 --> 00:08:16,329 Vamos ver como foram. Ficou bom. Isso. 210 00:08:16,413 --> 00:08:18,039 Você não é mesmo o Schmitty. 211 00:08:18,123 --> 00:08:21,584 Desculpa. Pode mostrar de novo? Foi muito rápido. 212 00:08:21,668 --> 00:08:24,629 Não foi rápido pra "nós". Na verdade, foi. 213 00:08:24,713 --> 00:08:26,923 Dá uma volta, passa por aqui, 214 00:08:27,007 --> 00:08:29,342 sobe, desce, atravessa e... 215 00:08:29,426 --> 00:08:30,760 Ainda foi muito rápido? 216 00:08:30,844 --> 00:08:32,178 - Muito. - Está bom. 217 00:08:32,262 --> 00:08:35,265 Ensinamos crianças assim. 218 00:08:35,348 --> 00:08:39,102 O coelho sai da toca, dá a volta na árvore, 219 00:08:39,185 --> 00:08:41,062 e volta pra toca. 220 00:08:41,563 --> 00:08:43,648 Seu coelho não voltou pra toca. 221 00:08:43,732 --> 00:08:44,983 Ué. Cadê seu coelho? 222 00:08:45,817 --> 00:08:47,777 Pai, o que fez com seu coelho? 223 00:08:48,445 --> 00:08:50,363 Chega de comida. Vamos pro bar. 224 00:08:50,447 --> 00:08:51,781 Vamos pegar uma bebida. 225 00:08:51,865 --> 00:08:53,616 Mas Tony está com o pessoal lá. 226 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 Teddy! É um país livre! Com bebidas de graça. Vem. 227 00:08:56,661 --> 00:08:59,247 Já pensou em fazer um duelo de marinheiros, 228 00:08:59,330 --> 00:09:00,999 usando pistolas de água? 229 00:09:01,082 --> 00:09:02,542 Espero que não precise. 230 00:09:04,210 --> 00:09:07,505 Teddy, você é tão inteligente. Sabe tudo sobre a vida, navios, 231 00:09:07,589 --> 00:09:10,216 e não se importa com o que pensam sobre você. 232 00:09:11,301 --> 00:09:12,552 Vocês de novo. Oi. 233 00:09:12,635 --> 00:09:15,513 Voltei do almoxarifado e peguei minha lembrança. 234 00:09:15,597 --> 00:09:16,890 - O que é? - Um olhal. 235 00:09:16,973 --> 00:09:18,975 Eu também. Peguei logo que cheguei. 236 00:09:19,059 --> 00:09:20,769 - O que é olhal? - Parece cunho. 237 00:09:20,852 --> 00:09:22,979 - O que é cunho? - É pra amarrar corda. 238 00:09:23,063 --> 00:09:24,564 Corda! Eu sei o que é. 239 00:09:24,647 --> 00:09:28,026 Então podemos pegar coisas do navio? O canhão grande é meu. 240 00:09:28,109 --> 00:09:31,738 Não, Louise. Só marinheiros da viagem inaugural podem pegar algo 241 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 antes de afundá-lo. 242 00:09:32,906 --> 00:09:34,282 O que vai pegar, Teddy? 243 00:09:34,824 --> 00:09:36,618 - Nada. - O quê? Por que nada? 244 00:09:36,701 --> 00:09:38,620 Porque não preenchi o pedido. 245 00:09:38,703 --> 00:09:40,580 Deviam te dar um colete salva-vidas. 246 00:09:40,663 --> 00:09:41,748 Boa, Billy! 247 00:09:41,831 --> 00:09:43,500 Foi ótima. Não é, Duplo? 248 00:09:44,376 --> 00:09:45,835 É, não fiquei chateado. 249 00:09:47,545 --> 00:09:49,297 Oi, moça. Cerveja pros meus amigos, 250 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 e você conhece leite de onça? 251 00:09:51,883 --> 00:09:54,594 - Não conheço. - É leite condensado, de coco e álcool. 252 00:09:54,678 --> 00:09:56,930 E você imita uma onça quando me der. 253 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 É melhor não. 254 00:09:58,515 --> 00:10:00,392 Então eu imito a onça. 255 00:10:00,475 --> 00:10:03,520 Espera. Não entendo. Por que não pediu uma parte? 256 00:10:03,603 --> 00:10:06,523 Eu não sabia se eu viria. E o que eu escreveria? 257 00:10:06,606 --> 00:10:08,692 "Oi, sou o que caiu do navio duas vezes. 258 00:10:08,775 --> 00:10:10,068 Posso pegar algo?" 259 00:10:10,151 --> 00:10:13,071 Eles iam carimbar: "Pedido negado, idiota." 260 00:10:13,154 --> 00:10:14,155 Obrigada. 261 00:10:15,198 --> 00:10:16,449 E macaco, você sabe? 262 00:10:16,533 --> 00:10:18,868 Tem alguma parte do navio que você quer? 263 00:10:18,952 --> 00:10:21,037 Eu não recusaria um olhal. 264 00:10:21,121 --> 00:10:23,248 Quem recusaria? Parece um cunho. 265 00:10:23,331 --> 00:10:25,125 Então vamos pegar um olhal. 266 00:10:25,208 --> 00:10:27,293 Não dá. Era pra pedir há meses. 267 00:10:27,377 --> 00:10:28,586 Deve ter um jeito. 268 00:10:28,670 --> 00:10:31,673 Deixa pra lá. Nem mereço um pedaço. 269 00:10:32,549 --> 00:10:36,302 Teddy! Louise e eu vamos fazer xixi. 270 00:10:36,386 --> 00:10:38,638 - E ela gritando. - Sim. Já voltamos. 271 00:10:38,722 --> 00:10:41,850 Olha, não é certo Teddy não levar nada do navio 272 00:10:41,933 --> 00:10:43,727 e Tony levar o olhal 273 00:10:43,810 --> 00:10:46,271 depois de chatear Teddy o tempo todo. 274 00:10:46,354 --> 00:10:47,856 O mar não está pra peixe. 275 00:10:47,939 --> 00:10:50,066 Devíamos dar algo pro Teddy levar. 276 00:10:50,150 --> 00:10:52,569 Algo melhor que um olhal. Assim, ele ganha. 277 00:10:52,652 --> 00:10:54,154 Faz sentido. 278 00:10:54,237 --> 00:10:55,572 É bonito e idiota. 279 00:10:55,655 --> 00:10:56,823 Então topa entrar 280 00:10:56,906 --> 00:11:00,452 na operação "Pegar uma Parte do Navio pro Teddy"? 281 00:11:00,535 --> 00:11:01,828 - Sim, claro. - Está bem. 282 00:11:01,911 --> 00:11:04,372 Achei que seria mais animado, mas está bom. 283 00:11:04,456 --> 00:11:06,750 Depois disso, achamos os torpedos. 284 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 Isso mesmo. 285 00:11:07,917 --> 00:11:09,961 Mas sem os torpedos. 286 00:11:13,048 --> 00:11:16,509 Qual é o plano? Vamos pedir um pedaço do navio pro Teddy? 287 00:11:16,593 --> 00:11:20,388 Vamos pedir com jeitinho: "Algo um pouco melhor que um olhal." 288 00:11:20,472 --> 00:11:22,891 - Não dá. - Por favor. 289 00:11:23,475 --> 00:11:24,726 - Não. - Frage-se. 290 00:11:24,809 --> 00:11:26,895 É um bom começo. 291 00:11:26,978 --> 00:11:29,522 É assim que se faz um nó de escota. 292 00:11:29,606 --> 00:11:32,233 Quero que me peçam pra fazer um nó de escota. 293 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 Ainda no lais de guia? 294 00:11:33,818 --> 00:11:37,238 Quase. Deu! Consegui! Droga! 295 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 Aposto que Schmitty consegue. 296 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 Schmitty faz todos nós. 297 00:11:40,742 --> 00:11:43,578 Ele até inventou um: Schmitty Tampite. 298 00:11:43,661 --> 00:11:45,455 O melhor nó pra prender tampas. 299 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 Que legal. 300 00:11:47,040 --> 00:11:50,794 Por que Deus te deu a cara do Schmitty mas amaldiçoou suas mãos? 301 00:11:50,877 --> 00:11:51,795 Não sei! 302 00:11:51,878 --> 00:11:53,880 Então, terminaram o nó de escota? 303 00:11:53,963 --> 00:11:55,340 Levantem. Parecem bons! 304 00:11:55,423 --> 00:11:57,634 Já checo o seu. 305 00:11:57,717 --> 00:12:00,136 Talvez um tempo longe faça bem pra gente. 306 00:12:00,220 --> 00:12:01,221 Eu vou conseguir. 307 00:12:01,304 --> 00:12:03,223 Querem fazer nós de engate? 308 00:12:03,306 --> 00:12:04,766 Por favor! 309 00:12:04,849 --> 00:12:08,478 Deve ter algo do navio que ninguém pediu, pra dar a ele. 310 00:12:08,561 --> 00:12:11,606 Ele é legal. Meio triste, mas legal. Não muito triste. 311 00:12:11,690 --> 00:12:13,483 Quando ele quiser um souvenir 312 00:12:13,566 --> 00:12:15,985 de propriedade militar de 80 milhões dos EUA 313 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 que requer aprovação prévia, precisa planejamento. 314 00:12:19,030 --> 00:12:21,533 Parece que ainda tem tantas partes no navio, 315 00:12:21,616 --> 00:12:23,284 e vai naufragar em breve e... 316 00:12:23,368 --> 00:12:25,704 Afundar. Desculpa a minha mãe. 317 00:12:25,787 --> 00:12:27,330 Tudo bem. Também tenho uma. 318 00:12:27,414 --> 00:12:28,957 Olha, viemos de terra. 319 00:12:29,040 --> 00:12:31,126 Podemos trazer o que quiser de lá. 320 00:12:31,209 --> 00:12:35,046 Posso voltar em 20 minutos com revistas, batata chips, 321 00:12:35,130 --> 00:12:37,382 plantas de casa, água sem sal. 322 00:12:37,465 --> 00:12:41,011 Não tente me subornar com batata chips e plantas. 323 00:12:41,094 --> 00:12:42,345 É um insulto. 324 00:12:42,429 --> 00:12:45,473 Eu saí do navio uma vez. Conheço essas coisas. 325 00:12:45,557 --> 00:12:47,600 - Mas... - Vou ignorar vocês. 326 00:12:47,684 --> 00:12:49,269 Vão pra longe daqui. 327 00:12:49,352 --> 00:12:50,979 Estamos quase lá. 328 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Corda idiota! 329 00:12:52,647 --> 00:12:53,857 Não é culpa da corda. 330 00:12:53,940 --> 00:12:56,651 Já se consultou pra ver qual é o seu problema? 331 00:12:56,735 --> 00:12:57,736 Dislexia de corda? 332 00:12:57,819 --> 00:12:59,946 Acho que não sei fazer nós. 333 00:13:00,030 --> 00:13:03,241 Mas é bom em um monte de coisas, pai. Fazer hambúrguer... 334 00:13:04,534 --> 00:13:06,703 - Gene, ajuda? - Dobrar toalhas. 335 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 Dobrar toalhas! Eu ia dizer isso. 336 00:13:08,872 --> 00:13:11,332 Não sou muito bom em dobrar toalhas. 337 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Não é mesmo! 338 00:13:12,500 --> 00:13:13,543 Que fracasso. 339 00:13:13,626 --> 00:13:16,338 Coitado do Teddy. Ele merece algo do navio. 340 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 Se quiser olhar lá embaixo, 341 00:13:18,548 --> 00:13:21,509 ver se esqueceram um torpedo, eu topo. 342 00:13:21,593 --> 00:13:22,802 Valentões só perdem. 343 00:13:22,886 --> 00:13:26,139 Esses caras, Debbie Bernardinis, Biffs 344 00:13:26,222 --> 00:13:28,767 e aquele cara mal do Super-Homem! Odeio! 345 00:13:31,186 --> 00:13:32,979 - O que está fazendo? - Quem, eu? 346 00:13:33,063 --> 00:13:36,858 Parece que esse sino quer sair do navio. 347 00:13:37,400 --> 00:13:40,487 Se cair, não é porque tiramos daqui. 348 00:13:40,570 --> 00:13:43,156 É, como um dente de leite. Quer sair. 349 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 Opa! 350 00:13:45,533 --> 00:13:47,494 Mãe, tenho tanto orgulho de você. 351 00:13:47,577 --> 00:13:49,454 Oi, marinheiros. Tudo bem? 352 00:13:49,537 --> 00:13:52,290 Esses oceanos... Tem tanta água. Pronto. Vamos. 353 00:13:52,374 --> 00:13:54,626 Vamos dar ao Teddy e cair fora! 354 00:13:54,709 --> 00:13:56,878 Onde estavam? Comi tudo de nervoso, 355 00:13:56,961 --> 00:13:58,922 e agora estou nos sanduíches. 356 00:13:59,005 --> 00:14:00,799 Ficam me olhando de cara feia. 357 00:14:00,882 --> 00:14:02,008 Podemos ir embora? 358 00:14:02,092 --> 00:14:03,802 Podemos ir embora, 359 00:14:03,885 --> 00:14:06,513 mas você vai sair como um vencedor. 360 00:14:08,098 --> 00:14:09,140 Por que pegou isso? 361 00:14:09,224 --> 00:14:11,184 Pegamos pra você. De recordação. 362 00:14:11,267 --> 00:14:13,895 Melhor que o olhal. É maior e tilintante. 363 00:14:13,978 --> 00:14:16,398 Ficou sem fala. Pode agradecer. 364 00:14:16,481 --> 00:14:19,359 Por que acham que quero o sino? É o sino do navio. 365 00:14:19,442 --> 00:14:21,820 É o que tocaram quando caí no mar. 366 00:14:21,903 --> 00:14:23,738 Ouço esse sino em pesadelos! 367 00:14:23,822 --> 00:14:27,409 Agora pode ouvir acordado. Não é? 368 00:14:27,492 --> 00:14:29,911 E não pode roubar algo de navio da marinha. 369 00:14:29,994 --> 00:14:31,371 Pode dar muita confusão. 370 00:14:31,454 --> 00:14:33,456 Vamos pôr de volta antes que vejam! 371 00:14:33,540 --> 00:14:35,875 E se jogar no mar? Dar uma afundada. 372 00:14:35,959 --> 00:14:37,794 Não! Temos que pôr de volta. 373 00:14:37,877 --> 00:14:41,131 Vão tocar no final da cerimônia. Está na programação. 374 00:14:41,214 --> 00:14:42,966 Está bem, vamos pôr. Calma! 375 00:14:43,049 --> 00:14:45,385 Vamos devolver, fingir que não aconteceu, 376 00:14:45,468 --> 00:14:48,346 e caímos fora antes que chequem as digitais. 377 00:14:48,430 --> 00:14:50,724 Não limpou as suas? Eu limpei as minhas. 378 00:14:50,807 --> 00:14:54,519 Senhoras, senhores, marinheiros, a cerimônia vai começar logo, 379 00:14:54,602 --> 00:14:56,271 então vão pros seus lugares. 380 00:14:56,354 --> 00:14:58,690 Se quiserem passar um fax, vão agora. 381 00:14:58,773 --> 00:15:00,984 Na marinha, passamos fax no banheiro. 382 00:15:01,067 --> 00:15:02,152 Não é divertido? 383 00:15:02,235 --> 00:15:04,779 Agora todos vão perto de onde o sino estava. 384 00:15:04,863 --> 00:15:05,989 Isso não ajuda. 385 00:15:06,072 --> 00:15:08,283 Nossa. Temos que fazer alguma coisa! 386 00:15:08,366 --> 00:15:10,035 Teddy, vai dar tudo certo. 387 00:15:10,118 --> 00:15:13,371 Hora da operação "Devolver o Sino Que Pegamos Pro Teddy"! 388 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 Odeio a situação, mas adoro o nome. 389 00:15:15,915 --> 00:15:17,000 É bom. 390 00:15:19,836 --> 00:15:22,255 Mãe, como vamos destocar esse sino? 391 00:15:22,339 --> 00:15:25,216 Esperamos aqui até a fila diminuir, 392 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 e devolvemos. 393 00:15:26,384 --> 00:15:29,137 Marinheiros da viagem inaugural e convidados 394 00:15:29,220 --> 00:15:30,722 sentem-se na primeira fila. 395 00:15:30,805 --> 00:15:31,723 - Nossa. - Essa não. 396 00:15:31,806 --> 00:15:33,183 Duplo, vem! 397 00:15:33,975 --> 00:15:35,268 Já vou! 398 00:15:35,352 --> 00:15:36,394 Temos que ir lá! 399 00:15:36,478 --> 00:15:38,104 Está bem. Vamos lá. 400 00:15:38,188 --> 00:15:40,690 E saímos de fininho. Haja naturalmente. 401 00:15:40,774 --> 00:15:44,027 Nossa. Pode andar sem tilintar? 402 00:15:44,819 --> 00:15:46,237 Caramba. 403 00:15:46,321 --> 00:15:48,615 Pode parar de gritar "Caramba"? 404 00:15:48,698 --> 00:15:50,658 - Caramba. - Melhor assim. 405 00:15:52,035 --> 00:15:55,455 Preciso da corda. Quero participar da cerimônia. 406 00:15:55,538 --> 00:15:57,040 Posso usar mais um pouco? 407 00:15:57,123 --> 00:15:59,167 Quer mesmo fazer esse nó, não é? 408 00:15:59,250 --> 00:16:00,585 Quero, sim. 409 00:16:00,669 --> 00:16:03,838 Gosto da sua dedicação. Pode ficar mais um pouco. 410 00:16:03,922 --> 00:16:05,590 - Obrigado. - Você consegue. 411 00:16:05,674 --> 00:16:07,634 Estou muito preocupada com o pai. 412 00:16:07,717 --> 00:16:09,469 É. Ele tem algum problema? 413 00:16:09,969 --> 00:16:12,555 Estou ouvindo tudo. Estou bem. Acho. 414 00:16:12,639 --> 00:16:14,015 - Claro que sim! - Muito. 415 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Ele não está bem. 416 00:16:16,559 --> 00:16:18,561 Um comunicado antes de começarmos. 417 00:16:18,645 --> 00:16:21,690 Tem mais bolinhos de siri no micro-ondas. 418 00:16:21,773 --> 00:16:24,943 Então, se ainda não comeu, aguenta firme. 419 00:16:25,026 --> 00:16:27,237 Desculpa! Não falaram nada de limites. 420 00:16:27,320 --> 00:16:32,450 Hoje nos despedimos do USS Gertrude Stein como ele merece. 421 00:16:32,534 --> 00:16:34,452 Passamos a palavra ao capelão, 422 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 e o sino do navio vai tocar pela última vez. 423 00:16:37,330 --> 00:16:39,040 Mas, primeiro, vamos começar 424 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 com a banda de rock com trompete favorita de todos. 425 00:16:42,502 --> 00:16:45,255 É com vocês, Bajula Dores! 426 00:16:47,716 --> 00:16:49,926 A fila do banheiro diminuiu. 427 00:16:50,010 --> 00:16:51,177 É a nossa chance. 428 00:16:51,261 --> 00:16:54,848 Seremos rápidos e discretos. É entrar e sair. 429 00:16:54,931 --> 00:16:57,892 Não sei como colocar no lugar sem ferramentas. 430 00:16:57,976 --> 00:16:59,477 Não pense demais! 431 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 De que estão falando? 432 00:17:00,895 --> 00:17:02,063 Nada! Curta a música. 433 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 Estou tentando, mas ficam cochichando. 434 00:17:04,774 --> 00:17:05,984 Atenção na corda. 435 00:17:06,067 --> 00:17:08,570 Teddy, Louise e eu temos de ir ao banheiro. 436 00:17:08,653 --> 00:17:10,196 - Vem. - Quero ir ao banheiro. 437 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 - Você fica! - Está bem. 438 00:17:11,614 --> 00:17:13,700 Não preciso, mas parece divertido. 439 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Acho que preciso. 440 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 - Segure! - Sim. 441 00:17:19,748 --> 00:17:21,666 Oi! Foi ao banheiro... 442 00:17:21,750 --> 00:17:23,168 - Legal. - Ótimo. 443 00:17:23,251 --> 00:17:25,045 Teddy, ponha o sino na parede. 444 00:17:25,128 --> 00:17:27,380 Louise e eu não deixaremos ninguém vir. 445 00:17:27,464 --> 00:17:29,007 Oi! 446 00:17:29,090 --> 00:17:30,717 Vocês de novo. 447 00:17:30,800 --> 00:17:32,260 Licença, preciso passar. 448 00:17:32,344 --> 00:17:34,054 Que pressa! Olha essa vista. 449 00:17:34,137 --> 00:17:37,098 Está bem. A natureza chama. Sai da frente! 450 00:17:37,682 --> 00:17:39,851 Mas pode segurar se quiser, não pode? 451 00:17:39,934 --> 00:17:43,271 Deve ter treinado pra segurar durante um combate. 452 00:17:43,355 --> 00:17:46,316 Fomos treinados pra deixar fluir e limpar depois. 453 00:17:46,399 --> 00:17:48,068 Por favor, saiam da frente. 454 00:17:48,151 --> 00:17:49,152 - Não! - Ei! 455 00:17:49,235 --> 00:17:50,612 - Você não acabou. - Acabei! 456 00:17:50,695 --> 00:17:52,447 - O que está acontecendo? - Não! 457 00:17:52,530 --> 00:17:54,032 O que ele está fazendo? 458 00:17:54,115 --> 00:17:56,242 Está roubando o sino? 459 00:17:57,410 --> 00:17:59,329 - Droga. - Posso não ter acabado. 460 00:17:59,412 --> 00:18:01,206 Mas ainda assim, foi errado. 461 00:18:01,289 --> 00:18:03,166 Eu não estava roubando o sino. 462 00:18:03,249 --> 00:18:04,542 Estava. Eu vi. 463 00:18:04,626 --> 00:18:06,294 Que vergonha... 464 00:18:06,378 --> 00:18:09,547 Alguém pode explicar o que está acontecendo? 465 00:18:09,631 --> 00:18:11,925 Quero saber se devo fazer um relatório. 466 00:18:12,008 --> 00:18:14,427 Teddy não roubou o sino! Fui eu. 467 00:18:14,511 --> 00:18:16,054 - Linda? - Mãe. 468 00:18:16,554 --> 00:18:18,556 Por isso não fiz parte do clube do xixi. 469 00:18:18,640 --> 00:18:20,475 Eu me safei. Mas tenho que ir. 470 00:18:20,558 --> 00:18:21,976 Teddy estava devolvendo. 471 00:18:22,060 --> 00:18:24,771 Não tenho nada com isso. Sou uma criança. 472 00:18:24,854 --> 00:18:26,439 Eu não devia ter vindo. 473 00:18:26,523 --> 00:18:29,192 Mas era: "Se não for, Tony e os otários ganham." 474 00:18:29,275 --> 00:18:30,735 Que otários? 475 00:18:30,819 --> 00:18:31,945 É. Doeu. 476 00:18:32,028 --> 00:18:34,614 Sempre debocharam de mim porque caí. 477 00:18:34,698 --> 00:18:36,282 Daí inventaram "Duplo". 478 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Duplo? O quê? 479 00:18:37,617 --> 00:18:39,786 Porque você caiu. Duas vezes. 480 00:18:39,869 --> 00:18:41,204 Então faz sentido. 481 00:18:41,287 --> 00:18:43,039 Não podemos te provocar? 482 00:18:43,123 --> 00:18:45,417 É o que marinheiros e amigos fazem. 483 00:18:45,500 --> 00:18:46,751 Somos amigos? 484 00:18:46,835 --> 00:18:50,505 Claro. Mas, Teddy, você veio aqui contar como caiu do navio, 485 00:18:50,588 --> 00:18:51,965 e caiu do navio. 486 00:18:52,048 --> 00:18:53,425 Como pode... 487 00:18:53,508 --> 00:18:54,509 Nossa! 488 00:18:54,592 --> 00:18:57,679 Devemos tocar o sino? 489 00:18:57,762 --> 00:18:58,805 Toca esse sino! 490 00:18:58,888 --> 00:18:59,889 É mesmo. 491 00:19:01,349 --> 00:19:02,934 Mais corda aqui, Billy! 492 00:19:03,018 --> 00:19:04,352 - Solta mais! - Entendido! 493 00:19:04,436 --> 00:19:06,604 Mantenha a corda acima do peito! 494 00:19:06,688 --> 00:19:08,773 Senão, seus mamilos ficam irritados! 495 00:19:08,857 --> 00:19:10,108 Confie em mim! 496 00:19:10,191 --> 00:19:11,901 Raul, como está a corda? 497 00:19:11,985 --> 00:19:14,612 Minhas mãos estão oleosas por causa dos salgadinhos. 498 00:19:14,696 --> 00:19:17,157 Sósia do Schmitty! Pode amarrar pra mim? 499 00:19:17,657 --> 00:19:19,200 Não sei... 500 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 Vai. Você consegue. Talvez. 501 00:19:20,910 --> 00:19:23,371 Acreditamos em você! Manda ver nos nós! 502 00:19:23,455 --> 00:19:25,415 Tudo bem, Bob, eu vou. 503 00:19:25,498 --> 00:19:27,459 Não, eu... Eu cuido disso. 504 00:19:27,542 --> 00:19:32,339 O coelho sai da toca, dá a volta na árvore, 505 00:19:32,422 --> 00:19:35,300 daí vai pra toca e... 506 00:19:35,884 --> 00:19:40,388 Consegui! Professor de nós, olha! Consegui! 507 00:19:40,472 --> 00:19:42,223 - Não acredito. - Pego a parte da árvore! 508 00:19:42,307 --> 00:19:45,393 - Ele sabe fazer o nó básico. - E o coelho! Aí, Schmitty! 509 00:19:45,477 --> 00:19:46,936 Nossa, eu estava errado. 510 00:19:47,020 --> 00:19:49,356 É fácil cair desse navio. 511 00:19:49,439 --> 00:19:51,941 Então vocês implicavam porque somos amigos? 512 00:19:52,025 --> 00:19:53,485 O quê? Claro. 513 00:19:53,568 --> 00:19:55,820 Servimos juntos. Seremos sempre amigos. 514 00:19:55,904 --> 00:19:58,740 Éramos jovens, Teddy. Você era um pouco mais velho. 515 00:19:58,823 --> 00:19:59,824 Nós te admiramos. 516 00:19:59,908 --> 00:20:01,951 Eu morria de medo de servir. 517 00:20:02,035 --> 00:20:05,246 Mas você me mostrou que um marinheiro também pode errar. 518 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Fiquei confiante. 519 00:20:06,706 --> 00:20:08,291 Nossa. Eu não sabia. 520 00:20:08,375 --> 00:20:10,710 Ei, Duplo! Tenho algo pra você. 521 00:20:11,753 --> 00:20:13,254 O sino? Sério? 522 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Pra se lembrar dos bons tempos. 523 00:20:15,465 --> 00:20:18,510 E de hoje, de quando tirou o Sr. Escorregadio. 524 00:20:18,593 --> 00:20:20,720 - O Sr. Escorregadio aqui. - Muito bom. 525 00:20:20,804 --> 00:20:22,889 Vamos fingir que mandou um pedido 526 00:20:22,972 --> 00:20:24,891 e ele foi aprovado. 527 00:20:24,974 --> 00:20:28,019 Mas ponha na sua calça até sair do navio, por favor. 528 00:20:28,103 --> 00:20:29,270 Posso esconder na jaqueta? 529 00:20:29,354 --> 00:20:31,564 - Não! Calça! - Na calça é melhor. 530 00:20:31,648 --> 00:20:33,608 - Vamos! - Sim. Vou tentar. Obrigado. 531 00:20:33,692 --> 00:20:36,861 Teddy ficou com o sino. Por minha causa. 532 00:20:36,945 --> 00:20:38,863 - Ou... - Obrigado pelo seu serviço, mãe. 533 00:20:38,947 --> 00:20:41,908 Se eu cair do navio, a moça vai me dar um torpedo? 534 00:20:41,991 --> 00:20:44,160 Entra em contato com as amigas, mãe. 535 00:20:44,244 --> 00:20:45,870 Usem jaquetas combinando. 536 00:20:45,954 --> 00:20:48,373 Eu enchi a casa da Debbie de papel higiênico 537 00:20:48,456 --> 00:20:50,458 por me chamarem de Garota Chocolate. 538 00:20:50,542 --> 00:20:52,544 E fiz xixi na bicicleta dela. Foi errado! 539 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 Sigam seu pai, não sua mãe. 540 00:20:54,796 --> 00:20:58,008 Eu ligava de madrugada e fingia que era um assassino. 541 00:20:58,091 --> 00:21:00,844 - Nossa, Linda. - Amigos são pra isso. 542 00:21:00,927 --> 00:21:04,097 Duplo 543 00:21:04,180 --> 00:21:06,850 Um passo em falso Caí do navio como um palhaço 544 00:21:07,976 --> 00:21:10,353 Duplo 545 00:21:10,437 --> 00:21:14,149 Até que não foi difícil Cair de novo como um imbecil 546 00:21:14,232 --> 00:21:17,444 Um, dois, três, quatro Olhe quem é careca e molhou a cueca 547 00:21:17,527 --> 00:21:20,697 Cinco, seis, sete, oito Fui resgatado, mas fiquei ensopado 548 00:21:20,780 --> 00:21:21,781 Duplo 549 00:21:21,865 --> 00:21:22,866 É isso aí! 550 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Duplo 551 00:21:24,200 --> 00:21:27,620 Não foi nada divertido Cai duas vezes e ganhei o apelido 552 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Duplo 553 00:21:28,788 --> 00:21:29,789 Sou eu! 554 00:21:29,873 --> 00:21:30,874 Duplo 555 00:21:30,957 --> 00:21:33,877 Se estiver em perigo Chame o Duplo aqui 40553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.