Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,712 --> 00:00:27,717
- Bom dia.
- Oi, bom dia.
2
00:00:30,596 --> 00:00:32,145
A noite passada foi divertida.
3
00:00:33,695 --> 00:00:35,029
Um pouco estranha.
4
00:00:35,826 --> 00:00:38,333
Não acredito que Ben
nunca disse que sua família...
5
00:00:38,334 --> 00:00:41,150
tem a maior churrasqueira
em Waco.
6
00:00:43,891 --> 00:00:45,254
Cadê todo mundo?
7
00:00:45,352 --> 00:00:48,825
Papai disse que ia
até o ferrador em Fort Worth.
8
00:00:48,826 --> 00:00:50,701
Acho que mamãe foi com ele.
9
00:00:50,702 --> 00:00:55,004
Isso é ótimo, porque podemos
finalmente conversar, certo?
10
00:00:55,125 --> 00:00:59,302
Donna, minha nova equoterapeuta,
tem me ensinado essa abordagem.
11
00:00:59,303 --> 00:01:01,028
Nela você revisita
seu trauma...
12
00:01:01,029 --> 00:01:05,060
- Liam, sobre isso...
- Eu sei. Parece assustador.
13
00:01:05,068 --> 00:01:09,059
Especialmente ir sozinho
na etapa final da recuperação.
14
00:01:09,060 --> 00:01:11,536
Mas, com você ao meu lado...
15
00:01:11,537 --> 00:01:15,271
Odeio ter que falar isso, mas
não é um bom momento para mim.
16
00:01:16,168 --> 00:01:17,997
Eu não estou desistindo, certo?
17
00:01:17,998 --> 00:01:19,797
Mas você precisa entender...
18
00:01:20,708 --> 00:01:23,154
Não dormi nada.
Quando voltei ontem à noite,
19
00:01:23,155 --> 00:01:25,880
encontrei o Side Step fechado
com fitas da polícia...
20
00:01:25,881 --> 00:01:27,519
e minha filha na cadeia.
21
00:01:27,530 --> 00:01:28,584
- O quê?
- Sim!
22
00:01:28,585 --> 00:01:30,019
Stella deu uma festa,
23
00:01:30,030 --> 00:01:32,122
com menores de idade,
no Side Step.
24
00:01:32,123 --> 00:01:35,224
Certo. Isso é ruim.
25
00:01:35,225 --> 00:01:39,122
Melhor resolver esta questão,
e então, poderemos conversar.
26
00:01:39,123 --> 00:01:41,693
Tenho que lidar com isso,
tudo bem?
27
00:01:41,694 --> 00:01:44,014
Considerando que é a filha
de um Patrulheiro...
28
00:01:44,787 --> 00:01:46,420
Entendi. Tudo bem.
29
00:01:46,421 --> 00:01:50,115
- Eu entendo. Deixa para lá.
- Liam! Eu...
30
00:01:50,116 --> 00:01:53,616
Que diabos você estava pensando?
Deixar sua filha na cadeia?
31
00:01:55,569 --> 00:01:56,733
Você a socorreu?
32
00:01:57,231 --> 00:01:59,733
Deixei para aprender
as consequências de seus atos.
33
00:01:59,734 --> 00:02:00,756
Agora ela é adulta.
34
00:02:00,757 --> 00:02:02,966
- Ela tem 18 anos!
- E ela é minha filha.
35
00:02:02,967 --> 00:02:05,099
Stella Blue precisa aprender
uma lição.
36
00:02:05,227 --> 00:02:09,013
Devo lembrá-la das últimas
decisões duvidosas dela?
37
00:02:09,014 --> 00:02:12,685
Não estou discordando,
mas ouviu a história dela?
38
00:02:12,686 --> 00:02:14,411
Antes de deixá-la
com os bêbados?
39
00:02:14,412 --> 00:02:16,122
Não a deixei com o bêbados!
40
00:02:16,123 --> 00:02:18,032
Mandei o sargento separá-la.
41
00:02:18,033 --> 00:02:20,227
Você também não quis escutar
o meu lado!
42
00:02:20,228 --> 00:02:21,409
Seu lado?
43
00:02:21,580 --> 00:02:23,369
- Inacreditável!
- Pois acredite!
44
00:02:23,380 --> 00:02:25,717
Não estou mais interessado
nas suas mentiras.
45
00:02:33,804 --> 00:02:37,219
Ela teria sido liberada,
após 24 horas, sob fiança.
46
00:02:37,220 --> 00:02:39,298
Mas agora tenho que lidar
com isso também.
47
00:02:39,299 --> 00:02:41,486
Obrigado por minar
minha autoridade paterna.
48
00:02:41,487 --> 00:02:43,392
Deixa, eu cuido disso.
49
00:02:44,009 --> 00:02:45,865
É do trabalho, licença.
50
00:02:46,632 --> 00:02:48,562
- Cassie.
- Oi, cara.
51
00:02:48,573 --> 00:02:50,517
Sinto muito sobre tudo,
com a Stella.
52
00:02:50,541 --> 00:02:53,943
Hoje está um dia tranquilo
no escritório.
53
00:02:53,944 --> 00:02:56,101
E depois de tudo que fez
por mim ontem...
54
00:02:56,102 --> 00:02:58,257
Por que não tira o dia de folga?
55
00:02:58,258 --> 00:03:00,781
Isso seria de grande ajuda.
56
00:03:00,782 --> 00:03:03,227
Espere, como você...
como sabia sobre Stella?
57
00:03:05,916 --> 00:03:07,641
Deixa para lá.
Obrigado, Cassie.
58
00:03:07,642 --> 00:03:09,828
- Conversamos mais tarde.
- Sim! Melhor.
59
00:03:11,026 --> 00:03:14,355
Também está se intrometendo
no meu trabalho. Perfeito!
60
00:03:14,366 --> 00:03:17,374
Certo, você precisa se acalmar
e ouvir sua filha.
61
00:03:17,375 --> 00:03:21,396
Respeitosamente, há apenas
uma pessoa que preciso ouvir.
62
00:03:26,668 --> 00:03:29,092
Fedorento, espera.
Oi, espera.
63
00:03:29,538 --> 00:03:30,974
Estraguei tudo. Sinto muito.
64
00:03:30,985 --> 00:03:33,407
Isso é importante para você,
e é para mim também.
65
00:03:33,865 --> 00:03:34,887
Vamos lá?
66
00:03:37,974 --> 00:03:40,193
Tudo bem.
Te espero no caminhão.
67
00:03:47,980 --> 00:03:50,761
Estou feliz que Abeline
me pediu para chamá-lo de filho.
68
00:03:51,081 --> 00:03:53,461
É ótimo saber
que minha maestria de marionetes
69
00:03:53,472 --> 00:03:55,480
evitou que sua família
desmoronasse.
70
00:03:57,466 --> 00:03:59,025
Em quanto tempo
acha que sua mãe
71
00:03:59,026 --> 00:04:01,027
me chamará para cuidar
de seus problemas?
72
00:04:01,858 --> 00:04:03,964
- Você está viajando.
- Estou?
73
00:04:04,259 --> 00:04:06,597
Ainda me lembro na sua colação,
74
00:04:06,598 --> 00:04:09,700
ela perguntando se tinha visto
alguma amiga em seu apartamento.
75
00:04:09,701 --> 00:04:11,816
- Isso não aconteceu.
- Mas aconteceu.
76
00:04:11,817 --> 00:04:14,538
Ela, tecnicamente,
chamou a mestre de marionetes.
77
00:04:14,539 --> 00:04:16,401
E fiquei feliz em atender.
78
00:04:17,247 --> 00:04:18,850
Embora tenha partido meu coração
79
00:04:18,851 --> 00:04:21,710
informá-la
que o número de amigas
80
00:04:21,721 --> 00:04:25,014
passando pelo seu apartamento
era um grande e gordo zero.
81
00:04:26,488 --> 00:04:28,104
Keesha e eu estamos preocupadas.
82
00:04:28,115 --> 00:04:29,572
Por que não volta para lá?
83
00:04:33,277 --> 00:04:35,046
- É um aplicativo de namoro?
- Sim.
84
00:04:35,467 --> 00:04:36,932
Você acabou de baixar isso.
85
00:04:38,171 --> 00:04:42,143
Não. Mas vou lhe devolver
a pergunta.
86
00:04:42,424 --> 00:04:43,581
Eu sou um livro aberto.
87
00:04:43,751 --> 00:04:44,791
Olha,
88
00:04:44,925 --> 00:04:48,219
não acha que tocou nesse assunto
porque uma parte sua
89
00:04:48,229 --> 00:04:50,083
está reticente
em começar a namorar?
90
00:04:50,084 --> 00:04:51,417
O que você quer ouvir?
91
00:04:51,418 --> 00:04:53,763
Que eu anseio por relaxar
depois do trabalho
92
00:04:53,764 --> 00:04:56,807
com um cara que fica tão feliz
em ouvir meus problemas
93
00:04:56,818 --> 00:04:59,420
quanto beber umas cervejas,
assistindo Hawk's Shadow?
94
00:05:00,375 --> 00:05:02,640
Que eu quero
que ele segure minha mão,
95
00:05:02,651 --> 00:05:04,687
e com um simples gesto,
96
00:05:04,688 --> 00:05:07,954
transmita mais emoção
do que palavras podem expressar?
97
00:05:08,632 --> 00:05:12,241
Porque, cara, se pensa assim,
você me entendeu errado.
98
00:05:12,393 --> 00:05:14,958
Talvez sua hesitação
venha do seu último encontro.
99
00:05:15,826 --> 00:05:18,205
Quando você foi enganada
pela rede criminosa
100
00:05:18,206 --> 00:05:19,981
que sequestrou seu parceiro.
101
00:05:20,910 --> 00:05:23,115
Não tenho ideia
de como abalou sua confiança.
102
00:05:23,126 --> 00:05:24,312
Minha confiança?
103
00:05:24,552 --> 00:05:26,689
Eu confio muito bem nas pessoas.
104
00:05:28,325 --> 00:05:29,739
Quem diabos é aquele?
105
00:05:36,808 --> 00:05:37,862
Com licença.
106
00:05:38,683 --> 00:05:40,410
Você está autorizado
a entrar aqui?
107
00:05:40,643 --> 00:05:44,239
Pois não gosto de civis parados
na porta do meu capitão.
108
00:05:44,240 --> 00:05:46,755
Não, desculpe,
Connie me registrou na recepção.
109
00:05:46,766 --> 00:05:48,517
- Oi, Kev!
- Oi.
110
00:05:48,518 --> 00:05:50,307
- Meu parceiro!
- Trey Money!
111
00:05:50,318 --> 00:05:53,136
- O homem que estou procurando.
- O que faz aqui?
112
00:05:53,137 --> 00:05:54,432
Vocês dois se conhecem,
113
00:05:54,442 --> 00:05:56,102
é o que esse aperto
de mão sugere.
114
00:05:56,113 --> 00:05:59,067
Sim, Kevin Golden, esta é
minha amiga Cassandra Perez.
115
00:05:59,068 --> 00:06:00,730
É um prazer conhecê-la,
Cassandra.
116
00:06:00,731 --> 00:06:04,323
Patrulheira Perez está bem.
Recebi um aperto de mão também.
117
00:06:04,847 --> 00:06:06,877
Desculpe, como vocês dois...
118
00:06:06,888 --> 00:06:09,195
Meu jantar de colação
com o prefeito.
119
00:06:09,515 --> 00:06:11,609
Kev é o chefão,
chefe de gabinete.
120
00:06:11,620 --> 00:06:13,827
Um político? Eu amo políticos.
121
00:06:13,828 --> 00:06:15,450
Não, eu sei.
Não use contra mim.
122
00:06:15,451 --> 00:06:17,411
Enfim, como teve a sorte
de trabalhar
123
00:06:17,412 --> 00:06:19,476
- com esse cara, Cassandra?
- É Cassie.
124
00:06:19,477 --> 00:06:22,129
Até o prefeito continua
falando direto
125
00:06:22,130 --> 00:06:24,396
do patrulheiro
com um passado incrível.
126
00:06:24,397 --> 00:06:26,922
O que é? Médico, sargento
terapeuta, treinador?
127
00:06:26,923 --> 00:06:27,956
O que mais ele faz?
128
00:06:27,957 --> 00:06:29,290
Explique essa ligação?
129
00:06:29,291 --> 00:06:30,671
Então quando eu soube
130
00:06:30,672 --> 00:06:33,074
que a segurança do prefeito
precisava de reforço
131
00:06:33,075 --> 00:06:34,597
no evento de arrecadação hoje,
132
00:06:34,608 --> 00:06:36,681
eu pensei:
"Quem poderia ajudar?" Bingo.
133
00:06:36,682 --> 00:06:38,408
O prefeito chamou
o Capitão James
134
00:06:38,409 --> 00:06:40,968
para solicitar pessoalmente
o multitarefas Barnett.
135
00:06:40,969 --> 00:06:43,749
Larry e DPS já assinaram.
136
00:06:43,760 --> 00:06:45,755
- Está falando sério?
- Eu falo sério.
137
00:06:45,756 --> 00:06:47,377
Pode ser uma boa oportunidade.
138
00:06:47,378 --> 00:06:48,834
Oportunidade?
139
00:06:48,835 --> 00:06:49,869
Sim. Sim.
140
00:06:49,870 --> 00:06:53,274
Discutimos como é importante
estarmos próximos aos políticos
141
00:06:53,275 --> 00:06:55,309
em Wall Street
para que eles possam ouvir
142
00:06:55,310 --> 00:06:57,398
sobre os problemas
que vemos nas ruas.
143
00:06:57,757 --> 00:07:00,145
Não faz mal ter o prefeito
devendo um favor.
144
00:07:00,462 --> 00:07:03,038
Enfim, angariação de fundos
tem um lado chique.
145
00:07:03,049 --> 00:07:04,091
Sem traje de gala,
146
00:07:04,102 --> 00:07:06,059
mas incentivamos vocês
a se misturar,
147
00:07:06,070 --> 00:07:08,063
não usar o uniforme,
o que é bom,
148
00:07:08,064 --> 00:07:10,879
porque aposto que você parece
um partidão de terno, cara.
149
00:07:10,890 --> 00:07:12,684
- Qual é, cara.
- Vamos aproveitar!
150
00:07:12,685 --> 00:07:14,551
- Sim, senhor.
- Sim, irão mesmo.
151
00:07:14,552 --> 00:07:15,970
Vocês rapazes, divirtam-se.
152
00:07:15,971 --> 00:07:18,080
Cassandra, não, desculpe,
não fui claro.
153
00:07:18,091 --> 00:07:20,094
Você também está
na equipe de segurança.
154
00:07:20,108 --> 00:07:22,226
Aposto que fica fantástica
em um vestido.
155
00:07:22,299 --> 00:07:24,178
O que quero dizer
com todo o respeito.
156
00:07:24,189 --> 00:07:25,654
- Por isso aceitei.
- Bom.
157
00:07:25,665 --> 00:07:28,365
Certo. Fui, vejo vocês lá.
158
00:07:28,376 --> 00:07:30,628
Sim, sim, vejo vocês lá.
Incrível, fantástico.
159
00:07:30,639 --> 00:07:32,266
Tenham um ótimo dia.
Até mais!
160
00:07:34,512 --> 00:07:35,659
Não sei o quão prático
161
00:07:35,670 --> 00:07:37,785
é um vestido em um trabalho
como segurança.
162
00:07:38,343 --> 00:07:41,592
- Sim, mas será dançante.
- Não diga isso.
163
00:07:47,305 --> 00:07:49,231
Uma lista de tarefas
para mim e August?
164
00:07:49,232 --> 00:07:50,665
Dá para acreditar nisso?
165
00:07:51,215 --> 00:07:52,608
Dá sim, na verdade.
166
00:07:52,609 --> 00:07:54,835
- O que você fez foi...
- O que eu fiz?
167
00:07:55,040 --> 00:07:58,135
Foi August quem deu a festa
ontem à noite no Side Step.
168
00:07:58,136 --> 00:07:59,961
Uma festa que nem eu mesma sabia
169
00:07:59,972 --> 00:08:02,405
até ele precisar de alguém
para ir resgatá-lo.
170
00:08:03,639 --> 00:08:05,687
Você disse que culpou Augie.
171
00:08:05,874 --> 00:08:08,333
Você não falou que estava lá
apenas para ajudá-lo.
172
00:08:08,677 --> 00:08:11,878
Ele acidentalmente se prendeu
no armário de suprimentos.
173
00:08:12,741 --> 00:08:13,934
E agora chego em casa
174
00:08:13,935 --> 00:08:15,840
e tenho uma lista de tarefas
a cumprir.
175
00:08:15,841 --> 00:08:17,587
Já fui punida como adulta.
176
00:08:17,588 --> 00:08:19,715
Agora estou sendo punida
como uma criança.
177
00:08:20,788 --> 00:08:23,090
Seu pai não sabe
como lidar com você.
178
00:08:23,101 --> 00:08:25,289
Ele nunca criou alguém
com 18 anos antes.
179
00:08:26,072 --> 00:08:27,385
Não brinca?
180
00:08:29,752 --> 00:08:33,513
Eu só queria que ele me ouvisse
ao invés de me evitar.
181
00:08:34,259 --> 00:08:36,249
Não acho que seu pai
esteja te evitando.
182
00:08:36,260 --> 00:08:38,512
Sinto que ele não sabe mais
o que fazer comigo
183
00:08:38,523 --> 00:08:41,123
já que estou fora do caminho
que ele e mamãe queriam.
184
00:08:42,643 --> 00:08:43,643
Bom...
185
00:08:44,246 --> 00:08:46,914
Estamos todos em águas
desconhecidas, não estamos?
186
00:08:50,495 --> 00:08:51,925
Bem, é claro que...
187
00:08:51,926 --> 00:08:54,683
essas tarefas devem ser feitas
mais cedo ou mais tarde.
188
00:08:54,684 --> 00:08:56,165
Eu vou deixar as crianças.
189
00:08:56,166 --> 00:08:58,588
Não posso prometer agora
que minha ficha criminal
190
00:08:58,599 --> 00:09:00,701
não vá crescer
se ficar sozinha com August.
191
00:09:01,481 --> 00:09:02,496
Isso é justo.
192
00:09:02,654 --> 00:09:04,516
August! Desça agora!
193
00:09:04,702 --> 00:09:05,890
Mawline.
194
00:09:05,891 --> 00:09:07,663
Fale baixo, por favor.
195
00:09:10,909 --> 00:09:12,958
Ótimo, você precisa se vestir.
196
00:09:13,228 --> 00:09:15,304
Porque seu pai quer
que você e sua irmã
197
00:09:15,305 --> 00:09:17,211
limpem a zona
que fizeram no Side Step.
198
00:09:17,212 --> 00:09:19,471
Eu meio que tenho
que me preparar para o baile
199
00:09:19,657 --> 00:09:21,785
Eu sou presidente
do comitê de boas-vindas
200
00:09:21,786 --> 00:09:23,442
e não posso voltar atrás
com isso.
201
00:09:25,423 --> 00:09:26,482
Bem...
202
00:09:27,149 --> 00:09:29,696
Diga a sua carona
para buscá-lo no Side Step
203
00:09:29,707 --> 00:09:32,590
porque essa bagunça
é responsabilidade de ambos.
204
00:09:37,757 --> 00:09:39,284
Certo. Informações rápidas.
205
00:09:39,285 --> 00:09:41,752
Primeiramente, o prefeito
é alérgico a mariscos.
206
00:09:41,753 --> 00:09:43,664
Ele não é. Só não gosta
de caranguejos.
207
00:09:43,665 --> 00:09:45,883
- Pensa que são aranhas de água.
- Foi mal.
208
00:09:46,221 --> 00:09:47,959
Esta é a Layla,
chefe de segurança.
209
00:09:47,960 --> 00:09:50,159
Ela é ótima
com esses detalhes internos,
210
00:09:50,170 --> 00:09:52,874
mas vamos continuar a tratar
como alergia mesmo, certo?
211
00:09:52,885 --> 00:09:54,235
Então, damos um EpiPen?
212
00:09:54,236 --> 00:09:56,149
Só não lhe dê
bolos de caranguejo.
213
00:09:56,150 --> 00:09:57,173
Anotado.
214
00:09:58,213 --> 00:09:59,690
E as bolinhas de camarão?
215
00:10:00,358 --> 00:10:02,966
Falando sério, o prefeito
recebe ameaças de morte.
216
00:10:02,967 --> 00:10:05,235
A maioria, coisinhas
de cidadãos descontentes,
217
00:10:05,236 --> 00:10:07,063
mas levamos
todas as ameaças a sério.
218
00:10:07,064 --> 00:10:08,389
Como deveriam.
219
00:10:08,834 --> 00:10:10,988
Os elevadores de serviço
já estão cobertos.
220
00:10:10,999 --> 00:10:13,006
Acesso limitado
para o pessoal da limpeza
221
00:10:13,017 --> 00:10:14,521
e um dedicado para o prefeito.
222
00:10:14,795 --> 00:10:15,877
E, Layla,
223
00:10:15,878 --> 00:10:18,689
você disse que sua equipe
está cuidando do perímetro?
224
00:10:19,178 --> 00:10:21,542
Sim. À medida que o apoio
ao prefeito cresce,
225
00:10:21,553 --> 00:10:23,357
crescem também
os eventos de caridade
226
00:10:23,358 --> 00:10:26,698
daí o aumento de pessoal extra
vindo dos patrulheiros.
227
00:10:26,699 --> 00:10:29,324
Será moleza comparado
aos dias normais, estou certa.
228
00:10:29,325 --> 00:10:32,251
Um bolo de caranguejo.
Caranguejo em bolo?
229
00:10:32,252 --> 00:10:33,832
Layla é top.
230
00:10:33,843 --> 00:10:36,034
Apenas o melhor
para o prefeito de Austin.
231
00:10:36,045 --> 00:10:38,160
É por isso
que eu fiz Layla colocar
232
00:10:38,161 --> 00:10:40,653
o patrulheiro Barnett
na vigilância do prefeito.
233
00:10:41,526 --> 00:10:43,053
Bem-vindo a bordo, Barnett.
234
00:10:43,476 --> 00:10:44,599
Espero que dê certo.
235
00:10:44,600 --> 00:10:46,565
Obrigado.
Vou tentar o meu melhor.
236
00:10:46,566 --> 00:10:48,497
Acho que ele vai se sair bem.
237
00:10:48,498 --> 00:10:51,403
Este é o cara que salvou
a vida do Capitão James, afinal.
238
00:10:51,404 --> 00:10:53,073
Bem, onde eu fico?
239
00:10:53,074 --> 00:10:54,827
Lá fora,
com a equipe do perímetro?
240
00:10:54,828 --> 00:10:56,688
- Talvez cuidando do bar?
- Não, não.
241
00:10:56,699 --> 00:10:57,952
Nunca colocaríamos alguém
242
00:10:57,963 --> 00:10:59,972
com suas habilidades
em algo tão mundano.
243
00:11:00,823 --> 00:11:02,326
Você está na minha vigilância.
244
00:11:03,298 --> 00:11:05,250
Eu estou honrada. Sério.
245
00:11:05,251 --> 00:11:08,290
Mas talvez alguém
mais familiarizado
246
00:11:08,291 --> 00:11:10,578
com seus maneirismos
e rotinas,
247
00:11:10,579 --> 00:11:12,663
e suas alergias pode
ser mais adequado.
248
00:11:12,674 --> 00:11:13,796
Verdade seja dita...
249
00:11:14,986 --> 00:11:17,900
Bob costuma ser meu segurança.
250
00:11:18,185 --> 00:11:20,271
Estou meio feliz
por ele ter uma folga.
251
00:11:20,272 --> 00:11:22,530
Ele é um sabe-tudo,
realmente me irrita.
252
00:11:22,531 --> 00:11:23,752
Você entende o que digo?
253
00:11:24,361 --> 00:11:26,863
Não. O que aconteceu?
Este não é o lugar do banner.
254
00:11:26,874 --> 00:11:28,312
Com licença, pessoal.
255
00:11:29,880 --> 00:11:31,222
Um bolo andante?
256
00:11:33,167 --> 00:11:34,967
Griots Team apresenta:
WALKER S03E06
257
00:11:35,001 --> 00:11:36,414
Tradução:
Bredda - Alzwitch71
258
00:11:36,441 --> 00:11:38,021
Tradução:
TatianeVS - Lari.Witch
259
00:11:38,032 --> 00:11:39,247
Revisão: anap
260
00:11:42,427 --> 00:11:45,906
Boa tarde para todos vocês
que comemoraram a glória épica.
261
00:11:47,314 --> 00:11:49,462
Não é de admirar
que os policiais vieram.
262
00:11:50,256 --> 00:11:51,359
Guarda isso.
263
00:11:51,755 --> 00:11:52,755
Sim, senhora.
264
00:11:53,615 --> 00:11:56,944
Você não se importa mesmo
com o desastre de ontem à noite?
265
00:11:56,945 --> 00:11:58,098
Alguém está com ciúmes
266
00:11:58,099 --> 00:12:00,873
porque o irmão conseguiu
fazer uma festa sem sua ajuda.
267
00:12:01,085 --> 00:12:03,135
Ainda está bêbado
ou só está sendo idiota?
268
00:12:03,393 --> 00:12:06,538
Fomos detidos. Papai me deixou
na cadeia e você não disse nada.
269
00:12:06,539 --> 00:12:10,607
Não me culpe. Acha que papai
me deixaria falar algo? Não.
270
00:12:10,810 --> 00:12:12,624
Ele é o problema,
Stella, está bem?
271
00:12:12,625 --> 00:12:15,990
Ele é aquele que não vai ouvir,
aquele que te deixou na cadeia.
272
00:12:15,991 --> 00:12:18,083
Se você vai apontar
sua raiva para alguém,
273
00:12:18,084 --> 00:12:19,772
aponte para o papai,
não para mim.
274
00:12:19,773 --> 00:12:22,335
Estou brava com papai
pelo que ele fez,
275
00:12:22,346 --> 00:12:24,307
mas você precisa assumir
sua parte nisso
276
00:12:24,318 --> 00:12:25,806
e também se desculpar.
277
00:12:25,817 --> 00:12:27,852
Desculpar por...
278
00:12:29,343 --> 00:12:30,902
Não sei em quem se transformou,
279
00:12:30,903 --> 00:12:33,189
mas não é uma boa pessoa
e eu não gosto disso.
280
00:12:33,190 --> 00:12:35,610
Acho que o que você não gosta
é que eu me tornei
281
00:12:35,621 --> 00:12:38,287
minha própria pessoa e você
está perdendo um ajudante.
282
00:12:39,491 --> 00:12:41,875
Sabe, Stella,
você deveria ir para a Sauber,
283
00:12:41,876 --> 00:12:44,048
e desde que você ficou,
é como se todo mundo
284
00:12:44,049 --> 00:12:47,262
está hiper-focado em você
e no que você quer fazer.
285
00:12:47,375 --> 00:12:50,527
Está mantendo todos reféns
com sua indecisão, Stella.
286
00:12:51,854 --> 00:12:54,018
Não é verdade.
Não é isso que estou fazendo.
287
00:12:55,116 --> 00:12:56,667
Eu não pretendia fazer isso.
288
00:12:56,771 --> 00:12:59,794
Bem, já que quer monopolizar
os holofotes, eu acho...
289
00:13:00,256 --> 00:13:02,634
Eu poderia muito bem
fazer o que eu quiser.
290
00:13:03,115 --> 00:13:05,144
Quem sabe, Stella,
eu possa até brilhar.
291
00:13:05,772 --> 00:13:08,133
Eu não estou impedindo
você de brilhar.
292
00:13:08,294 --> 00:13:11,408
- Sim, Scooter está aqui.
- Pode esperar um minuto?
293
00:13:13,042 --> 00:13:14,699
Recebi sua mensagem.
Onde ele vai?
294
00:13:14,700 --> 00:13:16,255
Está se preparando
para o baile.
295
00:13:16,266 --> 00:13:18,510
ele deu sua palavra
ao comitê de boas-vindas.
296
00:13:24,980 --> 00:13:27,152
Sabe, ainda é meio cedo.
297
00:13:27,163 --> 00:13:28,415
Vocês duas já comeram?
298
00:13:28,488 --> 00:13:29,533
Não.
299
00:13:30,942 --> 00:13:33,008
- A cozinha estava um pouco...
- Hostil?
300
00:13:33,898 --> 00:13:36,654
Que tal eu fazer
um pouco de curry para vocês?
301
00:13:36,655 --> 00:13:39,065
- Colton, não precisa fazer...
- Não, eu insisto.
302
00:13:39,076 --> 00:13:41,751
Tenho trabalhado
em uma receita especial...
303
00:13:43,304 --> 00:13:44,428
Fiquei intrigada.
304
00:13:45,490 --> 00:13:47,670
Beleza. Um Curry feliz saindo.
305
00:13:50,463 --> 00:13:51,680
Bem, isso é bom.
306
00:13:52,924 --> 00:13:54,161
Curry feliz.
307
00:13:54,417 --> 00:13:57,041
Tipo como a tia Geri
fazia biscoitos tristes.
308
00:13:57,802 --> 00:13:58,802
Sim.
309
00:14:01,461 --> 00:14:03,357
Bom te ver.
Obrigado por terem vindo,
310
00:14:03,358 --> 00:14:04,968
te você na próxima vez.
Tchau.
311
00:14:05,770 --> 00:14:07,576
Quer saber?
São apoiadores como vocês
312
00:14:07,587 --> 00:14:10,196
que ajudam a manter os parques
de Austin exuberantes.
313
00:14:10,197 --> 00:14:11,255
Muito obrigado.
314
00:14:11,723 --> 00:14:12,853
Se divertindo?
315
00:14:13,119 --> 00:14:15,393
Bem, se você considerar
ouvir seu garoto
316
00:14:15,394 --> 00:14:18,186
vomitar elogios açucarados
a um monte de eleitores
317
00:14:18,187 --> 00:14:19,887
como uma abelha humana
bem vestida,
318
00:14:19,888 --> 00:14:21,388
então sim.
Estou me divertindo.
319
00:14:22,576 --> 00:14:24,435
Ouça, Kev não é tão ruim.
320
00:14:24,995 --> 00:14:27,276
Ele organizou bem para mim.
321
00:14:27,645 --> 00:14:29,685
Bem, para nós dois,
na verdade.
322
00:14:29,686 --> 00:14:32,906
E eu entendo.
Ele pode parecer pouco difícil,
323
00:14:33,113 --> 00:14:34,289
mas ele é legal.
324
00:14:35,460 --> 00:14:38,732
Você não vê que o charme dele
é só para isso?
325
00:14:38,886 --> 00:14:41,339
Kevin é o falso legal,
um político legal.
326
00:14:41,750 --> 00:14:44,027
Tente não julgar
um livro pela capa.
327
00:14:44,475 --> 00:14:47,308
Como vão as coisas
com o prefeito e com Layla?
328
00:14:48,695 --> 00:14:51,134
Boas. As coisas estão indo bem.
329
00:14:51,135 --> 00:14:53,408
E estou aprendendo muito.
Obrigado.
330
00:14:54,128 --> 00:14:56,972
Quero dizer, pode não ser
perseguir uma pista quente,
331
00:14:57,078 --> 00:14:59,532
mas um bolo de caranguejo
não é tão ruim, certo?
332
00:15:02,716 --> 00:15:03,971
Eu vou voltar para lá.
333
00:15:20,882 --> 00:15:23,116
Tenho que dizer que achei
334
00:15:23,127 --> 00:15:25,788
que "enfrentar nosso trauma"
seria um pouco mais...
335
00:15:26,621 --> 00:15:31,300
meditação e um pouco menos
de voltar para cá.
336
00:15:31,794 --> 00:15:33,335
Não, trata-se de...
337
00:15:34,081 --> 00:15:35,920
voltar fisicamente ao lugar
338
00:15:35,921 --> 00:15:38,299
para que você possa
finalmente se libertar dele.
339
00:15:39,693 --> 00:15:40,693
Beleza.
340
00:15:52,305 --> 00:15:53,463
Está no papo.
341
00:15:54,965 --> 00:15:55,965
Vou te dizer,
342
00:15:57,205 --> 00:15:58,557
por que não fazemos juntos.
343
00:16:16,411 --> 00:16:17,517
Isso aí.
344
00:16:24,427 --> 00:16:26,136
Entendi o que quis dizer, agora.
345
00:16:31,498 --> 00:16:33,869
Meu nome é Julia Johnson!
346
00:16:39,278 --> 00:16:42,023
Todo esse trabalho que fiz
com a Donna, e nada...
347
00:16:42,590 --> 00:16:45,323
nada te prepara para quando
as memórias voltarem.
348
00:16:45,324 --> 00:16:46,324
Sim.
349
00:16:50,036 --> 00:16:52,665
Parece meio humilhante, sabe?
350
00:16:54,612 --> 00:16:55,939
Estar do outro lado.
351
00:17:03,511 --> 00:17:05,354
Sinto muito.
Desculpe, Cordi, eu..
352
00:17:05,355 --> 00:17:06,620
Não. Não precisa.
353
00:17:06,835 --> 00:17:08,620
Eu pensei
que estava pronto, sabe?
354
00:17:08,621 --> 00:17:11,127
Eu pensei que todo
esse trabalho com Donna,
355
00:17:11,128 --> 00:17:14,213
me ajudaria a voltar
a este lugar, e não...
356
00:17:15,629 --> 00:17:16,800
não importa.
357
00:17:16,801 --> 00:17:17,876
Importa sim.
358
00:17:18,591 --> 00:17:20,973
Isso importa, certo?
359
00:17:20,974 --> 00:17:23,202
E você é bom.
Tudo bem? Você entrou.
360
00:17:23,213 --> 00:17:25,786
E podemos sair
quando você quiser.
361
00:17:25,982 --> 00:17:27,007
Você sabe?
362
00:17:27,766 --> 00:17:29,966
Sim, eu sei
que é difícil lembrar
363
00:17:29,967 --> 00:17:32,228
como tudo foi doloroso.
364
00:17:32,396 --> 00:17:34,690
A incerteza. Sinto muito
que você ainda esteja
365
00:17:34,701 --> 00:17:36,810
- lidando com essa dor.
- Você não entende,
366
00:17:36,821 --> 00:17:40,172
Cordi, não foi a tortura física
que foi a pior parte.
367
00:17:42,191 --> 00:17:43,619
Foram os jogos mentais.
368
00:17:46,341 --> 00:17:47,686
Jogos mentais.
369
00:17:55,560 --> 00:17:59,421
Este drinque não é tão ruim
para uma bebida sem álcool.
370
00:17:59,931 --> 00:18:01,644
- Isso é para o Kev?
- Sim.
371
00:18:01,966 --> 00:18:03,552
Onde ele está, afinal?
372
00:18:03,553 --> 00:18:05,346
O prefeito quer falar com ele.
373
00:18:05,347 --> 00:18:06,657
Eu estou de olho nele.
374
00:18:06,724 --> 00:18:07,946
Ele acabou de ir...
375
00:18:08,199 --> 00:18:09,239
Onde?
376
00:18:09,570 --> 00:18:10,974
Ele estava ali há um minuto.
377
00:18:11,870 --> 00:18:12,870
Onde...
378
00:18:26,804 --> 00:18:29,661
Escutem, enquanto o mundo
tenta lhe dizer quem você será
379
00:18:29,662 --> 00:18:31,702
enquanto você conseguir
seu emprego
380
00:18:31,703 --> 00:18:33,218
e viver suas próprias vidas,
381
00:18:33,229 --> 00:18:34,569
há só uma pessoa
382
00:18:34,580 --> 00:18:36,732
que pode trazê-lo de volta
para quem você é.
383
00:18:36,853 --> 00:18:38,767
Não é sua mãe, não é seu pai.
384
00:18:39,165 --> 00:18:40,175
É seu irmão.
385
00:18:40,695 --> 00:18:42,997
Isso mesmo.
Então você os valoriza,
386
00:18:42,999 --> 00:18:45,497
mesmo que eles cometam erros
de vez em quando.
387
00:18:45,499 --> 00:18:47,616
Então talvez não seja
grande coisa
388
00:18:47,618 --> 00:18:49,316
derramar suco no seu sapato
389
00:18:49,318 --> 00:18:51,017
e talvez você possa perdoá-lo?
390
00:18:51,019 --> 00:18:54,210
Vamos. Dê um abraço nele.
391
00:18:54,212 --> 00:18:55,697
Ai está.
392
00:18:55,699 --> 00:18:57,282
Tudo bem, voltem para lá.
393
00:18:57,284 --> 00:18:59,295
Comam muito chocolate.
Tem muito.
394
00:18:59,297 --> 00:19:01,021
Enlouqueçam.
Seus pais vão adorar.
395
00:19:01,023 --> 00:19:02,703
Vão, vão. Tchau, pessoal.
396
00:19:03,710 --> 00:19:06,212
- Olá.
- Isso foi saudável.
397
00:19:06,214 --> 00:19:07,224
Foi.
398
00:19:08,432 --> 00:19:11,095
Então, os pais deles
são grandes doadores ou...
399
00:19:11,097 --> 00:19:13,699
Não, não. Eu acho que não.
Só estava tentando ajudar.
400
00:19:13,710 --> 00:19:15,590
- Espero que tenha ajudado.
- Claro.
401
00:19:18,728 --> 00:19:19,970
Espero que sim.
402
00:19:24,419 --> 00:19:26,390
O prefeito está
procurando por você.
403
00:19:26,401 --> 00:19:28,834
- Ótimo. Vá na frente.
- Eu vou.
404
00:19:30,436 --> 00:19:32,210
Isso é salsa no molho?
405
00:19:32,829 --> 00:19:34,474
Cenoura, na verdade.
406
00:19:34,860 --> 00:19:37,360
Tenho que tentar isso.
407
00:19:37,588 --> 00:19:40,387
Sabe, você tem
um talento real para cozinhar.
408
00:19:40,389 --> 00:19:42,050
Já pensou em fazer Gastronomia?
409
00:19:42,052 --> 00:19:43,679
Vejo como um hobby
por enquanto.
410
00:19:43,681 --> 00:19:47,320
Pelo menos Stella e eu podemos
colher os frutos do seu hobby.
411
00:19:48,801 --> 00:19:51,006
Fico feliz que tenham gostado.
Já terminaram?
412
00:19:51,007 --> 00:19:52,098
Já.
413
00:20:02,441 --> 00:20:05,485
Parece que o curry feliz
não alterou seu humor.
414
00:20:06,719 --> 00:20:07,736
Eu só...
415
00:20:08,800 --> 00:20:11,264
sinto que tomei essa decisão
de última hora,
416
00:20:11,266 --> 00:20:13,844
de ficar em Austin,
e agora que decidi,
417
00:20:14,197 --> 00:20:16,095
o rancho não parece minha casa.
418
00:20:16,434 --> 00:20:18,300
Papai não sabe
o que fazer comigo,
419
00:20:18,302 --> 00:20:21,673
e August não quer nada comigo.
420
00:20:21,675 --> 00:20:23,810
Eu nem sabia
que ele se sentia assim.
421
00:20:25,038 --> 00:20:27,383
O único apoio que tenho
é do Colton.
422
00:20:29,594 --> 00:20:32,943
E o seu e o do vovô, é claro.
423
00:20:37,000 --> 00:20:38,535
Meu irmão e eu...
424
00:20:39,250 --> 00:20:41,156
seu tio-avô Will,
425
00:20:41,416 --> 00:20:43,029
costumávamos brigar tanto
426
00:20:43,030 --> 00:20:47,314
que meu pai começou
a nos culpar pelas trovoadas.
427
00:20:47,774 --> 00:20:49,523
Sobre o que vocês brigavam?
428
00:20:50,873 --> 00:20:52,195
Bobagens.
429
00:20:52,197 --> 00:20:54,478
Eu nem me lembro
sobre o que eram as brigas.
430
00:20:54,480 --> 00:20:57,906
Só me lembro
de me sentir incompreendida.
431
00:20:58,200 --> 00:21:00,832
Ficou tao ruim
que eu fui morar com uma amiga.
432
00:21:01,482 --> 00:21:05,818
Então, depois de alguns meses,
eu meio que senti falta do Will.
433
00:21:08,891 --> 00:21:10,530
Então, o tempo separados ajudou?
434
00:21:11,687 --> 00:21:12,986
Bem, talvez...
435
00:21:13,927 --> 00:21:15,373
crescer um pouco
436
00:21:15,375 --> 00:21:17,349
nos permitiu apreciar
um ao outro.
437
00:21:19,105 --> 00:21:22,696
Mas não deixe que fique tão ruim
que você não possa voltar atrás.
438
00:21:22,698 --> 00:21:24,921
As coisas vão melhorar
entre você e Augie.
439
00:21:26,218 --> 00:21:28,362
E vocês podem
até sentir falta um do outro.
440
00:21:29,491 --> 00:21:30,697
Na hora certa.
441
00:21:35,594 --> 00:21:37,710
Como assim, jogos mentais?
442
00:21:40,586 --> 00:21:42,067
Pensei que você estava morto.
443
00:21:43,679 --> 00:21:48,218
Eles me disseram.
Eles me forçaram a enterrá-lo.
444
00:21:52,507 --> 00:21:53,920
O quê? Como assim?
445
00:21:55,103 --> 00:21:57,921
Você me enterrou?
446
00:21:58,689 --> 00:22:01,811
Três caras
me arrastaram para fora.
447
00:22:04,788 --> 00:22:06,925
Depois que você foi levado
com o Sean.
448
00:22:07,620 --> 00:22:09,213
Eles usavam máscaras,
449
00:22:09,215 --> 00:22:12,146
então eu não podia ver
os rostos deles,
450
00:22:12,147 --> 00:22:15,507
mas eles cheiravam a enxofre.
451
00:22:15,787 --> 00:22:17,617
E me disseram
que você estava morto.
452
00:22:17,619 --> 00:22:19,319
Sean tinha matado você.
453
00:22:23,874 --> 00:22:25,304
Enterre seu irmão.
454
00:22:27,812 --> 00:22:30,803
E então eles me forçaram
a enterrar seu corpo.
455
00:22:37,057 --> 00:22:38,707
Deixe-me vê-lo uma última vez.
456
00:22:45,594 --> 00:22:46,913
Mas não era você.
457
00:22:51,828 --> 00:22:53,166
Era o Neo.
458
00:22:56,612 --> 00:22:59,455
Eu sei que é irracional.
459
00:23:00,836 --> 00:23:02,407
Mesmo depois de meses,
460
00:23:02,408 --> 00:23:04,186
a dor que senti
461
00:23:04,187 --> 00:23:07,772
quando pensei
que você estava morto
462
00:23:07,879 --> 00:23:09,202
foi tão real.
463
00:23:10,195 --> 00:23:11,788
E ainda é real.
464
00:23:12,095 --> 00:23:16,019
Mesmo você não estando morto,
eu não soube te dizer...
465
00:23:16,021 --> 00:23:18,293
Eu sei, eu sei.
Estou aqui com você.
466
00:23:18,295 --> 00:23:21,029
Eu estou aqui. Estou aqui.
E não vou a lugar nenhum.
467
00:23:21,031 --> 00:23:22,140
Está me ouvindo?
468
00:23:23,314 --> 00:23:24,926
Não vou a lugar nenhum.
469
00:23:36,078 --> 00:23:37,151
Cassandra.
470
00:23:37,405 --> 00:23:39,479
Poderia me trazer
uma cerveja de gengibre?
471
00:23:40,689 --> 00:23:42,750
Estou me sentindo meio enjoado
de repente.
472
00:23:44,682 --> 00:23:45,908
Fique com o prefeito.
473
00:23:46,036 --> 00:23:48,742
- Cass, ligue para a emergência.
- Certo.
474
00:23:49,549 --> 00:23:50,869
Aguente firme, Kevin.
475
00:24:00,412 --> 00:24:03,510
Entendi. Isso parece ruim.
476
00:24:03,512 --> 00:24:05,929
- Qual é o dano?
- Não está danificado.
477
00:24:05,931 --> 00:24:09,686
Os amigos do August
são descuidados.
478
00:24:09,688 --> 00:24:11,532
Vai ficar tudo bem
no happy hour.
479
00:24:11,534 --> 00:24:15,093
Só estou avisando
para que não se surpreenda.
480
00:24:15,095 --> 00:24:17,799
Tudo bem, então, obrigada.
481
00:24:18,971 --> 00:24:22,337
Só uma coisa, preciso
ficar longe por um tempo,
482
00:24:22,339 --> 00:24:24,783
mas eu esperava
que você fosse minha voz
483
00:24:24,785 --> 00:24:26,543
no Side Step enquanto isso.
484
00:24:26,545 --> 00:24:29,704
- Não sabia que ia viajar...
- Sim, eu só...
485
00:24:29,997 --> 00:24:33,175
Preciso lidar com algumas coisas
da família Broussard.
486
00:24:33,177 --> 00:24:36,657
Mas eu vou precisar de alguém
que vá à minha casa,
487
00:24:36,658 --> 00:24:39,410
regue as plantas,
abra as torneiras, coisas assim.
488
00:24:39,411 --> 00:24:40,416
Você se importaria?
489
00:24:40,879 --> 00:24:42,588
- Não, de jeito nenhum.
- Ótimo.
490
00:24:42,590 --> 00:24:45,298
Obrigada. E, por favor,
sinta-se à vontade para ficar.
491
00:24:45,300 --> 00:24:47,279
Sinceramente, seria um alívio
492
00:24:47,281 --> 00:24:49,963
saber que não está dirigindo
até o rancho do Davidson
493
00:24:49,964 --> 00:24:51,412
depois de fechar o bar.
494
00:24:51,715 --> 00:24:54,724
Pois é. Obrigado, tia Geri.
Agradeço por isso.
495
00:24:54,726 --> 00:24:56,377
Não, eu que te agradeço, Colton.
496
00:24:56,379 --> 00:24:57,532
Falo com você em breve.
497
00:25:06,669 --> 00:25:09,674
Só quero que saiba que eu teria
te dado a cerveja de gengibre
498
00:25:09,676 --> 00:25:12,006
se soubesse que você
faria birra.
499
00:25:12,008 --> 00:25:15,727
E eu riria se não parecesse
que há um elefante no meu peito.
500
00:25:21,705 --> 00:25:24,676
Ótimo. Ouça, ele está tossindo
um líquido rosa,
501
00:25:24,678 --> 00:25:26,488
possivelmente um edema pulmonar.
502
00:25:26,490 --> 00:25:29,095
Deem oxigênio para ele
o mais rápido possível, certo?
503
00:25:33,280 --> 00:25:34,291
Respire.
504
00:25:36,498 --> 00:25:38,021
Não sei, Cass, eu...
505
00:25:38,032 --> 00:25:40,338
Estou tendo dificuldade
com o diagnóstico aqui.
506
00:25:41,046 --> 00:25:44,393
A última vez que vi sintomas
como esse foi no Afeganistão.
507
00:25:44,395 --> 00:25:46,618
Os caras foram expostos
a gás tóxico.
508
00:25:46,620 --> 00:25:49,096
Não que eu ache que possa ser
algo assim, mas...
509
00:25:49,098 --> 00:25:50,180
Espere, mas poderia?
510
00:25:50,986 --> 00:25:52,748
Antes de descartar
a possibilidade,
511
00:25:52,750 --> 00:25:55,794
encontramos gás tóxico
onde Walker foi sequestrado.
512
00:25:55,796 --> 00:25:57,323
É, mas o Walker conteve.
513
00:25:57,523 --> 00:25:59,108
Além disso, os agentes tóxicos,
514
00:25:59,109 --> 00:26:01,016
às vezes, iniciam sintomas
tardiamente.
515
00:26:01,027 --> 00:26:03,678
Não explicaria o motivo
de ninguém mais estar afetado?
516
00:26:03,689 --> 00:26:05,907
É, essa é uma explicação,
517
00:26:06,331 --> 00:26:07,681
mas, ao diagnosticar,
518
00:26:07,692 --> 00:26:11,006
você aprende a procurar
os cavalos, não as zebras,
519
00:26:11,008 --> 00:26:13,192
- quando ouve o trote.
- Quando ouvir o quê?
520
00:26:13,194 --> 00:26:16,099
Metáfora para quando se busca
o diagnóstico mais comum
521
00:26:16,101 --> 00:26:18,007
- ao invés do exótico.
- Walker.
522
00:26:18,387 --> 00:26:20,772
Cass, oi.
Acabei de ver sua mensagem.
523
00:26:20,774 --> 00:26:24,071
- O prefeito foi atacado?
- Foi. Pode ter sido gás tóxico.
524
00:26:24,073 --> 00:26:26,790
O chefe de gabinete
foi o único afetado até agora.
525
00:26:26,792 --> 00:26:29,073
Ele pode ter
interceptado um ataque.
526
00:26:29,084 --> 00:26:30,323
Só não sabemos onde.
527
00:26:30,325 --> 00:26:31,737
Vou te colocar no viva-voz.
528
00:26:33,073 --> 00:26:35,781
Há alguma chance da vítima
ter entrado em contato
529
00:26:35,783 --> 00:26:37,606
com algo que pudesse conter gás
530
00:26:37,608 --> 00:26:40,090
ou que foi contaminado
com solução líquida tóxica?
531
00:26:40,092 --> 00:26:42,808
Kevin disse que faz praticamente
tudo para o prefeito.
532
00:26:42,810 --> 00:26:45,305
Elabora orçamentos,
abre correspondências.
533
00:26:45,704 --> 00:26:48,062
Você disse que houve
um aumento nas ameaças.
534
00:26:48,177 --> 00:26:49,417
E as cartas?
535
00:26:49,604 --> 00:26:52,295
Mandaram uma carta de ameaça
hoje de manhã.
536
00:26:52,297 --> 00:26:53,677
Tudo o que dizia era:
537
00:26:53,850 --> 00:26:56,491
"Seu tempo acabou
e você nem sabe disso."
538
00:26:57,394 --> 00:26:58,816
Essa mensagem soa como...
539
00:26:58,827 --> 00:27:02,054
Uma provocação sobre o início
tardio de um agente nervoso.
540
00:27:02,055 --> 00:27:03,110
Olha, pessoal,
541
00:27:03,111 --> 00:27:06,527
esfreguem e desinfetem as mãos
onde ele teve contacto, certo?
542
00:27:06,528 --> 00:27:09,546
- Onde está a carta agora?
- Com a APD.
543
00:27:09,547 --> 00:27:10,931
Rastreiam todas as ameaças.
544
00:27:10,932 --> 00:27:12,159
Sem endereço de retorno,
545
00:27:12,170 --> 00:27:13,937
mas o código de barras
é rastreável.
546
00:27:13,938 --> 00:27:15,042
Estou com...
547
00:27:16,089 --> 00:27:17,365
Obrigada, deputado.
548
00:27:17,623 --> 00:27:19,231
A carta foi enviada de Eastvale.
549
00:27:19,232 --> 00:27:21,412
Eastvale, bem perto
de Westvale Psychiatric,
550
00:27:21,423 --> 00:27:23,799
o hospital para onde fui
quando fui sequestrado.
551
00:27:23,810 --> 00:27:27,764
Na verdade, estou qui agora,
com o Liam. Longa história.
552
00:27:27,765 --> 00:27:30,299
Quando estava pesquisando
Westvale Psychiatric,
553
00:27:30,300 --> 00:27:32,225
lembro de ler sobre Eastvale.
554
00:27:32,495 --> 00:27:35,555
Virou uma cidade fantasma depois
que a mina de carvão fechou.
555
00:27:36,893 --> 00:27:38,959
- Liam.
- Sim?
556
00:27:39,492 --> 00:27:42,188
Disse que seus torturadores
fediam a enxofre?
557
00:27:42,282 --> 00:27:43,897
- Sim.
- Sim.
558
00:27:44,639 --> 00:27:47,969
Enxofre. Esse pode ser o odor
do processamento de carvão.
559
00:27:47,970 --> 00:27:49,008
Qual a probabilidade
560
00:27:49,009 --> 00:27:50,871
de que sejam
nossos sequestradores?
561
00:27:50,872 --> 00:27:53,196
Mas limpamos esses anarquistas
do mapa.
562
00:27:53,995 --> 00:27:57,140
Aquela carta cheirava
a ovos podres.
563
00:27:57,809 --> 00:27:58,843
Enxofre.
564
00:28:00,494 --> 00:28:03,117
Talvez não os tenhamos apagado
totalmente do mapa.
565
00:28:03,118 --> 00:28:06,301
Talvez estejam armazenando
mais disso fora de Eastvale.
566
00:28:06,312 --> 00:28:08,736
Que melhor lugar para
armazenar um agente nervoso
567
00:28:08,747 --> 00:28:10,268
que uma refinaria abandonada?
568
00:28:10,269 --> 00:28:11,963
Walker, disse que está perto?
569
00:28:12,007 --> 00:28:13,313
Chego lá em cinco minutos.
570
00:28:13,725 --> 00:28:15,585
Pedirei reforços
para encontrá-los lá.
571
00:28:15,586 --> 00:28:16,586
Obrigado, pessoal.
572
00:28:19,479 --> 00:28:20,864
Acho que devemos ir ajudar.
573
00:28:20,865 --> 00:28:22,929
O cara que fez isso comigo,
574
00:28:23,264 --> 00:28:24,547
ainda está por aí?
575
00:28:27,710 --> 00:28:28,827
Não sei.
576
00:28:42,178 --> 00:28:44,135
Não há carros,
nem sinal de vida.
577
00:28:46,105 --> 00:28:50,673
Sim. Bem, não vou correr
nenhum risco.
578
00:28:52,161 --> 00:28:55,390
Cassie disse que está
pedindo reforços, então espere.
579
00:28:55,391 --> 00:28:57,983
Liam, se alguém está fazendo
um agente nervoso lá,
580
00:28:57,994 --> 00:28:59,836
não posso arriscar
esperar um minuto.
581
00:28:59,947 --> 00:29:02,022
Eles liberam essa coisa,
esses químicos,
582
00:29:02,033 --> 00:29:03,379
é um risco biológico.
583
00:29:03,380 --> 00:29:04,917
Cada segundo conta.
584
00:30:49,531 --> 00:30:50,682
Não se mexa!
585
00:30:51,506 --> 00:30:52,780
Patrulheiros do Texas.
586
00:30:53,163 --> 00:30:54,313
Fique aí mesmo.
587
00:30:55,705 --> 00:30:57,999
Tem mais alguém neste edifício?
588
00:31:04,576 --> 00:31:06,321
Fique de joelhos.
589
00:31:11,095 --> 00:31:13,131
Coloque as mãos nas costas.
590
00:32:10,769 --> 00:32:11,894
Cordi!
591
00:32:12,948 --> 00:32:13,948
Cordi.
592
00:32:14,965 --> 00:32:16,111
Cordi.
593
00:32:32,376 --> 00:32:33,377
Cordi.
594
00:33:03,317 --> 00:33:04,317
Eu estou bem.
595
00:33:05,403 --> 00:33:06,434
Eu estou bem.
596
00:33:08,030 --> 00:33:09,195
Estamos bem.
597
00:33:21,562 --> 00:33:23,012
Sabe,
598
00:33:23,642 --> 00:33:24,759
parecia
599
00:33:24,881 --> 00:33:26,999
como fogo em minhas veias.
600
00:33:27,000 --> 00:33:28,869
Ainda parece, honestamente.
601
00:33:30,065 --> 00:33:32,685
Tem sorte que identificaram
essa toxina tão rápido.
602
00:33:32,980 --> 00:33:35,531
A EMT disse que se fosse
qualquer outro
603
00:33:36,584 --> 00:33:37,700
não teriam conseguido.
604
00:33:38,852 --> 00:33:39,985
Sim, bem,
605
00:33:40,410 --> 00:33:42,560
olhe para mim agora.
Pronto pra outra.
606
00:33:47,379 --> 00:33:49,072
Obrigado por...
607
00:33:49,617 --> 00:33:51,717
você sabe, o que você fez lá.
608
00:33:52,911 --> 00:33:54,036
Não foi nada.
609
00:33:54,234 --> 00:33:56,803
Bem, definitivamente não é nada.
610
00:33:57,215 --> 00:33:58,598
É a razão de eu estar vivo.
611
00:34:00,470 --> 00:34:01,470
Liam,
612
00:34:02,753 --> 00:34:05,252
sinto muito por tudo que passou.
613
00:34:06,828 --> 00:34:08,016
E lamento
614
00:34:09,215 --> 00:34:10,300
não...
615
00:34:11,450 --> 00:34:13,838
Chegar até onde você estava,
mais cedo.
616
00:34:14,253 --> 00:34:16,909
Isso pode soar
um pouco tolo, mas...
617
00:34:18,750 --> 00:34:20,320
Acho que tenho vergonha de mim.
618
00:34:21,305 --> 00:34:23,657
Quando Em me disse
que estava grávida da Stella,
619
00:34:23,668 --> 00:34:24,744
naquele momento,
620
00:34:25,021 --> 00:34:26,843
decidi não me alistar novamente
621
00:34:26,844 --> 00:34:28,991
para não perder
nenhum marco, sabe?
622
00:34:28,992 --> 00:34:30,742
E então Em...
623
00:34:32,092 --> 00:34:34,086
Em foi morta...
624
00:34:35,649 --> 00:34:37,280
E eu fugi. Eu larguei tudo.
625
00:34:37,281 --> 00:34:38,896
Você não. Você ficou.
626
00:34:39,989 --> 00:34:42,904
E você era a rocha para todos.
627
00:34:45,199 --> 00:34:46,909
E desde que voltei desse fundo,
628
00:34:46,910 --> 00:34:48,255
sei que perdi muito.
629
00:34:48,256 --> 00:34:50,446
Não, não, não.
Isso não é verdade, Cordi.
630
00:34:50,447 --> 00:34:52,703
Você esteve aqui.
Você está aqui.
631
00:34:53,031 --> 00:34:55,006
Sim, bem, quando fui levado,
632
00:34:55,705 --> 00:34:57,632
perdi a formatura da Stella.
633
00:34:58,159 --> 00:35:00,485
E, aparentemente,
634
00:35:00,850 --> 00:35:03,014
isso tirou
toda a sua vida do rumo.
635
00:35:03,202 --> 00:35:07,620
É sempre minha família
que sofre por minha causa.
636
00:35:08,076 --> 00:35:12,679
Não. Você não é responsável
pelas escolhas da Stella.
637
00:35:12,680 --> 00:35:15,340
Você nem é responsável
pelo meu sequestro, certo?
638
00:35:15,341 --> 00:35:16,853
Nós dois somos vítimas disso.
639
00:35:17,142 --> 00:35:18,935
Sabe pelo que você
é responsável?
640
00:35:18,936 --> 00:35:21,982
Como você lida com a situação
ou como você a evita.
641
00:35:23,937 --> 00:35:25,731
Sim. Sim.
642
00:35:26,171 --> 00:35:27,239
Você está certo.
643
00:35:29,215 --> 00:35:30,273
Obrigado.
644
00:35:31,363 --> 00:35:32,618
por vir comigo hoje.
645
00:35:33,099 --> 00:35:35,041
Significou muito. Eu...
646
00:35:36,341 --> 00:35:38,388
Sei que há muito para processar,
647
00:35:38,389 --> 00:35:39,819
depois de tudo que passamos,
648
00:35:39,830 --> 00:35:41,894
mas me faz sentir melhor saber,
649
00:35:42,672 --> 00:35:45,812
que podemos enfrentar juntos,
que você vai ouvir.
650
00:35:47,622 --> 00:35:48,634
Sim.
651
00:35:52,583 --> 00:35:54,282
Eu vou ouvir, está bem?
652
00:35:54,603 --> 00:35:56,324
Prometo que daqui para frente,
653
00:35:56,564 --> 00:35:57,987
serei melhor quanto a isso.
654
00:35:59,015 --> 00:36:01,393
Às vezes as pessoas
só querem ser ouvidas.
655
00:36:01,394 --> 00:36:02,445
Sim.
656
00:36:03,185 --> 00:36:04,512
Quanto mais cedo melhor,
657
00:36:05,386 --> 00:36:06,840
mas antes tarde do que nunca.
658
00:36:16,201 --> 00:36:18,519
Parece que nossos Walkers
acabaram de derrubar
659
00:36:18,530 --> 00:36:20,991
o fabricante de químicos
daquele grupo anarquista.
660
00:36:21,442 --> 00:36:22,818
Foi só um cara?
661
00:36:23,433 --> 00:36:25,377
Certeza de que não tem
mais ninguém?
662
00:36:25,464 --> 00:36:26,836
Até onde sabemos, não.
663
00:36:30,601 --> 00:36:33,540
- Ele está me chamando?
- Sim.
664
00:36:33,541 --> 00:36:35,287
- Prossiga.
- Não sei.
665
00:36:37,994 --> 00:36:39,312
Como se sente?
666
00:36:39,685 --> 00:36:41,446
Morrendo menos?
667
00:36:41,843 --> 00:36:43,948
Minha alma está voltando
ao meu corpo.
668
00:36:43,949 --> 00:36:46,874
Como se os políticos
tivessem alma.
669
00:36:48,537 --> 00:36:51,529
Olha, tenho certeza que hoje
provavelmente não foi moleza.
670
00:36:51,915 --> 00:36:54,367
Quero dizer, aposto
que está acostumada a rastrear
671
00:36:54,378 --> 00:36:57,042
assassino em série e desmantelar
organizações sombrias
672
00:36:57,053 --> 00:36:58,297
e coisas legais assim.
673
00:36:58,308 --> 00:37:00,144
É principalmente papelada.
674
00:37:00,554 --> 00:37:01,673
De qualquer forma...
675
00:37:02,620 --> 00:37:03,620
Obrigado.
676
00:37:04,498 --> 00:37:07,501
Com sorte, não será a última vez
que você salvará minha vida.
677
00:37:07,788 --> 00:37:10,342
Eu pego minha cerveja
de gengibre a partir de agora.
678
00:37:10,800 --> 00:37:11,854
Que bom.
679
00:37:13,602 --> 00:37:14,679
Cassie, espere.
680
00:37:16,757 --> 00:37:18,721
Ainda está
na minha equipe de segurança.
681
00:37:23,163 --> 00:37:24,508
Está falando sério.
682
00:37:25,090 --> 00:37:26,941
Como um ataque
de agente nervoso.
683
00:37:28,198 --> 00:37:30,534
Muito cedo, cara, muito cedo.
684
00:37:30,608 --> 00:37:32,228
Tudo bem, vamos acabar com isso.
685
00:37:37,970 --> 00:37:39,400
Eu deveria...
686
00:37:39,401 --> 00:37:41,205
Provavelmente deveria
avisar o Liam
687
00:37:41,206 --> 00:37:44,282
que não estarei por perto
para ajudar com os cavalos.
688
00:37:48,483 --> 00:37:49,761
Isso é estranho, certo?
689
00:37:49,762 --> 00:37:50,978
O que quer dizer?
690
00:37:50,979 --> 00:37:54,962
Tenho necessidade de não tocar
em nada, como no museu.
691
00:37:55,753 --> 00:37:58,321
Colton, você tem permissão
para estar aqui.
692
00:37:58,322 --> 00:37:59,719
Geri pediu para você vir.
693
00:38:00,924 --> 00:38:01,956
Sim.
694
00:38:02,996 --> 00:38:04,764
Isso não poderia ser melhor.
695
00:38:16,770 --> 00:38:17,950
Stella Blue?
696
00:38:23,416 --> 00:38:26,788
Stella Blue, eu queria dizer
que sinto muito
697
00:38:26,789 --> 00:38:28,871
por ontem à noite
no tanque de retenção,
698
00:38:28,872 --> 00:38:31,282
e sinto muito por esta manhã.
699
00:38:31,283 --> 00:38:32,352
E sinto muito por...
700
00:38:33,258 --> 00:38:36,484
Não ouvir. Eu acho que estou...
701
00:38:37,418 --> 00:38:38,661
Sinto muito por tudo.
702
00:38:39,944 --> 00:38:42,074
Devia ter ouvido
o seu lado da história.
703
00:38:50,026 --> 00:38:51,087
Stella Blue?
704
00:38:54,599 --> 00:38:55,633
Mãe.
705
00:39:01,676 --> 00:39:03,577
Onde está a Stella?
706
00:39:04,703 --> 00:39:05,759
Ela foi embora.
707
00:39:07,139 --> 00:39:09,996
AFAZERES DO DIA
708
00:39:14,839 --> 00:39:17,234
Quer legendar com a gente?
griotsteam.weebly.com
709
00:39:17,245 --> 00:39:18,955
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
710
00:39:18,966 --> 00:39:20,862
Siga nossas redes sociais:
@GriotsTeam
53094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.