Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
42
00:01:23,870 --> 00:01:26,201
The King approaches!
43
00:01:27,000 --> 00:01:28,971
His Majesty's coming!
44
00:01:34,139 --> 00:01:35,696
Ready!
45
00:01:36,600 --> 00:01:38,013
Attention!
46
00:01:38,425 --> 00:01:41,348
Right turn!
47
00:01:53,527 --> 00:01:55,897
Ready!
48
00:02:17,970 --> 00:02:20,939
Sir Ralph, my lords and gentlemen,
49
00:02:20,940 --> 00:02:23,162
I thank God at last,
I have been able to come among
50
00:02:23,163 --> 00:02:27,045
my faithful servants in
Yorkshire and the North.
51
00:02:27,146 --> 00:02:29,517
Allow me to introduce my wife,
52
00:02:29,518 --> 00:02:32,400
Queen Katherine. - Your Majesty.
53
00:02:32,401 --> 00:02:35,570
And you know my eldest daughter,
the Lady Mary.
54
00:02:35,638 --> 00:02:37,739
My Lady.
55
00:02:37,806 --> 00:02:40,338
Your Majesties-and
all those with you-
56
00:02:40,339 --> 00:02:43,157
are welcome to Pontefract Castle.
57
00:02:43,158 --> 00:02:44,631
I trust your stay
here will bring you
58
00:02:44,632 --> 00:02:47,139
both pleasure and profit.
59
00:02:52,254 --> 00:02:55,390
- Sir Ralph.
- Your Majesty.
60
00:02:55,892 --> 00:02:57,837
Culpepper!
61
00:02:59,708 --> 00:03:01,607
I will sleep with
the Queen tonight.
62
00:03:01,608 --> 00:03:04,098
Bring her to me. - Majesty.
63
00:03:04,166 --> 00:03:06,099
The King seems in good spirits,
your Grace.
64
00:03:06,100 --> 00:03:08,403
His Majesty is very well,
Sir Ralph.
65
00:03:08,470 --> 00:03:10,838
He has both a new Queen and
it seems a new lease on life.
66
00:03:10,906 --> 00:03:13,399
His progress here has been joyful.
67
00:03:13,400 --> 00:03:14,475
Crowds have come out to cheer him
68
00:03:14,476 --> 00:03:16,010
and eminent men have made
speeches to praise him.
69
00:03:16,111 --> 00:03:18,479
There will be men come here too,
now and in a while;
70
00:03:18,614 --> 00:03:19,865
Men who once wore the emblem of
71
00:03:19,866 --> 00:03:22,326
rebellion came now to
express their shame for it.
72
00:03:22,327 --> 00:03:24,018
Right men, pull out!
73
00:03:24,489 --> 00:03:27,484
Welcome back to Pontefract
Castle, your Grace.
74
00:03:32,995 --> 00:03:35,129
Forgive me.
75
00:03:35,164 --> 00:03:37,889
These walls must remind
your Grace of other times.
76
00:03:38,480 --> 00:03:39,600
They do.
77
00:03:39,601 --> 00:03:42,451
I must confess to you, Sir Ralph,
78
00:03:42,452 --> 00:03:45,126
that this hall is filled
with ghostly presences
79
00:03:45,127 --> 00:03:46,841
that I should rather forget.
80
00:03:47,313 --> 00:03:49,310
For me, too.
81
00:03:49,445 --> 00:03:52,313
I know he was an arch traitor,
82
00:03:52,348 --> 00:03:55,316
but my Lord Darcy-Old Tom-
83
00:03:55,384 --> 00:03:57,652
he still seems to haunt
these battlements.
84
00:03:57,786 --> 00:04:00,321
I half expect to see
him on my way to bed.
85
00:04:00,389 --> 00:04:03,224
Tell me, truly:
86
00:04:03,325 --> 00:04:05,393
How do the people cope
here without their saints,
87
00:04:05,494 --> 00:04:07,395
their superstitions,
their monasteries?
88
00:04:07,496 --> 00:04:09,497
There are some-a few-
89
00:04:09,565 --> 00:04:12,113
who still grumble at the
empty niches in the churches,
90
00:04:12,114 --> 00:04:14,936
the absence of candles
and prayers for the dead.
91
00:04:14,937 --> 00:04:17,737
But it seems with the death
of Secretary Cromwell
92
00:04:17,738 --> 00:04:20,205
that the reforming
zeal has slackened.
93
00:04:20,676 --> 00:04:21,908
You there...
94
00:04:21,909 --> 00:04:24,679
Or has it? No one knows,
your Grace,
95
00:04:24,713 --> 00:04:27,348
whether the King means to
continue stripping the altars,
96
00:04:27,416 --> 00:04:29,651
or return to the old ways.
97
00:04:29,685 --> 00:04:31,326
They are often afraid
to open their mouths,
98
00:04:31,327 --> 00:04:32,854
in case they should
say the wrong thing.
99
00:04:33,268 --> 00:04:36,050
It is not always easy to read
the King's mind, Sir Ralph.
100
00:04:42,577 --> 00:04:44,399
Majesty.
101
00:04:52,451 --> 00:04:53,827
My Lady.
102
00:04:58,044 --> 00:04:59,947
Lady Rochford. - Master Culpepper.
103
00:05:07,843 --> 00:05:10,138
His Majesty is ready
to receive you.
104
00:05:16,066 --> 00:05:17,365
Later?
105
00:05:27,331 --> 00:05:29,833
Your Majesty, the Queen is here.
106
00:05:33,955 --> 00:05:37,073
Your Majesty.
107
00:05:37,174 --> 00:05:38,442
I have just heard that the Emperor
108
00:05:38,443 --> 00:05:40,243
and the King of France
are on the brink of war.
109
00:05:43,954 --> 00:05:46,428
Surely your Majesty does
not want to see me...
110
00:05:46,429 --> 00:05:48,458
At... such a time?
111
00:05:50,346 --> 00:05:51,757
Why?
112
00:05:52,263 --> 00:05:53,883
Because...
113
00:05:53,884 --> 00:05:57,427
You have more important matters.
114
00:06:00,364 --> 00:06:02,365
More important than you?
115
00:06:04,368 --> 00:06:06,870
Yes.
116
00:06:27,925 --> 00:06:31,037
Let them have their war.
117
00:07:03,232 --> 00:07:06,087
Do you know who died here,
in this castle?
118
00:07:06,253 --> 00:07:07,824
Plenty, I suspect.
119
00:07:07,825 --> 00:07:10,426
No. Important men.
120
00:07:10,427 --> 00:07:12,033
No.
121
00:07:12,034 --> 00:07:15,537
Richard the Second died here,
after he was deposed.
122
00:07:15,571 --> 00:07:17,938
He was 33 years of age.
123
00:07:17,939 --> 00:07:20,876
They kept him here as a prisoner.
They starved him to death.
124
00:07:20,910 --> 00:07:22,878
Poor ghost.
125
00:07:22,945 --> 00:07:24,589
He made the mistake of favouring
126
00:07:24,590 --> 00:07:28,043
lesser men over greater ones.
127
00:07:28,617 --> 00:07:31,806
For such mean creatures
are determined
128
00:07:31,807 --> 00:07:34,178
not just to usurp the nobility,
129
00:07:34,179 --> 00:07:36,958
but to destroy us altogether.
130
00:07:39,462 --> 00:07:43,311
Sometimes, my Lord, it may be so.
131
00:07:43,916 --> 00:07:46,750
But surely the King is right
where he gives offices
132
00:07:46,751 --> 00:07:50,444
and dignities to those
with the right qualities?
133
00:07:50,445 --> 00:07:54,009
No. Those men that are made
134
00:07:54,010 --> 00:07:56,915
by the King of vile birth
have been the distraction
135
00:07:56,916 --> 00:07:59,915
of all the nobility of this realm!
136
00:07:59,949 --> 00:08:03,309
And if God calls away the King,
137
00:08:03,310 --> 00:08:07,289
they will suffer for it! - My Lord,
138
00:08:07,356 --> 00:08:09,791
be careful not to wish
the King's life away.
139
00:08:10,401 --> 00:08:12,460
That is treason!
140
00:08:16,966 --> 00:08:18,799
Sir Thomas,
141
00:08:18,800 --> 00:08:22,304
I think your friend
Surrey is snarling at you.
142
00:10:07,166 --> 00:10:09,077
His Majesty, the King!
143
00:10:33,658 --> 00:10:37,005
Mr. Sidwell, your Majesty.
144
00:10:37,994 --> 00:10:42,088
Your Majesty, we your
humble servants confess
145
00:10:42,089 --> 00:10:47,859
that we wretches have
most grievously, wantonly,
146
00:10:47,860 --> 00:10:50,495
and heinously offended your Majesty
147
00:10:50,496 --> 00:10:53,331
in the most unnatural, odious,
148
00:10:53,366 --> 00:10:55,734
and distasteful acts
149
00:10:55,835 --> 00:11:00,305
of outrageous disobedience
and traitorous rebellion.
150
00:11:00,339 --> 00:11:03,407
We beg your Majesty
to rid your mind
151
00:11:03,408 --> 00:11:06,177
of any relics of indignation
152
00:11:06,178 --> 00:11:08,677
you might still harbour against us,
153
00:11:08,678 --> 00:11:12,515
and we pray henceforward
to pray ceaselessly
154
00:11:12,516 --> 00:11:14,214
for your preservation,
155
00:11:14,215 --> 00:11:18,664
and for that of your queen and
of your son, the Prince Edward,
156
00:11:18,665 --> 00:11:21,593
so God Almighty help us!
157
00:11:29,535 --> 00:11:31,536
I harbour
158
00:11:31,570 --> 00:11:34,942
no relics of indignation
against you.
159
00:11:34,943 --> 00:11:38,698
And for these shows of loyalty
160
00:11:38,699 --> 00:11:42,421
I forgive you all your
trespasses against us.
161
00:11:50,289 --> 00:11:51,923
Long live the King!
162
00:11:55,461 --> 00:11:57,429
The Lady Mary Tudor.
163
00:11:57,563 --> 00:12:00,298
There she is.
164
00:12:04,236 --> 00:12:06,671
Lady Mary, God bless you!
165
00:12:06,772 --> 00:12:07,906
God bless your Majesty!
166
00:12:08,482 --> 00:12:11,258
My Lady! My Lady! Wake up!
167
00:12:12,008 --> 00:12:14,109
Joan?
168
00:12:18,681 --> 00:12:19,948
What time-?
169
00:12:19,983 --> 00:12:21,847
Look.
170
00:12:26,288 --> 00:12:29,792
God bless Lady Mary!
171
00:12:30,508 --> 00:12:33,903
I want you to say a prayer for his Grace,
the King's Majesty.
172
00:12:33,904 --> 00:12:37,143
We pray for his Majesty's
long and blessed reign
173
00:12:37,144 --> 00:12:39,394
and for his good health.
174
00:12:39,395 --> 00:12:41,386
In the name of the Blessed Virgin
175
00:12:41,387 --> 00:12:45,280
whose only Son died
in agony for our sins.
176
00:12:45,281 --> 00:12:47,417
In the name of the Father, Son,
177
00:12:47,418 --> 00:12:51,397
and Holy Ghost, I bless all of you.
178
00:12:52,638 --> 00:12:54,741
All shall be well.
179
00:12:55,906 --> 00:12:58,744
All manner of things shall be well.
180
00:12:59,039 --> 00:13:01,350
Benedictus Deus.
181
00:13:06,679 --> 00:13:10,349
God bless his Majesty!
182
00:13:12,352 --> 00:13:15,421
Long live the house of Tudor!
183
00:13:18,858 --> 00:13:21,154
I-would be...
184
00:13:21,155 --> 00:13:23,729
A woodcock.
185
00:13:23,797 --> 00:13:25,297
Good choice.
186
00:13:25,398 --> 00:13:28,600
Because it's a cock.
187
00:13:29,860 --> 00:13:32,104
What is it?
188
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
It's him!
189
00:13:41,311 --> 00:13:43,201
It is him, isn't it?
190
00:13:43,202 --> 00:13:45,584
Mr. Francis Dereham, your Majesty.
191
00:13:56,039 --> 00:13:57,796
Your Majesty.
192
00:13:59,766 --> 00:14:01,254
Mr. Dereham.
193
00:14:01,255 --> 00:14:04,618
Francis, please- your Majesty.
194
00:14:04,619 --> 00:14:06,171
Why have you come here?
195
00:14:06,272 --> 00:14:08,172
I came to give you this.
196
00:14:08,173 --> 00:14:09,519
What is it? -
197
00:14:09,520 --> 00:14:12,585
A letter of recommendation
from the Dowager Duchess.
198
00:14:12,586 --> 00:14:15,514
You remember the Duchess,
don't you, your Majesty?
199
00:14:17,917 --> 00:14:19,784
Why do you need such a letter?
200
00:14:19,785 --> 00:14:20,871
I believe such a thing
201
00:14:20,872 --> 00:14:23,576
is obligatory if one
is seeking employment.
202
00:14:24,557 --> 00:14:26,201
When you read it,
you will see that since
203
00:14:26,202 --> 00:14:29,561
we last met I have held a
number of responsible positions
204
00:14:29,562 --> 00:14:31,382
in the Duchess's household,
205
00:14:31,383 --> 00:14:34,068
for which she freely commends me.
206
00:14:35,738 --> 00:14:39,479
It is not possible for me
to offer you employment...
207
00:14:39,480 --> 00:14:42,549
Francis.
208
00:14:44,489 --> 00:14:46,456
But why not?
209
00:14:46,491 --> 00:14:49,059
You must keep a
large establishment.
210
00:14:49,160 --> 00:14:50,994
But do you have a secretary?
211
00:14:51,062 --> 00:14:53,554
I would make an
excellent secretary.
212
00:14:53,555 --> 00:14:56,979
Surely you can understand why
I cannot offer you anything?
213
00:14:57,580 --> 00:15:00,428
But you employed Joan Bulmer,
didn't you?
214
00:15:00,429 --> 00:15:02,261
And she knows what I know.
215
00:15:02,262 --> 00:15:05,266
So-what is the difference?
216
00:15:05,947 --> 00:15:09,064
I was bound to notice that one
of your ladies announced me.
217
00:15:09,896 --> 00:15:11,793
Does that mean you have
no usher for your chamber?
218
00:15:11,794 --> 00:15:14,018
I am very sure you ought to,
219
00:15:14,019 --> 00:15:16,858
considering who you are.
220
00:15:17,901 --> 00:15:20,145
I can't...
221
00:15:20,146 --> 00:15:23,889
Oh, but you can, your Majesty.
222
00:15:23,890 --> 00:15:27,252
You are, after all,
the Queen of England.
223
00:15:27,577 --> 00:15:29,754
You can do as you will.
224
00:15:34,048 --> 00:15:35,704
All right.
225
00:15:35,705 --> 00:15:38,848
Just take care what
words you speak!
226
00:15:38,849 --> 00:15:41,106
Your Majesty.
227
00:15:54,467 --> 00:15:57,636
Your Majesty,
the French Ambassador.
228
00:15:58,354 --> 00:16:01,440
- Excellency!
- Your Majesty.
229
00:16:02,098 --> 00:16:03,800
I trust you will not forget
to convey to your master
230
00:16:03,801 --> 00:16:05,296
what you have seen here today:
231
00:16:05,297 --> 00:16:07,666
Thousands of former
rebels come to offer
232
00:16:07,667 --> 00:16:09,519
their supplication to
their anointed King!
233
00:16:09,520 --> 00:16:10,642
I will, of course,
234
00:16:10,643 --> 00:16:13,356
convey these tremendous
events to his Majesty.
235
00:16:13,357 --> 00:16:17,225
No. You will tell him,
based on what you have seen,
236
00:16:17,226 --> 00:16:18,440
that it would be foolish
237
00:16:18,441 --> 00:16:20,530
to contemplate an
invasion of this island
238
00:16:20,531 --> 00:16:23,060
in the mistaken belief
that it is riven
239
00:16:23,061 --> 00:16:26,909
with religious discord and
full of discontented men.
240
00:16:26,910 --> 00:16:29,539
Majesty, I am very sure
241
00:16:29,540 --> 00:16:32,111
that my master has no such plans.
242
00:16:32,112 --> 00:16:35,543
On the contrary, he regards
England as his natural ally
243
00:16:35,544 --> 00:16:37,780
against the Emperor.
244
00:16:45,589 --> 00:16:48,591
Good. Excellency.
245
00:16:54,884 --> 00:16:58,612
Your Grace, what preparations
are made for our visit to York?
246
00:16:58,613 --> 00:17:01,189
Majesty, chambers are being
made ready for your Majesty
247
00:17:01,190 --> 00:17:03,772
in the former abbey of St.
Mary, and furnished
248
00:17:03,773 --> 00:17:06,417
with your Majesty's tapestries
and plate brought from London.
249
00:17:06,418 --> 00:17:08,924
Tents are also being erected
in the Abbey grounds
250
00:17:08,925 --> 00:17:10,328
to accommodate your court
251
00:17:10,329 --> 00:17:12,740
and that of King James's
court when he arrives.
252
00:17:12,741 --> 00:17:14,947
Good.
253
00:17:14,948 --> 00:17:16,909
Sweetheart, how are you?
254
00:17:16,910 --> 00:17:20,181
I am well, thank you...
your Majesty.
255
00:17:22,408 --> 00:17:25,416
I must tell your Majesty
that today I appointed
256
00:17:25,417 --> 00:17:29,261
a new Private Secretary
and Usher to my Chambers.
257
00:17:33,629 --> 00:17:36,293
What-will you write letters now?
258
00:17:36,988 --> 00:17:39,026
You don't mind?
259
00:17:39,027 --> 00:17:41,596
Of course not. I've told you
you must do what you will.
260
00:17:46,984 --> 00:17:48,568
Thank you.
261
00:17:48,569 --> 00:17:49,923
Uncle.
262
00:17:50,900 --> 00:17:52,619
Uncle.
263
00:17:56,744 --> 00:17:58,912
Madam, your good health!
264
00:18:01,871 --> 00:18:04,423
Thank you, your Grace.
265
00:18:35,718 --> 00:18:37,784
Hello, Joan.
266
00:18:47,000 --> 00:18:49,162
Just like old times, eh?
267
00:18:49,163 --> 00:18:50,894
No.
268
00:18:51,265 --> 00:18:54,534
These times is different, Francis.
You know that very well.
269
00:18:54,535 --> 00:18:56,686
Just imagine, Joanie! Our Kate,
270
00:18:56,687 --> 00:18:59,556
our little Katie is
Queen of England.
271
00:19:00,308 --> 00:19:02,561
She's not our Kate anymore.
272
00:19:03,445 --> 00:19:04,629
She belongs to him.
273
00:19:04,630 --> 00:19:08,259
She belongs to the King-
and don't you forget it.
274
00:19:08,260 --> 00:19:11,701
Don't you ever get any ideas
into that mind of yours.
275
00:19:11,702 --> 00:19:13,725
What kind of ideas?
276
00:19:13,726 --> 00:19:17,407
You know very well
what I'm talking about.
277
00:19:17,475 --> 00:19:19,843
Those days are over, Francis.
278
00:19:19,910 --> 00:19:21,745
They're dead!
279
00:19:21,846 --> 00:19:24,414
This is a good living.
280
00:19:24,515 --> 00:19:28,051
This is the highest living
you or I could ever dream of!
281
00:19:30,664 --> 00:19:33,952
For God's sake, don't spoil it.
282
00:19:33,953 --> 00:19:36,793
Not for us and not for her!
283
00:19:39,063 --> 00:19:42,695
So-where am I to sleep?
284
00:19:44,045 --> 00:19:47,456
Not here. Not with us!
285
00:19:48,195 --> 00:19:50,099
For heaven's sake-
286
00:19:50,100 --> 00:19:52,516
you must ask the King's
chamberlain for a place.
287
00:19:54,048 --> 00:19:55,478
Do you understand?
288
00:19:55,513 --> 00:19:57,890
I suppose so.
289
00:20:07,568 --> 00:20:09,191
What's that?
290
00:20:09,192 --> 00:20:11,187
Just a kiss.
291
00:20:11,709 --> 00:20:13,863
For old times' sake!
292
00:20:34,172 --> 00:20:36,219
Who's there?
293
00:21:06,037 --> 00:21:08,440
My Lord Darcy.
294
00:21:11,886 --> 00:21:13,423
Your Grace.
295
00:21:31,254 --> 00:21:33,040
You're dead.
296
00:21:33,041 --> 00:21:36,247
Yes-but not yet at rest.
297
00:21:36,248 --> 00:21:39,261
The living don't know
that the recent dead
298
00:21:39,262 --> 00:21:41,084
are always around them.
299
00:21:41,085 --> 00:21:44,619
We go here and there,
to do penance,
300
00:21:44,620 --> 00:21:47,524
to make sure our
relatives are well,
301
00:21:47,525 --> 00:21:50,929
while we await our second death.
302
00:21:51,644 --> 00:21:53,467
Why do you appear to me?
303
00:21:53,468 --> 00:21:55,934
I am among the Dead.
304
00:21:56,002 --> 00:21:57,822
I have joined the ghosts
305
00:21:57,823 --> 00:22:00,992
of all your victims, your Grace.
306
00:22:00,993 --> 00:22:02,710
But do not grieve too much,
307
00:22:02,711 --> 00:22:04,897
for they are not bitter.
308
00:22:05,015 --> 00:22:07,029
Even the children think of nothing
309
00:22:07,030 --> 00:22:08,908
but stopping this endless motion,
310
00:22:08,909 --> 00:22:10,520
this rushing here and there,
311
00:22:10,521 --> 00:22:13,222
like doubles of our earthly selves.
312
00:22:13,290 --> 00:22:17,060
And when we have settled
all our accounts,
313
00:22:18,283 --> 00:22:24,901
the angels will come to take
us to the place of rest.
314
00:22:25,002 --> 00:22:27,981
I wish you had not bothered me.
315
00:22:27,982 --> 00:22:31,240
But now I would not have you go.
316
00:22:31,308 --> 00:22:34,243
I am not really here.
317
00:22:35,014 --> 00:22:37,248
But I can see you
318
00:22:37,249 --> 00:22:39,580
and hear you.
319
00:22:39,581 --> 00:22:42,585
You are Darcy.
320
00:22:42,586 --> 00:22:46,219
I am not Darcy! I am nothing!
321
00:22:46,220 --> 00:22:47,857
If you reached out your hand
322
00:22:47,858 --> 00:22:52,082
to touch me,
it would find only air.
323
00:22:54,183 --> 00:22:56,625
I'm sorry that I betrayed you.
324
00:22:58,714 --> 00:23:01,628
Forgive me.
325
00:23:01,629 --> 00:23:03,740
Old Tom.
326
00:23:03,741 --> 00:23:05,908
I can't do that.
327
00:23:06,809 --> 00:23:09,815
The living are so selfish.
328
00:23:09,816 --> 00:23:13,855
They can think of
nothing but themselves.
329
00:23:27,237 --> 00:23:28,967
Windsor Castle
330
00:23:28,968 --> 00:23:30,166
Qui mihi
331
00:23:30,234 --> 00:23:33,169
discipulus puer es...
332
00:23:33,203 --> 00:23:36,873
Qui mihi... dis...
333
00:23:38,909 --> 00:23:40,877
Edward,
334
00:23:42,681 --> 00:23:46,190
now listen closely.
335
00:23:46,191 --> 00:23:48,351
When you have a tutor,
336
00:23:48,385 --> 00:23:50,704
you have to learn
these things, Edward.
337
00:23:52,406 --> 00:23:54,290
Cupis atque...
338
00:23:54,291 --> 00:23:58,061
Doceri... - Cupis...
339
00:23:58,162 --> 00:24:02,231
Atque doc...
340
00:24:04,012 --> 00:24:05,745
You want to go and play?
341
00:24:05,746 --> 00:24:08,188
Yes, if it please you, sister.
342
00:24:14,503 --> 00:24:17,388
One day you will be a
great King, Edward.
343
00:24:17,389 --> 00:24:19,148
I know you will be.
344
00:24:19,149 --> 00:24:21,183
And very strong.
345
00:24:21,284 --> 00:24:24,346
But also fair and merciful.
346
00:24:24,894 --> 00:24:27,889
I want you to be a just ruler,
347
00:24:27,890 --> 00:24:31,097
and then indeed you
shall be a great King.
348
00:24:31,098 --> 00:24:34,313
Now-go along and play.
349
00:24:34,314 --> 00:24:36,882
Thank you, Elizabeth.
350
00:24:41,670 --> 00:24:43,804
And God bless you!
351
00:25:05,532 --> 00:25:07,328
Mr. Thomas Culpepper.
352
00:25:19,641 --> 00:25:22,944
- My Lady. Yes Majesty.
- Your Majesty.
353
00:25:38,670 --> 00:25:41,429
Who is that?
354
00:25:41,463 --> 00:25:43,671
His name is Francis Dereham.
355
00:25:44,010 --> 00:25:46,100
But where did he come from?
356
00:25:46,234 --> 00:25:48,068
I knew him a long time ago.
357
00:25:48,069 --> 00:25:50,753
We both lived with
the Dowager Duchess.
358
00:25:50,754 --> 00:25:53,107
She wrote to me
recommending his services.
359
00:25:56,032 --> 00:25:57,742
How well did you know him?
360
00:25:59,825 --> 00:26:01,615
What are you trying to say?
361
00:26:02,284 --> 00:26:04,855
How well did you know him?
362
00:26:04,856 --> 00:26:07,373
We were children!
363
00:26:08,527 --> 00:26:10,986
You were never a child. Ever!
364
00:26:10,987 --> 00:26:13,030
You should know!
365
00:26:15,952 --> 00:26:17,469
Don't touch me!
366
00:26:17,470 --> 00:26:20,034
Don't ever touch me like that!
367
00:26:20,369 --> 00:26:22,467
Don't you know who I am?
368
00:26:22,468 --> 00:26:24,305
Or what I could do to you?
369
00:26:28,700 --> 00:26:32,806
You don't think you're
the only one, do you?
370
00:26:32,807 --> 00:26:36,340
I have a store of other
lovers beside you!
371
00:26:39,377 --> 00:26:42,879
Now get out! Get out!
372
00:26:48,906 --> 00:26:51,176
Your Majesty.
373
00:27:22,846 --> 00:27:24,224
Your Grace!
374
00:27:24,225 --> 00:27:26,213
Your Majesty-
375
00:27:26,782 --> 00:27:31,476
The devoted clergy of your
Majesty's Church of England,
376
00:27:31,477 --> 00:27:34,695
and the nobility and
loyal gentlemen of York,
377
00:27:34,696 --> 00:27:36,954
welcome you most heartily.
378
00:27:36,955 --> 00:27:40,470
In gratitude for your
Majesty's gracious pardon
379
00:27:40,471 --> 00:27:44,736
of our previous,
and grievous, sins,
380
00:27:44,737 --> 00:27:49,761
we hope your Majesty will
accept these purses of gold.
381
00:27:51,582 --> 00:27:53,616
Majesty.
382
00:27:57,422 --> 00:27:59,479
We thank your Grace.
383
00:28:00,194 --> 00:28:02,426
We thank York!
384
00:28:05,163 --> 00:28:07,330
Is everything prepared for
the King of Scotland's visit?
385
00:28:07,432 --> 00:28:08,900
Yes, your Majesty.
386
00:28:08,901 --> 00:28:10,572
King James is waiting
across the border.
387
00:28:10,573 --> 00:28:13,248
I have sent post horses and
messages of reassurance to him.
388
00:28:13,249 --> 00:28:16,192
Why? What is he afraid of?
389
00:28:16,193 --> 00:28:18,508
Does he think we're
going to kill him?
390
00:28:25,896 --> 00:28:27,684
And it's the same one?
391
00:28:27,785 --> 00:28:30,682
The one who visited her at night?
To whom she was promised?
392
00:28:30,683 --> 00:28:33,348
Yes, my Lady.
It's the same gentleman.
393
00:28:33,349 --> 00:28:35,601
Can I interest you in this?
394
00:28:35,602 --> 00:28:38,337
He has not changed much.
395
00:28:38,438 --> 00:28:41,806
Was he always so familiar?
396
00:28:41,807 --> 00:28:44,276
That is his way.
397
00:28:44,633 --> 00:28:47,446
Lord help us.
398
00:29:02,529 --> 00:29:04,630
More wine, my Lady?
399
00:29:04,698 --> 00:29:06,876
- No. Thank you.
- Oh, come on.
400
00:29:06,877 --> 00:29:09,368
Just a little? One more.
401
00:29:09,469 --> 00:29:12,138
I said no, Mr. Dereham.
402
00:29:15,081 --> 00:29:16,906
Thank you.
403
00:29:17,552 --> 00:29:19,435
Christ!
404
00:29:29,022 --> 00:29:30,505
I'm going to bed.
405
00:29:30,506 --> 00:29:33,145
- Your Majesty.
- Ladies?
406
00:29:35,204 --> 00:29:37,128
- Your Majesty.
- Come, ladies.
407
00:29:38,388 --> 00:29:39,851
Ladies.
408
00:29:46,019 --> 00:29:49,444
Mr. Dereham-I don't
know who you are,
409
00:29:49,445 --> 00:29:51,713
but you have no right
to be so familiar
410
00:29:51,714 --> 00:29:52,937
with the Queen of England!
411
00:29:52,938 --> 00:29:57,044
Or blaspheme in her presence.
412
00:29:57,597 --> 00:29:59,532
Mr. Fell,
413
00:29:59,666 --> 00:30:02,406
I know the Queen of England a
great deal better than you do.
414
00:30:02,407 --> 00:30:03,961
I don't think so.
415
00:30:03,962 --> 00:30:05,897
What do you mean"I don't think so"?
416
00:30:05,898 --> 00:30:07,740
Her name is Katherine Howard,
417
00:30:07,874 --> 00:30:09,909
and I've known her a long time.
418
00:30:10,043 --> 00:30:12,211
We used to be very close.
419
00:30:13,164 --> 00:30:15,969
Very close.
420
00:30:27,127 --> 00:30:29,161
Good night, sweet Edward.
421
00:30:35,335 --> 00:30:37,002
Lady Bryan!
422
00:30:37,070 --> 00:30:39,856
Lady Bryan! Come quickly!
423
00:30:42,436 --> 00:30:44,983
He has a fever. Feel his head.
424
00:30:48,538 --> 00:30:50,681
- Go fetch a physician. Run!
- Yes Madam. -
425
00:30:50,682 --> 00:30:53,185
Send a message to my Lord Hertford.
Yes my Lady.
426
00:30:55,919 --> 00:30:57,690
Poor lamb!
427
00:31:02,762 --> 00:31:06,440
Your behaviour is a
complete outrage.
428
00:31:06,441 --> 00:31:08,163
I want you to promise, Mr. Dereham,
429
00:31:08,164 --> 00:31:10,015
that from now on you will
not speak of the Queen
430
00:31:10,016 --> 00:31:12,616
in ways which offend
her proper dignity.
431
00:31:15,874 --> 00:31:18,552
Her dignity!
432
00:31:19,752 --> 00:31:22,560
I shall speak of her how I like.
433
00:31:22,694 --> 00:31:25,507
But you must not be so familiar.
434
00:31:25,508 --> 00:31:27,496
So familiar?
435
00:31:27,497 --> 00:31:29,467
Believe me, I am very
familiar with her.
436
00:31:29,468 --> 00:31:31,035
For God sake's, man!
437
00:31:31,102 --> 00:31:35,039
Your bragging and your
lies only harm yourself.
438
00:31:35,106 --> 00:31:37,286
My lies?
439
00:31:37,742 --> 00:31:41,091
You think that I am lying?
Let me tell you something, Mr. Fell.
440
00:31:41,740 --> 00:31:44,103
I know Katherine
Howard well enough,
441
00:31:44,104 --> 00:31:45,806
for I have had her by the cunt-
442
00:31:45,807 --> 00:31:47,769
My God, man!
443
00:31:47,770 --> 00:31:50,754
-and I would know it among a hundred others.
444
00:32:01,289 --> 00:32:04,124
I want you to give him a message.
445
00:32:05,765 --> 00:32:07,209
Who, your Majesty?
446
00:32:07,210 --> 00:32:08,925
You know who!
447
00:32:08,926 --> 00:32:10,994
Culpepper!
448
00:32:11,095 --> 00:32:15,465
Tell him... I must see him.
My Lady...
449
00:32:15,566 --> 00:32:18,049
Tell him there is a
way into my chamber.
450
00:32:18,050 --> 00:32:21,404
Tell him to come tomorrow,
when the King is asleep.
451
00:32:29,652 --> 00:32:30,857
What is it?
452
00:32:30,858 --> 00:32:33,650
Some kind of tertiary fever,
my Lord Hertford.
453
00:32:34,411 --> 00:32:36,050
Is he in danger?
454
00:32:37,755 --> 00:32:40,290
Is his life in danger? Answer me!
455
00:32:40,357 --> 00:32:43,126
If the fever persists,
then perhaps.
456
00:32:44,720 --> 00:32:47,330
We do have some remedies, my Lord.
457
00:32:50,724 --> 00:32:53,636
Shall we tell the King?
458
00:32:58,642 --> 00:33:00,037
No.
459
00:33:00,038 --> 00:33:03,313
If he felt obliged to curtail
his progress and hurry back,
460
00:33:03,380 --> 00:33:05,885
only to find the Prince
quite recovered...
461
00:33:08,328 --> 00:33:11,438
Apply your remedies.
For God's sake-
462
00:33:11,439 --> 00:33:13,869
and for the sake of
peace in this realm
463
00:33:13,870 --> 00:33:15,621
don't let him die.
464
00:33:24,310 --> 00:33:26,568
It's very interesting.
465
00:33:26,569 --> 00:33:28,371
It's his cousin, is it not?
466
00:33:31,372 --> 00:33:32,771
Kate.
467
00:33:34,108 --> 00:33:35,907
- Your Majesty.
- Your Majesty.
468
00:33:35,908 --> 00:33:37,540
Good afternoon, ladies.
469
00:33:38,474 --> 00:33:39,279
Your Majesty.
470
00:33:39,346 --> 00:33:41,499
I am sorry I have left
you so much alone.
471
00:33:41,500 --> 00:33:44,117
I have had much to do with
Council and other matters.
472
00:33:44,151 --> 00:33:46,344
Now, as you know, my nephew,
James, King of Scots,
473
00:33:46,345 --> 00:33:48,171
is due to visit here presently.
474
00:33:48,172 --> 00:33:50,307
We are to sign a peace treaty.
475
00:33:50,308 --> 00:33:53,445
And then we shall straight
back to London. I promise.
476
00:33:54,828 --> 00:33:56,893
I am at your Majesty's command.
477
00:33:57,981 --> 00:33:59,547
Always.
478
00:34:01,586 --> 00:34:05,171
Now tell me, is there any sign
that you may be with child?
479
00:34:13,961 --> 00:34:16,321
Gentlemen.
480
00:34:29,972 --> 00:34:32,732
I hear the King of
Scotland is coming!
481
00:34:32,833 --> 00:34:35,487
York will be full of drunken Scots
482
00:34:35,488 --> 00:34:38,204
with their brawny arms and togas.
483
00:34:38,305 --> 00:34:41,370
What a boon for you ladies!
484
00:34:46,254 --> 00:34:48,191
Sit down, Mr. Dereham.
485
00:34:48,192 --> 00:34:51,236
- Did you send the message?
- Och, aye! - Yes.
486
00:34:53,287 --> 00:34:55,039
Will he come?
487
00:34:56,525 --> 00:34:58,787
We knew a Scot, didn't we?
488
00:34:59,469 --> 00:35:01,196
What was his name?
489
00:35:01,197 --> 00:35:04,530
Do you remember? What was it?
490
00:35:04,910 --> 00:35:06,833
Manox.
491
00:35:08,894 --> 00:35:10,912
You remember Manox?
492
00:35:13,006 --> 00:35:14,832
Sir?
493
00:35:14,975 --> 00:35:17,449
Mr. Dereham!
494
00:35:18,345 --> 00:35:21,600
Joan, you must remember Manox?
495
00:35:22,195 --> 00:35:24,806
I think you and he...
496
00:35:26,971 --> 00:35:28,966
That's quite enough, Mr. Dereham.
497
00:35:30,758 --> 00:35:32,215
Ladies.
498
00:35:32,724 --> 00:35:34,448
Your Majesty.
499
00:35:34,995 --> 00:35:37,330
Gentlemen.
500
00:35:48,676 --> 00:35:50,232
How dare you!
501
00:35:50,233 --> 00:35:51,759
I shall tell the King.
502
00:35:51,760 --> 00:35:54,803
He ought to know how beggardly
his wife's servants treat her.
503
00:35:55,780 --> 00:35:57,290
Damn you, Fell!
504
00:35:57,291 --> 00:35:58,842
Damn you. - Mr. Dereham! Stop it!
505
00:35:58,843 --> 00:36:00,294
Stop it now!
506
00:36:03,056 --> 00:36:05,057
What's that, my Lord?
507
00:36:05,903 --> 00:36:08,414
Oh, nothing. A trifle.
508
00:36:08,415 --> 00:36:11,297
I daresay the Earl of
Surrey's "Trifles" Will
509
00:36:11,398 --> 00:36:14,021
someday be regarded as
some of our greatest poesy.
510
00:36:15,969 --> 00:36:18,871
Then I daresay your
Grace can read it.
511
00:36:20,808 --> 00:36:24,076
It's a translation, in sonnet form,
512
00:36:24,144 --> 00:36:26,879
of one of Martial's epigrams.
513
00:36:26,947 --> 00:36:30,249
That is, of course, the Roman
poet-but that doesn't matter.
514
00:36:30,317 --> 00:36:33,820
It's about the happy life.
515
00:36:34,601 --> 00:36:37,490
The Golden Mean.
516
00:36:42,429 --> 00:36:45,231
"The happy life be these, I find
517
00:36:45,332 --> 00:36:47,767
"The riches left, not got with pain
518
00:36:47,801 --> 00:36:51,270
"The fruitful ground;
the quiet mind
519
00:36:51,338 --> 00:36:56,142
"The equal friend;
no grudge nor strife
520
00:36:56,243 --> 00:36:58,478
"No charge of rule nor governance
521
00:36:58,612 --> 00:37:01,481
"Without disease,
the healthful life
522
00:37:01,582 --> 00:37:03,737
"Wisdom joined with simplicity
523
00:37:06,286 --> 00:37:08,561
"The night discharged of all care."
524
00:37:08,562 --> 00:37:10,399
The quiet mind.
525
00:37:12,326 --> 00:37:14,827
The night discharged of all care.
526
00:37:15,652 --> 00:37:17,662
Wisdom joined with simplicity.
527
00:37:19,633 --> 00:37:22,137
My God, how I wish
these things were true.
528
00:37:23,096 --> 00:37:25,516
Which of these, your Grace,
do you not have?
529
00:37:26,105 --> 00:37:27,808
All of them.
530
00:37:28,764 --> 00:37:30,787
Then you are like me.
531
00:37:30,788 --> 00:37:32,989
And like all the Romans.
532
00:37:33,057 --> 00:37:34,984
And all the Barbarians.
533
00:37:34,985 --> 00:37:37,458
And all the generations
before us...
534
00:37:38,967 --> 00:37:41,865
And all those yet to come.
535
00:37:41,966 --> 00:37:45,501
For who does not wish,
or rest, with all their heart
536
00:37:45,636 --> 00:37:49,172
for the quiet mind?
537
00:37:51,208 --> 00:37:54,477
Tell me a single soul
who has ever found it?
538
00:38:09,594 --> 00:38:11,488
Thomas.
539
00:38:14,498 --> 00:38:16,685
You've changed your mind, then?
540
00:38:16,686 --> 00:38:19,310
No, no.
541
00:38:19,311 --> 00:38:23,419
I love you. I told you.
542
00:38:23,420 --> 00:38:26,529
I long for nothing so
much as to see you.
543
00:38:27,673 --> 00:38:30,780
It makes my heart die
when I can't see you.
544
00:38:38,041 --> 00:38:40,001
I love you, too.
545
00:38:40,002 --> 00:38:41,925
But this Dereham-
546
00:38:41,926 --> 00:38:44,407
you have to get rid of him.
547
00:38:44,408 --> 00:38:46,961
Yes, I know. And I will.
548
00:38:46,962 --> 00:38:50,967
I promise. When we
get back to London.
549
00:38:54,748 --> 00:38:57,907
You're not still angry with me?
550
00:38:59,573 --> 00:39:02,177
Please don't be angry with me.
551
00:39:04,289 --> 00:39:07,083
I want to be at your commandment.
552
00:39:28,572 --> 00:39:30,991
You know what I want.
553
00:39:30,992 --> 00:39:32,775
Do it!
554
00:39:49,927 --> 00:39:51,871
Yes.
555
00:39:56,100 --> 00:39:58,170
That's it.
556
00:40:07,778 --> 00:40:10,613
Ah, yes. That's it, my sweet.
557
00:40:12,404 --> 00:40:15,102
My own sweet little fool.
558
00:40:49,110 --> 00:40:51,278
Your Majesty's gift to
the King of Scotland.
559
00:41:53,632 --> 00:41:56,758
Well! What do you
have to say? Speak!
560
00:41:56,759 --> 00:41:57,891
Majesty,
561
00:41:57,892 --> 00:41:59,504
the King of Scotland is not coming.
562
00:41:59,505 --> 00:42:01,561
He has gone back to Edinburgh.
563
00:42:01,629 --> 00:42:04,751
But worse! O that God
could forgive them!
564
00:42:04,752 --> 00:42:06,933
A Scottish army has ridden
over the border and is harrying
565
00:42:07,034 --> 00:42:10,263
our people, spoiling fields,
burning barns,
566
00:42:10,264 --> 00:42:12,991
and killing all those
who oppose them.
567
00:42:20,206 --> 00:42:22,126
Sir Thomas!
568
00:42:23,443 --> 00:42:24,805
Majesty.
569
00:42:24,806 --> 00:42:26,529
You will order our troops
on the border to retaliate,
570
00:42:26,530 --> 00:42:28,611
with spoils, burnings and killings.
571
00:42:28,612 --> 00:42:31,090
Three hurts to every one of ours.
572
00:42:31,091 --> 00:42:31,864
Do you understand?
573
00:42:31,865 --> 00:42:34,486
Yes, your Majesty. I am
straight away to that business.
574
00:43:12,025 --> 00:43:13,268
Majesty.
575
00:43:15,128 --> 00:43:19,355
What do you want? Speak or
I will cut out your tongue!
576
00:43:19,356 --> 00:43:21,501
I am to tell you that your son,
577
00:43:21,502 --> 00:43:25,523
Prince Edward,
is dangerously ill at Windsor.
578
00:43:51,831 --> 00:43:54,158
Your Majesty.
579
00:44:36,168 --> 00:44:39,432
Blessed Father, have mercy
on my brother Edward.
580
00:44:41,547 --> 00:44:44,549
Qui sedes ad dexteram Patris Filim.
581
00:45:50,249 --> 00:45:52,278
Father.
582
00:46:12,472 --> 00:46:15,373
My Lord, send for the
Bishop of London.
583
00:46:15,475 --> 00:46:18,310
Tell him to prepare a special
Mass in the Chapel Royal,
584
00:46:19,019 --> 00:46:22,959
to give thanks to God for
my son and for my wife.
585
00:46:22,960 --> 00:46:25,356
Yes, your Majesty.
586
00:46:46,661 --> 00:46:48,699
Dominus vobiscum.
587
00:46:48,700 --> 00:46:50,977
Et cum spiritu tuo.
588
00:46:55,281 --> 00:46:58,283
In the name of the Father, Son,
589
00:46:58,317 --> 00:47:00,986
and Holy Ghost.
590
00:47:01,120 --> 00:47:04,267
On this Day of All Saints,
591
00:47:04,268 --> 00:47:08,649
his Majesty wishes to
thank God for blessing him
592
00:47:08,650 --> 00:47:13,411
with so perfect a companion
as Queen Katherine.
593
00:47:14,000 --> 00:47:16,345
In his Majesty's own words:
594
00:47:16,346 --> 00:47:19,024
"I render thanks to Thee, O Lord,"
595
00:47:19,025 --> 00:47:21,377
that after so many
strange accidents
596
00:47:21,378 --> 00:47:23,414
that have befallen my marriages,
597
00:47:23,415 --> 00:47:26,958
Thou hast been pleased
to give me a wife
598
00:47:26,959 --> 00:47:30,741
so entirely conformed to
my inclinations as her
599
00:47:30,742 --> 00:47:32,998
"I now have."
600
00:47:33,319 --> 00:47:36,821
Gaudeamus omnes in Domino,
601
00:47:36,956 --> 00:47:39,824
diem festum celebrantes
602
00:47:39,859 --> 00:47:42,194
sub honore sanctorum omnium...
603
00:47:42,195 --> 00:47:52,195
Sync by YYeTs.net
www.addic7ed.com
9999
-1:58:30,500 --> -1:58:32,000
www.tvsubtitles.net39135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.