Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,017 --> 00:00:13,435
[doorknob rattles]
2
00:00:13,518 --> 00:00:14,936
[Nora] Yes, but...
3
00:00:15,020 --> 00:00:18,606
I'm busy, do not let anyone
come in until I say so.
4
00:00:18,690 --> 00:00:20,608
[tense music]
5
00:00:29,367 --> 00:00:30,410
[door thuds]
6
00:00:32,328 --> 00:00:35,248
[breathing deeply]
7
00:00:35,331 --> 00:00:37,083
Take her to the conference room.
8
00:00:37,167 --> 00:00:38,543
Please, ma'am. This way.
9
00:00:42,964 --> 00:00:46,760
[suspenseful music]
10
00:00:46,843 --> 00:00:49,471
What's happening is
an utter disgrace, Mom.
11
00:00:49,554 --> 00:00:51,765
First, we had Irene's death
and now a baby.
12
00:00:51,848 --> 00:00:53,558
All thanks to you.
13
00:00:53,641 --> 00:00:55,310
Excuse me?
14
00:00:55,393 --> 00:00:56,603
Carlos, this is the consequence
15
00:00:56,686 --> 00:00:58,980
of not having been able to stop Ochoa,
16
00:00:59,064 --> 00:01:00,815
like you were supposed to.
17
00:01:00,899 --> 00:01:03,610
You must always put out
the embers, even if they're tiny,
18
00:01:03,693 --> 00:01:05,737
because otherwise, they become full fires.
19
00:01:05,820 --> 00:01:08,740
What an incredible use of a metaphor, Mom.
20
00:01:08,823 --> 00:01:10,617
But what's happening now is terrible.
21
00:01:11,534 --> 00:01:14,746
Yeni opened my eyes to the situation
with the pharmaceuticals,
22
00:01:14,829 --> 00:01:17,207
how it affected all those babies.
23
00:01:17,290 --> 00:01:18,917
We have to fix the pain we cause.
24
00:01:19,000 --> 00:01:20,126
[scoffs] Unbelievable.
25
00:01:21,753 --> 00:01:23,505
Not only did you share a bed with her,
26
00:01:23,588 --> 00:01:27,550
but you also shared our business'
most delicate secrets with that nobody.
27
00:01:28,093 --> 00:01:30,011
You should have told me.
28
00:01:30,095 --> 00:01:32,847
I would've made both of you
sign a letter of confidentiality.
29
00:01:32,931 --> 00:01:34,891
By spending as much time
with her as I did,
30
00:01:34,974 --> 00:01:36,226
it was inevitable.
31
00:01:36,309 --> 00:01:38,853
And yes, she helped me see my life
32
00:01:38,937 --> 00:01:41,189
from a different perspective.
33
00:01:41,272 --> 00:01:43,108
And now I'm a father.
34
00:01:43,191 --> 00:01:45,819
And somewhere deep down, you're a mother.
35
00:01:45,902 --> 00:01:48,363
You're telling me that you feel no empathy
36
00:01:48,446 --> 00:01:50,573
for a woman who lost her baby? None?
37
00:01:50,657 --> 00:01:52,075
[nurse] This came for you, miss.
38
00:01:52,158 --> 00:01:54,994
[gentle music]
39
00:02:02,127 --> 00:02:04,754
[tense music]
40
00:02:14,639 --> 00:02:18,518
[theme music plays]
41
00:02:18,601 --> 00:02:22,564
THE SURROGACY
42
00:02:22,647 --> 00:02:23,815
I wanted you to hear from me
43
00:02:23,898 --> 00:02:26,818
that I asked Beatriz for more time
to look over the lawsuit.
44
00:02:27,735 --> 00:02:29,946
And that both of us will do
whatever the authorities need
45
00:02:30,029 --> 00:02:31,823
to help find Irene's killer.
46
00:02:32,615 --> 00:02:34,033
Well, I hope she doesn't obstruct them
47
00:02:34,117 --> 00:02:37,120
because you know she used
her son as a human shield.
48
00:02:37,203 --> 00:02:39,122
You don't really think
that's what happened, do you?
49
00:02:39,205 --> 00:02:42,709
Dear, I simply pass out the cards
that our friend Briseno has access to.
50
00:02:42,792 --> 00:02:45,128
Yeah, that much is abundantly clear
51
00:02:45,211 --> 00:02:48,131
because while I'm trying to
handle things the right way,
52
00:02:48,214 --> 00:02:49,924
be a good person,
53
00:02:50,008 --> 00:02:52,093
you are making sure
they're spying on Beatriz.
54
00:02:52,177 --> 00:02:53,511
How could I issue a warrant?
55
00:02:53,595 --> 00:02:55,013
I'm no judge.
56
00:02:55,096 --> 00:02:56,306
I'm not stupid, Ma.
57
00:02:57,098 --> 00:02:59,350
You think I don't know
Briseno is helping you?
58
00:02:59,434 --> 00:03:01,436
Why? What are you trying to do?
59
00:03:01,519 --> 00:03:03,563
Divert attention away from Balo?
60
00:03:03,646 --> 00:03:06,107
You are trying to keep people
looking the other way.
61
00:03:06,191 --> 00:03:07,859
He could tell everybody the truth
62
00:03:07,942 --> 00:03:09,569
about how he got Yeni to be our surrogate
63
00:03:09,652 --> 00:03:10,862
and you wouldn't want that.
64
00:03:10,945 --> 00:03:12,864
[Nora] You're shaming me
for trying to make amends
65
00:03:12,947 --> 00:03:15,617
for all the stupidity that you
and Julia have done.
66
00:03:15,700 --> 00:03:17,410
[Carlos] That guy is a murderer, Ma.
67
00:03:17,493 --> 00:03:18,494
Can't you see that?
68
00:03:18,578 --> 00:03:19,829
He killed Irene.
69
00:03:19,913 --> 00:03:21,789
The security cameras
at her place caught him.
70
00:03:21,873 --> 00:03:23,082
We have proof.
71
00:03:23,166 --> 00:03:25,627
He intended to murder, Yeni.
What's next, huh?
72
00:03:25,710 --> 00:03:28,046
We just set him free
while Ochoa is in prison
73
00:03:28,129 --> 00:03:30,673
for a crime he didn't even commit, Ma.
74
00:03:30,757 --> 00:03:32,967
How much more can we do to that man?
75
00:03:33,051 --> 00:03:34,719
They've already killed his son.
76
00:03:34,802 --> 00:03:36,721
What are you proposing exactly?
77
00:03:36,804 --> 00:03:40,058
If I need to tell the whole world
what happened with Yeni,
78
00:03:40,141 --> 00:03:43,186
all about how we found her,
how she became our surrogate,
79
00:03:43,269 --> 00:03:44,312
I'll do it.
80
00:03:44,395 --> 00:03:45,688
[suspenseful music]
81
00:03:52,195 --> 00:03:53,988
[nurse] Ma'am, please try to calm down--
82
00:03:54,072 --> 00:03:56,407
-[Marcela] Beatriz. Beatriz, it's okay.
-[nurse] Rest.
83
00:03:56,491 --> 00:03:57,992
It's all right. I've got this.
You can go.
84
00:03:58,076 --> 00:03:58,993
[Beatriz crying]
85
00:03:59,077 --> 00:04:01,162
Beatriz! Beatriz, I'm Marcela.
86
00:04:01,246 --> 00:04:02,664
I'm Marcella, we're here to help you,
87
00:04:02,747 --> 00:04:04,249
but you need to calm down.
88
00:04:04,332 --> 00:04:08,586
They mailed me these clothes
for my son's burial.
89
00:04:08,670 --> 00:04:11,756
[sobbing]
90
00:04:14,217 --> 00:04:15,760
Carlos Huizar.
91
00:04:15,843 --> 00:04:18,846
[tense music]
92
00:04:18,930 --> 00:04:21,349
You suddenly growing
a conscience will bring nothing,
93
00:04:21,432 --> 00:04:24,894
but struggle and catastrophe
and that I cannot permit.
94
00:04:26,145 --> 00:04:28,731
And I don't mean just how this will affect
the business side,
95
00:04:28,815 --> 00:04:31,150
but the impact it will have
on the whole family.
96
00:04:31,234 --> 00:04:32,860
And just how much are we planning, Ma?
97
00:04:32,944 --> 00:04:35,280
Because people are dying.
98
00:04:35,363 --> 00:04:37,532
Or maybe this is just
collateral damage to you?
99
00:04:37,907 --> 00:04:39,534
The pain your daughter will suffer now
100
00:04:39,617 --> 00:04:40,910
because she was gestated
101
00:04:40,994 --> 00:04:43,830
in the belly of some Indian girl
is not collateral damage--
102
00:04:43,913 --> 00:04:46,582
Ma, I've told you and I repeat
for the love of all that's holy.
103
00:04:46,666 --> 00:04:47,959
Please do not call her that again.
104
00:04:48,042 --> 00:04:49,877
That's what she is!
105
00:04:49,961 --> 00:04:51,796
It's impossible to change that reality.
106
00:04:52,380 --> 00:04:54,007
You'll have to spend
your whole life fighting
107
00:04:54,090 --> 00:04:55,758
the assumptions of people
who think like I do.
108
00:04:56,467 --> 00:04:58,011
You're a father now, Carlos.
109
00:04:58,094 --> 00:05:01,306
You must handle this like a man
and defend your daughter
110
00:05:01,389 --> 00:05:03,725
from what will be said of her
unfortunate background.
111
00:05:03,808 --> 00:05:05,768
What do I have to defend, Ma?
112
00:05:05,852 --> 00:05:07,312
What do they say?
113
00:05:07,395 --> 00:05:09,605
My daughter is somehow wrong.
114
00:05:09,689 --> 00:05:12,525
There are so many more opinions
that are important to me,
115
00:05:12,608 --> 00:05:13,901
like my daughters in the future
116
00:05:13,985 --> 00:05:16,738
when she hears all about
the horrific murder
117
00:05:16,821 --> 00:05:19,866
of somebody's baby and that I'm to blame
118
00:05:19,949 --> 00:05:21,868
that I didn't try to make it right.
119
00:05:21,951 --> 00:05:22,910
That's important to me.
120
00:05:22,994 --> 00:05:24,037
You're right.
121
00:05:24,996 --> 00:05:27,081
There are much worse things
in this life, Carlos.
122
00:05:28,750 --> 00:05:30,752
Well, since you've threatened
to investigate everything
123
00:05:30,835 --> 00:05:33,087
that Yeni's told you, go right ahead,
124
00:05:33,171 --> 00:05:35,381
but don't miss a thing
125
00:05:35,465 --> 00:05:37,759
and I assure you you'll
change your opinion.
126
00:05:38,176 --> 00:05:39,010
Fine.
127
00:05:40,553 --> 00:05:41,637
I'll do it,
128
00:05:43,056 --> 00:05:45,224
the best that I can, that I promise.
129
00:05:48,895 --> 00:05:49,896
[door opens]
130
00:05:53,066 --> 00:05:55,401
[man] Of course, we're on our way.
Come with me, please.
131
00:05:58,654 --> 00:06:00,156
-Hello, sir.
-Hello.
132
00:06:00,239 --> 00:06:03,201
[suspenseful music]
133
00:06:09,082 --> 00:06:10,875
[tense music]
134
00:06:10,958 --> 00:06:15,421
[breathing deeply]
135
00:06:37,068 --> 00:06:38,861
[tense music continues]
136
00:06:39,946 --> 00:06:41,864
You move a muscle, I'll kill you!
137
00:06:41,948 --> 00:06:43,783
[suspenseful music]
138
00:06:49,664 --> 00:06:50,706
[knock on door]
139
00:06:54,794 --> 00:06:55,628
All right.
140
00:07:01,926 --> 00:07:02,969
Come in.
141
00:07:05,721 --> 00:07:06,556
[Nora] Hmm.
142
00:07:07,557 --> 00:07:09,934
What prompts this sudden meeting?
143
00:07:10,017 --> 00:07:11,936
I wish I didn't need to be here, ma'am.
144
00:07:13,020 --> 00:07:14,522
What do you want to free Cuca?
145
00:07:16,566 --> 00:07:18,609
No idea what you're referring to.
146
00:07:19,068 --> 00:07:20,319
Sit down, would you?
147
00:07:21,571 --> 00:07:24,031
[gentle music]
148
00:07:27,994 --> 00:07:30,455
You had Balo kidnap her. I know it.
149
00:07:30,538 --> 00:07:32,874
The man you employed to
come after all of us.
150
00:07:33,541 --> 00:07:37,170
If I cared to get rid of something
quite so insignificant,
151
00:07:37,253 --> 00:07:39,338
-you wouldn't be here.
-I'm not afraid of you.
152
00:07:40,173 --> 00:07:42,758
I stopped being afraid
when I remembered everything
153
00:07:42,842 --> 00:07:43,968
that you've put me through.
154
00:07:44,051 --> 00:07:47,180
[laughs] Oh, you're scared.
155
00:07:47,263 --> 00:07:48,389
It's obvious.
156
00:07:48,473 --> 00:07:51,350
If not for you,
then at least for your friend.
157
00:07:51,434 --> 00:07:52,894
-What's her name?
-Cuca.
158
00:07:52,977 --> 00:07:54,520
Right.
159
00:07:54,604 --> 00:07:56,814
Well, I have nothing to do
with this, but I'll help you.
160
00:07:56,898 --> 00:07:59,317
That man Balo is blaming Carlos,
161
00:07:59,400 --> 00:08:01,319
but I know he's not responsible
162
00:08:01,402 --> 00:08:04,030
because at the end of the day, ma'am,
you were the one who tricked him.
163
00:08:04,113 --> 00:08:05,740
You told him that
his son died in childbirth
164
00:08:05,823 --> 00:08:07,200
and that's not true.
165
00:08:07,283 --> 00:08:11,704
Well, he may not have gotten
rid of the child immediately.
166
00:08:11,787 --> 00:08:17,126
It's true, but he... he would have
in the end. Like mother, like son.
167
00:08:17,210 --> 00:08:19,045
He hates what is abnormal.
168
00:08:19,128 --> 00:08:21,130
-My son is normal.
-Oh!
169
00:08:21,214 --> 00:08:22,465
Good for you.
170
00:08:22,548 --> 00:08:25,593
I'm amazed you're able to say that.
171
00:08:25,676 --> 00:08:28,721
My son. Very nice.
172
00:08:28,804 --> 00:08:33,184
Of course, yes, I'm sure
he appears normal to you
173
00:08:33,267 --> 00:08:36,020
because I doubt you'd know
the difference, would you?
174
00:08:36,103 --> 00:08:38,272
Go ahead and mock me?
Call me names if you want.
175
00:08:38,356 --> 00:08:40,650
It doesn't bother me to hear
all your lies because I know
176
00:08:40,733 --> 00:08:42,860
that you were planning
to get rid of the child
177
00:08:42,944 --> 00:08:44,278
because he's living proof
178
00:08:44,362 --> 00:08:46,822
that your medication is harmful to women.
179
00:08:46,906 --> 00:08:51,661
[tense music]
180
00:08:54,872 --> 00:08:55,706
Julia.
181
00:08:58,125 --> 00:08:59,544
What notary did you go to?
182
00:09:02,255 --> 00:09:03,923
[car engine revving]
183
00:09:06,384 --> 00:09:07,426
I don't know him.
184
00:09:08,594 --> 00:09:10,513
But I bet Nora's pulling strings.
185
00:09:11,973 --> 00:09:15,518
Yeah, there's no way, they'll let
the family notary get involved
186
00:09:15,601 --> 00:09:17,061
in something like this.
187
00:09:18,271 --> 00:09:22,608
The transfer of the dry cleaner
is gonna be very irregular.
188
00:09:24,026 --> 00:09:27,321
There's no freaking way she'll risk
leaving any evidence behind there.
189
00:09:27,405 --> 00:09:29,448
Much less be involved
in anything like this.
190
00:09:29,532 --> 00:09:31,784
I suggested someone
that I trust implicitly
191
00:09:31,867 --> 00:09:34,120
that notary has my complete confidence.
192
00:09:35,580 --> 00:09:38,833
But they don't have mine. [laughs]
193
00:09:38,916 --> 00:09:40,710
Hey, sorry to break it to you, Julia,
194
00:09:40,793 --> 00:09:45,464
but this magical protection
that you promised us.
195
00:09:45,548 --> 00:09:47,341
Well, I haven't seen
any proof of it at all.
196
00:09:47,425 --> 00:09:51,012
Arturo just spends his time toying with us
like we're nothing, like we're his cats.
197
00:09:51,095 --> 00:09:53,764
Yes, because he believes
he has power over us, which he does.
198
00:09:55,016 --> 00:09:56,684
But one day we'll be able to convince Nora
199
00:09:56,767 --> 00:09:58,769
that you are the man to succeed Irene.
200
00:10:03,357 --> 00:10:04,734
Be that as it may, I still gotta ask.
201
00:10:05,401 --> 00:10:08,070
Why the hell
are you doing this turning on your family?
202
00:10:11,782 --> 00:10:13,909
I need to pay them back
for what they've done.
203
00:10:13,993 --> 00:10:16,037
[upbeat music]
204
00:10:35,723 --> 00:10:36,557
[door closes]
205
00:10:40,853 --> 00:10:44,231
-[Roberto] How is she?
-Emotionally bad.
206
00:10:44,315 --> 00:10:47,318
But at least physically,
she's gonna be fine.
207
00:10:48,027 --> 00:10:48,861
Hmm.
208
00:10:50,112 --> 00:10:51,614
-If you want I can make another.
-No.
209
00:10:51,697 --> 00:10:53,199
You have to get back to the US.
210
00:10:53,282 --> 00:10:54,909
Hmm. I know.
211
00:10:54,992 --> 00:10:58,287
So you'll have to help. I don't think
Beatriz is gonna wanna go back home.
212
00:10:58,371 --> 00:10:59,497
She can't.
213
00:10:59,580 --> 00:11:01,832
Her home has been secured
for the investigation.
214
00:11:01,916 --> 00:11:04,377
It's no problem for me.
I'll take care of it.
215
00:11:04,460 --> 00:11:08,464
No, she's likely to have
several nervous breakdowns
216
00:11:08,547 --> 00:11:10,800
given the extent of the trauma
she's endured recently.
217
00:11:10,883 --> 00:11:12,885
And she'll need sedatives.
218
00:11:12,968 --> 00:11:15,805
Navarro's gonna tell Nora
we were at the hospital.
219
00:11:15,888 --> 00:11:19,392
They'll associate me with you
exactly what we didn't want.
220
00:11:20,142 --> 00:11:21,644
I implanted the embryo in Yeni.
221
00:11:21,727 --> 00:11:23,854
They promised me that I'd be let go.
222
00:11:23,938 --> 00:11:27,274
They lied to me and they even
forced me to care for her.
223
00:11:27,358 --> 00:11:29,652
Observe her pregnancy,
oversee the delivery
224
00:11:29,735 --> 00:11:30,736
then flee the country.
225
00:11:30,820 --> 00:11:32,863
When will this all be done?
226
00:11:32,947 --> 00:11:35,700
You say I violated
the contract, but I didn't.
227
00:11:35,783 --> 00:11:37,576
I never wanted to take that medication.
228
00:11:37,660 --> 00:11:39,412
The one we know that caused deformity.
229
00:11:39,495 --> 00:11:41,664
You know what else I didn't want?
230
00:11:41,747 --> 00:11:43,040
To sleep with Carlos.
231
00:11:43,124 --> 00:11:45,167
He was the one who came to me.
232
00:11:45,251 --> 00:11:46,419
Well...
233
00:11:47,086 --> 00:11:49,588
Look, I imagine he would do anything
to make sure
234
00:11:49,672 --> 00:11:52,967
that you couldn't emotionally
affect his children.
235
00:11:53,050 --> 00:11:55,344
My son will grow up happy and healthy.
236
00:11:55,428 --> 00:11:58,264
Wonderful! It's why I got you this gift.
237
00:11:58,347 --> 00:11:59,515
Ana.
238
00:11:59,598 --> 00:12:01,892
The only gift I want to receive
from you today
239
00:12:01,976 --> 00:12:04,353
is for Cuca to get home safely
and in one piece.
240
00:12:04,437 --> 00:12:05,479
Understood.
241
00:12:06,564 --> 00:12:09,358
But you are to never return
to the hospital or Navarro.
242
00:12:09,442 --> 00:12:11,193
You will not contact my family,
243
00:12:11,277 --> 00:12:14,780
and you must never tell a soul
about our agreement.
244
00:12:14,864 --> 00:12:18,200
If you honor this,
I'll disappear from your life.
245
00:12:18,284 --> 00:12:21,620
It's the last opportunity
you're going to get.
246
00:12:21,704 --> 00:12:23,748
-[door creaking]
-As a token of my goodwill,
247
00:12:23,831 --> 00:12:27,126
please accept this
little gift for your son.
248
00:12:27,209 --> 00:12:28,919
She'll be leaving now.
249
00:12:29,003 --> 00:12:29,837
Ma'am.
250
00:12:33,132 --> 00:12:35,176
They'll accompany you to the exit.
251
00:12:35,259 --> 00:12:39,263
[tense music]
252
00:12:45,478 --> 00:12:47,855
Hey, get off of me. I can carry it myself.
253
00:12:49,982 --> 00:12:51,442
[elevator bell dings]
254
00:12:51,525 --> 00:12:54,069
She's taking elevator R5.
Please confirm. Over.
255
00:12:58,073 --> 00:12:59,408
[suspenseful music]
256
00:12:59,492 --> 00:13:00,993
[elevator bell dings]
257
00:13:05,122 --> 00:13:06,248
Come with me.
258
00:13:10,669 --> 00:13:11,962
Surrender your badge.
259
00:13:15,341 --> 00:13:17,968
[tense music]
260
00:13:24,266 --> 00:13:26,352
[gentle music]
261
00:13:29,021 --> 00:13:32,233
-[siren blaring]
-[gentle music]
262
00:13:37,738 --> 00:13:38,864
[Yeni exhales sharply]
263
00:13:38,948 --> 00:13:41,450
[gentle music]
264
00:13:48,541 --> 00:13:52,253
[suspenseful music]
265
00:14:18,195 --> 00:14:21,907
-[Keyus] Mubu's phone is ready.
-This is so stressful.
266
00:14:21,991 --> 00:14:23,909
I know, but there's nothing we can do.
267
00:14:23,993 --> 00:14:25,411
I've been calling my grandma nonstop,
268
00:14:25,494 --> 00:14:28,539
but it goes to voicemail
and now Yeni's gone.
269
00:14:28,622 --> 00:14:31,041
Sonia, Sonia, Sonia, it's okay.
270
00:14:31,125 --> 00:14:34,461
Hey, hey, hey. Yeah, yeah, yeah.
271
00:14:34,545 --> 00:14:35,588
It's okay.
272
00:14:36,547 --> 00:14:39,008
[phone ringing and buzzing]
273
00:14:40,092 --> 00:14:40,926
Look, Sonia.
274
00:14:41,886 --> 00:14:44,805
-It must be him.
-[phone ringing]
275
00:14:48,434 --> 00:14:49,476
Hello?
276
00:14:49,560 --> 00:14:52,354
I've been given the go-ahead
to release your grandma.
277
00:14:53,230 --> 00:14:55,524
-Okay, okay, okay.
-Where?
278
00:14:55,608 --> 00:14:57,192
-Where do we meet?
-It'll be okay.
279
00:14:57,276 --> 00:14:58,777
We're bringing her to the laundromat.
280
00:15:00,112 --> 00:15:01,447
[Arturo] What are you doing?
281
00:15:01,530 --> 00:15:03,824
Just erasing Irene's evidence,
but this thing is broken.
282
00:15:03,908 --> 00:15:06,243
Look, don't bother. Calm down.
283
00:15:06,327 --> 00:15:07,745
You won't find anything.
284
00:15:07,828 --> 00:15:10,372
The contract she signed is with David.
285
00:15:10,456 --> 00:15:11,540
And what's the problem?
286
00:15:11,624 --> 00:15:14,376
[sighs] He didn't never gave it to me.
287
00:15:14,460 --> 00:15:16,670
What's eating you? You look stressed.
288
00:15:18,631 --> 00:15:22,343
It's bad. The blood bank where
we're keeping Nico's umbilical cord,
289
00:15:22,426 --> 00:15:25,262
I called and they've got blood
from Carlos' twins.
290
00:15:25,346 --> 00:15:26,972
For samples, Arturo.
291
00:15:27,056 --> 00:15:29,475
They'll be able to perform a DNA test.
292
00:15:29,558 --> 00:15:30,976
Wait samples of my children's blood.
293
00:15:31,060 --> 00:15:32,770
-Are you sure?
-[doctor] Yes, exactly.
294
00:15:32,853 --> 00:15:34,688
She wanted samples from both to be tested
295
00:15:34,772 --> 00:15:37,650
for traces of a drug
that had been provided to you.
296
00:15:37,733 --> 00:15:40,235
That's the explanation
they received from Mrs. Huizar.
297
00:15:40,319 --> 00:15:42,738
But I told her in known
certain terms that only you
298
00:15:42,821 --> 00:15:44,573
or your husband can authorize the delivery
299
00:15:44,657 --> 00:15:45,908
of blood from the umbilical cord.
300
00:15:45,991 --> 00:15:47,868
I appreciate you taking
the time to tell me.
301
00:15:47,952 --> 00:15:49,954
Of course's, it's the least we could do.
302
00:15:50,037 --> 00:15:52,081
Maybe my sister-in-law spoke to Carlos.
303
00:15:52,164 --> 00:15:55,334
I reached out to Mr. Huizar,
but he never returned my call,
304
00:15:55,417 --> 00:15:57,711
so I decided to call you directly, ma'am.
305
00:15:57,795 --> 00:15:58,963
If we wanna do this right,
306
00:15:59,046 --> 00:16:00,673
if we wanna prove who the mother is,
307
00:16:00,756 --> 00:16:02,591
we need DNA samples
from both Yeni and Julia.
308
00:16:02,675 --> 00:16:03,759
Well, that's easy enough.
309
00:16:03,842 --> 00:16:05,469
I mean, I can get Julia's hair
from my mom's.
310
00:16:05,552 --> 00:16:08,097
And Yeni, we could check the cabin.
311
00:16:08,180 --> 00:16:11,141
Probably just as easy to get
saliva samples from the kids.
312
00:16:11,225 --> 00:16:12,267
We could do that.
313
00:16:13,143 --> 00:16:14,645
Because thanks to your brilliant idea,
314
00:16:14,728 --> 00:16:16,605
you can bet the clinic's
already called you brother
315
00:16:16,689 --> 00:16:18,440
and Julia to tell them about this.
316
00:16:18,524 --> 00:16:19,775
I believe I've got a plan.
317
00:16:19,858 --> 00:16:21,318
I'm going to remind Julia of our talk
318
00:16:21,402 --> 00:16:24,196
about her umbilical cord
when I convinced her to keep it.
319
00:16:25,948 --> 00:16:27,282
-[bird chirping]
-[gentle music]
320
00:16:27,366 --> 00:16:28,993
Did you see the news about Ochoa?
321
00:16:29,076 --> 00:16:29,952
Sure did.
322
00:16:30,035 --> 00:16:32,663
I'm trying to keep a handle
on the story in the media,
323
00:16:32,746 --> 00:16:35,124
but Carlos really should be here
324
00:16:35,207 --> 00:16:37,001
to give me a hand with this mess.
325
00:16:39,378 --> 00:16:42,131
But that means, it's true
about those women's children.
326
00:16:42,214 --> 00:16:44,216
It's true that they were born
with deformities.
327
00:16:47,428 --> 00:16:48,971
Right, it's clubfoot.
328
00:16:49,054 --> 00:16:50,681
That's what this problem is called.
329
00:16:51,348 --> 00:16:53,976
Fernanda, I took those pills,
they prescribed them to me.
330
00:16:54,059 --> 00:16:56,186
And you can't tell anybody that.
331
00:16:57,521 --> 00:16:58,856
Don't worry.
332
00:16:58,939 --> 00:17:01,358
The medication probably
didn't affect your embryos.
333
00:17:01,442 --> 00:17:02,443
How do you know this?
334
00:17:02,526 --> 00:17:06,822
We can't be certain these children
were negatively impacted by our trial.
335
00:17:06,905 --> 00:17:08,991
I need to have her examined
before she's born.
336
00:17:09,074 --> 00:17:11,201
See if she's progressing well or not.
I have to know.
337
00:17:11,285 --> 00:17:15,247
You know what? So many awful diseases
can be cured using cells
338
00:17:15,330 --> 00:17:16,623
from the umbilical cord.
339
00:17:16,707 --> 00:17:18,333
You should make sure to keep it.
340
00:17:18,417 --> 00:17:20,586
Arturo and I did that with Nicholas'.
341
00:17:20,669 --> 00:17:21,754
[gentle music]
342
00:17:21,837 --> 00:17:24,381
Relax, you're getting
worked up over nothing.
343
00:17:26,008 --> 00:17:28,969
And if you ask me,
there's a way bigger cause for concern.
344
00:17:29,720 --> 00:17:31,096
Don't you find it strange
345
00:17:31,180 --> 00:17:34,141
that my brother spends so much of his time
with the surrogate?
346
00:17:35,601 --> 00:17:38,437
Carlos would never fall
for someone like her.
347
00:17:38,520 --> 00:17:41,690
[bright music]
348
00:17:41,774 --> 00:17:44,818
-[car engine revving]
-[bird chirping]
349
00:17:48,280 --> 00:17:53,243
-[gentle music]
-[bird chirping]
350
00:18:05,047 --> 00:18:08,425
-[phone ringing]
-[tense music]
351
00:18:08,509 --> 00:18:11,011
[automated voice]
Leave a message after the beep.
352
00:18:11,804 --> 00:18:13,555
[Julia] Marcela, answer me, please.
353
00:18:14,556 --> 00:18:16,642
The boy was born with clubfoot.
354
00:18:16,725 --> 00:18:18,185
That proves he's my son, right?
355
00:18:18,268 --> 00:18:21,355
I took the protocol pill
and it had an effect on him.
356
00:18:21,438 --> 00:18:23,941
[knocking at door]
357
00:18:24,024 --> 00:18:25,776
Yes. You can come in.
358
00:18:25,859 --> 00:18:26,985
[assistant] Excuse me, sir.
359
00:18:27,069 --> 00:18:28,403
Come in.
360
00:18:28,487 --> 00:18:30,197
[assistant] Here is Mrs. Beatriz's file.
361
00:18:30,280 --> 00:18:31,698
Mm-hmm.
362
00:18:31,782 --> 00:18:34,326
Inside you can find all her personal data
363
00:18:34,409 --> 00:18:35,953
-in case of emergencies.
-Okay.
364
00:18:36,912 --> 00:18:38,372
-Much appreciated. Thanks.
-My pleasure.
365
00:18:41,083 --> 00:18:42,126
[door thuds]
366
00:18:44,378 --> 00:18:47,005
[tense music]
367
00:18:50,384 --> 00:18:52,553
[baby cooing]
368
00:19:01,103 --> 00:19:03,730
[tense music]
369
00:19:13,115 --> 00:19:14,616
[phone ringing]
370
00:19:14,700 --> 00:19:15,784
Yes?
371
00:19:17,035 --> 00:19:19,746
She's in a meeting at the moment.
You'll have to call back.
372
00:19:19,830 --> 00:19:21,456
[woman] Could you tell her it's the baby?
373
00:19:21,540 --> 00:19:22,958
I don't know what's happening to her
374
00:19:23,041 --> 00:19:24,585
but something's definitely wrong.
375
00:19:24,668 --> 00:19:26,712
I left a message for Mr. Carlos,
376
00:19:26,795 --> 00:19:28,422
-but he didn't answer.
-I'll tell her.
377
00:19:28,505 --> 00:19:31,175
And make sure that woman
abides by our agreement.
378
00:19:31,258 --> 00:19:32,509
Will you?
379
00:19:32,593 --> 00:19:35,053
Because she didn't tell Carlos
that she has his son
380
00:19:35,137 --> 00:19:36,930
but she does have a friend,
381
00:19:37,014 --> 00:19:39,433
a friend who hit Navarro yesterday,
by the way,
382
00:19:39,516 --> 00:19:42,936
and who is aware that this Yeni woman
was paid to be a surrogate for them.
383
00:19:43,020 --> 00:19:45,898
In that case, I'm gonna make sure that
she won't be a problem.
384
00:19:45,981 --> 00:19:48,859
[Nora] I hope not.
Because it also sounds like Carlos
385
00:19:48,942 --> 00:19:50,736
told her about the pill's effects.
386
00:19:50,819 --> 00:19:53,071
[knocking at door]
387
00:19:53,155 --> 00:19:54,489
I'm very sorry to interrupt, ma'am,
388
00:19:54,573 --> 00:19:56,074
but there's an urgent message from home.
389
00:19:59,620 --> 00:20:00,454
Excuse me.
390
00:20:02,581 --> 00:20:05,209
[tense music]
391
00:20:05,292 --> 00:20:06,335
[door thuds]
392
00:20:06,418 --> 00:20:11,215
[siren blaring]
393
00:20:14,760 --> 00:20:16,970
Elvin, how are you?
394
00:20:17,054 --> 00:20:19,681
-Hey.
-I'm sorry, I fell asleep, and I--
395
00:20:19,765 --> 00:20:21,058
Don't worry about it.
396
00:20:21,141 --> 00:20:23,393
Ever since Lucy's accident,
you've been living here.
397
00:20:23,477 --> 00:20:25,062
You heard anything from my in-laws?
398
00:20:25,145 --> 00:20:26,730
No. I thought they were coming with you.
399
00:20:26,813 --> 00:20:30,067
No, I haven't heard from them
and they never called back.
400
00:20:30,150 --> 00:20:31,818
And they're probably just still mad
401
00:20:31,902 --> 00:20:33,779
about what you did to Dr. Navarro.
402
00:20:33,862 --> 00:20:36,448
But anyway, let's go
ask about your daughter.
403
00:20:36,531 --> 00:20:38,033
Yeah. Yeah, yeah, let's go.
404
00:20:40,619 --> 00:20:43,038
-[receptionist] Just take a seat, sir.
-All right, I will. Thanks.
405
00:20:43,121 --> 00:20:44,873
-[receptionist] Thank you.
-Hello. Good morning.
406
00:20:44,957 --> 00:20:45,791
Good morning, sir.
407
00:20:45,874 --> 00:20:47,376
I'd like to see my girl.
408
00:20:48,210 --> 00:20:49,169
She's in the nursery.
409
00:20:49,253 --> 00:20:50,963
Your in-laws took her home yesterday, sir.
410
00:20:51,046 --> 00:20:52,089
-No. What?
-No.
411
00:20:52,172 --> 00:20:54,258
No. I don't understand.
Excuse me. What do you mean?
412
00:20:54,341 --> 00:20:55,676
-Hello, sir.
-Sorry, miss.
413
00:20:55,759 --> 00:20:58,553
Someone brought in my girl.
She's Tessa Huizar.
414
00:21:00,222 --> 00:21:02,182
Mr. Huizar. Don't be worried, sir.
415
00:21:02,266 --> 00:21:03,892
Your daughter had hypoglycemia
416
00:21:03,976 --> 00:21:05,519
but we got it under control in time.
417
00:21:05,602 --> 00:21:07,020
-Okay.
-Mr. Huizar?
418
00:21:07,104 --> 00:21:08,855
-Yes?
-Just so you know,
419
00:21:08,939 --> 00:21:11,275
Dr. Navarro is personally
overseeing your daughter.
420
00:21:11,358 --> 00:21:13,652
-Right.
-I'll let him know that you've arrived.
421
00:21:13,735 --> 00:21:14,778
-Thanks.
-Excuse me, sir.
422
00:21:14,861 --> 00:21:15,821
Yeah.
423
00:21:20,450 --> 00:21:21,827
Hey. Hey.
424
00:21:21,910 --> 00:21:23,161
Uh, excuse me.
425
00:21:23,245 --> 00:21:24,288
-Sir?
-[tense music]
426
00:21:24,371 --> 00:21:26,331
Excuse me, sir.
427
00:21:26,415 --> 00:21:28,875
We've met before at the laundromat, right?
428
00:21:28,959 --> 00:21:31,962
Yeah, we met.
You had a baby, a little boy?
429
00:21:34,089 --> 00:21:35,966
No, no. Sorry. You're confused.
430
00:21:36,049 --> 00:21:37,676
I have a little, a little girl.
431
00:21:37,759 --> 00:21:39,803
No, I remember
what happened perfectly well.
432
00:21:39,886 --> 00:21:42,306
They said he was your son, a little boy.
433
00:21:42,389 --> 00:21:44,933
But I just heard that you
actually have a daughter.
434
00:21:46,476 --> 00:21:49,062
Was she born with any deformities?
435
00:21:49,146 --> 00:21:51,982
Your girl... was she born with clubfoot?
436
00:21:52,065 --> 00:21:53,859
She wasn't, right?
437
00:21:53,942 --> 00:21:56,236
Sir? Your payment is still pending.
438
00:21:56,320 --> 00:21:57,863
Yes. I'll be there in a moment.
439
00:21:57,946 --> 00:21:59,323
-All right.
-[Nora] Carlos!
440
00:22:00,449 --> 00:22:02,534
Carlos, how is my granddaughter?
441
00:22:02,617 --> 00:22:03,660
What's wrong with her?
442
00:22:03,744 --> 00:22:04,995
Ma, she's okay.
443
00:22:05,078 --> 00:22:07,914
They said she's stable.
That's what they told me anyway.
444
00:22:07,998 --> 00:22:09,708
What happened? What is it?
445
00:22:09,791 --> 00:22:11,918
That guy over there,
the one in the pink shirt,
446
00:22:12,002 --> 00:22:14,921
when I went to look for Yeni,
he had a baby too.
447
00:22:15,005 --> 00:22:16,298
A little boy?
448
00:22:16,381 --> 00:22:17,549
They said it was his son,
449
00:22:17,632 --> 00:22:21,636
but now I heard that he actually
only has a little girl.
450
00:22:21,720 --> 00:22:24,097
So, do you know what that's all about?
451
00:22:24,181 --> 00:22:26,767
Bruna. I'm at the hospital.
452
00:22:26,850 --> 00:22:29,061
They told me that
you left with my daughter.
453
00:22:29,144 --> 00:22:31,480
Can you please answer the damn phone?
454
00:22:31,563 --> 00:22:32,689
I'm really worried.
455
00:22:34,399 --> 00:22:35,525
Let's get outta here.
456
00:22:35,609 --> 00:22:38,070
If he talks to me again,
I won't know what to say.
457
00:22:41,573 --> 00:22:44,409
All right. You wait in the car.
458
00:22:44,493 --> 00:22:45,786
I'll see about the payment.
459
00:22:45,869 --> 00:22:47,287
-Sure.
-Okay.
460
00:22:48,372 --> 00:22:49,831
It has come to my attention
461
00:22:49,915 --> 00:22:52,084
that Julia stopped feeding Tessa
last night.
462
00:22:52,167 --> 00:22:54,294
Yes, and that's a problem.
463
00:22:54,378 --> 00:22:57,172
Had I only known,
this wouldn't have occurred.
464
00:22:57,255 --> 00:22:59,549
Doctor, is this actually an issue?
465
00:22:59,633 --> 00:23:01,385
When should she have been fed?
466
00:23:01,468 --> 00:23:03,595
I saw her in the morning and she was calm.
467
00:23:03,678 --> 00:23:05,055
She was asleep. She was fine.
468
00:23:05,138 --> 00:23:08,183
Well, it would've been better
to wake her for feeding,
469
00:23:08,266 --> 00:23:09,893
at least to give her some formula.
470
00:23:10,894 --> 00:23:13,814
Newborn infants should not go
so long without sustenance.
471
00:23:13,897 --> 00:23:15,357
Her caregiver tried to feed her,
472
00:23:15,440 --> 00:23:17,984
but she didn't want the bottle.
473
00:23:18,068 --> 00:23:19,736
What she needs is her mother.
474
00:23:19,820 --> 00:23:20,946
She's with her now.
475
00:23:22,739 --> 00:23:25,951
[tense music]
476
00:23:26,034 --> 00:23:28,412
[Keyus] No, no, no. Wait for me.
Stop! Hang on!
477
00:23:28,495 --> 00:23:29,996
-Sonia!
-[car door slams]
478
00:23:30,080 --> 00:23:33,417
Hold up, calm down. Hey! Let me.
479
00:23:33,500 --> 00:23:36,420
LAUNDROMAT
480
00:23:36,503 --> 00:23:39,756
[tense music]
481
00:23:40,841 --> 00:23:43,009
Cuca! Cuca!
482
00:23:46,555 --> 00:23:49,599
[Sonia sobbing]
483
00:23:49,683 --> 00:23:51,476
I thought I'd never see you again.
484
00:23:51,560 --> 00:23:52,978
[Cuca] Oh, Sonia.
485
00:23:56,898 --> 00:23:58,608
Where is Yeni? And the boy?
486
00:23:58,692 --> 00:24:00,819
She went to see Nora,
so they'd release you.
487
00:24:01,862 --> 00:24:05,449
But she's all right. We left her
at the apartment with the baby.
488
00:24:05,532 --> 00:24:07,534
We didn't want... we didn't wanna risk it.
489
00:24:09,661 --> 00:24:12,289
[Sonia sobbing]
490
00:24:12,372 --> 00:24:16,877
Elvin, I just spoke to Bruna,
and they took her to Puebla.
491
00:24:16,960 --> 00:24:18,962
Wait for me and we'll go together. Okay?
492
00:24:19,045 --> 00:24:21,465
All right, but you won't be long
because I,
493
00:24:21,548 --> 00:24:22,966
-[tense music]
-well, I want to be back
494
00:24:23,049 --> 00:24:24,718
with my daughter as soon as possible.
495
00:24:24,801 --> 00:24:26,970
No, go. I'll catch up
just as soon as I can.
496
00:24:27,053 --> 00:24:29,222
Take my car and I'll take the bus there.
497
00:24:29,306 --> 00:24:30,599
But your in-laws,
498
00:24:30,682 --> 00:24:32,142
I bet they took your car, didn't they?
499
00:24:32,225 --> 00:24:34,478
Yeah, yeah. They must have.
But let's do that.
500
00:24:34,561 --> 00:24:35,979
-Good idea. Thanks.
-Hey, Fran.
501
00:24:36,062 --> 00:24:37,772
Do me a favor and talk to them.
502
00:24:37,856 --> 00:24:40,817
Try to make things right
as best you can. Okay?
503
00:24:40,901 --> 00:24:42,694
[Francisco] Okay. Thanks again.
504
00:24:44,863 --> 00:24:47,449
[car engine revving]
505
00:24:47,532 --> 00:24:50,076
-[tires screeching]
-Hey. Whoa, whoa, whoa. I'm so sorry.
506
00:24:50,160 --> 00:24:51,703
I'm sorry I didn't see you.
507
00:24:51,786 --> 00:24:54,372
No, no, no, no, no, no, no. I'm the one
who got in front of your car
508
00:24:54,456 --> 00:24:55,665
to try to get your attention.
509
00:24:55,749 --> 00:24:58,627
I was just waiting for you to finish
your call with your in-laws, right?
510
00:24:58,710 --> 00:24:59,669
Everything good?
511
00:25:00,921 --> 00:25:02,547
I'm sorry, but do I know you
from somewhere?
512
00:25:02,631 --> 00:25:05,300
-I don't--
-Arturo Huizar. Good to meet you.
513
00:25:06,134 --> 00:25:08,637
Sorry, I should, I better be on my way.
514
00:25:08,720 --> 00:25:09,846
-No, no.
-I shouldn't talk to--
515
00:25:09,930 --> 00:25:11,640
I wanted to take
the opportunity to thank you
516
00:25:11,723 --> 00:25:13,350
for doing such a great job
517
00:25:13,433 --> 00:25:16,603
making Carlos believe
you're Yeni's baby's father.
518
00:25:16,686 --> 00:25:17,896
I hope you can keep it up.
519
00:25:17,979 --> 00:25:20,440
It'd be a shame if any more problems
came your way,
520
00:25:20,524 --> 00:25:21,691
what would your in-law troubles.
521
00:25:21,775 --> 00:25:23,985
Sorry, but I really have to get going now.
522
00:25:24,069 --> 00:25:29,074
-[car engine revving]
-[tense music]
523
00:25:50,762 --> 00:25:52,639
It was supposed to be a surprise.
524
00:25:53,848 --> 00:25:55,183
I had been planning it for months
525
00:25:55,267 --> 00:25:58,019
ever since Marcela told us
about the importance of...
526
00:25:58,728 --> 00:26:00,814
of building a strong bond with the baby.
527
00:26:07,070 --> 00:26:08,822
-[Keyus] Thanks.
-[door creaking]
528
00:26:08,905 --> 00:26:09,739
[Sonia] Come.
529
00:26:11,449 --> 00:26:13,618
Come and sit down.
Yeni made you some soup.
530
00:26:15,287 --> 00:26:16,413
[Cuca sighs]
531
00:26:21,960 --> 00:26:23,086
You feeling better?
532
00:26:24,421 --> 00:26:26,006
What I needed was a shower.
533
00:26:27,966 --> 00:26:30,969
Those two... [sighs]
well, they did feed me a bit at least,
534
00:26:32,053 --> 00:26:33,972
but they never let me take a bath.
535
00:26:34,055 --> 00:26:36,975
If I were kidnapped, food would be
the last thing on my mind.
536
00:26:37,058 --> 00:26:38,101
No.
537
00:26:39,269 --> 00:26:41,938
You're fighting as hard
as you can to go on living
538
00:26:44,107 --> 00:26:46,610
so that you can see your loved ones again.
539
00:26:46,693 --> 00:26:48,528
[Yeni] Cuca, I'm so sorry.
540
00:26:49,654 --> 00:26:50,947
It was all my fault.
541
00:26:52,449 --> 00:26:54,117
Carlos's mother made it very clear
542
00:26:54,200 --> 00:26:56,244
that I was to stay out of their lives
543
00:26:57,203 --> 00:26:58,622
and I doubt that'll be a problem
544
00:26:58,705 --> 00:27:00,206
because I don't want to see them either.
545
00:27:00,290 --> 00:27:01,875
[Sonia] I think you should all stay here
546
00:27:01,958 --> 00:27:04,961
while I see
about the laundromat transfer, okay?
547
00:27:05,920 --> 00:27:08,131
Our neighbor already told
me she won't help out again.
548
00:27:08,214 --> 00:27:09,716
And with very good reason.
549
00:27:10,884 --> 00:27:12,344
Who would want the risk of helping us?
550
00:27:13,595 --> 00:27:16,598
And besides, we already know
who's keeping the place.
551
00:27:16,681 --> 00:27:17,974
-Balo and his mother.
-[Sonia] What?
552
00:27:19,017 --> 00:27:20,393
They didn't give back your papers?
553
00:27:20,477 --> 00:27:22,437
[suspenseful music]
554
00:27:24,648 --> 00:27:26,650
-[receptionist] Doctor, you have a call.
-Ah.
555
00:27:30,737 --> 00:27:33,573
I have no idea when this man,
Francisco, got involved
556
00:27:33,657 --> 00:27:35,909
-in the Yeni affair, do you, doctor?
-[Navarro sighs]
557
00:27:35,992 --> 00:27:38,953
What I haven't figured out
is what he stands to gain
558
00:27:39,037 --> 00:27:41,414
by pretending to be the baby's father.
559
00:27:41,498 --> 00:27:44,125
Perhaps that can be answered
by knowing who's helping him.
560
00:27:44,751 --> 00:27:48,046
It seems that the lawyer
who got Francisco out of prison
561
00:27:48,129 --> 00:27:50,590
is the same man
who apparently picked up Beatriz
562
00:27:50,674 --> 00:27:53,259
-from the hospital.
-[suspenseful music]
563
00:27:53,343 --> 00:27:54,469
I'm so sorry.
564
00:27:56,262 --> 00:27:58,390
I have Beatriz in my apartment now.
565
00:27:58,473 --> 00:28:01,017
Marcela is helping me take care of her.
566
00:28:01,101 --> 00:28:02,560
I know you don't trust her,
567
00:28:02,644 --> 00:28:05,313
but you have to understand
she left her security behind
568
00:28:05,397 --> 00:28:07,524
in order to get your
wife from the hospital.
569
00:28:08,733 --> 00:28:11,444
I couldn't do it alone.
They wouldn't have let me see her.
570
00:28:11,528 --> 00:28:13,571
She was under supervision
by the authorities.
571
00:28:15,115 --> 00:28:16,366
You know what that means for her?
572
00:28:16,449 --> 00:28:18,993
It means you're trying to
pin the blame on Beatriz
573
00:28:19,077 --> 00:28:21,371
for the death of your son.
574
00:28:21,454 --> 00:28:23,665
They're accusing her of
trying to hide the weapon
575
00:28:23,748 --> 00:28:25,583
they supposedly found there.
576
00:28:25,667 --> 00:28:27,627
Everything was planned.
577
00:28:27,711 --> 00:28:30,004
They didn't even need
a discharge to be sent home.
578
00:28:30,088 --> 00:28:32,465
Beatriz requested to leave the hospital.
579
00:28:32,549 --> 00:28:35,343
And they just let her go?
That's it? Just like that?
580
00:28:35,427 --> 00:28:38,596
Nora, it's impossible
to hold a patient against their will.
581
00:28:38,680 --> 00:28:41,182
-You know that.
-She was supposed to be sedated.
582
00:28:41,558 --> 00:28:43,101
Marcela. She could have done this.
583
00:28:45,353 --> 00:28:46,813
She's back, isn't she?
584
00:28:47,605 --> 00:28:49,107
I just know it.
585
00:28:49,190 --> 00:28:51,109
[phone ringing]
586
00:28:51,192 --> 00:28:52,569
[Julia] Hi, you've reached Julia.
587
00:28:52,652 --> 00:28:54,738
Leave a message
and I'll call you back as soon as I can.
588
00:28:54,821 --> 00:28:55,655
[phone beeps]
589
00:28:55,739 --> 00:28:57,657
Hi, Julia.
590
00:28:57,741 --> 00:28:58,950
I got your message.
591
00:28:59,033 --> 00:29:02,954
And yes, the boy is your son
and the girl is Yeni's daughter.
592
00:29:03,037 --> 00:29:04,330
You're right.
593
00:29:04,414 --> 00:29:06,916
Explaining your son's situation
is complicated.
594
00:29:07,000 --> 00:29:09,169
Let me do it in person
if we can find a time.
595
00:29:09,252 --> 00:29:10,587
I'm back in Mexico.
596
00:29:11,504 --> 00:29:13,923
Tell me when and where you wanna meet up.
597
00:29:15,842 --> 00:29:17,343
But we have to be careful.
598
00:29:17,427 --> 00:29:20,972
If Nora manages to find out,
that'll be bad.
599
00:29:22,474 --> 00:29:24,225
But you have much more to lose than me.
600
00:29:24,768 --> 00:29:26,644
[Navarro] Marcela has the ability,
that's for sure.
601
00:29:26,728 --> 00:29:29,939
And not only that, she's able to just
come and go from the hospital
602
00:29:30,023 --> 00:29:31,900
as if the whole place was hers.
603
00:29:32,984 --> 00:29:34,903
The staff at the hospital recognize her.
604
00:29:34,986 --> 00:29:38,698
But only as the doctor overseeing
Julia's pregnancy. You idiot.
605
00:29:41,242 --> 00:29:44,537
She was also involved in the operation
on Francisco's wife.
606
00:29:44,621 --> 00:29:47,874
Nora, it's not every day
that we deliver twins,
607
00:29:47,957 --> 00:29:50,251
much less deliver a child
safely into the world
608
00:29:50,335 --> 00:29:52,170
from the womb of a woman suffering a coma.
609
00:29:53,171 --> 00:29:56,716
At any rate, we're reviewing
the security camera footage to confirm,
610
00:29:56,800 --> 00:29:59,844
-so we just need some more time.
-[sighs] Don't even bother.
611
00:29:59,928 --> 00:30:01,387
I'm sure it was her.
612
00:30:02,055 --> 00:30:04,599
And I have
more efficient methods to find out.
613
00:30:04,682 --> 00:30:06,726
[phone ringing]
614
00:30:07,477 --> 00:30:08,311
Yes?
615
00:30:10,814 --> 00:30:12,607
[sighs] On my way now.
616
00:30:13,274 --> 00:30:14,108
[phone beeps]
617
00:30:15,735 --> 00:30:18,696
It's Elvin, a friend of Francisco's.
618
00:30:19,823 --> 00:30:22,408
He's having a meeting
with the admissions executive now.
619
00:30:23,284 --> 00:30:25,829
I pray we can at least
find a way to get those two
620
00:30:25,912 --> 00:30:27,288
off our backs sometime soon.
621
00:30:31,292 --> 00:30:32,919
-[sighs]
-[tense music]
622
00:30:33,002 --> 00:30:34,003
[door clicks]
623
00:30:34,087 --> 00:30:36,047
Well, they forced me to sign the contract.
624
00:30:37,632 --> 00:30:39,008
I signed over the rights.
625
00:30:39,092 --> 00:30:40,718
We won't let you lose your property.
626
00:30:40,802 --> 00:30:42,554
[sighs]
627
00:30:42,637 --> 00:30:45,640
The papers were already
sent on to the notary.
628
00:30:45,723 --> 00:30:47,642
They told me since everything is in order
629
00:30:47,725 --> 00:30:49,060
they'll be able to pay us in full.
630
00:30:49,143 --> 00:30:51,729
Those criminals aren't
gonna give us anything,
631
00:30:51,813 --> 00:30:52,939
but that's no problem.
632
00:30:53,022 --> 00:30:54,732
That's nothing compared
to having you back.
633
00:30:54,816 --> 00:30:56,067
[sighs]
634
00:30:56,150 --> 00:30:58,152
[Cuca] I don't know why I'm so upset.
635
00:30:58,236 --> 00:31:00,947
The things we own in life,
they come and go or so they say.
636
00:31:02,490 --> 00:31:04,075
That's just the way it is.
637
00:31:04,158 --> 00:31:05,743
[Yeni] Well, I don't care
if I have to beg.
638
00:31:05,827 --> 00:31:08,705
-I'm talking to Carlos.
-We won't do anything yet.
639
00:31:08,788 --> 00:31:10,415
But we can't trust 'em
to keep their words.
640
00:31:10,498 --> 00:31:12,458
Why are you insisting
on talking to Carlos then?
641
00:31:12,542 --> 00:31:15,253
That's exactly
what you have to stop doing, Yeni!
642
00:31:15,336 --> 00:31:17,130
Putting yourself
and putting all of us at risk,
643
00:31:17,213 --> 00:31:18,673
I won't let you do it anymore.
644
00:31:30,602 --> 00:31:32,604
[machine beeping]
645
00:31:32,687 --> 00:31:35,523
You have no idea
how many nights I went sleepless.
646
00:31:36,649 --> 00:31:41,237
I was desperate... trying to figure out
a way I could be present
647
00:31:41,321 --> 00:31:44,407
in the life of a child who was growing
inside another woman.
648
00:31:44,490 --> 00:31:47,285
[phone ringing, vibrating]
649
00:32:06,971 --> 00:32:07,931
Hello?
650
00:32:08,014 --> 00:32:09,265
Did I wake you?
651
00:32:09,349 --> 00:32:10,850
Yeah, but it's okay.
652
00:32:10,934 --> 00:32:12,435
It's fine. Something wrong?
653
00:32:12,518 --> 00:32:13,937
No, nothing's wrong.
654
00:32:14,020 --> 00:32:17,190
I just keep thinking,
what if I record some voice notes?
655
00:32:18,149 --> 00:32:20,610
That way you could spend
a little more time with our baby.
656
00:32:21,444 --> 00:32:23,529
Play at some of the notes from me
657
00:32:23,613 --> 00:32:25,448
so that when it arrives,
658
00:32:26,491 --> 00:32:27,742
it'll know my voice.
659
00:32:27,825 --> 00:32:29,494
Julia.
660
00:32:29,577 --> 00:32:33,206
You'll have an entire lifetime
to bond with the baby.
661
00:32:33,289 --> 00:32:35,041
And I know that Marcela says
662
00:32:35,124 --> 00:32:37,543
that people have subconscious memories
663
00:32:37,627 --> 00:32:39,212
including their pregnancy,
664
00:32:40,421 --> 00:32:43,132
but to me the most important thing
is to be there
665
00:32:43,216 --> 00:32:44,592
for the ones you love.
666
00:32:44,676 --> 00:32:46,469
It's to provide for them and care for them
667
00:32:46,552 --> 00:32:47,804
for the rest of your life.
668
00:32:47,887 --> 00:32:49,597
Isn't that more important?
669
00:32:49,681 --> 00:32:50,598
I suppose.
670
00:32:51,557 --> 00:32:54,727
-Are you feeling better now?
-[gentle brooding music]
671
00:32:54,811 --> 00:32:57,230
-Yeah.
-We going back to sleep then?
672
00:32:57,313 --> 00:32:58,982
You need to get some rest.
673
00:32:59,065 --> 00:33:00,441
Come home, please.
674
00:33:01,693 --> 00:33:03,528
No, don't listen to me.
675
00:33:03,611 --> 00:33:05,613
No, it's fine. Don't worry.
676
00:33:05,697 --> 00:33:09,242
Okay, well, let's get some sleep. Okay?
677
00:33:10,576 --> 00:33:11,411
I love you.
678
00:33:12,870 --> 00:33:14,455
I was terrified at first.
679
00:33:15,415 --> 00:33:16,541
So much self-doubt.
680
00:33:18,626 --> 00:33:21,421
But my drive and desire
to breastfeed grew stronger
681
00:33:21,504 --> 00:33:23,881
when I realized that Tessa just like you
682
00:33:24,841 --> 00:33:26,050
didn't wanna be with me.
683
00:33:27,260 --> 00:33:29,053
Of course by then I was barely producing
684
00:33:29,137 --> 00:33:30,304
even a couple of drops of milk.
685
00:33:32,765 --> 00:33:34,976
Practicing with her has helped a lot.
686
00:33:35,059 --> 00:33:38,312
Julia, I completely understand
that you felt excluded
687
00:33:38,396 --> 00:33:40,189
while the babies were gestating.
688
00:33:40,273 --> 00:33:41,107
I get it.
689
00:33:42,442 --> 00:33:45,862
And I understand
you're trying to find a way
690
00:33:45,945 --> 00:33:48,406
to connect with them. I do.
691
00:33:48,489 --> 00:33:50,700
But inducing lactation?
692
00:33:51,909 --> 00:33:53,161
Really?
693
00:33:53,244 --> 00:33:55,747
Don't you think that's a massive decision
694
00:33:55,830 --> 00:33:57,373
for you to make alone?
695
00:33:57,457 --> 00:33:59,459
For months, Carlos, that's what I've been.
696
00:34:00,710 --> 00:34:01,753
Alone.
697
00:34:01,836 --> 00:34:03,921
When were you planning on telling me?
698
00:34:04,005 --> 00:34:06,132
When you decided to look at us.
699
00:34:06,215 --> 00:34:08,968
But you were too busy looking
at another woman and her baby
700
00:34:09,052 --> 00:34:11,012
and making decisions on your own.
701
00:34:11,846 --> 00:34:13,681
Didn't we talk yesterday?
702
00:34:15,516 --> 00:34:18,770
That would've been a great
time for you to tell me.
703
00:34:18,853 --> 00:34:19,771
I guess.
704
00:34:20,813 --> 00:34:22,899
And if I had, you would've
asked me to stay, right?
705
00:34:22,982 --> 00:34:25,777
This is no longer about
just the two of us, Julia.
706
00:34:25,860 --> 00:34:28,071
That's right. It's about your daughter.
707
00:34:28,154 --> 00:34:29,530
And I think you understand, Carlos,
708
00:34:29,614 --> 00:34:33,117
that I am incredibly angry,
but I won't take it out on her.
709
00:34:35,078 --> 00:34:36,704
You know, I am really tired.
710
00:34:38,623 --> 00:34:39,624
Ever since you came back,
711
00:34:39,707 --> 00:34:41,626
you've done nothing but break my heart,
712
00:34:43,086 --> 00:34:44,712
and I'm through with letting you.
713
00:34:45,463 --> 00:34:46,297
You're right.
714
00:34:49,092 --> 00:34:53,054
I have hurt you a lot and that hurts me.
715
00:34:58,059 --> 00:35:00,269
I don't want to do it anymore, Julia.
716
00:35:01,020 --> 00:35:04,023
But there's something I need to tell you
717
00:35:04,982 --> 00:35:06,859
about the baby boy with Yeni.
718
00:35:06,943 --> 00:35:09,654
[suspenseful music]
719
00:35:09,737 --> 00:35:11,614
Nestor will bring them money.
720
00:35:11,697 --> 00:35:14,033
Then we'll leave
and Balo will take care of Yeni.
721
00:35:14,117 --> 00:35:15,952
I want to know about the day she was born.
722
00:35:16,035 --> 00:35:18,079
I want to know exactly
what happened that day.
723
00:35:18,162 --> 00:35:20,790
There seems to be a whole
network around Yeni.
724
00:35:20,873 --> 00:35:24,460
Marcela called me. She said she had
something important to tell you and Julia.
725
00:35:24,544 --> 00:35:25,962
I need you to explain it.
726
00:35:26,045 --> 00:35:28,464
I'm at a total loss
about who I should believe.
727
00:35:28,548 --> 00:35:30,842
[Marcela] I think that Yeni
was gestating your embryo.
728
00:35:30,925 --> 00:35:33,302
Then when she had sex with Carlos,
729
00:35:33,386 --> 00:35:35,346
she became pregnant with Tessa.
730
00:35:38,766 --> 00:35:40,226
[theme music playing]
54916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.