All language subtitles for The Surrogacy_S01E10_Episode 10.English (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,017 --> 00:00:13,435 [doorknob rattles] 2 00:00:13,518 --> 00:00:14,936 [Nora] Yes, but... 3 00:00:15,020 --> 00:00:18,606 I'm busy, do not let anyone come in until I say so. 4 00:00:18,690 --> 00:00:20,608 [tense music] 5 00:00:29,367 --> 00:00:30,410 [door thuds] 6 00:00:32,328 --> 00:00:35,248 [breathing deeply] 7 00:00:35,331 --> 00:00:37,083 Take her to the conference room. 8 00:00:37,167 --> 00:00:38,543 Please, ma'am. This way. 9 00:00:42,964 --> 00:00:46,760 [suspenseful music] 10 00:00:46,843 --> 00:00:49,471 What's happening is an utter disgrace, Mom. 11 00:00:49,554 --> 00:00:51,765 First, we had Irene's death and now a baby. 12 00:00:51,848 --> 00:00:53,558 All thanks to you. 13 00:00:53,641 --> 00:00:55,310 Excuse me? 14 00:00:55,393 --> 00:00:56,603 Carlos, this is the consequence 15 00:00:56,686 --> 00:00:58,980 of not having been able to stop Ochoa, 16 00:00:59,064 --> 00:01:00,815 like you were supposed to. 17 00:01:00,899 --> 00:01:03,610 You must always put out the embers, even if they're tiny, 18 00:01:03,693 --> 00:01:05,737 because otherwise, they become full fires. 19 00:01:05,820 --> 00:01:08,740 What an incredible use of a metaphor, Mom. 20 00:01:08,823 --> 00:01:10,617 But what's happening now is terrible. 21 00:01:11,534 --> 00:01:14,746 Yeni opened my eyes to the situation with the pharmaceuticals, 22 00:01:14,829 --> 00:01:17,207 how it affected all those babies. 23 00:01:17,290 --> 00:01:18,917 We have to fix the pain we cause. 24 00:01:19,000 --> 00:01:20,126 [scoffs] Unbelievable. 25 00:01:21,753 --> 00:01:23,505 Not only did you share a bed with her, 26 00:01:23,588 --> 00:01:27,550 but you also shared our business' most delicate secrets with that nobody. 27 00:01:28,093 --> 00:01:30,011 You should have told me. 28 00:01:30,095 --> 00:01:32,847 I would've made both of you sign a letter of confidentiality. 29 00:01:32,931 --> 00:01:34,891 By spending as much time with her as I did, 30 00:01:34,974 --> 00:01:36,226 it was inevitable. 31 00:01:36,309 --> 00:01:38,853 And yes, she helped me see my life 32 00:01:38,937 --> 00:01:41,189 from a different perspective. 33 00:01:41,272 --> 00:01:43,108 And now I'm a father. 34 00:01:43,191 --> 00:01:45,819 And somewhere deep down, you're a mother. 35 00:01:45,902 --> 00:01:48,363 You're telling me that you feel no empathy 36 00:01:48,446 --> 00:01:50,573 for a woman who lost her baby? None? 37 00:01:50,657 --> 00:01:52,075 [nurse] This came for you, miss. 38 00:01:52,158 --> 00:01:54,994 [gentle music] 39 00:02:02,127 --> 00:02:04,754 [tense music] 40 00:02:14,639 --> 00:02:18,518 [theme music plays] 41 00:02:18,601 --> 00:02:22,564 THE SURROGACY 42 00:02:22,647 --> 00:02:23,815 I wanted you to hear from me 43 00:02:23,898 --> 00:02:26,818 that I asked Beatriz for more time to look over the lawsuit. 44 00:02:27,735 --> 00:02:29,946 And that both of us will do whatever the authorities need 45 00:02:30,029 --> 00:02:31,823 to help find Irene's killer. 46 00:02:32,615 --> 00:02:34,033 Well, I hope she doesn't obstruct them 47 00:02:34,117 --> 00:02:37,120 because you know she used her son as a human shield. 48 00:02:37,203 --> 00:02:39,122 You don't really think that's what happened, do you? 49 00:02:39,205 --> 00:02:42,709 Dear, I simply pass out the cards that our friend Briseno has access to. 50 00:02:42,792 --> 00:02:45,128 Yeah, that much is abundantly clear 51 00:02:45,211 --> 00:02:48,131 because while I'm trying to handle things the right way, 52 00:02:48,214 --> 00:02:49,924 be a good person, 53 00:02:50,008 --> 00:02:52,093 you are making sure they're spying on Beatriz. 54 00:02:52,177 --> 00:02:53,511 How could I issue a warrant? 55 00:02:53,595 --> 00:02:55,013 I'm no judge. 56 00:02:55,096 --> 00:02:56,306 I'm not stupid, Ma. 57 00:02:57,098 --> 00:02:59,350 You think I don't know Briseno is helping you? 58 00:02:59,434 --> 00:03:01,436 Why? What are you trying to do? 59 00:03:01,519 --> 00:03:03,563 Divert attention away from Balo? 60 00:03:03,646 --> 00:03:06,107 You are trying to keep people looking the other way. 61 00:03:06,191 --> 00:03:07,859 He could tell everybody the truth 62 00:03:07,942 --> 00:03:09,569 about how he got Yeni to be our surrogate 63 00:03:09,652 --> 00:03:10,862 and you wouldn't want that. 64 00:03:10,945 --> 00:03:12,864 [Nora] You're shaming me for trying to make amends 65 00:03:12,947 --> 00:03:15,617 for all the stupidity that you and Julia have done. 66 00:03:15,700 --> 00:03:17,410 [Carlos] That guy is a murderer, Ma. 67 00:03:17,493 --> 00:03:18,494 Can't you see that? 68 00:03:18,578 --> 00:03:19,829 He killed Irene. 69 00:03:19,913 --> 00:03:21,789 The security cameras at her place caught him. 70 00:03:21,873 --> 00:03:23,082 We have proof. 71 00:03:23,166 --> 00:03:25,627 He intended to murder, Yeni. What's next, huh? 72 00:03:25,710 --> 00:03:28,046 We just set him free while Ochoa is in prison 73 00:03:28,129 --> 00:03:30,673 for a crime he didn't even commit, Ma. 74 00:03:30,757 --> 00:03:32,967 How much more can we do to that man? 75 00:03:33,051 --> 00:03:34,719 They've already killed his son. 76 00:03:34,802 --> 00:03:36,721 What are you proposing exactly? 77 00:03:36,804 --> 00:03:40,058 If I need to tell the whole world what happened with Yeni, 78 00:03:40,141 --> 00:03:43,186 all about how we found her, how she became our surrogate, 79 00:03:43,269 --> 00:03:44,312 I'll do it. 80 00:03:44,395 --> 00:03:45,688 [suspenseful music] 81 00:03:52,195 --> 00:03:53,988 [nurse] Ma'am, please try to calm down-- 82 00:03:54,072 --> 00:03:56,407 -[Marcela] Beatriz. Beatriz, it's okay. -[nurse] Rest. 83 00:03:56,491 --> 00:03:57,992 It's all right. I've got this. You can go. 84 00:03:58,076 --> 00:03:58,993 [Beatriz crying] 85 00:03:59,077 --> 00:04:01,162 Beatriz! Beatriz, I'm Marcela. 86 00:04:01,246 --> 00:04:02,664 I'm Marcella, we're here to help you, 87 00:04:02,747 --> 00:04:04,249 but you need to calm down. 88 00:04:04,332 --> 00:04:08,586 They mailed me these clothes for my son's burial. 89 00:04:08,670 --> 00:04:11,756 [sobbing] 90 00:04:14,217 --> 00:04:15,760 Carlos Huizar. 91 00:04:15,843 --> 00:04:18,846 [tense music] 92 00:04:18,930 --> 00:04:21,349 You suddenly growing a conscience will bring nothing, 93 00:04:21,432 --> 00:04:24,894 but struggle and catastrophe and that I cannot permit. 94 00:04:26,145 --> 00:04:28,731 And I don't mean just how this will affect the business side, 95 00:04:28,815 --> 00:04:31,150 but the impact it will have on the whole family. 96 00:04:31,234 --> 00:04:32,860 And just how much are we planning, Ma? 97 00:04:32,944 --> 00:04:35,280 Because people are dying. 98 00:04:35,363 --> 00:04:37,532 Or maybe this is just collateral damage to you? 99 00:04:37,907 --> 00:04:39,534 The pain your daughter will suffer now 100 00:04:39,617 --> 00:04:40,910 because she was gestated 101 00:04:40,994 --> 00:04:43,830 in the belly of some Indian girl is not collateral damage-- 102 00:04:43,913 --> 00:04:46,582 Ma, I've told you and I repeat for the love of all that's holy. 103 00:04:46,666 --> 00:04:47,959 Please do not call her that again. 104 00:04:48,042 --> 00:04:49,877 That's what she is! 105 00:04:49,961 --> 00:04:51,796 It's impossible to change that reality. 106 00:04:52,380 --> 00:04:54,007 You'll have to spend your whole life fighting 107 00:04:54,090 --> 00:04:55,758 the assumptions of people who think like I do. 108 00:04:56,467 --> 00:04:58,011 You're a father now, Carlos. 109 00:04:58,094 --> 00:05:01,306 You must handle this like a man and defend your daughter 110 00:05:01,389 --> 00:05:03,725 from what will be said of her unfortunate background. 111 00:05:03,808 --> 00:05:05,768 What do I have to defend, Ma? 112 00:05:05,852 --> 00:05:07,312 What do they say? 113 00:05:07,395 --> 00:05:09,605 My daughter is somehow wrong. 114 00:05:09,689 --> 00:05:12,525 There are so many more opinions that are important to me, 115 00:05:12,608 --> 00:05:13,901 like my daughters in the future 116 00:05:13,985 --> 00:05:16,738 when she hears all about the horrific murder 117 00:05:16,821 --> 00:05:19,866 of somebody's baby and that I'm to blame 118 00:05:19,949 --> 00:05:21,868 that I didn't try to make it right. 119 00:05:21,951 --> 00:05:22,910 That's important to me. 120 00:05:22,994 --> 00:05:24,037 You're right. 121 00:05:24,996 --> 00:05:27,081 There are much worse things in this life, Carlos. 122 00:05:28,750 --> 00:05:30,752 Well, since you've threatened to investigate everything 123 00:05:30,835 --> 00:05:33,087 that Yeni's told you, go right ahead, 124 00:05:33,171 --> 00:05:35,381 but don't miss a thing 125 00:05:35,465 --> 00:05:37,759 and I assure you you'll change your opinion. 126 00:05:38,176 --> 00:05:39,010 Fine. 127 00:05:40,553 --> 00:05:41,637 I'll do it, 128 00:05:43,056 --> 00:05:45,224 the best that I can, that I promise. 129 00:05:48,895 --> 00:05:49,896 [door opens] 130 00:05:53,066 --> 00:05:55,401 [man] Of course, we're on our way. Come with me, please. 131 00:05:58,654 --> 00:06:00,156 -Hello, sir. -Hello. 132 00:06:00,239 --> 00:06:03,201 [suspenseful music] 133 00:06:09,082 --> 00:06:10,875 [tense music] 134 00:06:10,958 --> 00:06:15,421 [breathing deeply] 135 00:06:37,068 --> 00:06:38,861 [tense music continues] 136 00:06:39,946 --> 00:06:41,864 You move a muscle, I'll kill you! 137 00:06:41,948 --> 00:06:43,783 [suspenseful music] 138 00:06:49,664 --> 00:06:50,706 [knock on door] 139 00:06:54,794 --> 00:06:55,628 All right. 140 00:07:01,926 --> 00:07:02,969 Come in. 141 00:07:05,721 --> 00:07:06,556 [Nora] Hmm. 142 00:07:07,557 --> 00:07:09,934 What prompts this sudden meeting? 143 00:07:10,017 --> 00:07:11,936 I wish I didn't need to be here, ma'am. 144 00:07:13,020 --> 00:07:14,522 What do you want to free Cuca? 145 00:07:16,566 --> 00:07:18,609 No idea what you're referring to. 146 00:07:19,068 --> 00:07:20,319 Sit down, would you? 147 00:07:21,571 --> 00:07:24,031 [gentle music] 148 00:07:27,994 --> 00:07:30,455 You had Balo kidnap her. I know it. 149 00:07:30,538 --> 00:07:32,874 The man you employed to come after all of us. 150 00:07:33,541 --> 00:07:37,170 If I cared to get rid of something quite so insignificant, 151 00:07:37,253 --> 00:07:39,338 -you wouldn't be here. -I'm not afraid of you. 152 00:07:40,173 --> 00:07:42,758 I stopped being afraid when I remembered everything 153 00:07:42,842 --> 00:07:43,968 that you've put me through. 154 00:07:44,051 --> 00:07:47,180 [laughs] Oh, you're scared. 155 00:07:47,263 --> 00:07:48,389 It's obvious. 156 00:07:48,473 --> 00:07:51,350 If not for you, then at least for your friend. 157 00:07:51,434 --> 00:07:52,894 -What's her name? -Cuca. 158 00:07:52,977 --> 00:07:54,520 Right. 159 00:07:54,604 --> 00:07:56,814 Well, I have nothing to do with this, but I'll help you. 160 00:07:56,898 --> 00:07:59,317 That man Balo is blaming Carlos, 161 00:07:59,400 --> 00:08:01,319 but I know he's not responsible 162 00:08:01,402 --> 00:08:04,030 because at the end of the day, ma'am, you were the one who tricked him. 163 00:08:04,113 --> 00:08:05,740 You told him that his son died in childbirth 164 00:08:05,823 --> 00:08:07,200 and that's not true. 165 00:08:07,283 --> 00:08:11,704 Well, he may not have gotten rid of the child immediately. 166 00:08:11,787 --> 00:08:17,126 It's true, but he... he would have in the end. Like mother, like son. 167 00:08:17,210 --> 00:08:19,045 He hates what is abnormal. 168 00:08:19,128 --> 00:08:21,130 -My son is normal. -Oh! 169 00:08:21,214 --> 00:08:22,465 Good for you. 170 00:08:22,548 --> 00:08:25,593 I'm amazed you're able to say that. 171 00:08:25,676 --> 00:08:28,721 My son. Very nice. 172 00:08:28,804 --> 00:08:33,184 Of course, yes, I'm sure he appears normal to you 173 00:08:33,267 --> 00:08:36,020 because I doubt you'd know the difference, would you? 174 00:08:36,103 --> 00:08:38,272 Go ahead and mock me? Call me names if you want. 175 00:08:38,356 --> 00:08:40,650 It doesn't bother me to hear all your lies because I know 176 00:08:40,733 --> 00:08:42,860 that you were planning to get rid of the child 177 00:08:42,944 --> 00:08:44,278 because he's living proof 178 00:08:44,362 --> 00:08:46,822 that your medication is harmful to women. 179 00:08:46,906 --> 00:08:51,661 [tense music] 180 00:08:54,872 --> 00:08:55,706 Julia. 181 00:08:58,125 --> 00:08:59,544 What notary did you go to? 182 00:09:02,255 --> 00:09:03,923 [car engine revving] 183 00:09:06,384 --> 00:09:07,426 I don't know him. 184 00:09:08,594 --> 00:09:10,513 But I bet Nora's pulling strings. 185 00:09:11,973 --> 00:09:15,518 Yeah, there's no way, they'll let the family notary get involved 186 00:09:15,601 --> 00:09:17,061 in something like this. 187 00:09:18,271 --> 00:09:22,608 The transfer of the dry cleaner is gonna be very irregular. 188 00:09:24,026 --> 00:09:27,321 There's no freaking way she'll risk leaving any evidence behind there. 189 00:09:27,405 --> 00:09:29,448 Much less be involved in anything like this. 190 00:09:29,532 --> 00:09:31,784 I suggested someone that I trust implicitly 191 00:09:31,867 --> 00:09:34,120 that notary has my complete confidence. 192 00:09:35,580 --> 00:09:38,833 But they don't have mine. [laughs] 193 00:09:38,916 --> 00:09:40,710 Hey, sorry to break it to you, Julia, 194 00:09:40,793 --> 00:09:45,464 but this magical protection that you promised us. 195 00:09:45,548 --> 00:09:47,341 Well, I haven't seen any proof of it at all. 196 00:09:47,425 --> 00:09:51,012 Arturo just spends his time toying with us like we're nothing, like we're his cats. 197 00:09:51,095 --> 00:09:53,764 Yes, because he believes he has power over us, which he does. 198 00:09:55,016 --> 00:09:56,684 But one day we'll be able to convince Nora 199 00:09:56,767 --> 00:09:58,769 that you are the man to succeed Irene. 200 00:10:03,357 --> 00:10:04,734 Be that as it may, I still gotta ask. 201 00:10:05,401 --> 00:10:08,070 Why the hell are you doing this turning on your family? 202 00:10:11,782 --> 00:10:13,909 I need to pay them back for what they've done. 203 00:10:13,993 --> 00:10:16,037 [upbeat music] 204 00:10:35,723 --> 00:10:36,557 [door closes] 205 00:10:40,853 --> 00:10:44,231 -[Roberto] How is she? -Emotionally bad. 206 00:10:44,315 --> 00:10:47,318 But at least physically, she's gonna be fine. 207 00:10:48,027 --> 00:10:48,861 Hmm. 208 00:10:50,112 --> 00:10:51,614 -If you want I can make another. -No. 209 00:10:51,697 --> 00:10:53,199 You have to get back to the US. 210 00:10:53,282 --> 00:10:54,909 Hmm. I know. 211 00:10:54,992 --> 00:10:58,287 So you'll have to help. I don't think Beatriz is gonna wanna go back home. 212 00:10:58,371 --> 00:10:59,497 She can't. 213 00:10:59,580 --> 00:11:01,832 Her home has been secured for the investigation. 214 00:11:01,916 --> 00:11:04,377 It's no problem for me. I'll take care of it. 215 00:11:04,460 --> 00:11:08,464 No, she's likely to have several nervous breakdowns 216 00:11:08,547 --> 00:11:10,800 given the extent of the trauma she's endured recently. 217 00:11:10,883 --> 00:11:12,885 And she'll need sedatives. 218 00:11:12,968 --> 00:11:15,805 Navarro's gonna tell Nora we were at the hospital. 219 00:11:15,888 --> 00:11:19,392 They'll associate me with you exactly what we didn't want. 220 00:11:20,142 --> 00:11:21,644 I implanted the embryo in Yeni. 221 00:11:21,727 --> 00:11:23,854 They promised me that I'd be let go. 222 00:11:23,938 --> 00:11:27,274 They lied to me and they even forced me to care for her. 223 00:11:27,358 --> 00:11:29,652 Observe her pregnancy, oversee the delivery 224 00:11:29,735 --> 00:11:30,736 then flee the country. 225 00:11:30,820 --> 00:11:32,863 When will this all be done? 226 00:11:32,947 --> 00:11:35,700 You say I violated the contract, but I didn't. 227 00:11:35,783 --> 00:11:37,576 I never wanted to take that medication. 228 00:11:37,660 --> 00:11:39,412 The one we know that caused deformity. 229 00:11:39,495 --> 00:11:41,664 You know what else I didn't want? 230 00:11:41,747 --> 00:11:43,040 To sleep with Carlos. 231 00:11:43,124 --> 00:11:45,167 He was the one who came to me. 232 00:11:45,251 --> 00:11:46,419 Well... 233 00:11:47,086 --> 00:11:49,588 Look, I imagine he would do anything to make sure 234 00:11:49,672 --> 00:11:52,967 that you couldn't emotionally affect his children. 235 00:11:53,050 --> 00:11:55,344 My son will grow up happy and healthy. 236 00:11:55,428 --> 00:11:58,264 Wonderful! It's why I got you this gift. 237 00:11:58,347 --> 00:11:59,515 Ana. 238 00:11:59,598 --> 00:12:01,892 The only gift I want to receive from you today 239 00:12:01,976 --> 00:12:04,353 is for Cuca to get home safely and in one piece. 240 00:12:04,437 --> 00:12:05,479 Understood. 241 00:12:06,564 --> 00:12:09,358 But you are to never return to the hospital or Navarro. 242 00:12:09,442 --> 00:12:11,193 You will not contact my family, 243 00:12:11,277 --> 00:12:14,780 and you must never tell a soul about our agreement. 244 00:12:14,864 --> 00:12:18,200 If you honor this, I'll disappear from your life. 245 00:12:18,284 --> 00:12:21,620 It's the last opportunity you're going to get. 246 00:12:21,704 --> 00:12:23,748 -[door creaking] -As a token of my goodwill, 247 00:12:23,831 --> 00:12:27,126 please accept this little gift for your son. 248 00:12:27,209 --> 00:12:28,919 She'll be leaving now. 249 00:12:29,003 --> 00:12:29,837 Ma'am. 250 00:12:33,132 --> 00:12:35,176 They'll accompany you to the exit. 251 00:12:35,259 --> 00:12:39,263 [tense music] 252 00:12:45,478 --> 00:12:47,855 Hey, get off of me. I can carry it myself. 253 00:12:49,982 --> 00:12:51,442 [elevator bell dings] 254 00:12:51,525 --> 00:12:54,069 She's taking elevator R5. Please confirm. Over. 255 00:12:58,073 --> 00:12:59,408 [suspenseful music] 256 00:12:59,492 --> 00:13:00,993 [elevator bell dings] 257 00:13:05,122 --> 00:13:06,248 Come with me. 258 00:13:10,669 --> 00:13:11,962 Surrender your badge. 259 00:13:15,341 --> 00:13:17,968 [tense music] 260 00:13:24,266 --> 00:13:26,352 [gentle music] 261 00:13:29,021 --> 00:13:32,233 -[siren blaring] -[gentle music] 262 00:13:37,738 --> 00:13:38,864 [Yeni exhales sharply] 263 00:13:38,948 --> 00:13:41,450 [gentle music] 264 00:13:48,541 --> 00:13:52,253 [suspenseful music] 265 00:14:18,195 --> 00:14:21,907 -[Keyus] Mubu's phone is ready. -This is so stressful. 266 00:14:21,991 --> 00:14:23,909 I know, but there's nothing we can do. 267 00:14:23,993 --> 00:14:25,411 I've been calling my grandma nonstop, 268 00:14:25,494 --> 00:14:28,539 but it goes to voicemail and now Yeni's gone. 269 00:14:28,622 --> 00:14:31,041 Sonia, Sonia, Sonia, it's okay. 270 00:14:31,125 --> 00:14:34,461 Hey, hey, hey. Yeah, yeah, yeah. 271 00:14:34,545 --> 00:14:35,588 It's okay. 272 00:14:36,547 --> 00:14:39,008 [phone ringing and buzzing] 273 00:14:40,092 --> 00:14:40,926 Look, Sonia. 274 00:14:41,886 --> 00:14:44,805 -It must be him. -[phone ringing] 275 00:14:48,434 --> 00:14:49,476 Hello? 276 00:14:49,560 --> 00:14:52,354 I've been given the go-ahead to release your grandma. 277 00:14:53,230 --> 00:14:55,524 -Okay, okay, okay. -Where? 278 00:14:55,608 --> 00:14:57,192 -Where do we meet? -It'll be okay. 279 00:14:57,276 --> 00:14:58,777 We're bringing her to the laundromat. 280 00:15:00,112 --> 00:15:01,447 [Arturo] What are you doing? 281 00:15:01,530 --> 00:15:03,824 Just erasing Irene's evidence, but this thing is broken. 282 00:15:03,908 --> 00:15:06,243 Look, don't bother. Calm down. 283 00:15:06,327 --> 00:15:07,745 You won't find anything. 284 00:15:07,828 --> 00:15:10,372 The contract she signed is with David. 285 00:15:10,456 --> 00:15:11,540 And what's the problem? 286 00:15:11,624 --> 00:15:14,376 [sighs] He didn't never gave it to me. 287 00:15:14,460 --> 00:15:16,670 What's eating you? You look stressed. 288 00:15:18,631 --> 00:15:22,343 It's bad. The blood bank where we're keeping Nico's umbilical cord, 289 00:15:22,426 --> 00:15:25,262 I called and they've got blood from Carlos' twins. 290 00:15:25,346 --> 00:15:26,972 For samples, Arturo. 291 00:15:27,056 --> 00:15:29,475 They'll be able to perform a DNA test. 292 00:15:29,558 --> 00:15:30,976 Wait samples of my children's blood. 293 00:15:31,060 --> 00:15:32,770 -Are you sure? -[doctor] Yes, exactly. 294 00:15:32,853 --> 00:15:34,688 She wanted samples from both to be tested 295 00:15:34,772 --> 00:15:37,650 for traces of a drug that had been provided to you. 296 00:15:37,733 --> 00:15:40,235 That's the explanation they received from Mrs. Huizar. 297 00:15:40,319 --> 00:15:42,738 But I told her in known certain terms that only you 298 00:15:42,821 --> 00:15:44,573 or your husband can authorize the delivery 299 00:15:44,657 --> 00:15:45,908 of blood from the umbilical cord. 300 00:15:45,991 --> 00:15:47,868 I appreciate you taking the time to tell me. 301 00:15:47,952 --> 00:15:49,954 Of course's, it's the least we could do. 302 00:15:50,037 --> 00:15:52,081 Maybe my sister-in-law spoke to Carlos. 303 00:15:52,164 --> 00:15:55,334 I reached out to Mr. Huizar, but he never returned my call, 304 00:15:55,417 --> 00:15:57,711 so I decided to call you directly, ma'am. 305 00:15:57,795 --> 00:15:58,963 If we wanna do this right, 306 00:15:59,046 --> 00:16:00,673 if we wanna prove who the mother is, 307 00:16:00,756 --> 00:16:02,591 we need DNA samples from both Yeni and Julia. 308 00:16:02,675 --> 00:16:03,759 Well, that's easy enough. 309 00:16:03,842 --> 00:16:05,469 I mean, I can get Julia's hair from my mom's. 310 00:16:05,552 --> 00:16:08,097 And Yeni, we could check the cabin. 311 00:16:08,180 --> 00:16:11,141 Probably just as easy to get saliva samples from the kids. 312 00:16:11,225 --> 00:16:12,267 We could do that. 313 00:16:13,143 --> 00:16:14,645 Because thanks to your brilliant idea, 314 00:16:14,728 --> 00:16:16,605 you can bet the clinic's already called you brother 315 00:16:16,689 --> 00:16:18,440 and Julia to tell them about this. 316 00:16:18,524 --> 00:16:19,775 I believe I've got a plan. 317 00:16:19,858 --> 00:16:21,318 I'm going to remind Julia of our talk 318 00:16:21,402 --> 00:16:24,196 about her umbilical cord when I convinced her to keep it. 319 00:16:25,948 --> 00:16:27,282 -[bird chirping] -[gentle music] 320 00:16:27,366 --> 00:16:28,993 Did you see the news about Ochoa? 321 00:16:29,076 --> 00:16:29,952 Sure did. 322 00:16:30,035 --> 00:16:32,663 I'm trying to keep a handle on the story in the media, 323 00:16:32,746 --> 00:16:35,124 but Carlos really should be here 324 00:16:35,207 --> 00:16:37,001 to give me a hand with this mess. 325 00:16:39,378 --> 00:16:42,131 But that means, it's true about those women's children. 326 00:16:42,214 --> 00:16:44,216 It's true that they were born with deformities. 327 00:16:47,428 --> 00:16:48,971 Right, it's clubfoot. 328 00:16:49,054 --> 00:16:50,681 That's what this problem is called. 329 00:16:51,348 --> 00:16:53,976 Fernanda, I took those pills, they prescribed them to me. 330 00:16:54,059 --> 00:16:56,186 And you can't tell anybody that. 331 00:16:57,521 --> 00:16:58,856 Don't worry. 332 00:16:58,939 --> 00:17:01,358 The medication probably didn't affect your embryos. 333 00:17:01,442 --> 00:17:02,443 How do you know this? 334 00:17:02,526 --> 00:17:06,822 We can't be certain these children were negatively impacted by our trial. 335 00:17:06,905 --> 00:17:08,991 I need to have her examined before she's born. 336 00:17:09,074 --> 00:17:11,201 See if she's progressing well or not. I have to know. 337 00:17:11,285 --> 00:17:15,247 You know what? So many awful diseases can be cured using cells 338 00:17:15,330 --> 00:17:16,623 from the umbilical cord. 339 00:17:16,707 --> 00:17:18,333 You should make sure to keep it. 340 00:17:18,417 --> 00:17:20,586 Arturo and I did that with Nicholas'. 341 00:17:20,669 --> 00:17:21,754 [gentle music] 342 00:17:21,837 --> 00:17:24,381 Relax, you're getting worked up over nothing. 343 00:17:26,008 --> 00:17:28,969 And if you ask me, there's a way bigger cause for concern. 344 00:17:29,720 --> 00:17:31,096 Don't you find it strange 345 00:17:31,180 --> 00:17:34,141 that my brother spends so much of his time with the surrogate? 346 00:17:35,601 --> 00:17:38,437 Carlos would never fall for someone like her. 347 00:17:38,520 --> 00:17:41,690 [bright music] 348 00:17:41,774 --> 00:17:44,818 -[car engine revving] -[bird chirping] 349 00:17:48,280 --> 00:17:53,243 -[gentle music] -[bird chirping] 350 00:18:05,047 --> 00:18:08,425 -[phone ringing] -[tense music] 351 00:18:08,509 --> 00:18:11,011 [automated voice] Leave a message after the beep. 352 00:18:11,804 --> 00:18:13,555 [Julia] Marcela, answer me, please. 353 00:18:14,556 --> 00:18:16,642 The boy was born with clubfoot. 354 00:18:16,725 --> 00:18:18,185 That proves he's my son, right? 355 00:18:18,268 --> 00:18:21,355 I took the protocol pill and it had an effect on him. 356 00:18:21,438 --> 00:18:23,941 [knocking at door] 357 00:18:24,024 --> 00:18:25,776 Yes. You can come in. 358 00:18:25,859 --> 00:18:26,985 [assistant] Excuse me, sir. 359 00:18:27,069 --> 00:18:28,403 Come in. 360 00:18:28,487 --> 00:18:30,197 [assistant] Here is Mrs. Beatriz's file. 361 00:18:30,280 --> 00:18:31,698 Mm-hmm. 362 00:18:31,782 --> 00:18:34,326 Inside you can find all her personal data 363 00:18:34,409 --> 00:18:35,953 -in case of emergencies. -Okay. 364 00:18:36,912 --> 00:18:38,372 -Much appreciated. Thanks. -My pleasure. 365 00:18:41,083 --> 00:18:42,126 [door thuds] 366 00:18:44,378 --> 00:18:47,005 [tense music] 367 00:18:50,384 --> 00:18:52,553 [baby cooing] 368 00:19:01,103 --> 00:19:03,730 [tense music] 369 00:19:13,115 --> 00:19:14,616 [phone ringing] 370 00:19:14,700 --> 00:19:15,784 Yes? 371 00:19:17,035 --> 00:19:19,746 She's in a meeting at the moment. You'll have to call back. 372 00:19:19,830 --> 00:19:21,456 [woman] Could you tell her it's the baby? 373 00:19:21,540 --> 00:19:22,958 I don't know what's happening to her 374 00:19:23,041 --> 00:19:24,585 but something's definitely wrong. 375 00:19:24,668 --> 00:19:26,712 I left a message for Mr. Carlos, 376 00:19:26,795 --> 00:19:28,422 -but he didn't answer. -I'll tell her. 377 00:19:28,505 --> 00:19:31,175 And make sure that woman abides by our agreement. 378 00:19:31,258 --> 00:19:32,509 Will you? 379 00:19:32,593 --> 00:19:35,053 Because she didn't tell Carlos that she has his son 380 00:19:35,137 --> 00:19:36,930 but she does have a friend, 381 00:19:37,014 --> 00:19:39,433 a friend who hit Navarro yesterday, by the way, 382 00:19:39,516 --> 00:19:42,936 and who is aware that this Yeni woman was paid to be a surrogate for them. 383 00:19:43,020 --> 00:19:45,898 In that case, I'm gonna make sure that she won't be a problem. 384 00:19:45,981 --> 00:19:48,859 [Nora] I hope not. Because it also sounds like Carlos 385 00:19:48,942 --> 00:19:50,736 told her about the pill's effects. 386 00:19:50,819 --> 00:19:53,071 [knocking at door] 387 00:19:53,155 --> 00:19:54,489 I'm very sorry to interrupt, ma'am, 388 00:19:54,573 --> 00:19:56,074 but there's an urgent message from home. 389 00:19:59,620 --> 00:20:00,454 Excuse me. 390 00:20:02,581 --> 00:20:05,209 [tense music] 391 00:20:05,292 --> 00:20:06,335 [door thuds] 392 00:20:06,418 --> 00:20:11,215 [siren blaring] 393 00:20:14,760 --> 00:20:16,970 Elvin, how are you? 394 00:20:17,054 --> 00:20:19,681 -Hey. -I'm sorry, I fell asleep, and I-- 395 00:20:19,765 --> 00:20:21,058 Don't worry about it. 396 00:20:21,141 --> 00:20:23,393 Ever since Lucy's accident, you've been living here. 397 00:20:23,477 --> 00:20:25,062 You heard anything from my in-laws? 398 00:20:25,145 --> 00:20:26,730 No. I thought they were coming with you. 399 00:20:26,813 --> 00:20:30,067 No, I haven't heard from them and they never called back. 400 00:20:30,150 --> 00:20:31,818 And they're probably just still mad 401 00:20:31,902 --> 00:20:33,779 about what you did to Dr. Navarro. 402 00:20:33,862 --> 00:20:36,448 But anyway, let's go ask about your daughter. 403 00:20:36,531 --> 00:20:38,033 Yeah. Yeah, yeah, let's go. 404 00:20:40,619 --> 00:20:43,038 -[receptionist] Just take a seat, sir. -All right, I will. Thanks. 405 00:20:43,121 --> 00:20:44,873 -[receptionist] Thank you. -Hello. Good morning. 406 00:20:44,957 --> 00:20:45,791 Good morning, sir. 407 00:20:45,874 --> 00:20:47,376 I'd like to see my girl. 408 00:20:48,210 --> 00:20:49,169 She's in the nursery. 409 00:20:49,253 --> 00:20:50,963 Your in-laws took her home yesterday, sir. 410 00:20:51,046 --> 00:20:52,089 -No. What? -No. 411 00:20:52,172 --> 00:20:54,258 No. I don't understand. Excuse me. What do you mean? 412 00:20:54,341 --> 00:20:55,676 -Hello, sir. -Sorry, miss. 413 00:20:55,759 --> 00:20:58,553 Someone brought in my girl. She's Tessa Huizar. 414 00:21:00,222 --> 00:21:02,182 Mr. Huizar. Don't be worried, sir. 415 00:21:02,266 --> 00:21:03,892 Your daughter had hypoglycemia 416 00:21:03,976 --> 00:21:05,519 but we got it under control in time. 417 00:21:05,602 --> 00:21:07,020 -Okay. -Mr. Huizar? 418 00:21:07,104 --> 00:21:08,855 -Yes? -Just so you know, 419 00:21:08,939 --> 00:21:11,275 Dr. Navarro is personally overseeing your daughter. 420 00:21:11,358 --> 00:21:13,652 -Right. -I'll let him know that you've arrived. 421 00:21:13,735 --> 00:21:14,778 -Thanks. -Excuse me, sir. 422 00:21:14,861 --> 00:21:15,821 Yeah. 423 00:21:20,450 --> 00:21:21,827 Hey. Hey. 424 00:21:21,910 --> 00:21:23,161 Uh, excuse me. 425 00:21:23,245 --> 00:21:24,288 -Sir? -[tense music] 426 00:21:24,371 --> 00:21:26,331 Excuse me, sir. 427 00:21:26,415 --> 00:21:28,875 We've met before at the laundromat, right? 428 00:21:28,959 --> 00:21:31,962 Yeah, we met. You had a baby, a little boy? 429 00:21:34,089 --> 00:21:35,966 No, no. Sorry. You're confused. 430 00:21:36,049 --> 00:21:37,676 I have a little, a little girl. 431 00:21:37,759 --> 00:21:39,803 No, I remember what happened perfectly well. 432 00:21:39,886 --> 00:21:42,306 They said he was your son, a little boy. 433 00:21:42,389 --> 00:21:44,933 But I just heard that you actually have a daughter. 434 00:21:46,476 --> 00:21:49,062 Was she born with any deformities? 435 00:21:49,146 --> 00:21:51,982 Your girl... was she born with clubfoot? 436 00:21:52,065 --> 00:21:53,859 She wasn't, right? 437 00:21:53,942 --> 00:21:56,236 Sir? Your payment is still pending. 438 00:21:56,320 --> 00:21:57,863 Yes. I'll be there in a moment. 439 00:21:57,946 --> 00:21:59,323 -All right. -[Nora] Carlos! 440 00:22:00,449 --> 00:22:02,534 Carlos, how is my granddaughter? 441 00:22:02,617 --> 00:22:03,660 What's wrong with her? 442 00:22:03,744 --> 00:22:04,995 Ma, she's okay. 443 00:22:05,078 --> 00:22:07,914 They said she's stable. That's what they told me anyway. 444 00:22:07,998 --> 00:22:09,708 What happened? What is it? 445 00:22:09,791 --> 00:22:11,918 That guy over there, the one in the pink shirt, 446 00:22:12,002 --> 00:22:14,921 when I went to look for Yeni, he had a baby too. 447 00:22:15,005 --> 00:22:16,298 A little boy? 448 00:22:16,381 --> 00:22:17,549 They said it was his son, 449 00:22:17,632 --> 00:22:21,636 but now I heard that he actually only has a little girl. 450 00:22:21,720 --> 00:22:24,097 So, do you know what that's all about? 451 00:22:24,181 --> 00:22:26,767 Bruna. I'm at the hospital. 452 00:22:26,850 --> 00:22:29,061 They told me that you left with my daughter. 453 00:22:29,144 --> 00:22:31,480 Can you please answer the damn phone? 454 00:22:31,563 --> 00:22:32,689 I'm really worried. 455 00:22:34,399 --> 00:22:35,525 Let's get outta here. 456 00:22:35,609 --> 00:22:38,070 If he talks to me again, I won't know what to say. 457 00:22:41,573 --> 00:22:44,409 All right. You wait in the car. 458 00:22:44,493 --> 00:22:45,786 I'll see about the payment. 459 00:22:45,869 --> 00:22:47,287 -Sure. -Okay. 460 00:22:48,372 --> 00:22:49,831 It has come to my attention 461 00:22:49,915 --> 00:22:52,084 that Julia stopped feeding Tessa last night. 462 00:22:52,167 --> 00:22:54,294 Yes, and that's a problem. 463 00:22:54,378 --> 00:22:57,172 Had I only known, this wouldn't have occurred. 464 00:22:57,255 --> 00:22:59,549 Doctor, is this actually an issue? 465 00:22:59,633 --> 00:23:01,385 When should she have been fed? 466 00:23:01,468 --> 00:23:03,595 I saw her in the morning and she was calm. 467 00:23:03,678 --> 00:23:05,055 She was asleep. She was fine. 468 00:23:05,138 --> 00:23:08,183 Well, it would've been better to wake her for feeding, 469 00:23:08,266 --> 00:23:09,893 at least to give her some formula. 470 00:23:10,894 --> 00:23:13,814 Newborn infants should not go so long without sustenance. 471 00:23:13,897 --> 00:23:15,357 Her caregiver tried to feed her, 472 00:23:15,440 --> 00:23:17,984 but she didn't want the bottle. 473 00:23:18,068 --> 00:23:19,736 What she needs is her mother. 474 00:23:19,820 --> 00:23:20,946 She's with her now. 475 00:23:22,739 --> 00:23:25,951 [tense music] 476 00:23:26,034 --> 00:23:28,412 [Keyus] No, no, no. Wait for me. Stop! Hang on! 477 00:23:28,495 --> 00:23:29,996 -Sonia! -[car door slams] 478 00:23:30,080 --> 00:23:33,417 Hold up, calm down. Hey! Let me. 479 00:23:33,500 --> 00:23:36,420 LAUNDROMAT 480 00:23:36,503 --> 00:23:39,756 [tense music] 481 00:23:40,841 --> 00:23:43,009 Cuca! Cuca! 482 00:23:46,555 --> 00:23:49,599 [Sonia sobbing] 483 00:23:49,683 --> 00:23:51,476 I thought I'd never see you again. 484 00:23:51,560 --> 00:23:52,978 [Cuca] Oh, Sonia. 485 00:23:56,898 --> 00:23:58,608 Where is Yeni? And the boy? 486 00:23:58,692 --> 00:24:00,819 She went to see Nora, so they'd release you. 487 00:24:01,862 --> 00:24:05,449 But she's all right. We left her at the apartment with the baby. 488 00:24:05,532 --> 00:24:07,534 We didn't want... we didn't wanna risk it. 489 00:24:09,661 --> 00:24:12,289 [Sonia sobbing] 490 00:24:12,372 --> 00:24:16,877 Elvin, I just spoke to Bruna, and they took her to Puebla. 491 00:24:16,960 --> 00:24:18,962 Wait for me and we'll go together. Okay? 492 00:24:19,045 --> 00:24:21,465 All right, but you won't be long because I, 493 00:24:21,548 --> 00:24:22,966 -[tense music] -well, I want to be back 494 00:24:23,049 --> 00:24:24,718 with my daughter as soon as possible. 495 00:24:24,801 --> 00:24:26,970 No, go. I'll catch up just as soon as I can. 496 00:24:27,053 --> 00:24:29,222 Take my car and I'll take the bus there. 497 00:24:29,306 --> 00:24:30,599 But your in-laws, 498 00:24:30,682 --> 00:24:32,142 I bet they took your car, didn't they? 499 00:24:32,225 --> 00:24:34,478 Yeah, yeah. They must have. But let's do that. 500 00:24:34,561 --> 00:24:35,979 -Good idea. Thanks. -Hey, Fran. 501 00:24:36,062 --> 00:24:37,772 Do me a favor and talk to them. 502 00:24:37,856 --> 00:24:40,817 Try to make things right as best you can. Okay? 503 00:24:40,901 --> 00:24:42,694 [Francisco] Okay. Thanks again. 504 00:24:44,863 --> 00:24:47,449 [car engine revving] 505 00:24:47,532 --> 00:24:50,076 -[tires screeching] -Hey. Whoa, whoa, whoa. I'm so sorry. 506 00:24:50,160 --> 00:24:51,703 I'm sorry I didn't see you. 507 00:24:51,786 --> 00:24:54,372 No, no, no, no, no, no, no. I'm the one who got in front of your car 508 00:24:54,456 --> 00:24:55,665 to try to get your attention. 509 00:24:55,749 --> 00:24:58,627 I was just waiting for you to finish your call with your in-laws, right? 510 00:24:58,710 --> 00:24:59,669 Everything good? 511 00:25:00,921 --> 00:25:02,547 I'm sorry, but do I know you from somewhere? 512 00:25:02,631 --> 00:25:05,300 -I don't-- -Arturo Huizar. Good to meet you. 513 00:25:06,134 --> 00:25:08,637 Sorry, I should, I better be on my way. 514 00:25:08,720 --> 00:25:09,846 -No, no. -I shouldn't talk to-- 515 00:25:09,930 --> 00:25:11,640 I wanted to take the opportunity to thank you 516 00:25:11,723 --> 00:25:13,350 for doing such a great job 517 00:25:13,433 --> 00:25:16,603 making Carlos believe you're Yeni's baby's father. 518 00:25:16,686 --> 00:25:17,896 I hope you can keep it up. 519 00:25:17,979 --> 00:25:20,440 It'd be a shame if any more problems came your way, 520 00:25:20,524 --> 00:25:21,691 what would your in-law troubles. 521 00:25:21,775 --> 00:25:23,985 Sorry, but I really have to get going now. 522 00:25:24,069 --> 00:25:29,074 -[car engine revving] -[tense music] 523 00:25:50,762 --> 00:25:52,639 It was supposed to be a surprise. 524 00:25:53,848 --> 00:25:55,183 I had been planning it for months 525 00:25:55,267 --> 00:25:58,019 ever since Marcela told us about the importance of... 526 00:25:58,728 --> 00:26:00,814 of building a strong bond with the baby. 527 00:26:07,070 --> 00:26:08,822 -[Keyus] Thanks. -[door creaking] 528 00:26:08,905 --> 00:26:09,739 [Sonia] Come. 529 00:26:11,449 --> 00:26:13,618 Come and sit down. Yeni made you some soup. 530 00:26:15,287 --> 00:26:16,413 [Cuca sighs] 531 00:26:21,960 --> 00:26:23,086 You feeling better? 532 00:26:24,421 --> 00:26:26,006 What I needed was a shower. 533 00:26:27,966 --> 00:26:30,969 Those two... [sighs] well, they did feed me a bit at least, 534 00:26:32,053 --> 00:26:33,972 but they never let me take a bath. 535 00:26:34,055 --> 00:26:36,975 If I were kidnapped, food would be the last thing on my mind. 536 00:26:37,058 --> 00:26:38,101 No. 537 00:26:39,269 --> 00:26:41,938 You're fighting as hard as you can to go on living 538 00:26:44,107 --> 00:26:46,610 so that you can see your loved ones again. 539 00:26:46,693 --> 00:26:48,528 [Yeni] Cuca, I'm so sorry. 540 00:26:49,654 --> 00:26:50,947 It was all my fault. 541 00:26:52,449 --> 00:26:54,117 Carlos's mother made it very clear 542 00:26:54,200 --> 00:26:56,244 that I was to stay out of their lives 543 00:26:57,203 --> 00:26:58,622 and I doubt that'll be a problem 544 00:26:58,705 --> 00:27:00,206 because I don't want to see them either. 545 00:27:00,290 --> 00:27:01,875 [Sonia] I think you should all stay here 546 00:27:01,958 --> 00:27:04,961 while I see about the laundromat transfer, okay? 547 00:27:05,920 --> 00:27:08,131 Our neighbor already told me she won't help out again. 548 00:27:08,214 --> 00:27:09,716 And with very good reason. 549 00:27:10,884 --> 00:27:12,344 Who would want the risk of helping us? 550 00:27:13,595 --> 00:27:16,598 And besides, we already know who's keeping the place. 551 00:27:16,681 --> 00:27:17,974 -Balo and his mother. -[Sonia] What? 552 00:27:19,017 --> 00:27:20,393 They didn't give back your papers? 553 00:27:20,477 --> 00:27:22,437 [suspenseful music] 554 00:27:24,648 --> 00:27:26,650 -[receptionist] Doctor, you have a call. -Ah. 555 00:27:30,737 --> 00:27:33,573 I have no idea when this man, Francisco, got involved 556 00:27:33,657 --> 00:27:35,909 -in the Yeni affair, do you, doctor? -[Navarro sighs] 557 00:27:35,992 --> 00:27:38,953 What I haven't figured out is what he stands to gain 558 00:27:39,037 --> 00:27:41,414 by pretending to be the baby's father. 559 00:27:41,498 --> 00:27:44,125 Perhaps that can be answered by knowing who's helping him. 560 00:27:44,751 --> 00:27:48,046 It seems that the lawyer who got Francisco out of prison 561 00:27:48,129 --> 00:27:50,590 is the same man who apparently picked up Beatriz 562 00:27:50,674 --> 00:27:53,259 -from the hospital. -[suspenseful music] 563 00:27:53,343 --> 00:27:54,469 I'm so sorry. 564 00:27:56,262 --> 00:27:58,390 I have Beatriz in my apartment now. 565 00:27:58,473 --> 00:28:01,017 Marcela is helping me take care of her. 566 00:28:01,101 --> 00:28:02,560 I know you don't trust her, 567 00:28:02,644 --> 00:28:05,313 but you have to understand she left her security behind 568 00:28:05,397 --> 00:28:07,524 in order to get your wife from the hospital. 569 00:28:08,733 --> 00:28:11,444 I couldn't do it alone. They wouldn't have let me see her. 570 00:28:11,528 --> 00:28:13,571 She was under supervision by the authorities. 571 00:28:15,115 --> 00:28:16,366 You know what that means for her? 572 00:28:16,449 --> 00:28:18,993 It means you're trying to pin the blame on Beatriz 573 00:28:19,077 --> 00:28:21,371 for the death of your son. 574 00:28:21,454 --> 00:28:23,665 They're accusing her of trying to hide the weapon 575 00:28:23,748 --> 00:28:25,583 they supposedly found there. 576 00:28:25,667 --> 00:28:27,627 Everything was planned. 577 00:28:27,711 --> 00:28:30,004 They didn't even need a discharge to be sent home. 578 00:28:30,088 --> 00:28:32,465 Beatriz requested to leave the hospital. 579 00:28:32,549 --> 00:28:35,343 And they just let her go? That's it? Just like that? 580 00:28:35,427 --> 00:28:38,596 Nora, it's impossible to hold a patient against their will. 581 00:28:38,680 --> 00:28:41,182 -You know that. -She was supposed to be sedated. 582 00:28:41,558 --> 00:28:43,101 Marcela. She could have done this. 583 00:28:45,353 --> 00:28:46,813 She's back, isn't she? 584 00:28:47,605 --> 00:28:49,107 I just know it. 585 00:28:49,190 --> 00:28:51,109 [phone ringing] 586 00:28:51,192 --> 00:28:52,569 [Julia] Hi, you've reached Julia. 587 00:28:52,652 --> 00:28:54,738 Leave a message and I'll call you back as soon as I can. 588 00:28:54,821 --> 00:28:55,655 [phone beeps] 589 00:28:55,739 --> 00:28:57,657 Hi, Julia. 590 00:28:57,741 --> 00:28:58,950 I got your message. 591 00:28:59,033 --> 00:29:02,954 And yes, the boy is your son and the girl is Yeni's daughter. 592 00:29:03,037 --> 00:29:04,330 You're right. 593 00:29:04,414 --> 00:29:06,916 Explaining your son's situation is complicated. 594 00:29:07,000 --> 00:29:09,169 Let me do it in person if we can find a time. 595 00:29:09,252 --> 00:29:10,587 I'm back in Mexico. 596 00:29:11,504 --> 00:29:13,923 Tell me when and where you wanna meet up. 597 00:29:15,842 --> 00:29:17,343 But we have to be careful. 598 00:29:17,427 --> 00:29:20,972 If Nora manages to find out, that'll be bad. 599 00:29:22,474 --> 00:29:24,225 But you have much more to lose than me. 600 00:29:24,768 --> 00:29:26,644 [Navarro] Marcela has the ability, that's for sure. 601 00:29:26,728 --> 00:29:29,939 And not only that, she's able to just come and go from the hospital 602 00:29:30,023 --> 00:29:31,900 as if the whole place was hers. 603 00:29:32,984 --> 00:29:34,903 The staff at the hospital recognize her. 604 00:29:34,986 --> 00:29:38,698 But only as the doctor overseeing Julia's pregnancy. You idiot. 605 00:29:41,242 --> 00:29:44,537 She was also involved in the operation on Francisco's wife. 606 00:29:44,621 --> 00:29:47,874 Nora, it's not every day that we deliver twins, 607 00:29:47,957 --> 00:29:50,251 much less deliver a child safely into the world 608 00:29:50,335 --> 00:29:52,170 from the womb of a woman suffering a coma. 609 00:29:53,171 --> 00:29:56,716 At any rate, we're reviewing the security camera footage to confirm, 610 00:29:56,800 --> 00:29:59,844 -so we just need some more time. -[sighs] Don't even bother. 611 00:29:59,928 --> 00:30:01,387 I'm sure it was her. 612 00:30:02,055 --> 00:30:04,599 And I have more efficient methods to find out. 613 00:30:04,682 --> 00:30:06,726 [phone ringing] 614 00:30:07,477 --> 00:30:08,311 Yes? 615 00:30:10,814 --> 00:30:12,607 [sighs] On my way now. 616 00:30:13,274 --> 00:30:14,108 [phone beeps] 617 00:30:15,735 --> 00:30:18,696 It's Elvin, a friend of Francisco's. 618 00:30:19,823 --> 00:30:22,408 He's having a meeting with the admissions executive now. 619 00:30:23,284 --> 00:30:25,829 I pray we can at least find a way to get those two 620 00:30:25,912 --> 00:30:27,288 off our backs sometime soon. 621 00:30:31,292 --> 00:30:32,919 -[sighs] -[tense music] 622 00:30:33,002 --> 00:30:34,003 [door clicks] 623 00:30:34,087 --> 00:30:36,047 Well, they forced me to sign the contract. 624 00:30:37,632 --> 00:30:39,008 I signed over the rights. 625 00:30:39,092 --> 00:30:40,718 We won't let you lose your property. 626 00:30:40,802 --> 00:30:42,554 [sighs] 627 00:30:42,637 --> 00:30:45,640 The papers were already sent on to the notary. 628 00:30:45,723 --> 00:30:47,642 They told me since everything is in order 629 00:30:47,725 --> 00:30:49,060 they'll be able to pay us in full. 630 00:30:49,143 --> 00:30:51,729 Those criminals aren't gonna give us anything, 631 00:30:51,813 --> 00:30:52,939 but that's no problem. 632 00:30:53,022 --> 00:30:54,732 That's nothing compared to having you back. 633 00:30:54,816 --> 00:30:56,067 [sighs] 634 00:30:56,150 --> 00:30:58,152 [Cuca] I don't know why I'm so upset. 635 00:30:58,236 --> 00:31:00,947 The things we own in life, they come and go or so they say. 636 00:31:02,490 --> 00:31:04,075 That's just the way it is. 637 00:31:04,158 --> 00:31:05,743 [Yeni] Well, I don't care if I have to beg. 638 00:31:05,827 --> 00:31:08,705 -I'm talking to Carlos. -We won't do anything yet. 639 00:31:08,788 --> 00:31:10,415 But we can't trust 'em to keep their words. 640 00:31:10,498 --> 00:31:12,458 Why are you insisting on talking to Carlos then? 641 00:31:12,542 --> 00:31:15,253 That's exactly what you have to stop doing, Yeni! 642 00:31:15,336 --> 00:31:17,130 Putting yourself and putting all of us at risk, 643 00:31:17,213 --> 00:31:18,673 I won't let you do it anymore. 644 00:31:30,602 --> 00:31:32,604 [machine beeping] 645 00:31:32,687 --> 00:31:35,523 You have no idea how many nights I went sleepless. 646 00:31:36,649 --> 00:31:41,237 I was desperate... trying to figure out a way I could be present 647 00:31:41,321 --> 00:31:44,407 in the life of a child who was growing inside another woman. 648 00:31:44,490 --> 00:31:47,285 [phone ringing, vibrating] 649 00:32:06,971 --> 00:32:07,931 Hello? 650 00:32:08,014 --> 00:32:09,265 Did I wake you? 651 00:32:09,349 --> 00:32:10,850 Yeah, but it's okay. 652 00:32:10,934 --> 00:32:12,435 It's fine. Something wrong? 653 00:32:12,518 --> 00:32:13,937 No, nothing's wrong. 654 00:32:14,020 --> 00:32:17,190 I just keep thinking, what if I record some voice notes? 655 00:32:18,149 --> 00:32:20,610 That way you could spend a little more time with our baby. 656 00:32:21,444 --> 00:32:23,529 Play at some of the notes from me 657 00:32:23,613 --> 00:32:25,448 so that when it arrives, 658 00:32:26,491 --> 00:32:27,742 it'll know my voice. 659 00:32:27,825 --> 00:32:29,494 Julia. 660 00:32:29,577 --> 00:32:33,206 You'll have an entire lifetime to bond with the baby. 661 00:32:33,289 --> 00:32:35,041 And I know that Marcela says 662 00:32:35,124 --> 00:32:37,543 that people have subconscious memories 663 00:32:37,627 --> 00:32:39,212 including their pregnancy, 664 00:32:40,421 --> 00:32:43,132 but to me the most important thing is to be there 665 00:32:43,216 --> 00:32:44,592 for the ones you love. 666 00:32:44,676 --> 00:32:46,469 It's to provide for them and care for them 667 00:32:46,552 --> 00:32:47,804 for the rest of your life. 668 00:32:47,887 --> 00:32:49,597 Isn't that more important? 669 00:32:49,681 --> 00:32:50,598 I suppose. 670 00:32:51,557 --> 00:32:54,727 -Are you feeling better now? -[gentle brooding music] 671 00:32:54,811 --> 00:32:57,230 -Yeah. -We going back to sleep then? 672 00:32:57,313 --> 00:32:58,982 You need to get some rest. 673 00:32:59,065 --> 00:33:00,441 Come home, please. 674 00:33:01,693 --> 00:33:03,528 No, don't listen to me. 675 00:33:03,611 --> 00:33:05,613 No, it's fine. Don't worry. 676 00:33:05,697 --> 00:33:09,242 Okay, well, let's get some sleep. Okay? 677 00:33:10,576 --> 00:33:11,411 I love you. 678 00:33:12,870 --> 00:33:14,455 I was terrified at first. 679 00:33:15,415 --> 00:33:16,541 So much self-doubt. 680 00:33:18,626 --> 00:33:21,421 But my drive and desire to breastfeed grew stronger 681 00:33:21,504 --> 00:33:23,881 when I realized that Tessa just like you 682 00:33:24,841 --> 00:33:26,050 didn't wanna be with me. 683 00:33:27,260 --> 00:33:29,053 Of course by then I was barely producing 684 00:33:29,137 --> 00:33:30,304 even a couple of drops of milk. 685 00:33:32,765 --> 00:33:34,976 Practicing with her has helped a lot. 686 00:33:35,059 --> 00:33:38,312 Julia, I completely understand that you felt excluded 687 00:33:38,396 --> 00:33:40,189 while the babies were gestating. 688 00:33:40,273 --> 00:33:41,107 I get it. 689 00:33:42,442 --> 00:33:45,862 And I understand you're trying to find a way 690 00:33:45,945 --> 00:33:48,406 to connect with them. I do. 691 00:33:48,489 --> 00:33:50,700 But inducing lactation? 692 00:33:51,909 --> 00:33:53,161 Really? 693 00:33:53,244 --> 00:33:55,747 Don't you think that's a massive decision 694 00:33:55,830 --> 00:33:57,373 for you to make alone? 695 00:33:57,457 --> 00:33:59,459 For months, Carlos, that's what I've been. 696 00:34:00,710 --> 00:34:01,753 Alone. 697 00:34:01,836 --> 00:34:03,921 When were you planning on telling me? 698 00:34:04,005 --> 00:34:06,132 When you decided to look at us. 699 00:34:06,215 --> 00:34:08,968 But you were too busy looking at another woman and her baby 700 00:34:09,052 --> 00:34:11,012 and making decisions on your own. 701 00:34:11,846 --> 00:34:13,681 Didn't we talk yesterday? 702 00:34:15,516 --> 00:34:18,770 That would've been a great time for you to tell me. 703 00:34:18,853 --> 00:34:19,771 I guess. 704 00:34:20,813 --> 00:34:22,899 And if I had, you would've asked me to stay, right? 705 00:34:22,982 --> 00:34:25,777 This is no longer about just the two of us, Julia. 706 00:34:25,860 --> 00:34:28,071 That's right. It's about your daughter. 707 00:34:28,154 --> 00:34:29,530 And I think you understand, Carlos, 708 00:34:29,614 --> 00:34:33,117 that I am incredibly angry, but I won't take it out on her. 709 00:34:35,078 --> 00:34:36,704 You know, I am really tired. 710 00:34:38,623 --> 00:34:39,624 Ever since you came back, 711 00:34:39,707 --> 00:34:41,626 you've done nothing but break my heart, 712 00:34:43,086 --> 00:34:44,712 and I'm through with letting you. 713 00:34:45,463 --> 00:34:46,297 You're right. 714 00:34:49,092 --> 00:34:53,054 I have hurt you a lot and that hurts me. 715 00:34:58,059 --> 00:35:00,269 I don't want to do it anymore, Julia. 716 00:35:01,020 --> 00:35:04,023 But there's something I need to tell you 717 00:35:04,982 --> 00:35:06,859 about the baby boy with Yeni. 718 00:35:06,943 --> 00:35:09,654 [suspenseful music] 719 00:35:09,737 --> 00:35:11,614 Nestor will bring them money. 720 00:35:11,697 --> 00:35:14,033 Then we'll leave and Balo will take care of Yeni. 721 00:35:14,117 --> 00:35:15,952 I want to know about the day she was born. 722 00:35:16,035 --> 00:35:18,079 I want to know exactly what happened that day. 723 00:35:18,162 --> 00:35:20,790 There seems to be a whole network around Yeni. 724 00:35:20,873 --> 00:35:24,460 Marcela called me. She said she had something important to tell you and Julia. 725 00:35:24,544 --> 00:35:25,962 I need you to explain it. 726 00:35:26,045 --> 00:35:28,464 I'm at a total loss about who I should believe. 727 00:35:28,548 --> 00:35:30,842 [Marcela] I think that Yeni was gestating your embryo. 728 00:35:30,925 --> 00:35:33,302 Then when she had sex with Carlos, 729 00:35:33,386 --> 00:35:35,346 she became pregnant with Tessa. 730 00:35:38,766 --> 00:35:40,226 [theme music playing] 54916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.