Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,011 --> 00:00:13,346
FORENSIC MEDICAL SERVICES
2
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
[siren blaring]
3
00:00:16,015 --> 00:00:19,269
[emotional music]
4
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
[man] Miss, shall I proceed?
5
00:01:32,717 --> 00:01:34,427
[siren blaring]
6
00:01:34,511 --> 00:01:35,637
[Marcela] Yeni!
7
00:01:37,680 --> 00:01:39,891
You two better stay away
from us or I'm gonna scream.
8
00:01:39,974 --> 00:01:42,060
Just take it easy,
we're here to help you.
9
00:01:42,143 --> 00:01:45,438
Is that so? You're just trying to
cover your ass cause you killed Irene.
10
00:01:45,522 --> 00:01:46,606
I didn't kill anyone.
11
00:01:46,689 --> 00:01:48,691
My grandmother heard you two,
which is why we left.
12
00:01:48,775 --> 00:01:50,443
Irene was murdered the day
she was supposed
13
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
to give me a letter releasing
me from working for Nora.
14
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
But you're still working
for those criminals.
15
00:01:54,656 --> 00:01:56,783
And you were asking
about the baby and Yeni.
16
00:01:56,866 --> 00:01:58,618
And you may not believe this,
17
00:01:58,701 --> 00:02:00,912
but I was referring to
Andrea Ochoa's child,
18
00:02:00,995 --> 00:02:02,956
his wife, and many other
women participated
19
00:02:03,039 --> 00:02:04,332
in a clinical trial I conducted
20
00:02:04,415 --> 00:02:07,669
where we provided a medication
which we later found out
21
00:02:07,752 --> 00:02:09,546
resulted in certain deformities.
22
00:02:09,629 --> 00:02:11,172
[Roberto] It's all documented online.
23
00:02:11,256 --> 00:02:13,967
He organized a support group
for the victims
24
00:02:14,050 --> 00:02:16,928
and they're holding
Huizar Pharmaceuticals accountable.
25
00:02:17,011 --> 00:02:19,722
She wouldn't let me leave without
doing something for her in return,
26
00:02:19,806 --> 00:02:22,016
so I agreed to help her with the embryo.
27
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
So when are you gonna stop?
28
00:02:25,019 --> 00:02:26,354
Yeni...
29
00:02:28,481 --> 00:02:30,567
The day we thought
you had escaped,
30
00:02:30,650 --> 00:02:33,695
when you went to the hospital
because you didn't feel well.
31
00:02:35,697 --> 00:02:39,200
The day before that
I gave you an abortion pill
32
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
on Nora's orders.
33
00:02:41,077 --> 00:02:43,079
[opening theme music playing]
34
00:02:44,247 --> 00:02:49,002
THE SURROGACY
35
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
[Sonia] You don't have to accept
Marcela's help, you know.
36
00:02:57,594 --> 00:02:59,095
[Yeni] Everything's so confusing.
37
00:03:00,013 --> 00:03:01,306
I'm not sure who to believe.
38
00:03:02,140 --> 00:03:05,101
Well, at least you know that
me and Grandma are your friends, right?
39
00:03:06,477 --> 00:03:09,480
We'll spend a few nights at a hotel
and then decide what to do.
40
00:03:09,564 --> 00:03:11,983
I don't understand
why Carlos lied to Marcela,
41
00:03:12,066 --> 00:03:15,278
when I was bleeding
and had to go to the clinic that day.
42
00:03:15,945 --> 00:03:18,031
They never gave me
a pregnancy test.
43
00:03:19,032 --> 00:03:19,991
The next day,
44
00:03:20,074 --> 00:03:23,161
Carlos took me
to the Valle de Bravo house to relax.
45
00:03:24,120 --> 00:03:26,080
[Carlos] So, Yeni, if you feel
sick at all or scared
46
00:03:26,164 --> 00:03:27,790
just let me know
and we'll head right back.
47
00:03:27,874 --> 00:03:28,875
9 MONTHS AGO
48
00:03:28,958 --> 00:03:30,752
No pressure, all right.
We can do this anytime.
49
00:03:30,835 --> 00:03:33,087
We can come back later. Yeah?
50
00:03:34,255 --> 00:03:36,507
Yeni, it's this one.
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,844
Can we take this boat instead?
52
00:03:39,928 --> 00:03:43,389
I was thinking we'd hear
the water better from this one.
53
00:03:43,473 --> 00:03:46,059
Okay, sure, perfect.
54
00:03:46,142 --> 00:03:49,938
Emilio, change of plans.
I'm taking the sailboat.
55
00:03:50,021 --> 00:03:52,523
[bright music]
56
00:04:24,681 --> 00:04:26,265
[Yeni] Do you ever feel like,
57
00:04:26,349 --> 00:04:29,060
when you see a new place
for the first time,
58
00:04:30,061 --> 00:04:33,064
that you want to share the experience
with the person you love the most?
59
00:04:33,147 --> 00:04:34,857
And who is that person for you?
60
00:04:35,483 --> 00:04:36,693
My father.
61
00:04:38,069 --> 00:04:39,654
One day, I'm gonna
bring him here.
62
00:04:39,737 --> 00:04:42,365
You would do anything
for your father, wouldn't you?
63
00:04:42,448 --> 00:04:43,992
Who is your person?
64
00:04:44,075 --> 00:04:45,535
-Mine?
-Mm-hm.
65
00:04:46,995 --> 00:04:49,622
I think I would also say my dad,
66
00:04:50,289 --> 00:04:51,624
but he's no longer with us.
67
00:04:51,708 --> 00:04:54,794
In fact, I bought this boat
because he liked to sail.
68
00:04:55,628 --> 00:04:57,797
Sadly, it doesn't see a lot of use.
69
00:05:00,425 --> 00:05:02,927
I believe that if you used it more often,
70
00:05:03,678 --> 00:05:05,888
you'd feel closer to your dad,
don't you think?
71
00:05:05,972 --> 00:05:07,140
Yeah.
72
00:05:08,599 --> 00:05:10,601
He passed away when I was young.
73
00:05:11,394 --> 00:05:13,146
I barely remember him.
74
00:05:13,229 --> 00:05:15,440
In fact, I think I've forgotten him.
75
00:05:16,024 --> 00:05:17,734
Some things are never forgotten.
76
00:05:19,652 --> 00:05:22,405
Are you gonna tell me
what you and Yeni discussed?
77
00:05:22,488 --> 00:05:24,907
Were you planning on telling me
you were still seeing her?
78
00:05:27,785 --> 00:05:30,330
Okay. I wanted to thank her for...
79
00:05:30,413 --> 00:05:33,082
for what she did for our family.
For what she did for us.
80
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
Oh, you wanted to thank her?
81
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
How exactly did you
wanna thank her?
82
00:05:37,628 --> 00:05:40,465
She didn't do it for free.
She signed a contract.
83
00:05:40,548 --> 00:05:42,717
So you won't tell me what she said?
84
00:05:44,927 --> 00:05:46,012
All right, good night.
85
00:05:48,139 --> 00:05:50,266
[door opens, closes]
86
00:05:50,349 --> 00:05:52,810
Who's squishy little tummy is this?
87
00:05:52,894 --> 00:05:55,271
Who's got a cute
little tummy, huh?
88
00:05:55,354 --> 00:05:57,356
And this little belly button.
89
00:05:57,440 --> 00:05:59,233
Who's is it, baby?
90
00:05:59,317 --> 00:06:00,818
Hey, what's this?
91
00:06:00,902 --> 00:06:02,737
What is that?
92
00:06:02,820 --> 00:06:03,988
What is this, my love?
93
00:06:05,865 --> 00:06:07,658
Hmm? What is this, sweetie?
94
00:06:07,742 --> 00:06:09,619
[baby crying lightly]
95
00:06:11,329 --> 00:06:13,623
[tense music]
96
00:06:37,522 --> 00:06:42,318
[Yeni] My father always told me
that the souls of the dead
97
00:06:43,611 --> 00:06:45,446
rise up into the stars.
98
00:06:46,614 --> 00:06:50,743
They become eternal and they
watch over us from above.
99
00:07:06,509 --> 00:07:07,510
[Mubu] "My dear,
100
00:07:07,593 --> 00:07:10,179
your sacrifice won't have been in vain.
101
00:07:10,263 --> 00:07:11,764
When this is all over,
102
00:07:11,848 --> 00:07:14,142
I'm going to pick you up at the hospital
103
00:07:14,225 --> 00:07:18,229
and we'll start a new life together
and follow our dreams.
104
00:07:18,312 --> 00:07:20,398
I promise that I'm different now.
105
00:07:20,481 --> 00:07:23,860
I'm going to devote
all my energy to making you happy."
106
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
-[siren blaring]
-What's happening?
107
00:07:44,297 --> 00:07:46,966
-Yes?
-[officer] Sir, please stop the car.
108
00:07:48,509 --> 00:07:49,510
No idea.
109
00:07:57,226 --> 00:07:58,728
-Yes, officer.
-Hello.
110
00:07:58,811 --> 00:08:00,229
Can I see your documents, please?
111
00:08:00,313 --> 00:08:02,982
Documents are...
Oh, yeah, sure, of course.
112
00:08:05,193 --> 00:08:06,444
I'll see what this is about.
113
00:08:08,821 --> 00:08:11,824
Here you go, officer. Everything should be
in order if you want to have a look.
114
00:08:11,908 --> 00:08:14,619
The death certificate,
the hygiene certificate.
115
00:08:14,702 --> 00:08:17,038
We've got all the permits here
and we have the hearse.
116
00:08:18,247 --> 00:08:19,582
Here you go, it's all good.
117
00:08:19,665 --> 00:08:21,417
-That's it?
-Yeah, you can be on your way.
118
00:08:21,501 --> 00:08:23,085
-Thank you.
-Safe travels.
119
00:08:25,671 --> 00:08:28,382
They just wanted to do
a routine check, apparently.
120
00:08:28,466 --> 00:08:29,842
Well, now that we've stopped,
121
00:08:29,926 --> 00:08:32,553
maybe we should find a bathroom
somewhere and get breakfast.
122
00:08:32,637 --> 00:08:34,889
-You want to? Are you hungry?
-[Keyus] Yeah.
123
00:08:35,806 --> 00:08:36,766
[Yeni] I'm not.
124
00:08:36,849 --> 00:08:39,101
Sweetheart, you should try to eat.
125
00:08:39,185 --> 00:08:41,520
You're breastfeeding
and recovering from surgery.
126
00:08:41,604 --> 00:08:43,231
You need your strength.
127
00:08:43,314 --> 00:08:44,482
[Keyus] Come on, let's eat.
128
00:08:44,565 --> 00:08:46,734
I'll tell the others
that we'll meet them there.
129
00:08:48,110 --> 00:08:49,153
[baby crying]
130
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
[knock on door]
131
00:08:50,863 --> 00:08:52,156
[woman] Hang on a sec.
132
00:08:56,869 --> 00:08:58,871
Wait, there's no water in there.
133
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
Oh, dear, this bathroom isn't very clean.
134
00:09:04,126 --> 00:09:05,586
No, it doesn't look it.
135
00:09:05,670 --> 00:09:07,672
Let me see
how the little one's doing.
136
00:09:09,799 --> 00:09:12,969
[toilet flushing]
137
00:09:16,097 --> 00:09:19,392
Oh, he's a little wet,
he's getting chafed.
138
00:09:19,475 --> 00:09:21,519
URGENT
MISSING CHILD
139
00:09:23,354 --> 00:09:25,731
[Cuca] We've got to change him,
but not here.
140
00:09:25,815 --> 00:09:28,109
I think we should go back
to the car and change him there.
141
00:09:28,192 --> 00:09:30,987
That's a sweet little fireplace,
kind of romantic, huh?
142
00:09:33,364 --> 00:09:36,867
I'm gonna wash my hands.
I'm going to the bathroom.
143
00:09:36,951 --> 00:09:38,953
No, no, there's no
water in there, honey.
144
00:09:39,704 --> 00:09:42,415
I'll get you some wipes
so you can clean your hands.
145
00:09:43,040 --> 00:09:44,333
-There you are.
-[Yeni] Thanks
146
00:09:44,417 --> 00:09:45,751
-Keyus...
-Yeah?
147
00:09:45,835 --> 00:09:48,129
Mind giving me the car keys
so I can go change him?
148
00:09:48,212 --> 00:09:49,672
Of course.
149
00:09:51,215 --> 00:09:52,550
-Here you go.
-Thanks.
150
00:09:52,633 --> 00:09:54,343
Also, I forgot to give you
this business card.
151
00:09:54,427 --> 00:09:56,345
Some guy dropped it off
at the dry cleaners.
152
00:09:57,680 --> 00:09:59,181
Sonia, give it to Yeni.
153
00:10:00,224 --> 00:10:01,309
It's for me?
154
00:10:01,392 --> 00:10:03,519
Well, I'm pretty sure
it must be from Carlos.
155
00:10:03,603 --> 00:10:04,770
He was looking for you.
156
00:10:09,817 --> 00:10:11,569
Why did you tell her?
157
00:10:11,652 --> 00:10:13,946
-Thanks.
-Because maybe she'll finally call him
158
00:10:14,030 --> 00:10:15,615
and tell him that she has the boy.
159
00:10:16,657 --> 00:10:18,117
Cuca, I'm sorry,
but you're wrong.
160
00:10:18,200 --> 00:10:20,870
It wasn't Carlos or anything to do
with him. It was some insurance guy.
161
00:10:20,953 --> 00:10:23,873
His name was Elvis...
Eluis something like that.
162
00:10:24,624 --> 00:10:25,666
[sighs]
163
00:10:27,001 --> 00:10:28,127
Oh, my goodness, really?
164
00:10:28,210 --> 00:10:29,378
[Keyus] Mm-hm.
165
00:10:29,462 --> 00:10:31,297
Carlos would never
leave a business card,
166
00:10:31,380 --> 00:10:34,050
and I'm sure Yeni knows
his number by heart anyway.
167
00:10:39,805 --> 00:10:40,848
[Carlos] Morning.
168
00:10:40,931 --> 00:10:42,641
-Morning, darling.
-[Julia] Morning.
169
00:10:46,187 --> 00:10:47,313
Coffee for you, sir?
170
00:10:48,272 --> 00:10:50,733
Yes, please. Little. Thanks.
171
00:10:53,736 --> 00:10:54,820
Thank you.
172
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
[cellphone vibrating, ringing]
173
00:11:11,796 --> 00:11:12,880
Hello.
174
00:11:12,963 --> 00:11:15,174
[Yeni] Carlos, It's Yeni.
175
00:11:15,257 --> 00:11:17,593
I'm sorry, I don't wanna call you
at your personal number
176
00:11:17,676 --> 00:11:20,638
but I've been trying to get in touch
with you on the other phone.
177
00:11:20,721 --> 00:11:22,014
The one we were using and...
178
00:11:23,182 --> 00:11:24,725
and Julia answered it.
179
00:11:25,434 --> 00:11:26,685
Hi there. How are you?
180
00:11:28,437 --> 00:11:31,399
Yes, I know. I found it odd
that you called because...
181
00:11:32,358 --> 00:11:36,237
because the contract clearly states that
we'd have no more contact, right?
182
00:11:37,029 --> 00:11:38,614
I've got your son.
183
00:11:38,697 --> 00:11:39,532
What?
184
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
I was pretty sure
they didn't tell you about him.
185
00:11:44,453 --> 00:11:46,080
Where are you?
186
00:11:46,163 --> 00:11:48,040
We're on our way to Puebla.
187
00:11:48,124 --> 00:11:51,043
We're at a restaurant.
Erika's Cabins.
188
00:11:51,127 --> 00:11:52,378
I'm on my way.
189
00:11:52,461 --> 00:11:53,963
-Where are you going.
-[Julia] Carlos?
190
00:11:54,046 --> 00:11:55,965
That was Yeni, Mom.
191
00:11:56,048 --> 00:11:57,591
She says she has my son.
192
00:11:59,176 --> 00:12:01,887
Carlos, your son
is as dead as Irene is.
193
00:12:02,638 --> 00:12:03,931
What?
194
00:12:04,014 --> 00:12:07,017
She was found in her apartment
with a bullet in her head.
195
00:12:09,562 --> 00:12:14,024
I just hope she wasn't murdered
for anything to do with us,
196
00:12:14,108 --> 00:12:16,277
because as soon as they
start their investigation,
197
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
they're going to find
all sorts of things,
198
00:12:18,571 --> 00:12:21,449
which means that the two of you
might be implicated.
199
00:12:23,325 --> 00:12:25,202
I'm going to suggest...
200
00:12:26,162 --> 00:12:30,040
that you focus
on what is absolutely important,
201
00:12:30,124 --> 00:12:31,917
which certainly doesn't include
202
00:12:32,001 --> 00:12:34,795
the surrogate or her little games.
203
00:12:39,675 --> 00:12:40,551
Bon appétit.
204
00:12:49,894 --> 00:12:50,811
Carlos!
205
00:12:52,438 --> 00:12:53,898
Julia, where are you going?
206
00:12:58,819 --> 00:13:00,070
[door slams]
207
00:13:02,490 --> 00:13:03,616
What's happening?
208
00:13:04,492 --> 00:13:05,493
I'm not sure.
209
00:13:06,118 --> 00:13:07,328
Carlos is coming.
210
00:13:09,705 --> 00:13:12,708
Hey, you guys, they keep
reheating your coffees.
211
00:13:12,791 --> 00:13:15,419
That's all right, sweetheart.
There's no need to rush out.
212
00:13:16,462 --> 00:13:18,839
Yeni spoke to Carlos
and now he's on his way.
213
00:13:18,923 --> 00:13:21,091
-[Sonia] No way.
-[Cuca] Yes.
214
00:13:29,099 --> 00:13:31,977
[indistinct chatter]
215
00:13:33,062 --> 00:13:34,104
Excuse me.
216
00:13:36,273 --> 00:13:38,651
Come on, we gotta get
outta here, hurry!
217
00:13:39,527 --> 00:13:40,945
Keyus, what's wrong?
218
00:13:41,278 --> 00:13:42,988
[Keyus] The keys, the keys.
219
00:13:43,072 --> 00:13:44,865
-Here. What's the matter?
-[Sonia] Okay, okay.
220
00:13:44,949 --> 00:13:46,742
Someone at the restaurant
called the cops on us
221
00:13:46,825 --> 00:13:48,702
because they think we stole
the baby. We gotta go.
222
00:13:48,786 --> 00:13:50,079
Wait, no, Keyus, wait a second.
223
00:13:50,162 --> 00:13:51,622
-What?
-Carlos is on his way here
224
00:13:51,705 --> 00:13:53,666
and he can explain that
this is a misunderstanding.
225
00:13:53,749 --> 00:13:55,584
How do we know he's not
the one who reported it?
226
00:13:55,668 --> 00:13:57,878
We don't need to run away,
we haven't done anything wrong.
227
00:13:57,962 --> 00:14:00,548
-And how are we supposed to prove that?
-Enough!
228
00:14:00,631 --> 00:14:03,175
We're staying here
because we haven't done anything wrong
229
00:14:03,259 --> 00:14:05,052
and we shouldn't
run away like criminals.
230
00:14:07,054 --> 00:14:08,222
Good morning.
231
00:14:11,934 --> 00:14:14,019
[phone rings]
232
00:14:20,109 --> 00:14:21,026
What's up, Mom?
233
00:14:21,110 --> 00:14:23,445
Get back here immediately.
Julia is gone.
234
00:14:23,529 --> 00:14:26,198
What do you mean gone?
Where is she?
235
00:14:26,282 --> 00:14:27,575
[Nora] I don't know.
236
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
If she'd left on her own,
237
00:14:28,993 --> 00:14:31,787
she'd have done us a favor,
but she took my granddaughter.
238
00:14:31,871 --> 00:14:35,416
If you'd rather spend your time
searching for that surrogate
239
00:14:35,499 --> 00:14:38,085
instead of concentrating
on where Julia is,
240
00:14:38,168 --> 00:14:39,628
I'll find her myself.
241
00:14:39,712 --> 00:14:41,422
But you're not gonna
like how this turns out.
242
00:14:41,505 --> 00:14:43,257
-[line disconnects]
-Hello?
243
00:14:56,687 --> 00:14:59,481
-[phone ringing]
-[baby crying]
244
00:15:10,784 --> 00:15:11,827
Julia.
245
00:15:13,245 --> 00:15:14,997
Honey, please call me.
246
00:15:16,165 --> 00:15:20,419
Look, I just need to see
if Yeni is telling the truth.
247
00:15:21,337 --> 00:15:23,672
I have a plan, honey, okay.
248
00:15:23,756 --> 00:15:25,883
Head back to the house
and I'll meet you there
249
00:15:25,966 --> 00:15:28,510
and we can look for her together.
How about that?
250
00:15:30,054 --> 00:15:32,056
Just please call me back, sweetheart.
251
00:15:32,139 --> 00:15:34,934
[Cuca] Sir, sir, would you please
tell us where you're taking us?
252
00:15:35,017 --> 00:15:36,810
We're following up
on a phone call we received.
253
00:15:36,894 --> 00:15:39,271
[Cuca] But who called? Can you please
give us more information?
254
00:15:39,355 --> 00:15:41,899
I can't believe this,
so, let me just get this straight.
255
00:15:41,982 --> 00:15:43,734
-If I had told you I stole that baby...
-Sonia.
256
00:15:43,817 --> 00:15:45,903
...but then you see that I'm White,
that would be okay.
257
00:15:45,986 --> 00:15:47,529
-Sonia.
-Is that it? That would be fine?
258
00:15:47,613 --> 00:15:49,365
Well, I'm not a racist
but it's like they say
259
00:15:49,448 --> 00:15:50,991
"dark with light,
something's not right".
260
00:15:51,075 --> 00:15:52,368
That's the most
racist thing ever.
261
00:15:52,451 --> 00:15:54,078
-Can you hear yourself?
-Please sit down.
262
00:15:54,161 --> 00:15:56,080
-That's literally the most racist thing.
-Sonia!
263
00:15:56,163 --> 00:15:57,456
-Please sit.
-Yes, officer.
264
00:15:57,539 --> 00:15:59,166
Well, luckily the father
is on his way here
265
00:15:59,249 --> 00:16:00,250
and he'll clear this up.
266
00:16:00,334 --> 00:16:01,794
We've been waiting
for him to arrive
267
00:16:01,877 --> 00:16:04,004
but he's not answering his phone.
We can't get in touch.
268
00:16:04,088 --> 00:16:05,756
And that means
you're gonna have to sit here
269
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
until you're proven innocent.
270
00:16:07,299 --> 00:16:08,968
-This is crazy.
-Sonia, that's enough, stop.
271
00:16:09,051 --> 00:16:11,887
We can't just sit here and let him
get away with this. I can't believe it.
272
00:16:11,971 --> 00:16:15,224
Sonia. Sonia, give me your cell phone.
273
00:16:26,819 --> 00:16:29,822
[phone rings]
274
00:16:29,905 --> 00:16:31,073
Sonia, where are you?
275
00:16:31,156 --> 00:16:33,200
No, this isn't Sonia. It's Yeni.
276
00:16:33,283 --> 00:16:36,245
I'm missing my father's funeral today
because we're being detained at a jail.
277
00:16:36,328 --> 00:16:37,538
What? Why?
278
00:16:37,621 --> 00:16:39,498
[Yeni] Because the police think
I stole the baby.
279
00:16:39,581 --> 00:16:41,709
And if Carlos doesn't
get here immediately
280
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
to clear all of this up,
281
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
I'm gonna tell the police about
everything that you've done.
282
00:16:51,093 --> 00:16:54,012
I don't think it's wise
to meet Briseño in public, Nora.
283
00:16:54,096 --> 00:16:56,140
Why not go to his house?
284
00:16:56,223 --> 00:16:57,683
No, he should come here.
285
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
Invite him over to Valle.
286
00:17:00,477 --> 00:17:01,895
If anyone happens to see him,
287
00:17:01,979 --> 00:17:04,648
it's hardly strange for us
to host our neighbors.
288
00:17:04,732 --> 00:17:06,400
And why do you need
to play hostess
289
00:17:06,483 --> 00:17:07,776
to the chief of police, Mom?
290
00:17:07,860 --> 00:17:11,655
Fer, call him, I want us
all to be on the same page,
291
00:17:11,739 --> 00:17:14,074
and avoid the press
getting wind of this.
292
00:17:14,158 --> 00:17:16,493
Of course, Mom.
Should I come with you to Valle?
293
00:17:16,577 --> 00:17:18,370
No, just Arturo.
294
00:17:18,454 --> 00:17:20,539
You stay here. Thank you.
295
00:17:25,252 --> 00:17:26,628
Oh, where's Julia?
296
00:17:30,591 --> 00:17:31,717
She won't answer me.
297
00:17:32,384 --> 00:17:33,927
I'm hoping
she comes to her senses.
298
00:17:34,011 --> 00:17:37,264
They've started investigating
Irene's suspicious death,
299
00:17:37,347 --> 00:17:39,516
and they said
that when she was killed,
300
00:17:39,600 --> 00:17:42,561
her computer was printing
a release letter from Marcela.
301
00:17:42,644 --> 00:17:43,854
-And?
-They have a suspect too.
302
00:17:43,937 --> 00:17:46,356
Who, very curiously,
happens to be one of the men
303
00:17:46,440 --> 00:17:48,525
who attacked what's-her-name,
and her father.
304
00:17:49,651 --> 00:17:51,111
[Balo] You know I didn't kill Irene.
305
00:17:51,904 --> 00:17:54,490
No, so some other cripple
went and paid her a visit, right?
306
00:17:54,573 --> 00:17:56,158
I only wanted to scare
her a little bit.
307
00:17:56,241 --> 00:17:57,951
And you went too far, didn't you?
308
00:17:58,035 --> 00:18:00,871
Someone beat me to the punch,
killed the dad.
309
00:18:00,954 --> 00:18:03,791
Well then, I certainly
hope that, for your sake,
310
00:18:03,874 --> 00:18:07,294
the cameras at Irene's place
will corroborate that.
311
00:18:07,377 --> 00:18:09,880
Because if not,
not even the Holy Father
312
00:18:09,963 --> 00:18:11,340
will be able to save you.
313
00:18:14,259 --> 00:18:15,344
No.
314
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
God's not gonna save me...
315
00:18:21,183 --> 00:18:22,601
but you will.
316
00:18:24,269 --> 00:18:26,271
Because if they get
me, I'll spill it all.
317
00:18:26,355 --> 00:18:29,775
That's what happened the day
we attacked Yeni and her dad.
318
00:18:29,858 --> 00:18:31,610
[Balo panting]
319
00:18:31,693 --> 00:18:32,820
[horn honking]
320
00:18:36,323 --> 00:18:38,200
[Balo groaning]
321
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
What happened?
322
00:18:43,121 --> 00:18:44,832
What the hell did you do?
323
00:18:44,915 --> 00:18:46,250
[Balo grunting]
324
00:18:46,333 --> 00:18:48,210
It all went to hell, man.
325
00:18:48,293 --> 00:18:51,380
That fucking Indian shit
shot my brother!
326
00:18:51,463 --> 00:18:53,507
We gotta get outta here,
come on, let's go!
327
00:18:56,093 --> 00:18:57,803
[Balo] We have to go
back for my brother!
328
00:18:57,886 --> 00:18:59,972
We gotta get him to
a hospital, please!
329
00:19:00,055 --> 00:19:01,723
No, we can't go back,
the cops are coming.
330
00:19:01,807 --> 00:19:02,891
I already told you.
331
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
Then get the cops
to call an ambulance, man.
332
00:19:05,394 --> 00:19:07,604
Balo, they know what they're doing,
just calm down.
333
00:19:07,688 --> 00:19:10,732
And what do I do?
My leg hurts so much, I...
334
00:19:10,816 --> 00:19:12,860
I'll take you to see
a guy I know, okay?
335
00:19:12,943 --> 00:19:14,319
[Balo] Take me to the hospital!
336
00:19:14,403 --> 00:19:15,737
[David] You know I can't.
337
00:19:15,821 --> 00:19:18,782
They'd call the police,
Balo, don't be an idiot.
338
00:19:18,866 --> 00:19:21,952
I know for a fact
there's a lot less jail time for assault
339
00:19:22,786 --> 00:19:24,288
than for murdering someone.
340
00:19:24,997 --> 00:19:27,374
[tense music]
341
00:19:29,418 --> 00:19:30,878
[David] Let's go.
342
00:19:33,255 --> 00:19:35,340
You know when I was back
at the dry cleaners yesterday,
343
00:19:35,424 --> 00:19:37,092
and it was all messed up?
344
00:19:37,176 --> 00:19:39,261
I was being followed,
he had a limp,
345
00:19:39,344 --> 00:19:40,470
and then Marcela was saying
346
00:19:40,554 --> 00:19:44,224
that after the lawyer
was killed, she saw a guy with a limp.
347
00:19:44,308 --> 00:19:46,101
The point is,
I don't know if he might be
348
00:19:46,185 --> 00:19:48,687
part of their family,
or he might be a friend of Carlos.
349
00:19:48,770 --> 00:19:51,064
You assume it's all their fault,
350
00:19:51,148 --> 00:19:54,359
just like when Marcela swore to us
that that family murdered Mubu.
351
00:19:54,443 --> 00:19:56,820
When in fact, it was
just a terrible accident.
352
00:19:56,904 --> 00:19:58,113
That's true.
353
00:19:58,697 --> 00:20:00,908
But the one who's really
acting suspicious?
354
00:20:01,700 --> 00:20:02,910
Is Marcela, isn't it?
355
00:20:04,077 --> 00:20:05,412
Here she is.
356
00:20:05,495 --> 00:20:08,498
[people chattering]
357
00:20:09,416 --> 00:20:11,168
Right now, the person
who's most useful to you
358
00:20:11,251 --> 00:20:12,794
is Roberto, not Carlos.
359
00:20:13,712 --> 00:20:15,672
Yeni, you need a lawyer.
360
00:20:15,756 --> 00:20:17,966
I'll go see what charges
they're pressing.
361
00:20:18,050 --> 00:20:20,135
I'm sure that there
must be irregularities.
362
00:20:20,219 --> 00:20:21,261
Thanks.
363
00:20:23,513 --> 00:20:26,266
I went to the hospital, and brought you
the birth certificate.
364
00:20:26,350 --> 00:20:28,560
We can use this to prove
you gave birth to him.
365
00:20:30,520 --> 00:20:33,357
I don't want this
horrific crime going unpunished.
366
00:20:33,440 --> 00:20:35,901
One of my closest collaborators
has been killed,
367
00:20:35,984 --> 00:20:39,404
and therefore, it's imperative
that proper actions be taken.
368
00:20:39,488 --> 00:20:40,614
Understandable.
369
00:20:41,615 --> 00:20:43,492
-What do you suggest that we do?
-[Nora] Nothing.
370
00:20:43,575 --> 00:20:45,953
No, I'm simply recommending
371
00:20:46,036 --> 00:20:48,455
that my family's private affairs
not come to light.
372
00:20:48,538 --> 00:20:50,457
Two of the people picked up
on the security footage
373
00:20:50,540 --> 00:20:53,126
have worked with me before,
and I'm absolutely certain
374
00:20:53,210 --> 00:20:55,003
neither of them would be involved.
375
00:20:55,087 --> 00:20:56,672
Just the wrong place
at the wrong time.
376
00:20:57,464 --> 00:20:58,840
Bad luck, is that it?
377
00:20:59,758 --> 00:21:01,551
[Nora] My business with her aside,
378
00:21:01,635 --> 00:21:04,846
Irene was also preparing
legal action against Ochoa.
379
00:21:04,930 --> 00:21:07,224
If the investigation continues,
380
00:21:07,307 --> 00:21:09,226
that would be unfortunate for you.
381
00:21:09,309 --> 00:21:13,397
It's not my place to tell you
how to do your job.
382
00:21:14,523 --> 00:21:16,358
Thank you so much for coming.
383
00:21:16,441 --> 00:21:18,860
You'll be hearing
from me very soon.
384
00:21:18,944 --> 00:21:20,821
Of course, thank you.
385
00:21:25,367 --> 00:21:28,495
I want you to send him
a most generous thank you.
386
00:21:28,578 --> 00:21:30,872
I will deliver the cash personally
very soon.
387
00:21:32,082 --> 00:21:34,793
My nerves are so shaken
after losing Irene.
388
00:21:36,211 --> 00:21:38,422
But you know, life has
taught me that no good deed
389
00:21:38,505 --> 00:21:40,340
will ever go unpunished, will it?
390
00:21:41,967 --> 00:21:44,428
It's clear that I must kill not two,
391
00:21:45,220 --> 00:21:47,514
but three birds
with just one stone.
392
00:21:50,517 --> 00:21:52,769
Right after the birth,
when you were recovering
393
00:21:52,853 --> 00:21:55,063
and I gave you
my cellphone number,
394
00:21:55,731 --> 00:21:58,442
I requested
all of your documents.
395
00:22:00,694 --> 00:22:03,905
I managed to recover
the identification tag from your baby.
396
00:22:05,699 --> 00:22:07,075
I got his birth certificate, too.
397
00:22:07,159 --> 00:22:09,036
You thought of everything, didn't you?
398
00:22:10,329 --> 00:22:12,331
But it's not mine,
not really, anyway.
399
00:22:12,414 --> 00:22:13,749
Of course, I understand.
400
00:22:13,832 --> 00:22:17,419
But I'll make sure
that when everything's sorted out,
401
00:22:17,502 --> 00:22:19,254
you can give this back
to Carlos, all right?
402
00:22:19,338 --> 00:22:21,048
-We going?
-Please.
403
00:22:22,299 --> 00:22:23,258
Hey, thanks.
404
00:22:23,341 --> 00:22:24,342
Yep.
405
00:22:25,969 --> 00:22:28,347
[eerie music]
406
00:22:45,655 --> 00:22:50,535
[woman in native language] The dead people
always return to their place of origin.
407
00:22:50,619 --> 00:22:55,832
They always return to their village,
where they were born.
408
00:22:55,916 --> 00:22:57,125
[in English] Come in, please.
409
00:23:00,128 --> 00:23:01,922
Children aren't allowed inside.
410
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
[baby crying]
411
00:23:06,843 --> 00:23:10,639
Oh, my baby. Oh, shh,
shh, shh, shh, shh, shh.
412
00:23:12,015 --> 00:23:13,767
Sh, shh, shh, shh, shh.
413
00:23:19,856 --> 00:23:22,275
[emotional music]
414
00:23:51,680 --> 00:23:53,056
[Yeni, in native language] Father...
415
00:23:55,308 --> 00:23:57,394
begin your journey
without being cold
416
00:23:59,104 --> 00:24:03,733
and with your most precious belongings.
417
00:24:10,740 --> 00:24:15,912
Light the path of this new journey.
418
00:24:22,502 --> 00:24:25,046
I'm going to miss you very much, Dad.
419
00:24:38,143 --> 00:24:41,146
[in English] You and me, forever.
420
00:24:41,229 --> 00:24:43,607
To the best years
of our lives, Yeni.
421
00:24:51,364 --> 00:24:52,908
Cheers, honey.
422
00:24:55,869 --> 00:24:57,954
When this is all over,
423
00:24:58,038 --> 00:25:00,290
I'll come pick you
up at the hospital,
424
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
and we'll be together again,
425
00:25:02,042 --> 00:25:04,461
and make all our dreams come true.
426
00:25:04,544 --> 00:25:06,254
[lid thuds]
427
00:25:06,338 --> 00:25:08,632
[emotional music continues]
428
00:25:18,308 --> 00:25:20,310
[Carlos] I always go to help her,
because I know her,
429
00:25:20,393 --> 00:25:21,770
and I know that
she'd never lie to me
430
00:25:21,853 --> 00:25:23,063
about something like this.
431
00:25:23,146 --> 00:25:25,440
Obviously, that's why
you take her word over our mom's?
432
00:25:25,523 --> 00:25:26,608
Okay, Fer.
433
00:25:27,400 --> 00:25:28,401
What's going on?
434
00:25:28,485 --> 00:25:29,694
We're not children anymore.
435
00:25:29,778 --> 00:25:32,656
We're not competing for the love
and attention of our mother.
436
00:25:32,739 --> 00:25:35,492
It's not a competition
to see who gets the company,
437
00:25:35,575 --> 00:25:37,369
or who's bequeathed more.
438
00:25:37,452 --> 00:25:39,788
Relax, we're not enemies.
439
00:25:39,871 --> 00:25:41,206
No, it's not a competition
440
00:25:41,289 --> 00:25:43,083
because you've always been
way out in front,
441
00:25:43,166 --> 00:25:44,459
the favorite, the firstborn!
442
00:25:44,542 --> 00:25:46,002
Okay, just believe
whatever you want.
443
00:25:46,086 --> 00:25:47,462
I don't care.
444
00:25:47,545 --> 00:25:49,839
I'm only gonna
ask for one thing,
445
00:25:49,923 --> 00:25:52,425
and that's if you happen to know
the guy who hurt Yeni,
446
00:25:52,509 --> 00:25:53,969
who attacked her dad,
447
00:25:54,052 --> 00:25:56,596
who's possibly involved
in the murder of Irene,
448
00:25:56,680 --> 00:25:58,473
that you please let me know.
449
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
No idea.
450
00:26:00,767 --> 00:26:02,936
But even if I did,
I would never tell you.
451
00:26:03,812 --> 00:26:06,189
But if you wanna
know my opinion,
452
00:26:06,273 --> 00:26:09,234
Mom would never lie about
the death of your son,
453
00:26:09,317 --> 00:26:11,653
and you know she doesn't
leave loose ends.
454
00:26:13,530 --> 00:26:16,032
[somber music]
455
00:26:20,578 --> 00:26:24,457
[singing in native language]
456
00:26:30,547 --> 00:26:32,674
[firework whooshes]
457
00:26:32,757 --> 00:26:34,009
[firework bursts]
458
00:26:35,510 --> 00:26:37,846
[singing in native language]
459
00:26:45,645 --> 00:26:47,522
-[horn honks]
-[tires squeal]
460
00:26:47,605 --> 00:26:48,523
Hey, watch the road!
461
00:26:48,606 --> 00:26:50,483
Get outta here,
you fuckin' asshole!
462
00:26:51,026 --> 00:26:52,736
[chuckles]
463
00:26:56,406 --> 00:26:58,116
[Julia] David, what's going on?
464
00:26:58,199 --> 00:27:00,785
So, Balo confirmed
what your mother-in-law told you.
465
00:27:00,869 --> 00:27:04,205
He went to see Irene,
but he never said a word to her.
466
00:27:04,289 --> 00:27:06,833
Well, he better not run his mouth
if he has to testify.
467
00:27:06,916 --> 00:27:09,961
He thinks Irene and I
came up with this plan.
468
00:27:10,045 --> 00:27:12,130
If he implicates himself,
he's taking me down too.
469
00:27:12,213 --> 00:27:13,256
No, no, no, no, no, no!
470
00:27:13,340 --> 00:27:15,508
Nora will handle it,
don't worry about it, all right?
471
00:27:15,592 --> 00:27:17,761
Relax, you won't be involved.
472
00:27:17,844 --> 00:27:19,929
[line disconnects]
473
00:27:21,514 --> 00:27:23,141
[gentle guitar music]
474
00:27:23,224 --> 00:27:24,976
[birds chirping]
475
00:28:13,316 --> 00:28:14,651
You will always be with me.
476
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
[phone rings]
477
00:28:38,216 --> 00:28:40,260
[ominous music]
478
00:28:47,308 --> 00:28:49,853
SONIA, PLEASE TELL MY DAUGHTER
IT WAS ALL PLANNED
479
00:28:52,439 --> 00:28:54,357
[rooster crows]
480
00:28:59,487 --> 00:29:00,697
Well?
481
00:29:00,780 --> 00:29:02,407
So instead of just
answering the text,
482
00:29:02,490 --> 00:29:03,575
you threw away your phone?
483
00:29:03,658 --> 00:29:04,743
Wouldn't you be scared, too?
484
00:29:04,826 --> 00:29:06,703
I dropped it.
Just imagine what would've happened
485
00:29:06,786 --> 00:29:08,580
if I had called Mubu
at his own funeral.
486
00:29:08,663 --> 00:29:10,331
Sonia, Sonia.
487
00:29:10,415 --> 00:29:13,084
-There's no way that's Mubu.
-It's obviously not.
488
00:29:13,918 --> 00:29:16,713
But I bet this person has
some information about him.
489
00:29:17,547 --> 00:29:18,923
I'm calling them back.
490
00:29:19,007 --> 00:29:21,134
-[ominous music]
-[phone rings]
491
00:29:24,304 --> 00:29:25,847
They're not answering.
492
00:29:25,930 --> 00:29:28,308
It's possible somebody
found Mubu's phone
493
00:29:28,391 --> 00:29:29,976
before he was robbed.
494
00:29:30,059 --> 00:29:31,144
That text could be a prank.
495
00:29:31,227 --> 00:29:33,646
[Cuca] No, whoever this is,
they have information.
496
00:29:33,730 --> 00:29:35,607
[Keyus] Well, maybe Mubu
wrote the message,
497
00:29:35,690 --> 00:29:37,442
and he didn't get
a chance to send it,
498
00:29:37,525 --> 00:29:40,528
so whoever found his phone
is trying to mess with us.
499
00:29:40,612 --> 00:29:42,739
It's possible this person
was involved in the accident.
500
00:29:42,822 --> 00:29:44,032
-No, hold on.
-That's right.
501
00:29:44,115 --> 00:29:46,409
You need to keep calling back
until someone answers.
502
00:29:47,202 --> 00:29:49,496
Look, I have to get my
father's phone back.
503
00:29:49,579 --> 00:29:50,955
I don't know, I'm not sure
504
00:29:51,039 --> 00:29:52,999
that pursuing this path
is a good idea.
505
00:29:53,082 --> 00:29:54,793
Well, I want his phone back.
506
00:30:00,673 --> 00:30:01,883
[phone rings]
507
00:30:02,801 --> 00:30:04,928
[tense music]
508
00:30:06,846 --> 00:30:09,808
Mubu's hand was still warm
when I took his phone out of it.
509
00:30:09,891 --> 00:30:12,560
I've never been that close
to death before, Mom.
510
00:30:12,644 --> 00:30:14,062
I could see it in his eyes.
511
00:30:15,396 --> 00:30:18,608
They start to get dry,
then they darken.
512
00:30:20,735 --> 00:30:22,403
Then the light goes out.
513
00:30:22,487 --> 00:30:26,199
Well, at least you were with him
when he took his last breath.
514
00:30:27,158 --> 00:30:29,536
[tense music]
515
00:30:34,249 --> 00:30:35,959
Unlike your brother,
who died alone.
516
00:30:36,042 --> 00:30:37,502
[matchstick hisses]
517
00:30:40,713 --> 00:30:42,048
Just like a dog.
518
00:30:43,299 --> 00:30:45,677
[phone rings]
519
00:30:49,472 --> 00:30:50,473
[phone beeps]
520
00:30:56,312 --> 00:30:58,481
[baby crying]
521
00:31:01,109 --> 00:31:02,443
Hey, honey.
522
00:31:03,319 --> 00:31:05,196
Calm down, it's okay.
523
00:31:05,280 --> 00:31:06,531
I'm here, sweetie.
524
00:31:07,240 --> 00:31:08,783
Please, please calm down.
525
00:31:13,621 --> 00:31:14,622
Let's see.
526
00:31:16,499 --> 00:31:18,001
[baby crying]
527
00:31:27,468 --> 00:31:30,096
Hey, hey, hey,
don't cry, honey, okay?
528
00:31:30,179 --> 00:31:33,182
[baby crying]
529
00:31:35,935 --> 00:31:38,396
-ARE YOU THERE?
-YES.
530
00:31:39,188 --> 00:31:40,356
[sighs]
531
00:31:43,693 --> 00:31:46,446
Let me just... Okay.
532
00:31:46,988 --> 00:31:48,489
Fucking hell!
533
00:31:48,573 --> 00:31:50,283
It's okay.
534
00:31:50,366 --> 00:31:52,118
Why are you always crying?
535
00:31:52,201 --> 00:31:54,579
Why are you always
crying so much, huh?
536
00:31:57,540 --> 00:32:00,001
Hey, hey, it's okay.
537
00:32:00,084 --> 00:32:01,419
Hey.
538
00:32:01,502 --> 00:32:03,046
[baby crying]
539
00:32:04,505 --> 00:32:06,341
It's okay, it's okay.
540
00:32:06,424 --> 00:32:07,675
[baby cooing]
541
00:32:08,635 --> 00:32:09,844
Yeah?
542
00:32:10,637 --> 00:32:11,804
That better?
543
00:32:15,308 --> 00:32:18,144
Stop, please, baby, yeah.
544
00:32:25,193 --> 00:32:26,819
Yeah, shh.
545
00:32:27,570 --> 00:32:29,947
[baby cooing]
546
00:32:51,386 --> 00:32:53,972
[ominous music]
547
00:33:10,988 --> 00:33:12,907
Everything Yeni experiences
during the pregnancy...
548
00:33:12,991 --> 00:33:13,908
10 MONTHS AGO
549
00:33:13,992 --> 00:33:15,368
...will have an effect
on the child.
550
00:33:16,995 --> 00:33:19,038
But, nobody can really remember
551
00:33:19,122 --> 00:33:21,290
their time in the womb, or can they?
552
00:33:21,374 --> 00:33:22,959
Well, not consciously, no.
553
00:33:23,042 --> 00:33:26,045
But the memories and sensations
from that time never leave us.
554
00:33:26,129 --> 00:33:28,756
That's why, as soon
as a baby is born,
555
00:33:28,840 --> 00:33:30,675
it begs for the breast.
556
00:33:30,758 --> 00:33:32,552
The colostrum, the first milk,
557
00:33:32,635 --> 00:33:34,721
gives off an odor much
like amniotic fluid,
558
00:33:34,804 --> 00:33:36,806
and the baby craves
that familiarity.
559
00:33:38,141 --> 00:33:39,559
No, I don't.
560
00:33:40,518 --> 00:33:41,477
What?
561
00:33:41,561 --> 00:33:44,230
I don't want her to have
any connection to my child.
562
00:33:44,313 --> 00:33:46,357
Do you think there's a way
we can avoid that?
563
00:33:46,441 --> 00:33:47,525
Are there any tricks?
564
00:33:47,608 --> 00:33:50,153
I don't know, like
regulating what she does,
565
00:33:50,236 --> 00:33:53,156
or what she eats, or maybe
there's something we can do.
566
00:33:53,239 --> 00:33:55,616
Wait a minute. I mean, I understand
what you're saying,
567
00:33:55,700 --> 00:33:57,368
except it's not realistic.
568
00:33:57,452 --> 00:34:00,788
I mean, how would we be able
to control what Yeni is feeling?
569
00:34:00,872 --> 00:34:01,998
That's impossible.
570
00:34:02,081 --> 00:34:04,542
-[Julia] What if--
-Actually, what I'd really like to propose
571
00:34:04,625 --> 00:34:06,794
is that we make her feel protected.
572
00:34:06,878 --> 00:34:08,671
You know, that way
she'll feel cared for,
573
00:34:08,755 --> 00:34:10,506
and she'll relax a bit.
574
00:34:11,215 --> 00:34:12,300
So it feels right.
575
00:34:12,383 --> 00:34:14,302
That would help a lot, I believe.
576
00:34:14,385 --> 00:34:16,804
It would certainly help
the baby's development.
577
00:34:19,432 --> 00:34:21,893
[somber music]
578
00:34:41,162 --> 00:34:42,622
[pills rattling]
579
00:34:43,581 --> 00:34:44,957
[clattering]
580
00:34:45,500 --> 00:34:46,751
[crying]
581
00:35:03,226 --> 00:35:06,229
[Yeni on TV] Your dad never really told me
much about the person
582
00:35:06,312 --> 00:35:09,148
for whom he would do
anything in the world,
583
00:35:09,941 --> 00:35:11,859
but I knew that it was Julia.
584
00:35:13,194 --> 00:35:15,655
And that's why I wanted
to meet her, but...
585
00:35:17,198 --> 00:35:20,535
I guess I lost myself,
and I fell in love.
586
00:35:21,619 --> 00:35:24,247
[tense music]
587
00:35:25,373 --> 00:35:27,375
[closing theme music plays]
43654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.