All language subtitles for Snipers 2022 1080p Chinese HDRip HC H264 2.0 ACC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,885 --> 00:01:16,092 Vă voi spune povestea celei de-a V-a echipe. 2 00:01:16,968 --> 00:01:18,259 Tahun 1952... 3 00:01:19,052 --> 00:01:22,342 Aşteptând finalul celei de-a 5-a bătălii a războiului din Coreea... 4 00:01:22,927 --> 00:01:25,376 Armata Chineză constituie grupul „Braţe reci”.. 5 00:01:25,427 --> 00:01:27,709 Pentru a face faţă la războiul lunetiştilor... 6 00:01:27,927 --> 00:01:29,447 Au ucis atunci peste 50.000 de oameni. 7 00:01:30,927 --> 00:01:32,134 Sergentul nostru, Liu Wenwu... 8 00:01:32,677 --> 00:01:34,842 cu o armă Mosin-Nagant. 9 00:01:35,843 --> 00:01:39,543 fără lunetă şi cu 5 cartuşe... 10 00:01:40,177 --> 00:01:41,759 cu o bătaie de numai 600 m 11 00:01:43,177 --> 00:01:45,092 avea performanţe cu această puşcă obişnuită. 12 00:01:45,843 --> 00:01:47,509 De fapt, cele mai bune... 13 00:01:47,843 --> 00:01:50,134 din întreaga armată. 14 00:01:50,343 --> 00:01:51,467 El a devenit faimos,... 15 00:01:52,135 --> 00:01:53,884 a făcut celebră echipa noastră. 16 00:02:02,010 --> 00:02:03,301 De la stânga la dreapta. 17 00:02:04,135 --> 00:02:05,801 Voi doi trageţi în camion. 18 00:02:05,927 --> 00:02:08,727 Cineva împuşcă pe şofer iar altcineva împuşcă pasagerul. 19 00:02:09,510 --> 00:02:10,510 Aşteaptă comanda mea! 20 00:02:10,520 --> 00:02:12,520 Toţi... 21 00:02:12,802 --> 00:02:13,802 Pregătiţi... 22 00:02:13,854 --> 00:02:14,854 Trei... 23 00:02:14,878 --> 00:02:16,878 Doi... 24 00:02:18,450 --> 00:02:20,450 Unu. 25 00:02:37,992 --> 00:02:39,992 Cine a dat greş? 26 00:02:42,260 --> 00:02:43,509 Culcat! 27 00:02:52,218 --> 00:02:53,676 Capul jos! 28 00:03:15,677 --> 00:03:17,317 - Dayong. - La ordin. 29 00:03:17,805 --> 00:03:19,379 - Dolofanul. - La ordin. 30 00:03:19,722 --> 00:03:21,479 - Xu. - La ordin. 31 00:03:21,760 --> 00:03:23,176 - Laoer. - La ordin. 32 00:03:23,202 --> 00:03:24,509 - Sun. - La ordin. 33 00:03:24,566 --> 00:03:26,040 - Wazi. - La ordin. 34 00:03:26,510 --> 00:03:28,026 - Yi. - La ordin. 35 00:03:28,215 --> 00:03:29,689 - Jun. - La ordin. 36 00:03:29,835 --> 00:03:31,235 - Gui. - La ordin. 37 00:03:32,245 --> 00:03:33,745 Haideţi. 38 00:03:56,802 --> 00:03:57,802 Atenţiune! 39 00:04:00,135 --> 00:04:01,135 Pe loc repaus. 40 00:04:04,385 --> 00:04:05,467 Ce faceţi aici, soldaţi? 41 00:04:06,135 --> 00:04:07,176 Aşteptăm, Şefu. 42 00:04:07,843 --> 00:04:09,134 Plecăm în 20 de minute. 43 00:04:09,510 --> 00:04:10,510 La ordinul cui? 44 00:04:14,677 --> 00:04:16,197 John este un inamic foarte antrenat... 45 00:04:16,635 --> 00:04:19,009 care-l studia pe sergentul Liu de multă vreme. 46 00:04:19,927 --> 00:04:21,217 Într-o ambuscadă... 47 00:04:21,385 --> 00:04:22,759 a reuşit să captureze... 48 00:04:23,093 --> 00:04:25,342 Aşa că a făcut un plan. 49 00:04:29,260 --> 00:04:30,500 De ce nu baţi mai întâi la uşă? 50 00:04:32,302 --> 00:04:33,217 Deci el este acela. 51 00:04:33,218 --> 00:04:34,759 L-ai reţinut fără permisiunea mea. 52 00:04:35,510 --> 00:04:37,342 Ai incercat să-l salvezi. 53 00:04:37,968 --> 00:04:40,168 Acum vrei să-l iei cu tine? 54 00:04:40,385 --> 00:04:41,467 Iei mulţi prizonieri. 55 00:04:41,468 --> 00:04:43,634 Ăsta-i numai o iscoadă, ce-ţi pasă? 56 00:04:44,218 --> 00:04:45,509 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 57 00:04:45,518 --> 00:04:46,901 Am nevoie de el. 58 00:04:46,968 --> 00:04:47,968 Pentru ce? 59 00:04:48,177 --> 00:04:49,417 De ce crezi că am nevoie de el? 60 00:04:52,635 --> 00:04:54,535 Îl cauţi de luni de zile. 61 00:04:54,927 --> 00:04:57,384 Acest articol te presează, nu? 62 00:04:58,052 --> 00:04:59,176 Ştiu ce vrei, John... 63 00:04:59,885 --> 00:05:01,592 Titlul din The New York Times... 64 00:05:01,968 --> 00:05:05,551 "Asul lunetist american ucide puşcaşul cu 'coasa' din China" 65 00:05:06,260 --> 00:05:07,759 Acum nu-l voi împuşca. 66 00:05:09,385 --> 00:05:11,259 Congresul a decis... 67 00:05:11,260 --> 00:05:13,860 vor să aibă un impact politic şi de asta îl vor în viaţă. 68 00:05:13,884 --> 00:05:15,884 Deci... 69 00:05:18,635 --> 00:05:21,967 Au adus un profesionist pentru că nu au... 70 00:05:21,968 --> 00:05:22,968 pe altcineva să o facă. 71 00:05:23,677 --> 00:05:24,717 Cel puţin nu aici. 72 00:05:25,427 --> 00:05:26,967 Vei eşua. 73 00:05:27,468 --> 00:05:28,468 Când se va întâmpla... 74 00:05:29,135 --> 00:05:30,842 Voi fi aici, aşteptându-te. 75 00:05:31,302 --> 00:05:32,509 Trebuie să-ţi aminteşti, John. 76 00:05:33,052 --> 00:05:35,652 Aici este război nu un loc de joacă. 77 00:05:36,010 --> 00:05:38,592 conduc o echipă de lunetişti veterani... 78 00:05:38,593 --> 00:05:41,093 toţi cu experienţă dobândită de la mine. 79 00:05:41,468 --> 00:05:44,818 În timp ce tu te plimbi aici cu degetul în gură, 80 00:05:45,010 --> 00:05:47,134 aminteşte-ţi de la cine primesc ordine... 81 00:05:47,468 --> 00:05:48,926 şi nu eşti tu acela. 82 00:05:53,831 --> 00:05:55,031 Rui Feng. 83 00:05:55,260 --> 00:05:56,260 Ce vor ăia? 84 00:05:56,718 --> 00:05:57,718 Nu îţi face griji. 85 00:05:57,802 --> 00:05:58,802 Adică, este de bine. 86 00:05:59,218 --> 00:06:00,218 Nu. 87 00:06:03,635 --> 00:06:04,635 Rui Xiang. 88 00:06:04,843 --> 00:06:06,134 Nu cred că sunt de pe-aici. 89 00:06:06,585 --> 00:06:09,201 Te-ai născut într-o zi cu zăpadă, nu se vedea pământul. 90 00:06:13,468 --> 00:06:15,034 Pur şi simplu am fost educaţi diferit. 91 00:06:16,343 --> 00:06:17,343 Ce a spus el? 92 00:06:17,635 --> 00:06:18,635 Ce crezi? 93 00:06:18,677 --> 00:06:20,292 Te consideră needucat. 94 00:06:21,885 --> 00:06:23,551 Crezi că ai fost educat mai bine ca mine? 95 00:06:23,552 --> 00:06:25,512 Învaţă-mă ceva, după ce vei ucide 30 de americani. 96 00:06:27,593 --> 00:06:28,342 30 este uşor... 97 00:06:28,510 --> 00:06:29,801 atâta timp cât ai un binoclu. 98 00:06:33,927 --> 00:06:35,634 Crezi că sergentul îmi dă binoclul? 99 00:06:35,885 --> 00:06:36,884 Visezi. 100 00:06:36,885 --> 00:06:38,725 Binoclul unchiului meu ar trebui să fie al meu. 101 00:06:38,802 --> 00:06:39,802 Aştept asta de mult timp. 102 00:06:41,777 --> 00:06:44,734 Echipa a V-a! Avem o misiune. 103 00:06:48,635 --> 00:06:49,959 În acest sat... 104 00:06:50,093 --> 00:06:51,184 aveam doi cercetaşi... 105 00:06:51,260 --> 00:06:52,260 care ieri au căzut. 106 00:06:52,427 --> 00:06:53,427 Trebuie să-i salvăm. 107 00:06:54,171 --> 00:06:54,974 Sergent. 108 00:06:55,052 --> 00:06:56,052 Ştiţi cine sunt ei? 109 00:06:56,085 --> 00:06:57,209 Nu vă preocupaţi. 110 00:06:57,260 --> 00:06:59,759 Staţi aici... Sunt pentru un interviu. 111 00:07:00,218 --> 00:07:01,218 Iau un interviu? 112 00:07:01,968 --> 00:07:02,968 Eşti educat. 113 00:07:03,385 --> 00:07:04,425 Reprezinţi echipa noastră. 114 00:07:08,510 --> 00:07:09,510 Căpitane. 115 00:07:10,718 --> 00:07:12,301 Vrem să-l intervievăm pe sergentul Liu. 116 00:07:12,552 --> 00:07:13,634 Acesta este soldatul sergentului Liu... 117 00:07:13,635 --> 00:07:14,759 din echipa a V-a. 118 00:07:15,635 --> 00:07:16,635 Chen Dayong. 119 00:07:16,802 --> 00:07:17,842 Un băiat cu liceu... 120 00:07:17,968 --> 00:07:19,342 care şi-a intrerupt şcoala... 121 00:07:19,635 --> 00:07:20,717 ca să-şi servească ţara... 122 00:07:20,843 --> 00:07:22,443 şi s-a alăturat Armatei Populare de Voluntari. 123 00:07:22,477 --> 00:07:23,517 Sergentul Liu însuşi... 124 00:07:23,552 --> 00:07:24,842 l-a învăţat cum să tragă. 125 00:07:25,260 --> 00:07:26,551 Cel mai bun din echipă. 126 00:07:28,052 --> 00:07:30,752 Dar ai fost de acord să-l intervievăm pe sergentul Liu. 127 00:07:30,802 --> 00:07:32,717 El este într-o misiune. 128 00:07:32,885 --> 00:07:34,509 Dayong vă poate răspunde la fel de bine. 129 00:07:35,260 --> 00:07:36,842 Ochii lui sunt atât de ageri... 130 00:07:36,843 --> 00:07:39,009 şi trage la fel ca sergentul Liu... 131 00:07:39,218 --> 00:07:40,218 ...are un mare potenţial. 132 00:07:40,843 --> 00:07:42,634 Deci când putem intervieva pe sergentul Liu? 133 00:07:42,760 --> 00:07:45,159 Când se întoarce. Primii pe ordinea de zi. 134 00:07:45,635 --> 00:07:46,635 S-a făcut. 135 00:07:46,968 --> 00:07:48,151 La comanda mea, stai jos. 136 00:07:52,010 --> 00:07:53,010 Începeţi. 137 00:07:59,093 --> 00:07:59,842 Tovarăşe Dayong. 138 00:08:00,093 --> 00:08:01,217 Ce îţi doreşti? 139 00:08:03,218 --> 00:08:04,218 Un zâmbet. 140 00:08:06,718 --> 00:08:08,051 Dacă sergentul Liu ar zâmbi. 141 00:08:09,802 --> 00:08:11,284 Sergentul Liu este sever? 142 00:08:17,010 --> 00:08:19,959 - Niciodată nu zâmbeşte. - Pentru că te plângi des. 143 00:08:21,260 --> 00:08:22,492 Cum spune sergent Liu... 144 00:08:22,518 --> 00:08:23,501 el este... 145 00:08:23,510 --> 00:08:24,551 prea sensibil. 146 00:08:26,135 --> 00:08:27,551 Pune multă pasiune? 147 00:08:30,218 --> 00:08:32,384 Faci parte din legendara echipă a 5-a... 148 00:08:32,718 --> 00:08:33,718 Cum simţi asta? 149 00:08:35,760 --> 00:08:36,760 Sunt supărat. 150 00:08:38,635 --> 00:08:39,635 De ce supărat? 151 00:08:41,260 --> 00:08:42,940 Supărat pentru că am fost lăsat pe poziţii. 152 00:08:47,677 --> 00:08:49,009 Asta crezi tu. 153 00:08:50,992 --> 00:08:52,692 Aşa este... 154 00:08:54,593 --> 00:08:55,634 Cercetaşii... 155 00:08:56,343 --> 00:08:57,634 prinşi ieri. 156 00:08:58,885 --> 00:08:59,925 Liang este unul dintre ei? 157 00:09:01,080 --> 00:09:02,580 Vedeţi... 158 00:09:02,677 --> 00:09:03,884 Ce am spus? 159 00:09:04,468 --> 00:09:05,468 E prea sensibil. 160 00:09:07,260 --> 00:09:08,260 Cine este Liang? 161 00:09:09,852 --> 00:09:12,542 Colegul lui de clasă din şcoala primară. 162 00:09:12,802 --> 00:09:14,051 S-au alăturat echipei noastre. 163 00:09:14,968 --> 00:09:16,288 Ambii soldaţi ai sergentului Liu. 164 00:09:22,260 --> 00:09:23,260 Căpitane. 165 00:09:25,885 --> 00:09:26,885 Lasă-mă să plec. 166 00:09:44,802 --> 00:09:45,802 Cine este Liang? 167 00:09:46,093 --> 00:09:47,717 Unul care vorbeşte coreeană. 168 00:09:47,802 --> 00:09:50,042 A fost la unitatea de cercetare înainte de a veni la noi. 169 00:09:52,010 --> 00:09:54,101 În scrisoare zice ceva despre familia mea? 170 00:09:54,177 --> 00:09:55,426 Acoperişul tău s-a spart. 171 00:09:55,885 --> 00:09:56,885 Ce? 172 00:09:57,010 --> 00:09:58,450 Atunci cine poate să-mi ajute soţia? 173 00:09:58,718 --> 00:09:59,884 I-a cerut fratelui ei. 174 00:10:00,177 --> 00:10:01,867 Îl va repara până pe data de 5. 175 00:10:02,210 --> 00:10:03,467 Wazi. 176 00:10:03,468 --> 00:10:04,801 Mănuşa mea s-a rupt. 177 00:10:05,052 --> 00:10:06,052 Dă-mi-le pe ale tale. 178 00:10:06,135 --> 00:10:07,135 Oricum nu le foloseşti. 179 00:10:08,218 --> 00:10:10,634 Aceste mănuşi sunt făcute de soţia mea. 180 00:10:18,670 --> 00:10:20,170 Sergent. 181 00:10:20,427 --> 00:10:21,547 Căpitanul te-a lăsat să vii? 182 00:10:23,427 --> 00:10:25,159 Plângi din nou, cumva? 183 00:10:29,927 --> 00:10:31,151 Pune-ţi mănuşile. 184 00:10:58,343 --> 00:10:59,343 Acela este el? 185 00:11:13,635 --> 00:11:14,635 Continuaţi. 186 00:11:15,343 --> 00:11:17,351 Dayong, Laoer, avansaţi, eu voi sta de pază. 187 00:11:28,036 --> 00:11:29,036 Sergent. 188 00:11:29,093 --> 00:11:30,051 Ce? 189 00:11:30,085 --> 00:11:31,276 Vreau şi eu să merg. 190 00:12:11,468 --> 00:12:12,717 Culcat! 191 00:12:44,343 --> 00:12:45,301 Pasul unu, terminat. 192 00:12:45,302 --> 00:12:46,509 Pregătirea pentru pasul doi. 193 00:13:04,093 --> 00:13:05,467 Cine are unghi de tragere... 194 00:13:05,468 --> 00:13:07,117 pe stânca din nord? 195 00:13:07,218 --> 00:13:08,259 Dan şi Mark. 196 00:13:30,093 --> 00:13:31,342 Dayong, Xu. 197 00:13:31,718 --> 00:13:32,934 Îndepărtaţi-va de stâncă. 198 00:13:35,218 --> 00:13:36,218 La naiba. 199 00:14:19,468 --> 00:14:20,717 Sunt profesionişti. 200 00:14:21,010 --> 00:14:22,476 Nu mişca. 201 00:14:22,718 --> 00:14:24,376 Cine are trusa de prim ajutor? 202 00:14:24,385 --> 00:14:26,901 - Sângerarea lui Sun trebuie oprită. - Am adus-o. 203 00:14:26,927 --> 00:14:28,226 Ţi-o dau. 204 00:14:30,135 --> 00:14:31,135 Haide. 205 00:14:35,177 --> 00:14:36,717 Lasă-l să se apropie. 206 00:14:47,010 --> 00:14:48,010 Sunt aici. 207 00:14:48,968 --> 00:14:49,968 Am aruncat-o. 208 00:14:57,010 --> 00:14:58,134 La naiba. 209 00:15:05,585 --> 00:15:06,734 Punct ochit, punct lovit. 210 00:15:22,218 --> 00:15:23,426 Dolofanule, voi trei... 211 00:15:24,052 --> 00:15:26,367 Nu mai trageţi... La comanda mea. 212 00:15:27,093 --> 00:15:30,384 Nu puteţi să-i luaţi... Dar ştiţi direcţia? 213 00:15:30,427 --> 00:15:31,427 Da. 214 00:15:40,177 --> 00:15:41,177 Dayong. 215 00:15:41,302 --> 00:15:43,884 Atrage-i cu luciul armei. 216 00:15:44,718 --> 00:15:45,958 Foloseşte şmecheria cu lingura, 217 00:15:46,468 --> 00:15:47,551 ...te-am învăţat. 218 00:15:58,135 --> 00:15:59,135 Trageţi. 219 00:16:19,260 --> 00:16:21,676 Truc vechi, cred că glumiţi. 220 00:16:37,818 --> 00:16:38,900 Încetaţi focul... 221 00:16:42,300 --> 00:16:43,684 Dayong... 222 00:16:43,843 --> 00:16:44,843 În poziţie. 223 00:16:45,010 --> 00:16:46,717 Trei inamici în mijlocul adăposului... 224 00:16:46,885 --> 00:16:48,551 la 20 de metri. 225 00:16:56,427 --> 00:16:58,384 La naiba, e o capcană. 226 00:17:07,343 --> 00:17:08,343 Xu, Dayong. 227 00:17:08,477 --> 00:17:09,367 Urmaţi-mi ordinele. 228 00:17:09,468 --> 00:17:10,801 Înapoi în adăpost. 229 00:17:11,052 --> 00:17:12,052 Unchiule... 230 00:17:12,135 --> 00:17:13,884 dar putem fi ţinte uşoare. 231 00:17:13,968 --> 00:17:15,717 Dacă nu vă mişcaţi... ...veţi muri. 232 00:17:16,343 --> 00:17:17,423 Alergaţi în pas număr „unu” 233 00:17:17,677 --> 00:17:18,884 Aveţi încredere. 234 00:17:20,635 --> 00:17:22,384 Dolofanule, voi trei, foc de acoperire. 235 00:17:22,593 --> 00:17:23,593 Economisiţi muniţia. 236 00:17:23,677 --> 00:17:25,251 Nu trageţi mult timp. 237 00:17:37,010 --> 00:17:38,010 Cinci 238 00:17:39,718 --> 00:17:40,718 Patru... 239 00:17:42,218 --> 00:17:44,342 Trei... 240 00:17:46,427 --> 00:17:47,427 Doi. 241 00:17:52,827 --> 00:17:54,434 Unu. 242 00:18:11,843 --> 00:18:12,843 Sunteţi răniţi? 243 00:18:13,385 --> 00:18:14,385 Nu. 244 00:18:18,760 --> 00:18:20,092 Ticălosule. 245 00:18:20,343 --> 00:18:21,863 De ce ai aruncat trusa de prim ajutor? 246 00:18:22,218 --> 00:18:23,342 Nebunule. 247 00:18:26,635 --> 00:18:27,635 Ar trebui să ştii... 248 00:18:28,052 --> 00:18:29,217 Moartea lui Yi... 249 00:18:29,552 --> 00:18:30,759 ...greşeala ta. 250 00:18:43,343 --> 00:18:44,343 Nu plânge. 251 00:18:45,177 --> 00:18:46,177 Ţine minte. 252 00:18:48,927 --> 00:18:49,927 La posturi. 253 00:19:15,218 --> 00:19:15,967 Dan este mort. 254 00:19:15,968 --> 00:19:18,251 - Împuşcat chiar în mijlocul frunţii. - Dumnezeule... 255 00:19:24,468 --> 00:19:25,468 Jack. 256 00:19:26,677 --> 00:19:27,967 Ăsta-i omul nostru. 257 00:19:28,468 --> 00:19:29,468 Asta crezi? 258 00:19:29,510 --> 00:19:30,759 După cum se scrie în ziar... 259 00:19:31,052 --> 00:19:32,509 Nimeni altcineva nu trage aşa. 260 00:19:33,760 --> 00:19:35,509 Vezi acel unghi mort de acolo? 261 00:19:35,885 --> 00:19:37,259 Se vor strecura pe-acolo. 262 00:19:37,385 --> 00:19:38,509 Şi vor fugi pe munte. 263 00:19:53,135 --> 00:19:54,676 Nu, nu pleacă. 264 00:19:55,385 --> 00:19:57,176 Sunt mai preocupaţi de acea iscoadă. 265 00:20:00,718 --> 00:20:02,259 Acest câmp de luptă era deja abandonat. 266 00:20:02,260 --> 00:20:03,426 De ce este aici Liang? 267 00:20:03,450 --> 00:20:04,161 Sergent. 268 00:20:04,385 --> 00:20:05,676 Nu pare uşor de înţeles. 269 00:20:08,427 --> 00:20:09,551 Evident. 270 00:20:10,393 --> 00:20:12,476 Nu eram noi aici dacă era totul limpede. 271 00:20:12,635 --> 00:20:13,717 Ordinul căpitanului. 272 00:20:14,052 --> 00:20:15,342 Trebuie să-l aducem pe Liang. 273 00:20:15,843 --> 00:20:17,342 Mort sau viu. 274 00:20:20,843 --> 00:20:21,843 Ia te uită! 275 00:20:24,452 --> 00:20:26,759 Acest băiat coreean îl cunoaşte pe Liang. 276 00:20:27,885 --> 00:20:29,384 A auzit că... 277 00:20:29,653 --> 00:20:31,709 Liang a fost prins în ambuscadă aseară de americani. 278 00:20:31,927 --> 00:20:33,759 Aşa că a venit să-l caute. 279 00:20:35,093 --> 00:20:38,342 Fiind obişnuit cu împuşcăturile şi cu morţii. 280 00:20:38,510 --> 00:20:39,917 El nu era înfricoşat 281 00:20:40,260 --> 00:20:42,301 Vroia doar să-l salveze pe Liang. 282 00:20:54,010 --> 00:20:55,801 Toţi, opriţi focul! 283 00:20:55,802 --> 00:20:57,676 Repet, nu trageţi în copil. 284 00:20:57,885 --> 00:21:00,342 Am pregătit toată noaptea capcana asta... 285 00:21:00,343 --> 00:21:02,967 ca să văd acest copil cum se joacă cu momeala? 286 00:21:03,177 --> 00:21:05,092 Nu-ţi face griji, am o idee. 287 00:21:32,052 --> 00:21:33,592 Se pare că avem aceeaşi problemă. 288 00:21:35,635 --> 00:21:37,009 Ei vor să-l ţină aici pe Liang. 289 00:22:33,760 --> 00:22:34,967 De ce l-au luat pe băiat? 290 00:22:35,260 --> 00:22:36,634 Pun la cale ceva... 291 00:22:37,635 --> 00:22:38,842 Să-l luăm mai întâi pe Lang. 292 00:22:39,343 --> 00:22:40,343 Cum? 293 00:22:45,635 --> 00:22:46,635 Ai o frânghie? 294 00:22:49,760 --> 00:22:50,760 Lungă? 295 00:22:51,927 --> 00:22:52,927 Aşa ar trebui. 296 00:22:56,593 --> 00:22:57,593 Şi cârlig? 297 00:22:58,052 --> 00:22:59,052 Fără cârlig. 298 00:22:59,218 --> 00:23:00,218 Nu avem niciunul. 299 00:23:01,970 --> 00:23:03,370 Sergent. 300 00:23:03,510 --> 00:23:04,510 Ştiu ce să fac. 301 00:23:09,710 --> 00:23:10,710 Ajutaţi-mă. 302 00:23:22,093 --> 00:23:23,384 Dolofane, eşti sigur? 303 00:23:23,718 --> 00:23:25,301 Am săltat pietre mai grele decât ăsta. 304 00:23:25,335 --> 00:23:26,334 Nicio problemă. 305 00:23:26,427 --> 00:23:27,427 Bine. 306 00:23:27,468 --> 00:23:28,717 Leagă frânghia de Liang. 307 00:23:29,135 --> 00:23:30,135 Bine. 308 00:23:39,302 --> 00:23:40,759 Bună încercare, Hercules. 309 00:23:54,228 --> 00:23:55,528 Acest... 310 00:23:55,552 --> 00:23:56,676 Metal solid. 311 00:24:28,635 --> 00:24:29,635 Rândul tău. 312 00:24:48,843 --> 00:24:50,043 Dayong, ai văzut de unde trag? 313 00:24:50,343 --> 00:24:51,551 Nu-i pot vedea. 314 00:24:51,760 --> 00:24:52,760 Ce să fac? 315 00:24:53,552 --> 00:24:54,884 Nici eu nu-i pot vedea. 316 00:24:54,968 --> 00:24:56,217 Foc de voie. 317 00:24:56,552 --> 00:24:57,552 Spre centrul adapostului. 318 00:24:57,600 --> 00:24:58,634 Foc de acoperire. 319 00:25:13,843 --> 00:25:16,759 Jiangnan are bujori roşii 320 00:25:17,052 --> 00:25:19,301 Erlang învinge monstrul lacului. 321 00:25:19,302 --> 00:25:20,592 Foc de mitralieră. 322 00:25:20,593 --> 00:25:22,509 Trei bărbaţi se alătură războiului. 323 00:25:35,677 --> 00:25:39,134 Patru regi dragoni sunt în apă. 324 00:25:39,760 --> 00:25:41,217 WuZixu l-a intimidat pe împăratul Qin. 325 00:25:41,218 --> 00:25:43,967 Wu Zxu l-a intimidat pe împăratul Qin. 326 00:25:45,885 --> 00:25:48,759 Suqin a fost numit conducător al celor şase regate. 327 00:25:55,343 --> 00:25:56,343 Sun. 328 00:25:57,885 --> 00:25:59,634 După Liang, te voi lua pe tine. 329 00:26:00,468 --> 00:26:01,592 Rămâi în viaţă, la naiba. 330 00:26:02,343 --> 00:26:04,176 Trebuie să-ţi repari acoperişul. 331 00:26:09,593 --> 00:26:10,384 Este tipul tău? 332 00:26:10,468 --> 00:26:12,467 Ei bine, vom afla destul de curând. 333 00:26:13,093 --> 00:26:15,426 Andrew, Nate, luaţi lecţii de terapii articulare. 334 00:26:15,885 --> 00:26:18,301 O să-i învăţ geometrie pe aceşti copii. 335 00:26:30,010 --> 00:26:30,801 Unchiule! 336 00:26:30,927 --> 00:26:32,009 Ce ar trebui să facem? 337 00:27:01,843 --> 00:27:02,843 Acela nu este el. 338 00:27:24,060 --> 00:27:25,259 Dayong. 339 00:27:25,283 --> 00:27:26,283 Am înţeles. 340 00:27:26,468 --> 00:27:28,217 Vreau să-i spun fiului meu „Oţel”. 341 00:27:50,385 --> 00:27:51,967 A fost un băiat curajos. 342 00:28:00,843 --> 00:28:02,592 Dolofanul m-a întrebat... 343 00:28:02,927 --> 00:28:04,426 ce nume să-i pună. 344 00:28:05,218 --> 00:28:06,218 Îi voi spune... 345 00:28:06,343 --> 00:28:08,259 că deşi nu l-a văzut vreodată 346 00:28:08,260 --> 00:28:09,592 tatăl tău i-a lăsat acest nume... 347 00:28:10,052 --> 00:28:12,134 să fie puternic ca oţelul. 348 00:28:18,177 --> 00:28:19,634 Băieţi, gata cu plânsul. 349 00:29:16,260 --> 00:29:17,740 Dupa ceva timp, băiatul mi-a spus... 350 00:29:17,802 --> 00:29:19,722 că americanii i-au cerut să-l injecteze pe Liang. 351 00:29:20,302 --> 00:29:21,176 Ei nu vorbeau coreeana... 352 00:29:21,260 --> 00:29:22,926 aşa că i-au arătat cum s-o facă. 353 00:29:23,677 --> 00:29:24,677 Nu ştie de ce... 354 00:29:25,593 --> 00:29:27,442 dar i-a crezut, că l-ar putea salva pe Liang. 355 00:29:27,552 --> 00:29:28,552 Deci a fost de acord... 356 00:29:28,876 --> 00:29:30,376 ca să nu moară. 357 00:29:47,177 --> 00:29:48,177 Liang este încă în viaţă. 358 00:29:52,593 --> 00:29:53,593 Adrenalină. 359 00:29:54,343 --> 00:29:55,467 Cum a supravieţuit... 360 00:29:55,552 --> 00:29:56,842 pe vremea asta foarte rece? 361 00:29:57,593 --> 00:29:59,217 Nimeni nu are cum 362 00:29:59,218 --> 00:30:00,218 rezista aici noaptea. 363 00:30:01,510 --> 00:30:04,342 Liang a fost adus aici acum câteva ore. 364 00:30:04,843 --> 00:30:05,843 Ai naibii de americani. 365 00:30:06,552 --> 00:30:07,967 Îl folosesc ca momeală... 366 00:30:07,968 --> 00:30:09,384 ...să fie siguri că rămanem aici. 367 00:30:13,218 --> 00:30:14,218 Yuan.. 368 00:30:15,718 --> 00:30:18,467 De ce eşti aici? 369 00:30:18,802 --> 00:30:21,467 Vreau să te duc înapoi în sat. 370 00:30:22,218 --> 00:30:23,342 Liang. 371 00:30:27,135 --> 00:30:28,217 Dayong? 372 00:30:29,177 --> 00:30:30,177 Liang. 373 00:30:31,260 --> 00:30:32,426 Sunt eu, Liu Wenwu. 374 00:30:33,302 --> 00:30:35,384 Echipa a V-a, suntem cu toţii aici. 375 00:30:35,760 --> 00:30:36,801 Rezistă. 376 00:30:37,385 --> 00:30:38,926 Te vom lua cu noi. 377 00:31:02,968 --> 00:31:04,467 Tu vei muri? 378 00:31:05,635 --> 00:31:06,635 Desigur. 379 00:31:07,177 --> 00:31:09,092 Bunica mea a spus... 380 00:31:09,510 --> 00:31:12,426 că oamenii buni mor cu ochi închişi. 381 00:31:17,177 --> 00:31:20,342 Poţi să ţii un secret? 382 00:31:21,718 --> 00:31:23,092 Aşadar, când voi muri... 383 00:31:23,385 --> 00:31:25,967 Îmi voi închide ochii. 384 00:31:58,385 --> 00:32:00,009 De unde-l ştie băiatul pe Liang? 385 00:32:00,468 --> 00:32:03,634 Spionii se amestecă printre localnici. 386 00:32:07,510 --> 00:32:09,051 Se cunosc. 387 00:32:09,427 --> 00:32:10,759 Da, văd asta. 388 00:32:29,635 --> 00:32:30,635 Unchiule... 389 00:32:31,218 --> 00:32:32,759 Câţi yankei ai numărat? 390 00:32:34,885 --> 00:32:35,967 Au fost 7. 391 00:32:36,718 --> 00:32:37,718 Am împuşcat 1. 392 00:32:38,093 --> 00:32:39,301 Cum i-ai reperat? 393 00:32:39,635 --> 00:32:40,676 Lumina focurilor trase. 394 00:32:41,135 --> 00:32:42,135 Eşti sigur? 395 00:32:42,302 --> 00:32:43,342 Da, sergentul m-a învăţat. 396 00:32:46,343 --> 00:32:47,509 Ai numărat? 397 00:32:51,093 --> 00:32:52,093 16 gloanţe. 398 00:32:52,968 --> 00:32:54,092 Eu, cam douăzeci. 399 00:32:54,177 --> 00:32:55,177 Mai puţin de douăzeci. 400 00:32:55,593 --> 00:32:56,342 12 gloanţe. 401 00:32:56,510 --> 00:32:57,592 Economisiţi muniţia. 402 00:32:58,593 --> 00:32:59,593 Ascultaţi. 403 00:33:00,843 --> 00:33:02,409 Nu este o coincidenţă. 404 00:33:03,468 --> 00:33:05,559 Ei au întins această capcană pentru noi. 405 00:33:06,536 --> 00:33:07,736 Deci... 406 00:33:09,052 --> 00:33:11,342 luptăm cu aceşti americani până la capăt. 407 00:33:14,010 --> 00:33:15,010 Wazi... 408 00:33:18,302 --> 00:33:19,302 voi doi... 409 00:33:19,635 --> 00:33:22,667 înaintaţi 20 de metri spre nord. 410 00:33:23,677 --> 00:33:25,676 Faceţi din nou trucul cu păpuşa... 411 00:33:25,677 --> 00:33:26,837 ca la petrecerea de Anul Nou. 412 00:33:27,010 --> 00:33:28,010 Pentru ce? 413 00:33:28,593 --> 00:33:30,842 Să-şi tragă flancurile din stânga şi dreapta. 414 00:33:31,218 --> 00:33:32,218 Ţineţi minte. 415 00:33:32,302 --> 00:33:33,302 Unul atrage atenţia... 416 00:33:34,010 --> 00:33:35,010 celălalt sapă. 417 00:33:35,385 --> 00:33:36,385 Îndepărtezi ce sapi. 418 00:33:36,435 --> 00:33:38,226 - Aţi înţeles? - Da. 419 00:33:38,260 --> 00:33:39,260 Dayong, 420 00:33:40,343 --> 00:33:42,443 mergi 40 de metri spre nord. 421 00:33:43,135 --> 00:33:45,176 Te uiţi la flancul drept. 422 00:33:45,193 --> 00:33:46,776 Tragi în orice punct luminos. 423 00:33:46,843 --> 00:33:47,717 Da. 424 00:33:47,718 --> 00:33:49,234 - Dai lovituri curate - Da 425 00:33:53,927 --> 00:33:54,927 Aşteaptă. 426 00:33:56,468 --> 00:33:57,468 La distanţa asta... 427 00:33:58,052 --> 00:33:59,167 în afara de acurateţe... 428 00:33:59,385 --> 00:34:00,385 Ai nevoie de ochi ageri. 429 00:34:01,343 --> 00:34:03,217 Nimeni nu are ochi mai ageri ca tine. 430 00:34:03,302 --> 00:34:05,226 Atâta timp cât acţionezi destul de rapid... 431 00:34:05,677 --> 00:34:06,959 devii mai bun ca mine. 432 00:34:07,010 --> 00:34:08,010 Gata. 433 00:34:11,760 --> 00:34:12,559 Laoer. 434 00:34:12,677 --> 00:34:14,026 Rămâi aici şi observă. 435 00:34:14,502 --> 00:34:15,802 Sergent. 436 00:34:15,835 --> 00:34:17,092 Pot purta mănuşi? 437 00:34:17,093 --> 00:34:18,134 Pot purta mănuşi? 438 00:34:18,510 --> 00:34:19,510 De ce? 439 00:34:19,635 --> 00:34:21,676 Eu nu ţintesc şi este frig. 440 00:34:22,010 --> 00:34:23,010 Doar pentru puţin timp. 441 00:34:24,177 --> 00:34:25,634 Nu cred că ţi-e frig. 442 00:34:27,510 --> 00:34:28,884 Cred că ţi-e dor de soţia ta. 443 00:34:29,885 --> 00:34:31,759 Ai o mică slăbiciune. 444 00:34:32,177 --> 00:34:33,384 Mulţumesc, sergent. 445 00:34:40,052 --> 00:34:41,384 Ce fac ei acolo? 446 00:34:42,052 --> 00:34:44,009 Sapă mai adânc la acel şanţ? 447 00:34:44,302 --> 00:34:45,967 Unghiurile arată destul de bine. 448 00:34:46,843 --> 00:34:47,843 Da, băieţi. 449 00:34:48,218 --> 00:34:50,301 Îi putem înconjura de ambele părţi. 450 00:34:51,010 --> 00:34:52,259 Mark, Russ. 451 00:34:52,802 --> 00:34:54,134 Îi aveţi în bătaie? 452 00:34:54,677 --> 00:34:55,677 Nu, domnule. 453 00:34:56,218 --> 00:34:57,509 De ce nu faceţi un arc de cerc. 454 00:34:57,510 --> 00:34:59,092 Luaţi-i din stânga şi din dreapta. 455 00:35:57,093 --> 00:35:58,759 Cum este acum, îi vedeţi? 456 00:36:00,410 --> 00:36:01,426 Da. 457 00:36:01,510 --> 00:36:02,510 Da. 458 00:36:03,927 --> 00:36:04,717 Bine. 459 00:36:04,843 --> 00:36:06,092 Ţinteşte braţul. 460 00:36:06,552 --> 00:36:07,552 Aşteaptă comanda! 461 00:36:37,760 --> 00:36:38,760 Doi... 462 00:36:42,760 --> 00:36:43,760 Unu... 463 00:36:44,177 --> 00:36:45,177 Foc! 464 00:36:56,927 --> 00:36:58,259 Mark. Mark. 465 00:36:58,843 --> 00:36:59,926 Russ. Ne auzi? 466 00:36:59,985 --> 00:37:00,801 Mark. 467 00:37:00,843 --> 00:37:01,843 Russ. 468 00:37:19,927 --> 00:37:20,927 Prieteni... 469 00:37:21,593 --> 00:37:22,593 Nu ne oprim. 470 00:37:23,885 --> 00:37:24,926 Ne ţinem de plan. 471 00:37:27,968 --> 00:37:28,717 Jack. 472 00:37:28,802 --> 00:37:30,802 Păpuşarul acela este în partea de nord, aşa-i? 473 00:37:31,885 --> 00:37:33,051 O să te dobor. 474 00:37:33,510 --> 00:37:34,384 El este? 475 00:37:34,510 --> 00:37:35,510 Sigur că nu este el. 476 00:37:36,010 --> 00:37:38,259 Nu poate fi în două locuri deodată, nu? 477 00:38:30,677 --> 00:38:32,717 Unu doi trei patru. 478 00:38:32,843 --> 00:38:34,676 Doi, trei, patru 479 00:38:34,802 --> 00:38:35,592 Trei doi trei patru 480 00:38:35,593 --> 00:38:36,676 Trei doi trei patru. 481 00:38:45,635 --> 00:38:46,926 Asta-i doi la doi. 482 00:39:05,380 --> 00:39:06,680 Sergent. 483 00:39:21,677 --> 00:39:22,426 Unchiule... 484 00:39:22,552 --> 00:39:24,176 Sunt aici. 485 00:39:25,343 --> 00:39:26,343 Ce face Wazi? 486 00:39:31,677 --> 00:39:32,884 Mănuşile lui. 487 00:39:33,427 --> 00:39:34,592 Soţia lui le-a făcut. 488 00:39:35,093 --> 00:39:36,217 El s-a dus. 489 00:39:36,468 --> 00:39:37,717 Trebuie să rămâi în viaţă... 490 00:39:37,927 --> 00:39:39,534 Să-i duci mănuşile acasă. 491 00:39:39,552 --> 00:39:41,259 Nu-mi simt... 492 00:39:42,010 --> 00:39:44,259 picioarele. 493 00:39:48,552 --> 00:39:49,717 Doar au amorţit. 494 00:39:50,010 --> 00:39:51,217 Picioarele tale vor fi bine. 495 00:39:51,218 --> 00:39:52,298 Bărbăţia ta este în regulă. 496 00:39:52,510 --> 00:39:53,510 Totul e bine. 497 00:39:54,968 --> 00:39:56,176 Mă doare. 498 00:39:56,677 --> 00:39:58,301 Pot să ţip? 499 00:39:59,302 --> 00:40:00,302 Ţipă dacă te doare. 500 00:40:00,468 --> 00:40:01,468 Ţipă dacă te doare. 501 00:40:02,218 --> 00:40:03,218 Ţipă cât poţi. 502 00:40:06,927 --> 00:40:08,484 Dacă ţipi, nu te mai doare. 503 00:41:07,385 --> 00:41:10,467 Întotdeauna a vrut binoclul tău... 504 00:41:12,843 --> 00:41:15,051 De acum nu mai are niciun motiv. 505 00:41:16,510 --> 00:41:18,342 Întreaga noastră echipă are unul singur... 506 00:41:19,385 --> 00:41:20,884 Americanii le au pe toate. 507 00:41:21,427 --> 00:41:22,467 Diverse tipuri de binoclu. 508 00:41:22,968 --> 00:41:24,134 Gamă largă de lunete. 509 00:41:24,635 --> 00:41:25,342 Avioane. 510 00:41:25,427 --> 00:41:26,692 Artilerie. Tancuri. 511 00:41:26,760 --> 00:41:27,967 Diverse tipuri de tunuri. 512 00:41:28,427 --> 00:41:29,427 Telefoane. 513 00:41:29,802 --> 00:41:31,051 Telemetre. 514 00:41:31,302 --> 00:41:32,302 Echipamente diverse. 515 00:41:32,843 --> 00:41:34,009 Noi nu avem nimic. 516 00:41:34,010 --> 00:41:35,301 Cum adică, nu avem nimic? 517 00:41:38,260 --> 00:41:40,217 Cine spune că nu avem nimic? 518 00:41:41,968 --> 00:41:42,968 Stau în picioare. 519 00:41:44,677 --> 00:41:45,801 Voi sunteţi gata. 520 00:41:52,677 --> 00:41:53,677 A V-a echipă... 521 00:41:53,843 --> 00:41:54,843 încă există. 522 00:42:04,677 --> 00:42:06,426 Să-i ia naiba! 523 00:42:10,468 --> 00:42:11,759 Ia-ţi arma şi vino cu mine. 524 00:42:12,052 --> 00:42:12,967 Laoer, asigură poziţia. 525 00:42:13,052 --> 00:42:14,052 Să mergem. 526 00:42:36,843 --> 00:42:38,717 Nenorociţii de americani se ascund. 527 00:42:39,927 --> 00:42:41,926 Oare cât timp pot s-o facă? 528 00:42:48,135 --> 00:42:49,135 Am reperat unul. 529 00:42:49,627 --> 00:42:50,726 Unde? 530 00:42:50,760 --> 00:42:51,760 La stânga. 531 00:42:56,593 --> 00:42:58,509 Fiecare om contează. 532 00:42:58,552 --> 00:42:59,342 Dar unghiul nu este bun. 533 00:42:59,552 --> 00:43:00,701 Cum tragem în el? 534 00:43:01,343 --> 00:43:02,676 Îl atragem afară. 535 00:44:00,385 --> 00:44:01,385 Andrew. 536 00:44:01,885 --> 00:44:02,885 Andrew. 537 00:44:11,552 --> 00:44:12,552 Întoarceţi-vă la posturi. 538 00:44:14,427 --> 00:44:15,551 Întoarceţi-vă la posturi. 539 00:44:17,302 --> 00:44:18,551 Întoarceţi-vă la posturi. 540 00:44:27,385 --> 00:44:28,801 Adrenalina se termină. 541 00:44:35,760 --> 00:44:37,826 - Nu-l lăsa să leşine. - Trezeşte-l. 542 00:44:38,125 --> 00:44:39,525 Ţipă la el. 543 00:44:40,927 --> 00:44:41,967 Liang. 544 00:44:42,218 --> 00:44:43,218 Nu adormi. 545 00:44:43,241 --> 00:44:44,769 Nu adormi. 546 00:44:45,093 --> 00:44:46,634 Stai treaz. 547 00:44:48,010 --> 00:44:49,459 Rezistă. 548 00:44:49,468 --> 00:44:50,634 Liang. 549 00:44:54,135 --> 00:44:55,135 Ţipă, continuă... 550 00:44:55,385 --> 00:44:56,509 Liang. 551 00:44:57,010 --> 00:44:58,259 Stai treaz. 552 00:44:58,677 --> 00:45:00,426 Rezistă, Liang. 553 00:45:00,927 --> 00:45:02,134 Stai treaz. 554 00:45:03,935 --> 00:45:05,176 Liang. 555 00:45:05,177 --> 00:45:06,177 Liang. 556 00:45:07,510 --> 00:45:08,676 Liang. 557 00:45:12,177 --> 00:45:13,177 Strigă la el! 558 00:45:15,385 --> 00:45:16,385 Ce zici, cântăm? 559 00:45:16,927 --> 00:45:17,759 Să cântăm „Trecând râul Yalu” 560 00:45:17,760 --> 00:45:18,920 Să cântăm „Trecând râul Yalu” 561 00:45:19,677 --> 00:45:21,967 Trecând râul Yalu,... 562 00:45:22,093 --> 00:45:24,009 cu capul sus, 563 00:45:24,135 --> 00:45:26,509 luptăm pentru pace, pentru ţara noastră... 564 00:45:26,760 --> 00:45:28,217 pentru a ne ocroti casele. 565 00:45:28,268 --> 00:45:29,192 Am reuşit! 566 00:45:29,218 --> 00:45:33,676 Glorioşi fii şi fiice ale Chinei. 567 00:45:33,718 --> 00:45:37,884 Să ne unim... 568 00:45:38,052 --> 00:45:40,217 Ajutând Coreea împotriva americanilor... 569 00:45:40,468 --> 00:45:44,467 şi să învingem diavolii americani. 570 00:45:44,760 --> 00:45:47,051 Trecând râul Yalu... 571 00:45:47,093 --> 00:45:49,259 cu capul sus, 572 00:45:49,260 --> 00:45:51,634 luptăm pentru pace, pentru ţara noastră... 573 00:45:51,760 --> 00:45:52,634 pentru a ne ocroti casele. 574 00:45:52,635 --> 00:45:54,184 Să-l ţinem treaz. 575 00:45:54,218 --> 00:45:55,842 Mai tare! 576 00:45:55,843 --> 00:46:00,217 Glorioşi fii şi fiice ale Chinei. 577 00:46:00,427 --> 00:46:04,634 Să ne unim... 578 00:46:04,927 --> 00:46:07,051 Ajutând Coreea împotriva americanilor... 579 00:46:07,177 --> 00:46:11,426 şi să învingem diavolii americani. 580 00:46:21,718 --> 00:46:24,342 Trecând râul Yalu... 581 00:46:24,593 --> 00:46:26,967 cu capul sus... 582 00:46:27,468 --> 00:46:30,051 luptăm pentru pace, pentru ţara noastră... 583 00:46:30,260 --> 00:46:32,384 pentru a ne ocroti casele. 584 00:46:32,593 --> 00:46:37,134 Glorioşi fii şi fiice ale Chinei. 585 00:46:37,385 --> 00:46:41,884 Să ne unim... 586 00:46:42,302 --> 00:46:44,717 Ajutând Coreea împotriva americanilor... 587 00:46:45,010 --> 00:46:50,009 şi să învingem diavolii americani. 588 00:46:50,427 --> 00:46:52,759 Trecând râul Yalu... 589 00:46:52,968 --> 00:46:55,092 cu capul sus... 590 00:46:55,260 --> 00:46:57,717 luptăm pentru pace, pentru ţara noastră.. 591 00:46:57,968 --> 00:46:59,967 pentru a ne ocroti casele. 592 00:47:00,343 --> 00:47:04,801 Glorioşi fii şi fiice ale Chinei. 593 00:47:05,302 --> 00:47:09,634 Să ne unim... 594 00:47:10,010 --> 00:47:12,301 Ajutând Coreea împotriva americanilor... 595 00:47:12,552 --> 00:47:17,467 şi să învingem diavolii americani. 596 00:47:19,843 --> 00:47:20,843 Nu înţeleg. 597 00:47:21,218 --> 00:47:22,218 Ei cântă? 598 00:47:22,385 --> 00:47:24,434 Aş vrea să ştiu, ce cânta ei? 599 00:47:29,010 --> 00:47:30,842 Ce faci acolo, Nate? 600 00:47:32,927 --> 00:47:35,217 Nu vreau să mor în această misiune idioată, Jack. 601 00:47:35,718 --> 00:47:36,884 Planul tău era să-i atragem... 602 00:47:36,885 --> 00:47:38,365 şi să-i prindem, dar nu va funcţiona. 603 00:47:38,927 --> 00:47:40,551 Nu-l putem prinde pe tipul ăsta. 604 00:47:42,593 --> 00:47:44,301 John, mereu ne-ai spus... 605 00:47:44,302 --> 00:47:46,801 Există o persoană pe care o putem folosi ca momeală. 606 00:47:46,802 --> 00:47:48,926 El este la mijloc, în fotografia din ziar. 607 00:47:49,260 --> 00:47:50,301 Dar cum îi putem şti? 608 00:47:50,677 --> 00:47:51,884 Toţi arată la fel. 609 00:47:52,177 --> 00:47:53,967 Nate, de cât timp lucrezi cu mine? 610 00:47:54,468 --> 00:47:55,592 5 ani, de ce? 611 00:47:55,802 --> 00:47:59,717 În tot acest timp, m-am înşelat... vreodată, în privinţa unei feţe? 612 00:48:01,385 --> 00:48:02,385 Nu. 613 00:48:08,018 --> 00:48:09,117 Uite. 614 00:48:09,204 --> 00:48:10,704 Ăsta-i ţinta noastră. 615 00:48:10,760 --> 00:48:12,176 Amicul său. 616 00:48:12,177 --> 00:48:14,301 Amicul este acolo ca momeală. 617 00:48:14,760 --> 00:48:16,426 Ai înţeles, geniule? 618 00:48:17,010 --> 00:48:19,742 Nu ar fi trebuit să vin în acest loc uitat de Dumnezeu. 619 00:48:20,010 --> 00:48:22,342 Acest blestemat război trebuia să se încheie demult. 620 00:48:22,635 --> 00:48:24,217 La naiba cu acest război. 621 00:48:24,635 --> 00:48:26,676 La naiba cu planul tău. Şi la naiba cu tine, John. 622 00:48:28,385 --> 00:48:30,176 Calmează-te, Skipper. 623 00:48:30,243 --> 00:48:31,884 Ia-o uşor, omule. 624 00:48:31,885 --> 00:48:33,967 Este pur şi simplu înnebunit, omule 625 00:48:33,968 --> 00:48:35,467 E scos din minţi. 626 00:48:35,468 --> 00:48:37,051 Patru dintre noi au murit, Jack. 627 00:48:37,468 --> 00:48:38,926 Am rămas doar noi. 628 00:48:39,018 --> 00:48:40,259 Cine urmează, John? 629 00:48:40,260 --> 00:48:41,260 Cine urmează, John? 630 00:48:41,468 --> 00:48:42,592 Cine-i următorul? 631 00:48:42,593 --> 00:48:43,676 Răspund foarte simplu 632 00:48:43,677 --> 00:48:46,467 Tu poţi alege. Dacă faci cum zic eu, 633 00:48:46,468 --> 00:48:48,676 te scot din acest loc blestemat şi te voi duce acasă. 634 00:48:48,677 --> 00:48:52,634 Dar dacă te pui cu mine, nu respecţi ordinele, 635 00:48:52,635 --> 00:48:54,759 O să-mi fac datoria să raportez... 636 00:48:54,760 --> 00:48:57,551 şi vei fi executat ca dezertor. 637 00:48:57,885 --> 00:48:58,885 Înţelegi? 638 00:49:01,468 --> 00:49:02,468 Înţelegi? 639 00:49:06,302 --> 00:49:07,302 Jack. 640 00:49:07,760 --> 00:49:09,342 Cum stai cu limba chineză? 641 00:49:09,802 --> 00:49:12,509 Până şi în somn, vorbesc adesea chineza. 642 00:49:12,510 --> 00:49:13,551 Bine, cred că este suficient. 643 00:49:13,552 --> 00:49:15,192 Putem trece la următoarea fază. 644 00:49:15,593 --> 00:49:17,792 Acum vom vedea dacă am gândit bine. 645 00:49:20,385 --> 00:49:23,009 Schimb. Domnul Liu. 646 00:49:23,927 --> 00:49:24,927 Tu vii la noi. 647 00:49:25,218 --> 00:49:26,551 El poate pleca. 648 00:49:32,135 --> 00:49:33,135 Schimb. 649 00:49:34,010 --> 00:49:35,384 Schimb. 650 00:49:36,260 --> 00:49:38,384 Tu pentru el. 651 00:49:39,593 --> 00:49:40,593 Tu vii la noi. 652 00:49:41,218 --> 00:49:42,218 El poate pleca. 653 00:49:43,010 --> 00:49:44,217 Pot vorbi chineză? 654 00:49:44,885 --> 00:49:46,509 Sergent, te vor pe tine. 655 00:49:49,885 --> 00:49:50,885 Schimb 656 00:49:51,177 --> 00:49:52,177 Schimb. 657 00:49:53,052 --> 00:49:54,052 Tu vii la noi. 658 00:49:54,593 --> 00:49:55,634 El poate pleca. 659 00:49:56,552 --> 00:49:57,552 Nu trage nimeni. 660 00:49:58,218 --> 00:49:59,218 În siguranţă. 661 00:50:03,927 --> 00:50:05,134 Nenorociţii de americani. 662 00:50:06,302 --> 00:50:07,384 Laoer, fără arme. 663 00:50:07,802 --> 00:50:08,802 Mergem să-l luăm. 664 00:50:09,552 --> 00:50:10,552 Cum? 665 00:50:10,760 --> 00:50:11,467 Ce crezi? 666 00:50:11,552 --> 00:50:12,384 Noi mergem şi îl luăm. 667 00:50:12,468 --> 00:50:13,801 Eşti nebun? 668 00:50:14,343 --> 00:50:15,676 Americanii sunt după mine. 669 00:50:16,635 --> 00:50:18,155 Ei profită de Liang ca să mă prindă... 670 00:50:18,802 --> 00:50:20,467 şi mă vor în viaţă. 671 00:50:20,635 --> 00:50:21,635 De unde ştii? 672 00:50:22,385 --> 00:50:23,385 De unde ştiu? 673 00:50:24,677 --> 00:50:25,842 Sunt cei mai buni... 674 00:50:26,510 --> 00:50:28,134 Când mă rostogoleam de pe munte... 675 00:50:28,343 --> 00:50:29,509 niciun glonţ nu m-a lovit. 676 00:50:29,927 --> 00:50:31,287 Simţeam că ceva nu este în regulă. 677 00:50:31,343 --> 00:50:32,343 Uită-te la ei... 678 00:50:32,968 --> 00:50:34,342 cu difuzor... 679 00:50:34,802 --> 00:50:36,801 ...cu un american care poate vorbi chineza. 680 00:50:36,908 --> 00:50:38,092 Dacă voiau să mă omoare... 681 00:50:38,093 --> 00:50:39,093 ce atâta deranj? 682 00:50:40,100 --> 00:50:41,334 Suntem aici de mult timp. 683 00:50:41,718 --> 00:50:43,467 Puteau să lovească cu artileria repede, 684 00:50:43,502 --> 00:50:44,684 De ce n-au făcut-o? 685 00:50:44,885 --> 00:50:46,634 Pentru că mă vor în viaţă. 686 00:50:46,843 --> 00:50:48,009 Totuşi este prea riscant. 687 00:50:51,343 --> 00:50:52,343 Uită-te la Liang. 688 00:50:52,968 --> 00:50:53,968 Uită-te. 689 00:51:02,552 --> 00:51:03,801 Cât mai crezi că va trăi? 690 00:51:05,177 --> 00:51:06,509 Ordinul căpitanului... 691 00:51:06,510 --> 00:51:08,134 este să-l aducem pe Liang... 692 00:51:09,052 --> 00:51:10,926 viu sau mort! 693 00:51:11,635 --> 00:51:12,676 Ştii motivul? 694 00:51:13,093 --> 00:51:14,134 Dar căpitanul a spus... 695 00:51:14,343 --> 00:51:16,417 că tu valorezi cât o companie. 696 00:51:16,635 --> 00:51:17,967 Dacă Liang deţine informaţii... 697 00:51:17,968 --> 00:51:20,008 ar putea valora mai mult decât o întreagă divizie... 698 00:51:20,552 --> 00:51:21,552 sau o întreagă armată. 699 00:51:24,468 --> 00:51:27,676 Fiind dispuşi să schimbe... ei nu ştiu cât este de important. 700 00:51:28,635 --> 00:51:32,901 Nu mai putem să aşteptăm. Să profităm de ocazie. 701 00:51:33,010 --> 00:51:35,759 Astăzi... Îl vom aduce pe Liang. 702 00:51:37,052 --> 00:51:38,134 Ei au mai rămas trei. 703 00:51:38,552 --> 00:51:40,217 Eu ies şi tu îi termini. 704 00:51:40,510 --> 00:51:42,051 Voi doi îl preluaţi pe Liang. 705 00:51:42,970 --> 00:51:44,570 Echipa a V-a va învinge. 706 00:51:48,343 --> 00:51:49,343 După ce ajung acolo... 707 00:51:50,177 --> 00:51:51,217 păstrează-ţi calmul... 708 00:51:52,177 --> 00:51:53,177 şi ai grijă. 709 00:51:54,010 --> 00:51:55,259 Trage numai dacă trebuie. 710 00:51:55,260 --> 00:51:56,551 Nu-i lăsa să-ţi afle locul. 711 00:51:56,927 --> 00:51:57,927 Ai înţeles? 712 00:52:03,718 --> 00:52:04,909 Poftim, ia-o. 713 00:52:05,790 --> 00:52:07,290 Ia-o. 714 00:52:11,427 --> 00:52:12,759 Nu te mai pierde. 715 00:52:13,093 --> 00:52:14,093 A înţeles? 716 00:52:21,635 --> 00:52:23,134 Nu-mi mai plânge din nou. 717 00:52:25,510 --> 00:52:26,659 Fii tare. 718 00:52:28,718 --> 00:52:30,176 Înveseleşte-te. 719 00:52:41,802 --> 00:52:43,051 Iese pentru soldatul lui. 720 00:52:43,135 --> 00:52:46,492 Ţi-am spus, chineza mea... a avut efect. 721 00:52:48,135 --> 00:52:49,135 Deşi, trebuie să spun... 722 00:52:49,343 --> 00:52:52,051 Nu credeam că va fi de acord cu acest schimb. 723 00:52:52,302 --> 00:52:53,209 Tu ai crezut? 724 00:52:53,260 --> 00:52:56,009 Ei bine, nu l-am studiat degeaba timp de 4 luni. 725 00:52:56,510 --> 00:52:57,634 A fost rănit de două ori. 726 00:52:57,635 --> 00:52:59,509 Salvând doi soldaţi de-ai lui. 727 00:52:59,510 --> 00:53:00,826 Aşa este el. 728 00:53:00,843 --> 00:53:02,209 Am avut dreptate cu asta. 729 00:53:02,593 --> 00:53:03,593 Laoer. 730 00:53:06,927 --> 00:53:07,927 Stai aproape. 731 00:53:21,968 --> 00:53:23,801 De ce este un soldat în spatele lui? 732 00:53:24,010 --> 00:53:24,717 Eşti prost. 733 00:53:24,718 --> 00:53:27,767 Dacă nu are pe cineva, cum să ducă trupul? 734 00:53:48,800 --> 00:53:49,800 Yi... 735 00:53:55,900 --> 00:53:57,100 Dolofanul... 736 00:53:58,800 --> 00:53:59,800 Sun... 737 00:54:05,800 --> 00:54:06,800 Jun... 738 00:54:10,885 --> 00:54:11,926 Gui... 739 00:54:17,468 --> 00:54:19,592 Nu vreau să aud ce vrei să spui. 740 00:54:21,635 --> 00:54:23,676 Te-am recrutat din satul tău... 741 00:54:26,052 --> 00:54:27,342 Şi acum... 742 00:54:30,927 --> 00:54:33,301 Nu sunt în stare să te pot duce acasă. 743 00:54:57,135 --> 00:54:58,135 Spune-i să se oprească. 744 00:54:59,510 --> 00:55:00,510 Stai. 745 00:55:00,922 --> 00:55:04,622 Stai. 746 00:55:17,260 --> 00:55:19,467 Să vină el mai întâi. 747 00:55:19,838 --> 00:55:23,838 Domnule Liu... Vino aici. 748 00:55:38,968 --> 00:55:41,042 El vrea să primească mai întâi trupul. 749 00:55:41,052 --> 00:55:42,634 Să-l lăsăm? 750 00:55:53,635 --> 00:55:55,426 Adică, eu cred că am putea... 751 00:55:55,427 --> 00:55:56,867 atâta timp cât este în faţa noastră. 752 00:55:58,135 --> 00:55:58,926 Este bine aşa... 753 00:55:58,927 --> 00:56:00,526 ...spune-i ca da. 754 00:56:00,760 --> 00:56:02,267 Dacă fac ceva nebunesc... 755 00:56:02,343 --> 00:56:03,884 Îi împuşcăm pe toţi. 756 00:56:05,876 --> 00:56:07,876 Domnule Liu. 757 00:56:08,135 --> 00:56:09,135 De acord. 758 00:56:09,510 --> 00:56:10,510 Suntem de acord. 759 00:56:12,302 --> 00:56:14,042 - Laoer, du-te şi ia-l. - Bine. 760 00:56:23,635 --> 00:56:24,635 Du-l repede. 761 00:56:33,260 --> 00:56:35,051 - Du-te... - Sergent... 762 00:56:36,010 --> 00:56:37,426 Ce să-i spun căpitanului? 763 00:56:38,677 --> 00:56:39,967 Spune-i... 764 00:56:40,427 --> 00:56:41,427 Liang... 765 00:56:41,677 --> 00:56:44,242 a fost adus înapoi prin sacrificiul echipei a V-a. 766 00:57:09,135 --> 00:57:10,842 Acum am ţintă precisă pe spatele lui. 767 00:57:11,052 --> 00:57:12,809 Nu contează, lasă-l în pace. 768 00:57:59,760 --> 00:58:01,301 Domnule Liu Wenwu. 769 00:58:02,260 --> 00:58:04,134 Mă bucur în sfârşit, să te cunosc. 770 00:58:25,843 --> 00:58:27,034 Grenadă. 771 00:58:56,218 --> 00:58:59,218 Sergent. 772 00:59:12,302 --> 00:59:13,842 Unde am dat greş? 773 00:59:14,427 --> 00:59:15,427 Apel nominal... 774 00:59:15,802 --> 00:59:17,134 Încă în viaţă, Skip. 775 00:59:17,385 --> 00:59:18,385 Nate. 776 00:59:24,593 --> 00:59:25,593 Laoer. 777 00:59:25,885 --> 00:59:27,009 Sunt aici. 778 00:59:27,510 --> 00:59:34,784 Picior împuşcat. Trage-l mai întâi pe Liang. 779 00:59:44,968 --> 00:59:45,968 Laoer. 780 00:59:46,010 --> 00:59:47,301 Prinde. 781 01:00:00,802 --> 01:00:01,802 Dayong. 782 01:00:01,927 --> 01:00:04,842 Nu te abate de la plan. Urmează ordinele sergentului. 783 01:00:05,343 --> 01:00:06,676 Nu-ţi arăta poziţia. 784 01:00:07,718 --> 01:00:09,676 Ne bazăm pe tine să îndeplinim misiunea. 785 01:00:12,260 --> 01:00:13,509 Sunt căpitanul Williams. 786 01:00:13,510 --> 01:00:14,634 Am ordine urgente. 787 01:00:14,843 --> 01:00:15,843 Executare imediată. 788 01:00:15,935 --> 01:00:16,759 Recepţionezi? 789 01:00:16,802 --> 01:00:17,542 Terminat. 790 01:00:17,635 --> 01:00:19,259 Mi-ai compromis misiunea. 791 01:00:19,885 --> 01:00:21,092 O să te omor. 792 01:00:21,177 --> 01:00:22,509 Dacă nu se trăgea, 793 01:00:22,677 --> 01:00:24,634 mureai în acel şanţ. 794 01:00:24,843 --> 01:00:26,551 Crezi că eşti deştept, John. 795 01:00:26,677 --> 01:00:28,092 Ai dat-o în bară. 796 01:00:28,593 --> 01:00:30,092 Tipul folosit ca momeală... 797 01:00:30,302 --> 01:00:31,676 nu era doar o iscoadă. 798 01:00:31,843 --> 01:00:33,176 Avem detalii noi. 799 01:00:33,385 --> 01:00:35,051 Era ofiţer de informaţii... 800 01:00:35,302 --> 01:00:38,102 purta informaţii top secrete. 801 01:00:38,260 --> 01:00:39,467 Din acest moment... 802 01:00:39,468 --> 01:00:41,176 Sunt numit la conducere. 803 01:00:41,427 --> 01:00:43,217 Am cercetat corpul prizonierului... 804 01:00:43,218 --> 01:00:44,717 Nu am găsit nimic de la el. 805 01:00:44,718 --> 01:00:47,176 Putea să ascundă oriunde în corpul lui. 806 01:00:47,177 --> 01:00:48,467 Chiar şi în rănile lui. 807 01:00:48,468 --> 01:00:49,468 Eşti prost. 808 01:00:51,552 --> 01:00:55,153 Ascultă-mă atent, John. Un singur lucru contează acum... 809 01:00:55,154 --> 01:00:57,051 Trebuie să aducem trupul înapoi... 810 01:00:57,052 --> 01:00:58,467 ...cu orice preţ. 811 01:00:58,718 --> 01:01:00,509 Singura ta cale să eviţi curtea marţială... 812 01:01:00,510 --> 01:01:02,384 să cooperezi cu mine. 813 01:01:02,385 --> 01:01:04,009 Este clar? 814 01:01:04,135 --> 01:01:05,135 Am terminat. 815 01:01:06,677 --> 01:01:08,426 Pregătiţi artileria mobilă. 816 01:01:08,552 --> 01:01:09,842 Şi pregătiţi muniţia. 817 01:01:10,052 --> 01:01:11,842 Tancul şi mortierele sosesc în 20 de minute. 818 01:01:12,635 --> 01:01:14,301 Spune-le să se grăbească. 819 01:01:22,343 --> 01:01:23,426 Jack. 820 01:01:24,760 --> 01:01:25,760 Noi am eşuat. 821 01:01:29,177 --> 01:01:32,034 Acum ştim de ce a vrut să facă schimbul. 822 01:01:32,343 --> 01:01:33,343 Ce ai spus? 823 01:02:01,510 --> 01:02:02,510 Ai văzut-o. 824 01:02:02,593 --> 01:02:03,801 Mai bine ai face ceva. 825 01:02:04,927 --> 01:02:06,517 Stingerea, băiete. 826 01:02:12,260 --> 01:02:13,260 Laoer. 827 01:02:15,802 --> 01:02:17,259 Laoer. 828 01:02:17,802 --> 01:02:19,134 Dayong. 829 01:02:20,010 --> 01:02:22,217 Nu te deconspira. 830 01:02:48,010 --> 01:02:50,009 Dayong. 831 01:03:27,052 --> 01:03:28,342 Ce încearcă să facă? 832 01:03:59,760 --> 01:04:01,251 Scrie cu sânge. 833 01:04:01,260 --> 01:04:03,259 Vrea să transmită informaţii. 834 01:04:03,593 --> 01:04:05,342 Opreşte-l, la naiba, opreşte-l. 835 01:04:05,635 --> 01:04:06,926 Viu sau mort? 836 01:04:06,927 --> 01:04:08,259 Viu, idiotule. 837 01:04:35,093 --> 01:04:36,342 A transmis mesajul? 838 01:04:36,635 --> 01:04:38,134 Sunt sigur că nu. 839 01:04:38,260 --> 01:04:40,751 Să te rogi la Dumnezeu să n-o fi făcut-o. 840 01:04:46,385 --> 01:04:48,417 Spune echipei să-l prindă. 841 01:04:48,510 --> 01:04:50,301 Aici este aşteptat cu onoare. 842 01:04:50,510 --> 01:04:51,510 Da, domnule. 843 01:04:52,302 --> 01:04:54,009 Mai bine ai grijă de tranşee, John. 844 01:04:54,177 --> 01:04:55,801 Oricine iese de acolo... 845 01:04:56,093 --> 01:04:57,176 Omoară-l. 846 01:05:36,427 --> 01:05:38,467 Te-am prins acum, băiete. 847 01:05:38,468 --> 01:05:40,384 Te-am prins! 848 01:05:57,093 --> 01:05:58,092 Se injectează singur. 849 01:05:58,093 --> 01:05:59,093 Asta îl va ucide. 850 01:06:09,343 --> 01:06:10,509 Cine trage? 851 01:06:25,218 --> 01:06:28,259 El a împuşcat toţi oamenii noştri... şi nu pot să-l iau la ţintă. 852 01:06:28,552 --> 01:06:31,317 Nu am văzut de mult un astfel de lunetist. 853 01:06:38,802 --> 01:06:40,301 Ce s-a întâmplat, Skipper? 854 01:06:40,635 --> 01:06:42,342 De unde a apărut lunetistul? 855 01:06:42,552 --> 01:06:44,384 Este ultimul pe care l-au lăsat în adăpost... 856 01:06:44,510 --> 01:06:45,884 Este extrem de abil. 857 01:06:46,052 --> 01:06:47,967 Ce naiba se întâmplă? 858 01:06:48,135 --> 01:06:50,592 Câţi oameni sunt de cealaltă parte? 859 01:06:50,927 --> 01:06:52,467 Domnule, cred că doar unul. 860 01:06:53,302 --> 01:06:54,701 Nu cred. 861 01:06:54,885 --> 01:06:56,009 Înţeleg, domnule. 862 01:06:56,010 --> 01:06:57,259 Poate-i o fantomă. 863 01:07:34,510 --> 01:07:35,592 S-a sinucis. 864 01:07:36,302 --> 01:07:38,259 Blestematul, s-a sinucis. 865 01:07:38,635 --> 01:07:40,051 S-a dus totul naibii... 866 01:07:40,385 --> 01:07:42,384 şi totul din vina ta, John. 867 01:07:42,635 --> 01:07:44,676 Nu vom şti niciodată cine a fost... 868 01:07:44,677 --> 01:07:46,301 şi ce informaţii ducea. 869 01:07:46,593 --> 01:07:49,717 Voi fi curios să aud... ce vei explica superiorilor. 870 01:07:50,093 --> 01:07:51,967 Afară din armată, John. 871 01:07:52,177 --> 01:07:53,284 Eşti terminat. 872 01:07:55,552 --> 01:07:57,852 Nu poţi evita tribunal militar... 873 01:07:58,218 --> 01:08:00,501 şi nimeni nu te poate salva. 874 01:08:19,177 --> 01:08:20,634 Ce naiba este cu voi? 875 01:08:20,885 --> 01:08:22,551 Ce v-a luat atât de mult? 876 01:08:22,843 --> 01:08:24,801 Mortierele, ce mai aşteptaţi? 877 01:08:24,927 --> 01:08:26,909 Vreau să rad acea colină. 878 01:08:48,302 --> 01:08:50,967 Îngropaţi-l, îl vreau mort. 879 01:09:12,385 --> 01:09:14,176 Pregătiţi din nou mortierele. 880 01:09:21,302 --> 01:09:23,801 M-am saturat, terminaţi acum asta. 881 01:09:27,635 --> 01:09:29,926 Vreau o groapă, în locul acelei coline. 882 01:09:40,343 --> 01:09:44,259 Căpitanul Williams a căzut. 883 01:09:44,283 --> 01:09:45,983 Ordonaţi, domnule! 884 01:09:49,260 --> 01:09:50,676 Comandantul tău e mort. 885 01:09:50,677 --> 01:09:51,677 Pleacă de aici. 886 01:09:51,760 --> 01:09:52,717 Dar misiunea? 887 01:09:52,718 --> 01:09:54,101 Luăm cadavrul cu noi? 888 01:09:54,468 --> 01:09:55,634 Fă ce vrei. 889 01:09:55,843 --> 01:09:57,384 Eşti pe cont propriu, fiule. 890 01:09:59,052 --> 01:10:00,176 Nu l-am mai văzut pe Yuan... 891 01:10:00,677 --> 01:10:02,092 şi nu mă aşteptam să se întoarcă. 892 01:10:02,843 --> 01:10:05,701 Yuan nu ar trebui să se întoarcă dar mi-a spus mai târziu... 893 01:10:05,885 --> 01:10:07,767 a vrut doar să-l salveze pe Liang. 894 01:10:09,010 --> 01:10:10,092 Oamenii din sat erau speriaţi... 895 01:10:10,093 --> 01:10:11,793 şi nu voiau să-l ajute. 896 01:10:11,817 --> 01:10:14,217 Aşa că s-a întors singur. 897 01:10:45,218 --> 01:10:46,426 Williams a murit. 898 01:10:46,802 --> 01:10:48,467 Hai să ieşim în timp ce înca este bine. 899 01:10:48,885 --> 01:10:51,926 Nu l-am prins în viaţă pe "puşcaşul cu 'coasa' din China"... 900 01:10:51,927 --> 01:10:54,109 dar ne vor da medalii. 901 01:10:54,135 --> 01:10:55,551 Crezi că merge atât de uşor? 902 01:10:55,552 --> 01:10:58,059 Williams a murit şi asta va adormi Curtea Marţiala? 903 01:10:58,218 --> 01:10:59,926 Atunci ce-ar trebui să facem? 904 01:11:10,885 --> 01:11:12,342 Cred că acel copil de acolo... 905 01:11:12,343 --> 01:11:14,342 este biletul nostru pentru libertate. 906 01:11:16,510 --> 01:11:18,217 Hei locotenente, ne recepţionezi? 907 01:11:18,252 --> 01:11:19,434 Da, domnule. 908 01:11:19,468 --> 01:11:21,259 De ce nu ne laşi un tanc? 909 01:11:29,052 --> 01:11:30,426 Hei, Skipper. 910 01:11:30,718 --> 01:11:32,092 Am o întrebare pentru tine. 911 01:11:32,760 --> 01:11:35,676 Cum se face că am renunţat la tanchiştii cu faţă de câine 912 01:11:35,677 --> 01:11:37,701 pentru a comanda această conservă? 913 01:11:37,760 --> 01:11:39,259 Mulţi martori înseamnă multe probleme... 914 01:11:39,260 --> 01:11:40,509 De aceea, Jack 915 01:11:41,302 --> 01:11:43,176 Vrem să scriem propria noastră poveste. 916 01:11:43,210 --> 01:11:46,151 N-am vrea ca oamenii să creadă că acest copil ne-a căzut în poală. 917 01:11:46,218 --> 01:11:47,792 Mai este o întrebare. 918 01:11:48,052 --> 01:11:50,176 De ce nu am luat cadavrul? 919 01:11:50,468 --> 01:11:52,551 Pentru că tot ce a avut, a dat băiatului. 920 01:11:53,052 --> 01:11:56,342 Jack, crezi că pur şi simplu... s-a înfricoşat pe câmpul de luptă? 921 01:11:56,343 --> 01:11:58,092 Atunci i-a transferat informaţiile. 922 01:11:58,093 --> 01:11:59,093 Sunt sigur. 923 01:11:59,510 --> 01:12:01,801 Skipper, l-am verificat pe băiat... 924 01:12:01,802 --> 01:12:02,884 ...şi el este curat. 925 01:12:03,010 --> 01:12:05,926 Tot ce trebuie să facem este să-l predăm contrainformaţiilor. 926 01:12:05,927 --> 01:12:07,092 Ei ştiu ce au de făcut. 927 01:12:07,427 --> 01:12:09,551 Atunci, nu numai că scăpăm, de tribunalul militar... 928 01:12:09,552 --> 01:12:12,026 ...ne prindem şi medalii pe piept. 929 01:12:13,052 --> 01:12:15,426 Uită-te la tine... jucând rolul de mare erou. 930 01:12:15,685 --> 01:12:17,667 Strălucind, sub titluri în ziare. 931 01:12:18,302 --> 01:12:20,842 "Lunetist american erou, câştigă războiul" 932 01:12:21,093 --> 01:12:23,342 Lunetişti, Skipper. 933 01:12:23,366 --> 01:12:24,278 Plural. 934 01:12:24,302 --> 01:12:25,384 Da, vom vedea. 935 01:13:00,468 --> 01:13:01,468 Este el. 936 01:13:01,718 --> 01:13:02,718 Fantoma. 937 01:13:02,843 --> 01:13:04,509 Ne putem mişca din nou cu conserva asta? 938 01:13:07,093 --> 01:13:08,634 Levierele nu funcţionează. 939 01:13:09,177 --> 01:13:10,551 El este aici pentru copil. 940 01:13:10,635 --> 01:13:12,275 Ţi-am spus că acest copil este important. 941 01:13:12,677 --> 01:13:14,009 Trebuie să-l ucidem... 942 01:13:14,010 --> 01:13:15,642 altfel nu putem pleca de aici. 943 01:13:15,677 --> 01:13:17,037 Putem trage cu armamentul de aici? 944 01:13:17,477 --> 01:13:18,551 Turela se învârte. 945 01:13:18,968 --> 01:13:20,051 Nu am niciun unghi de tragere. 946 01:13:20,052 --> 01:13:21,634 Vino sus, ajută cu muniţia. 947 01:13:23,135 --> 01:13:24,135 Grăbeşte-te. 948 01:13:24,468 --> 01:13:26,634 Bine, vin Skipper. 949 01:13:47,802 --> 01:13:49,301 Încărcătorul e blocat, Skipper. 950 01:13:49,677 --> 01:13:51,684 În regulă, folosim mitraliera. 951 01:13:53,052 --> 01:13:54,159 Hai, grăbeşte-te. 952 01:13:54,885 --> 01:13:56,092 Încărcat mitraliera! 953 01:14:09,593 --> 01:14:10,717 Nu-l văd. 954 01:14:19,718 --> 01:14:21,134 Îl am în vizor. 955 01:14:21,343 --> 01:14:22,343 Foc! 956 01:15:22,052 --> 01:15:24,301 Idiotule, este geam antiglonţ. 957 01:15:46,927 --> 01:15:48,051 Cred că l-am lovit. 958 01:15:48,760 --> 01:15:50,717 La naiba, nu văd nimic. 959 01:15:56,593 --> 01:15:58,976 El ne-a orbit cumva. Foarte isteţ. 960 01:16:02,468 --> 01:16:03,551 Ieşim, Skip. 961 01:16:03,635 --> 01:16:04,635 Încarcă muniţia. 962 01:16:04,927 --> 01:16:07,209 Vreau să-l mitraliez, apoi asigură-te că-i mort. 963 01:16:07,427 --> 01:16:08,759 Am pus totul înăuntru. 964 01:16:08,760 --> 01:16:09,760 Ieşim. 965 01:16:13,010 --> 01:16:15,051 Trebuie să-l fi lovit. 966 01:19:34,802 --> 01:19:37,102 Trebuie să înveţi să arunci mai departe de atât. 967 01:20:14,760 --> 01:20:16,134 Mai trăieşti? 968 01:20:16,718 --> 01:20:18,009 Numele meu este John. 969 01:20:18,010 --> 01:20:19,010 Care e numele tău? 970 01:20:19,302 --> 01:20:20,426 De unde eşti? 971 01:20:21,135 --> 01:20:22,967 Cum de n-am auzit de tine? 972 01:20:23,593 --> 01:20:25,342 Cine te-a învăţat să tragi? 973 01:20:25,510 --> 01:20:26,717 Liu Wenwu? 974 01:20:27,677 --> 01:20:29,426 El te-a învăţat cum să tragi... 975 01:20:29,510 --> 01:20:32,184 Eu te voi învăţa cum să mori. 976 01:20:33,930 --> 01:20:36,330 Nu mai ai gloanţe. 977 01:20:36,354 --> 01:20:38,111 Ştiu că eşti rănit. 978 01:20:38,135 --> 01:20:41,151 Sângerezi în spatele stâncii, n-o să mai rezişti mult. 979 01:20:41,168 --> 01:20:44,168 Desigur, eşti cel mai bun tintaş. 980 01:20:44,302 --> 01:20:45,967 Ai ucis deja mulţi oameni... 981 01:20:46,552 --> 01:20:47,884 dar îţi voi spune. 982 01:20:48,302 --> 01:20:49,426 Am un tanc. 983 01:20:49,802 --> 01:20:50,802 Am o armă. 984 01:20:50,968 --> 01:20:52,551 Cu o mulţime de gloanţe. 985 01:20:52,885 --> 01:20:54,467 Cât timp sunt aici... 986 01:20:54,885 --> 01:20:57,217 nu ai unde să pleci. 987 01:20:58,010 --> 01:20:59,926 Pot sta toată ziua... 988 01:20:59,950 --> 01:21:04,550 Şi la sfârşit, tu vei pierde, iar eu voi învinge. 989 01:22:04,587 --> 01:22:06,187 La această distanţă... 990 01:22:06,385 --> 01:22:07,385 în afară de acurateţe... 991 01:22:07,500 --> 01:22:09,200 Ai nevoie de ochi ageri. 992 01:22:09,677 --> 01:22:11,157 Nimeni nu are ochi mai ageri ca tine. 993 01:22:11,635 --> 01:22:13,275 Atâta timp cât acţionezi destul de rapid. 994 01:22:14,010 --> 01:22:15,451 Devii mai bun decât mine. 995 01:22:56,593 --> 01:22:58,092 Şmecheria aia veche. 996 01:22:59,052 --> 01:23:00,426 Am mai văzut-o. 997 01:23:01,218 --> 01:23:02,801 Asta-i tot ce poţi? 998 01:23:43,302 --> 01:23:45,702 "Nu acţiona, reacţionează. Trage spre focul advers" 999 01:23:45,743 --> 01:23:47,367 Asta m-a învăţat sergentul. 1000 01:23:47,368 --> 01:23:50,568 John a pierdut în fata sergentului. 1001 01:25:50,010 --> 01:25:51,010 Bomboană. 1002 01:25:53,260 --> 01:25:54,260 Ai o bomboană? 1003 01:25:55,385 --> 01:25:58,401 Copilul, are bomboana. 1004 01:26:14,802 --> 01:26:15,826 Stai aşa. 1005 01:26:17,300 --> 01:26:18,900 Încet. 1006 01:27:24,343 --> 01:27:26,009 Aceasta este povestea echipei a V-a. 1007 01:27:26,718 --> 01:27:28,842 În marele plan al războiului din Coreea. 1008 01:27:29,552 --> 01:27:31,926 Lupta noastră a fost una normală. 1009 01:27:32,677 --> 01:27:34,517 Dar s-a purtat într-un teritoriu necunoscut... 1010 01:27:34,793 --> 01:27:36,426 şi nu-i în cărţile de istorie. 1011 01:27:37,318 --> 01:27:38,842 Este pentru victoria finală... 1012 01:27:39,295 --> 01:27:42,595 toţi camarazii mei s-au sacrificat în acea vale fără nume... 1013 01:27:43,019 --> 01:27:45,819 şi au lăsat în urmă doar numele lor. 1014 01:28:26,560 --> 01:28:28,451 Mai tarziu, căpitanul mi-a spus... 1015 01:28:28,560 --> 01:28:30,676 cât de importante erau informaţiile lui Liang. 1016 01:28:31,302 --> 01:28:33,301 Conţineau planul de atac al SUA împotriva... 1017 01:28:33,302 --> 01:28:35,301 Armatei Populare de Voluntari. 1018 01:28:36,468 --> 01:28:38,092 După o analiză atentă a acestor informaţii 1019 01:28:38,093 --> 01:28:39,676 s-au făcut strategii. 1020 01:28:40,160 --> 01:28:41,496 Armata Populară de Voluntari... 1021 01:28:41,552 --> 01:28:43,176 a trimis trupe... 1022 01:28:43,760 --> 01:28:46,051 pentru a sabota invazia americană, astfel că... 1023 01:28:46,760 --> 01:28:49,359 nu au avut de ales la negocierele de pace. 1024 01:28:49,510 --> 01:28:50,510 Căpitane. 1025 01:28:51,260 --> 01:28:52,342 Liang a căzut. 1026 01:28:56,343 --> 01:28:59,201 - Sergentul şi ceilalţi... - Noi ştim. 1027 01:29:01,093 --> 01:29:02,676 I-am adus înapoi. 1028 01:29:03,740 --> 01:29:05,440 Căpitane, l-aţi găsit pe sergent? 1029 01:29:09,010 --> 01:29:10,592 I-am găsit căciula. 1030 01:29:31,343 --> 01:29:33,159 Sergentului tău nu i-ar plăcea asta. 1031 01:29:33,802 --> 01:29:35,242 Aşa că nu mai plânge. 1032 01:29:37,552 --> 01:29:38,552 Căpitane. 1033 01:29:40,468 --> 01:29:41,934 Sergentul a căzut. 1034 01:29:42,677 --> 01:29:45,734 - Echipa a V-a nu mai există. - Cine a spus asta? 1035 01:29:46,927 --> 01:29:47,967 Echipa a V-a încă exista. 1036 01:29:48,468 --> 01:29:49,551 Gui este aici? 1037 01:29:49,627 --> 01:29:50,651 Răspundeţi! 1038 01:29:50,675 --> 01:29:52,575 Gui. 1039 01:29:52,718 --> 01:29:53,551 La ordin! 1040 01:29:53,575 --> 01:29:55,061 Jun. 1041 01:29:55,085 --> 01:29:56,009 La ordin! 1042 01:29:56,033 --> 01:29:57,861 Yi. 1043 01:29:57,885 --> 01:29:58,592 La ordin! 1044 01:29:58,616 --> 01:30:00,278 Wazi. 1045 01:30:00,302 --> 01:30:01,302 La ordin! 1046 01:30:01,427 --> 01:30:02,427 Laoer. 1047 01:30:02,510 --> 01:30:03,510 La ordin! 1048 01:30:03,635 --> 01:30:04,535 Sun. 1049 01:30:04,560 --> 01:30:05,526 La ordin! 1050 01:30:05,550 --> 01:30:06,728 Xu. 1051 01:30:06,752 --> 01:30:07,717 La ordin! 1052 01:30:07,741 --> 01:30:09,153 Dolofanul. 1053 01:30:09,177 --> 01:30:10,177 La ordin! 1054 01:30:10,427 --> 01:30:11,427 Chen Dayong. 1055 01:30:11,743 --> 01:30:13,009 La ordin! 1056 01:30:13,093 --> 01:30:14,051 Liu Wenwu. 1057 01:30:14,075 --> 01:30:16,075 La ordin! 1058 01:30:16,099 --> 01:30:18,099 Echipă a V-a? 1059 01:30:18,123 --> 01:30:20,123 La ordin! 1060 01:30:26,218 --> 01:30:29,926 Feţele lor se-ndepărtează, 1061 01:30:30,135 --> 01:30:34,842 feţe liniştite ca de copii. 1062 01:30:35,635 --> 01:30:39,635 Ochii lor strălucitori... 1063 01:30:40,093 --> 01:30:44,884 aduc căldură. 1064 01:30:45,343 --> 01:30:48,092 Să stăm lângă foc... 1065 01:30:48,116 --> 01:30:50,116 Să ne uităm la vechile fotografii. 1066 01:30:50,343 --> 01:30:54,467 Amintiri din satul nostru, 1067 01:30:55,468 --> 01:31:02,801 aducând speranţă şi dor mamelor noastre. 1068 01:31:05,385 --> 01:31:09,759 Amintirile zboară departe 1069 01:31:09,783 --> 01:31:15,283 dar noi le simţim că sunt aproape. 1070 01:31:15,468 --> 01:31:19,592 Paşii noştri spre sud... 1071 01:31:19,616 --> 01:31:24,516 urmează rândurile de lebede. 1072 01:31:24,540 --> 01:31:28,240 La revedere Nord natal. 1073 01:31:28,302 --> 01:31:34,301 Călătoria de acasă a început. 1074 01:31:35,310 --> 01:31:42,810 Purtând speranţele părinţilor noştri. 1075 01:31:46,093 --> 01:31:49,426 Stelele se aliniază pe cer. 1076 01:31:50,843 --> 01:31:54,717 Conducându-ne spre ţintă. 1077 01:31:55,760 --> 01:31:59,884 Prin pădurea deasă, ninsoarea cade valuri. 1078 01:31:59,908 --> 01:32:05,908 Tinereţea noastră trece într-o călătorie. 1079 01:32:06,135 --> 01:32:09,634 Timpul trece, munţii şi râurile se schimbă. 1080 01:32:10,210 --> 01:32:15,210 Dar sângele nostru cald clocoteşte de tinereţe. 1081 01:32:15,800 --> 01:32:19,800 Cerul este roşu, soarele auriu. 1082 01:32:21,310 --> 01:32:31,510 Ne lipseşte cerul de acasă. 1083 01:32:49,718 --> 01:32:53,884 Amintirile zboară departe... 1084 01:32:54,302 --> 01:32:58,759 dar noi le simţim încă aproape. 1085 01:32:59,677 --> 01:33:03,759 Paşii noştri spre sud... 1086 01:33:04,593 --> 01:33:08,801 urmează rândurile de lebede. 1087 01:33:09,468 --> 01:33:11,926 La revedere Nord natal. 1088 01:33:12,427 --> 01:33:18,592 Călătoria de acasă a început. 1089 01:33:19,635 --> 01:33:27,634 Purtând speranţele părinţilor noştri. 1090 01:33:30,343 --> 01:33:34,259 Stelele se aliniază pe cer... 1091 01:33:34,927 --> 01:33:39,426 Conducându-ne spre ţintă. 1092 01:33:40,093 --> 01:33:44,092 Prin pădurea deasă, ninsoarea cade valuri. 1093 01:33:44,885 --> 01:33:49,634 Tinereţea noastră trece într-o călătorie. 1094 01:33:50,177 --> 01:33:54,384 Timpul trece, munţii şi râurile se schimbă. 1095 01:33:54,968 --> 01:33:59,176 Dar sângele nostru cald clocoteşte de tinereţe. 1096 01:33:59,927 --> 01:34:04,176 Cerul este roşu, soarele auriu. 1097 01:34:05,593 --> 01:34:19,676 Ne lipseşte cerul de acasă. 1098 01:34:23,880 --> 01:34:28,976 Traducerea şi adaptarea: Qi Yue Subs.ro Team @ www.subs.ro 71937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.