Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,885 --> 00:01:16,092
Vă voi spune povestea
celei de-a V-a echipe.
2
00:01:16,968 --> 00:01:18,259
Tahun 1952...
3
00:01:19,052 --> 00:01:22,342
Aşteptând finalul celei de-a 5-a
bătălii a războiului din Coreea...
4
00:01:22,927 --> 00:01:25,376
Armata Chineză constituie
grupul „Braţe reci”..
5
00:01:25,427 --> 00:01:27,709
Pentru a face faţă la
războiul lunetiştilor...
6
00:01:27,927 --> 00:01:29,447
Au ucis atunci peste
50.000 de oameni.
7
00:01:30,927 --> 00:01:32,134
Sergentul nostru, Liu Wenwu...
8
00:01:32,677 --> 00:01:34,842
cu o armă Mosin-Nagant.
9
00:01:35,843 --> 00:01:39,543
fără lunetă şi cu 5 cartuşe...
10
00:01:40,177 --> 00:01:41,759
cu o bătaie de numai 600 m
11
00:01:43,177 --> 00:01:45,092
avea performanţe cu
această puşcă obişnuită.
12
00:01:45,843 --> 00:01:47,509
De fapt, cele mai bune...
13
00:01:47,843 --> 00:01:50,134
din întreaga armată.
14
00:01:50,343 --> 00:01:51,467
El a devenit faimos,...
15
00:01:52,135 --> 00:01:53,884
a făcut celebră echipa noastră.
16
00:02:02,010 --> 00:02:03,301
De la stânga la dreapta.
17
00:02:04,135 --> 00:02:05,801
Voi doi trageţi în camion.
18
00:02:05,927 --> 00:02:08,727
Cineva împuşcă pe şofer iar
altcineva împuşcă pasagerul.
19
00:02:09,510 --> 00:02:10,510
Aşteaptă comanda mea!
20
00:02:10,520 --> 00:02:12,520
Toţi...
21
00:02:12,802 --> 00:02:13,802
Pregătiţi...
22
00:02:13,854 --> 00:02:14,854
Trei...
23
00:02:14,878 --> 00:02:16,878
Doi...
24
00:02:18,450 --> 00:02:20,450
Unu.
25
00:02:37,992 --> 00:02:39,992
Cine a dat greş?
26
00:02:42,260 --> 00:02:43,509
Culcat!
27
00:02:52,218 --> 00:02:53,676
Capul jos!
28
00:03:15,677 --> 00:03:17,317
- Dayong.
- La ordin.
29
00:03:17,805 --> 00:03:19,379
- Dolofanul.
- La ordin.
30
00:03:19,722 --> 00:03:21,479
- Xu.
- La ordin.
31
00:03:21,760 --> 00:03:23,176
- Laoer.
- La ordin.
32
00:03:23,202 --> 00:03:24,509
- Sun.
- La ordin.
33
00:03:24,566 --> 00:03:26,040
- Wazi.
- La ordin.
34
00:03:26,510 --> 00:03:28,026
- Yi.
- La ordin.
35
00:03:28,215 --> 00:03:29,689
- Jun.
- La ordin.
36
00:03:29,835 --> 00:03:31,235
- Gui.
- La ordin.
37
00:03:32,245 --> 00:03:33,745
Haideţi.
38
00:03:56,802 --> 00:03:57,802
Atenţiune!
39
00:04:00,135 --> 00:04:01,135
Pe loc repaus.
40
00:04:04,385 --> 00:04:05,467
Ce faceţi aici, soldaţi?
41
00:04:06,135 --> 00:04:07,176
Aşteptăm, Şefu.
42
00:04:07,843 --> 00:04:09,134
Plecăm în 20 de minute.
43
00:04:09,510 --> 00:04:10,510
La ordinul cui?
44
00:04:14,677 --> 00:04:16,197
John este un inamic
foarte antrenat...
45
00:04:16,635 --> 00:04:19,009
care-l studia pe sergentul
Liu de multă vreme.
46
00:04:19,927 --> 00:04:21,217
Într-o ambuscadă...
47
00:04:21,385 --> 00:04:22,759
a reuşit să captureze...
48
00:04:23,093 --> 00:04:25,342
Aşa că a făcut un plan.
49
00:04:29,260 --> 00:04:30,500
De ce nu baţi mai întâi la uşă?
50
00:04:32,302 --> 00:04:33,217
Deci el este acela.
51
00:04:33,218 --> 00:04:34,759
L-ai reţinut fără
permisiunea mea.
52
00:04:35,510 --> 00:04:37,342
Ai incercat să-l salvezi.
53
00:04:37,968 --> 00:04:40,168
Acum vrei să-l iei cu tine?
54
00:04:40,385 --> 00:04:41,467
Iei mulţi prizonieri.
55
00:04:41,468 --> 00:04:43,634
Ăsta-i numai o
iscoadă, ce-ţi pasă?
56
00:04:44,218 --> 00:04:45,509
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
57
00:04:45,518 --> 00:04:46,901
Am nevoie de el.
58
00:04:46,968 --> 00:04:47,968
Pentru ce?
59
00:04:48,177 --> 00:04:49,417
De ce crezi că am nevoie de el?
60
00:04:52,635 --> 00:04:54,535
Îl cauţi de luni de zile.
61
00:04:54,927 --> 00:04:57,384
Acest articol te presează, nu?
62
00:04:58,052 --> 00:04:59,176
Ştiu ce vrei, John...
63
00:04:59,885 --> 00:05:01,592
Titlul din The New York Times...
64
00:05:01,968 --> 00:05:05,551
"Asul lunetist american ucide
puşcaşul cu 'coasa' din China"
65
00:05:06,260 --> 00:05:07,759
Acum nu-l voi împuşca.
66
00:05:09,385 --> 00:05:11,259
Congresul a decis...
67
00:05:11,260 --> 00:05:13,860
vor să aibă un impact politic
şi de asta îl vor în viaţă.
68
00:05:13,884 --> 00:05:15,884
Deci...
69
00:05:18,635 --> 00:05:21,967
Au adus un profesionist
pentru că nu au...
70
00:05:21,968 --> 00:05:22,968
pe altcineva să o facă.
71
00:05:23,677 --> 00:05:24,717
Cel puţin nu aici.
72
00:05:25,427 --> 00:05:26,967
Vei eşua.
73
00:05:27,468 --> 00:05:28,468
Când se va întâmpla...
74
00:05:29,135 --> 00:05:30,842
Voi fi aici, aşteptându-te.
75
00:05:31,302 --> 00:05:32,509
Trebuie să-ţi aminteşti, John.
76
00:05:33,052 --> 00:05:35,652
Aici este război nu
un loc de joacă.
77
00:05:36,010 --> 00:05:38,592
conduc o echipă de
lunetişti veterani...
78
00:05:38,593 --> 00:05:41,093
toţi cu experienţă
dobândită de la mine.
79
00:05:41,468 --> 00:05:44,818
În timp ce tu te plimbi
aici cu degetul în gură,
80
00:05:45,010 --> 00:05:47,134
aminteşte-ţi de la
cine primesc ordine...
81
00:05:47,468 --> 00:05:48,926
şi nu eşti tu acela.
82
00:05:53,831 --> 00:05:55,031
Rui Feng.
83
00:05:55,260 --> 00:05:56,260
Ce vor ăia?
84
00:05:56,718 --> 00:05:57,718
Nu îţi face griji.
85
00:05:57,802 --> 00:05:58,802
Adică, este de bine.
86
00:05:59,218 --> 00:06:00,218
Nu.
87
00:06:03,635 --> 00:06:04,635
Rui Xiang.
88
00:06:04,843 --> 00:06:06,134
Nu cred că sunt de pe-aici.
89
00:06:06,585 --> 00:06:09,201
Te-ai născut într-o zi cu
zăpadă, nu se vedea pământul.
90
00:06:13,468 --> 00:06:15,034
Pur şi simplu am fost
educaţi diferit.
91
00:06:16,343 --> 00:06:17,343
Ce a spus el?
92
00:06:17,635 --> 00:06:18,635
Ce crezi?
93
00:06:18,677 --> 00:06:20,292
Te consideră needucat.
94
00:06:21,885 --> 00:06:23,551
Crezi că ai fost educat
mai bine ca mine?
95
00:06:23,552 --> 00:06:25,512
Învaţă-mă ceva, după ce vei
ucide 30 de americani.
96
00:06:27,593 --> 00:06:28,342
30 este uşor...
97
00:06:28,510 --> 00:06:29,801
atâta timp cât ai un binoclu.
98
00:06:33,927 --> 00:06:35,634
Crezi că sergentul
îmi dă binoclul?
99
00:06:35,885 --> 00:06:36,884
Visezi.
100
00:06:36,885 --> 00:06:38,725
Binoclul unchiului meu
ar trebui să fie al meu.
101
00:06:38,802 --> 00:06:39,802
Aştept asta de mult timp.
102
00:06:41,777 --> 00:06:44,734
Echipa a V-a! Avem o misiune.
103
00:06:48,635 --> 00:06:49,959
În acest sat...
104
00:06:50,093 --> 00:06:51,184
aveam doi cercetaşi...
105
00:06:51,260 --> 00:06:52,260
care ieri au căzut.
106
00:06:52,427 --> 00:06:53,427
Trebuie să-i salvăm.
107
00:06:54,171 --> 00:06:54,974
Sergent.
108
00:06:55,052 --> 00:06:56,052
Ştiţi cine sunt ei?
109
00:06:56,085 --> 00:06:57,209
Nu vă preocupaţi.
110
00:06:57,260 --> 00:06:59,759
Staţi aici... Sunt
pentru un interviu.
111
00:07:00,218 --> 00:07:01,218
Iau un interviu?
112
00:07:01,968 --> 00:07:02,968
Eşti educat.
113
00:07:03,385 --> 00:07:04,425
Reprezinţi echipa noastră.
114
00:07:08,510 --> 00:07:09,510
Căpitane.
115
00:07:10,718 --> 00:07:12,301
Vrem să-l intervievăm
pe sergentul Liu.
116
00:07:12,552 --> 00:07:13,634
Acesta este soldatul
sergentului Liu...
117
00:07:13,635 --> 00:07:14,759
din echipa a V-a.
118
00:07:15,635 --> 00:07:16,635
Chen Dayong.
119
00:07:16,802 --> 00:07:17,842
Un băiat cu liceu...
120
00:07:17,968 --> 00:07:19,342
care şi-a intrerupt şcoala...
121
00:07:19,635 --> 00:07:20,717
ca să-şi servească ţara...
122
00:07:20,843 --> 00:07:22,443
şi s-a alăturat Armatei
Populare de Voluntari.
123
00:07:22,477 --> 00:07:23,517
Sergentul Liu însuşi...
124
00:07:23,552 --> 00:07:24,842
l-a învăţat cum să tragă.
125
00:07:25,260 --> 00:07:26,551
Cel mai bun din echipă.
126
00:07:28,052 --> 00:07:30,752
Dar ai fost de acord să-l
intervievăm pe sergentul Liu.
127
00:07:30,802 --> 00:07:32,717
El este într-o misiune.
128
00:07:32,885 --> 00:07:34,509
Dayong vă poate răspunde
la fel de bine.
129
00:07:35,260 --> 00:07:36,842
Ochii lui sunt atât de ageri...
130
00:07:36,843 --> 00:07:39,009
şi trage la fel ca
sergentul Liu...
131
00:07:39,218 --> 00:07:40,218
...are un mare potenţial.
132
00:07:40,843 --> 00:07:42,634
Deci când putem intervieva
pe sergentul Liu?
133
00:07:42,760 --> 00:07:45,159
Când se întoarce. Primii
pe ordinea de zi.
134
00:07:45,635 --> 00:07:46,635
S-a făcut.
135
00:07:46,968 --> 00:07:48,151
La comanda mea, stai jos.
136
00:07:52,010 --> 00:07:53,010
Începeţi.
137
00:07:59,093 --> 00:07:59,842
Tovarăşe Dayong.
138
00:08:00,093 --> 00:08:01,217
Ce îţi doreşti?
139
00:08:03,218 --> 00:08:04,218
Un zâmbet.
140
00:08:06,718 --> 00:08:08,051
Dacă sergentul Liu ar zâmbi.
141
00:08:09,802 --> 00:08:11,284
Sergentul Liu este sever?
142
00:08:17,010 --> 00:08:19,959
- Niciodată nu zâmbeşte.
- Pentru că te plângi des.
143
00:08:21,260 --> 00:08:22,492
Cum spune sergent Liu...
144
00:08:22,518 --> 00:08:23,501
el este...
145
00:08:23,510 --> 00:08:24,551
prea sensibil.
146
00:08:26,135 --> 00:08:27,551
Pune multă pasiune?
147
00:08:30,218 --> 00:08:32,384
Faci parte din legendara
echipă a 5-a...
148
00:08:32,718 --> 00:08:33,718
Cum simţi asta?
149
00:08:35,760 --> 00:08:36,760
Sunt supărat.
150
00:08:38,635 --> 00:08:39,635
De ce supărat?
151
00:08:41,260 --> 00:08:42,940
Supărat pentru că am
fost lăsat pe poziţii.
152
00:08:47,677 --> 00:08:49,009
Asta crezi tu.
153
00:08:50,992 --> 00:08:52,692
Aşa este...
154
00:08:54,593 --> 00:08:55,634
Cercetaşii...
155
00:08:56,343 --> 00:08:57,634
prinşi ieri.
156
00:08:58,885 --> 00:08:59,925
Liang este unul dintre ei?
157
00:09:01,080 --> 00:09:02,580
Vedeţi...
158
00:09:02,677 --> 00:09:03,884
Ce am spus?
159
00:09:04,468 --> 00:09:05,468
E prea sensibil.
160
00:09:07,260 --> 00:09:08,260
Cine este Liang?
161
00:09:09,852 --> 00:09:12,542
Colegul lui de clasă
din şcoala primară.
162
00:09:12,802 --> 00:09:14,051
S-au alăturat echipei noastre.
163
00:09:14,968 --> 00:09:16,288
Ambii soldaţi ai
sergentului Liu.
164
00:09:22,260 --> 00:09:23,260
Căpitane.
165
00:09:25,885 --> 00:09:26,885
Lasă-mă să plec.
166
00:09:44,802 --> 00:09:45,802
Cine este Liang?
167
00:09:46,093 --> 00:09:47,717
Unul care vorbeşte coreeană.
168
00:09:47,802 --> 00:09:50,042
A fost la unitatea de cercetare
înainte de a veni la noi.
169
00:09:52,010 --> 00:09:54,101
În scrisoare zice ceva
despre familia mea?
170
00:09:54,177 --> 00:09:55,426
Acoperişul tău s-a spart.
171
00:09:55,885 --> 00:09:56,885
Ce?
172
00:09:57,010 --> 00:09:58,450
Atunci cine poate
să-mi ajute soţia?
173
00:09:58,718 --> 00:09:59,884
I-a cerut fratelui ei.
174
00:10:00,177 --> 00:10:01,867
Îl va repara până pe data de 5.
175
00:10:02,210 --> 00:10:03,467
Wazi.
176
00:10:03,468 --> 00:10:04,801
Mănuşa mea s-a rupt.
177
00:10:05,052 --> 00:10:06,052
Dă-mi-le pe ale tale.
178
00:10:06,135 --> 00:10:07,135
Oricum nu le foloseşti.
179
00:10:08,218 --> 00:10:10,634
Aceste mănuşi sunt
făcute de soţia mea.
180
00:10:18,670 --> 00:10:20,170
Sergent.
181
00:10:20,427 --> 00:10:21,547
Căpitanul te-a lăsat să vii?
182
00:10:23,427 --> 00:10:25,159
Plângi din nou, cumva?
183
00:10:29,927 --> 00:10:31,151
Pune-ţi mănuşile.
184
00:10:58,343 --> 00:10:59,343
Acela este el?
185
00:11:13,635 --> 00:11:14,635
Continuaţi.
186
00:11:15,343 --> 00:11:17,351
Dayong, Laoer, avansaţi,
eu voi sta de pază.
187
00:11:28,036 --> 00:11:29,036
Sergent.
188
00:11:29,093 --> 00:11:30,051
Ce?
189
00:11:30,085 --> 00:11:31,276
Vreau şi eu să merg.
190
00:12:11,468 --> 00:12:12,717
Culcat!
191
00:12:44,343 --> 00:12:45,301
Pasul unu, terminat.
192
00:12:45,302 --> 00:12:46,509
Pregătirea pentru pasul doi.
193
00:13:04,093 --> 00:13:05,467
Cine are unghi de tragere...
194
00:13:05,468 --> 00:13:07,117
pe stânca din nord?
195
00:13:07,218 --> 00:13:08,259
Dan şi Mark.
196
00:13:30,093 --> 00:13:31,342
Dayong, Xu.
197
00:13:31,718 --> 00:13:32,934
Îndepărtaţi-va de stâncă.
198
00:13:35,218 --> 00:13:36,218
La naiba.
199
00:14:19,468 --> 00:14:20,717
Sunt profesionişti.
200
00:14:21,010 --> 00:14:22,476
Nu mişca.
201
00:14:22,718 --> 00:14:24,376
Cine are trusa de prim ajutor?
202
00:14:24,385 --> 00:14:26,901
- Sângerarea lui Sun trebuie oprită.
- Am adus-o.
203
00:14:26,927 --> 00:14:28,226
Ţi-o dau.
204
00:14:30,135 --> 00:14:31,135
Haide.
205
00:14:35,177 --> 00:14:36,717
Lasă-l să se apropie.
206
00:14:47,010 --> 00:14:48,010
Sunt aici.
207
00:14:48,968 --> 00:14:49,968
Am aruncat-o.
208
00:14:57,010 --> 00:14:58,134
La naiba.
209
00:15:05,585 --> 00:15:06,734
Punct ochit, punct lovit.
210
00:15:22,218 --> 00:15:23,426
Dolofanule, voi trei...
211
00:15:24,052 --> 00:15:26,367
Nu mai trageţi...
La comanda mea.
212
00:15:27,093 --> 00:15:30,384
Nu puteţi să-i luaţi...
Dar ştiţi direcţia?
213
00:15:30,427 --> 00:15:31,427
Da.
214
00:15:40,177 --> 00:15:41,177
Dayong.
215
00:15:41,302 --> 00:15:43,884
Atrage-i cu luciul armei.
216
00:15:44,718 --> 00:15:45,958
Foloseşte şmecheria cu lingura,
217
00:15:46,468 --> 00:15:47,551
...te-am învăţat.
218
00:15:58,135 --> 00:15:59,135
Trageţi.
219
00:16:19,260 --> 00:16:21,676
Truc vechi, cred că glumiţi.
220
00:16:37,818 --> 00:16:38,900
Încetaţi focul...
221
00:16:42,300 --> 00:16:43,684
Dayong...
222
00:16:43,843 --> 00:16:44,843
În poziţie.
223
00:16:45,010 --> 00:16:46,717
Trei inamici în
mijlocul adăposului...
224
00:16:46,885 --> 00:16:48,551
la 20 de metri.
225
00:16:56,427 --> 00:16:58,384
La naiba, e o capcană.
226
00:17:07,343 --> 00:17:08,343
Xu, Dayong.
227
00:17:08,477 --> 00:17:09,367
Urmaţi-mi ordinele.
228
00:17:09,468 --> 00:17:10,801
Înapoi în adăpost.
229
00:17:11,052 --> 00:17:12,052
Unchiule...
230
00:17:12,135 --> 00:17:13,884
dar putem fi ţinte uşoare.
231
00:17:13,968 --> 00:17:15,717
Dacă nu vă mişcaţi...
...veţi muri.
232
00:17:16,343 --> 00:17:17,423
Alergaţi în pas număr „unu”
233
00:17:17,677 --> 00:17:18,884
Aveţi încredere.
234
00:17:20,635 --> 00:17:22,384
Dolofanule, voi trei,
foc de acoperire.
235
00:17:22,593 --> 00:17:23,593
Economisiţi muniţia.
236
00:17:23,677 --> 00:17:25,251
Nu trageţi mult timp.
237
00:17:37,010 --> 00:17:38,010
Cinci
238
00:17:39,718 --> 00:17:40,718
Patru...
239
00:17:42,218 --> 00:17:44,342
Trei...
240
00:17:46,427 --> 00:17:47,427
Doi.
241
00:17:52,827 --> 00:17:54,434
Unu.
242
00:18:11,843 --> 00:18:12,843
Sunteţi răniţi?
243
00:18:13,385 --> 00:18:14,385
Nu.
244
00:18:18,760 --> 00:18:20,092
Ticălosule.
245
00:18:20,343 --> 00:18:21,863
De ce ai aruncat trusa
de prim ajutor?
246
00:18:22,218 --> 00:18:23,342
Nebunule.
247
00:18:26,635 --> 00:18:27,635
Ar trebui să ştii...
248
00:18:28,052 --> 00:18:29,217
Moartea lui Yi...
249
00:18:29,552 --> 00:18:30,759
...greşeala ta.
250
00:18:43,343 --> 00:18:44,343
Nu plânge.
251
00:18:45,177 --> 00:18:46,177
Ţine minte.
252
00:18:48,927 --> 00:18:49,927
La posturi.
253
00:19:15,218 --> 00:19:15,967
Dan este mort.
254
00:19:15,968 --> 00:19:18,251
- Împuşcat chiar în mijlocul frunţii.
- Dumnezeule...
255
00:19:24,468 --> 00:19:25,468
Jack.
256
00:19:26,677 --> 00:19:27,967
Ăsta-i omul nostru.
257
00:19:28,468 --> 00:19:29,468
Asta crezi?
258
00:19:29,510 --> 00:19:30,759
După cum se scrie în ziar...
259
00:19:31,052 --> 00:19:32,509
Nimeni altcineva nu trage aşa.
260
00:19:33,760 --> 00:19:35,509
Vezi acel unghi mort de acolo?
261
00:19:35,885 --> 00:19:37,259
Se vor strecura pe-acolo.
262
00:19:37,385 --> 00:19:38,509
Şi vor fugi pe munte.
263
00:19:53,135 --> 00:19:54,676
Nu, nu pleacă.
264
00:19:55,385 --> 00:19:57,176
Sunt mai preocupaţi
de acea iscoadă.
265
00:20:00,718 --> 00:20:02,259
Acest câmp de luptă
era deja abandonat.
266
00:20:02,260 --> 00:20:03,426
De ce este aici Liang?
267
00:20:03,450 --> 00:20:04,161
Sergent.
268
00:20:04,385 --> 00:20:05,676
Nu pare uşor de înţeles.
269
00:20:08,427 --> 00:20:09,551
Evident.
270
00:20:10,393 --> 00:20:12,476
Nu eram noi aici dacă
era totul limpede.
271
00:20:12,635 --> 00:20:13,717
Ordinul căpitanului.
272
00:20:14,052 --> 00:20:15,342
Trebuie să-l aducem pe Liang.
273
00:20:15,843 --> 00:20:17,342
Mort sau viu.
274
00:20:20,843 --> 00:20:21,843
Ia te uită!
275
00:20:24,452 --> 00:20:26,759
Acest băiat coreean
îl cunoaşte pe Liang.
276
00:20:27,885 --> 00:20:29,384
A auzit că...
277
00:20:29,653 --> 00:20:31,709
Liang a fost prins în ambuscadă
aseară de americani.
278
00:20:31,927 --> 00:20:33,759
Aşa că a venit să-l caute.
279
00:20:35,093 --> 00:20:38,342
Fiind obişnuit cu
împuşcăturile şi cu morţii.
280
00:20:38,510 --> 00:20:39,917
El nu era înfricoşat
281
00:20:40,260 --> 00:20:42,301
Vroia doar să-l
salveze pe Liang.
282
00:20:54,010 --> 00:20:55,801
Toţi, opriţi focul!
283
00:20:55,802 --> 00:20:57,676
Repet, nu trageţi în copil.
284
00:20:57,885 --> 00:21:00,342
Am pregătit toată
noaptea capcana asta...
285
00:21:00,343 --> 00:21:02,967
ca să văd acest copil cum
se joacă cu momeala?
286
00:21:03,177 --> 00:21:05,092
Nu-ţi face griji, am o idee.
287
00:21:32,052 --> 00:21:33,592
Se pare că avem
aceeaşi problemă.
288
00:21:35,635 --> 00:21:37,009
Ei vor să-l ţină aici pe Liang.
289
00:22:33,760 --> 00:22:34,967
De ce l-au luat pe băiat?
290
00:22:35,260 --> 00:22:36,634
Pun la cale ceva...
291
00:22:37,635 --> 00:22:38,842
Să-l luăm mai întâi pe Lang.
292
00:22:39,343 --> 00:22:40,343
Cum?
293
00:22:45,635 --> 00:22:46,635
Ai o frânghie?
294
00:22:49,760 --> 00:22:50,760
Lungă?
295
00:22:51,927 --> 00:22:52,927
Aşa ar trebui.
296
00:22:56,593 --> 00:22:57,593
Şi cârlig?
297
00:22:58,052 --> 00:22:59,052
Fără cârlig.
298
00:22:59,218 --> 00:23:00,218
Nu avem niciunul.
299
00:23:01,970 --> 00:23:03,370
Sergent.
300
00:23:03,510 --> 00:23:04,510
Ştiu ce să fac.
301
00:23:09,710 --> 00:23:10,710
Ajutaţi-mă.
302
00:23:22,093 --> 00:23:23,384
Dolofane, eşti sigur?
303
00:23:23,718 --> 00:23:25,301
Am săltat pietre mai
grele decât ăsta.
304
00:23:25,335 --> 00:23:26,334
Nicio problemă.
305
00:23:26,427 --> 00:23:27,427
Bine.
306
00:23:27,468 --> 00:23:28,717
Leagă frânghia de Liang.
307
00:23:29,135 --> 00:23:30,135
Bine.
308
00:23:39,302 --> 00:23:40,759
Bună încercare, Hercules.
309
00:23:54,228 --> 00:23:55,528
Acest...
310
00:23:55,552 --> 00:23:56,676
Metal solid.
311
00:24:28,635 --> 00:24:29,635
Rândul tău.
312
00:24:48,843 --> 00:24:50,043
Dayong, ai văzut de unde trag?
313
00:24:50,343 --> 00:24:51,551
Nu-i pot vedea.
314
00:24:51,760 --> 00:24:52,760
Ce să fac?
315
00:24:53,552 --> 00:24:54,884
Nici eu nu-i pot vedea.
316
00:24:54,968 --> 00:24:56,217
Foc de voie.
317
00:24:56,552 --> 00:24:57,552
Spre centrul adapostului.
318
00:24:57,600 --> 00:24:58,634
Foc de acoperire.
319
00:25:13,843 --> 00:25:16,759
Jiangnan are bujori roşii
320
00:25:17,052 --> 00:25:19,301
Erlang învinge monstrul lacului.
321
00:25:19,302 --> 00:25:20,592
Foc de mitralieră.
322
00:25:20,593 --> 00:25:22,509
Trei bărbaţi se
alătură războiului.
323
00:25:35,677 --> 00:25:39,134
Patru regi dragoni sunt în apă.
324
00:25:39,760 --> 00:25:41,217
WuZixu l-a intimidat
pe împăratul Qin.
325
00:25:41,218 --> 00:25:43,967
Wu Zxu l-a intimidat
pe împăratul Qin.
326
00:25:45,885 --> 00:25:48,759
Suqin a fost numit conducător
al celor şase regate.
327
00:25:55,343 --> 00:25:56,343
Sun.
328
00:25:57,885 --> 00:25:59,634
După Liang, te voi lua pe tine.
329
00:26:00,468 --> 00:26:01,592
Rămâi în viaţă, la naiba.
330
00:26:02,343 --> 00:26:04,176
Trebuie să-ţi repari acoperişul.
331
00:26:09,593 --> 00:26:10,384
Este tipul tău?
332
00:26:10,468 --> 00:26:12,467
Ei bine, vom afla
destul de curând.
333
00:26:13,093 --> 00:26:15,426
Andrew, Nate, luaţi lecţii
de terapii articulare.
334
00:26:15,885 --> 00:26:18,301
O să-i învăţ geometrie
pe aceşti copii.
335
00:26:30,010 --> 00:26:30,801
Unchiule!
336
00:26:30,927 --> 00:26:32,009
Ce ar trebui să facem?
337
00:27:01,843 --> 00:27:02,843
Acela nu este el.
338
00:27:24,060 --> 00:27:25,259
Dayong.
339
00:27:25,283 --> 00:27:26,283
Am înţeles.
340
00:27:26,468 --> 00:27:28,217
Vreau să-i spun
fiului meu „Oţel”.
341
00:27:50,385 --> 00:27:51,967
A fost un băiat curajos.
342
00:28:00,843 --> 00:28:02,592
Dolofanul m-a întrebat...
343
00:28:02,927 --> 00:28:04,426
ce nume să-i pună.
344
00:28:05,218 --> 00:28:06,218
Îi voi spune...
345
00:28:06,343 --> 00:28:08,259
că deşi nu l-a văzut vreodată
346
00:28:08,260 --> 00:28:09,592
tatăl tău i-a lăsat
acest nume...
347
00:28:10,052 --> 00:28:12,134
să fie puternic ca oţelul.
348
00:28:18,177 --> 00:28:19,634
Băieţi, gata cu plânsul.
349
00:29:16,260 --> 00:29:17,740
Dupa ceva timp,
băiatul mi-a spus...
350
00:29:17,802 --> 00:29:19,722
că americanii i-au cerut
să-l injecteze pe Liang.
351
00:29:20,302 --> 00:29:21,176
Ei nu vorbeau coreeana...
352
00:29:21,260 --> 00:29:22,926
aşa că i-au arătat cum s-o facă.
353
00:29:23,677 --> 00:29:24,677
Nu ştie de ce...
354
00:29:25,593 --> 00:29:27,442
dar i-a crezut, că l-ar
putea salva pe Liang.
355
00:29:27,552 --> 00:29:28,552
Deci a fost de acord...
356
00:29:28,876 --> 00:29:30,376
ca să nu moară.
357
00:29:47,177 --> 00:29:48,177
Liang este încă în viaţă.
358
00:29:52,593 --> 00:29:53,593
Adrenalină.
359
00:29:54,343 --> 00:29:55,467
Cum a supravieţuit...
360
00:29:55,552 --> 00:29:56,842
pe vremea asta foarte rece?
361
00:29:57,593 --> 00:29:59,217
Nimeni nu are cum
362
00:29:59,218 --> 00:30:00,218
rezista aici noaptea.
363
00:30:01,510 --> 00:30:04,342
Liang a fost adus
aici acum câteva ore.
364
00:30:04,843 --> 00:30:05,843
Ai naibii de americani.
365
00:30:06,552 --> 00:30:07,967
Îl folosesc ca momeală...
366
00:30:07,968 --> 00:30:09,384
...să fie siguri
că rămanem aici.
367
00:30:13,218 --> 00:30:14,218
Yuan..
368
00:30:15,718 --> 00:30:18,467
De ce eşti aici?
369
00:30:18,802 --> 00:30:21,467
Vreau să te duc înapoi în sat.
370
00:30:22,218 --> 00:30:23,342
Liang.
371
00:30:27,135 --> 00:30:28,217
Dayong?
372
00:30:29,177 --> 00:30:30,177
Liang.
373
00:30:31,260 --> 00:30:32,426
Sunt eu, Liu Wenwu.
374
00:30:33,302 --> 00:30:35,384
Echipa a V-a, suntem
cu toţii aici.
375
00:30:35,760 --> 00:30:36,801
Rezistă.
376
00:30:37,385 --> 00:30:38,926
Te vom lua cu noi.
377
00:31:02,968 --> 00:31:04,467
Tu vei muri?
378
00:31:05,635 --> 00:31:06,635
Desigur.
379
00:31:07,177 --> 00:31:09,092
Bunica mea a spus...
380
00:31:09,510 --> 00:31:12,426
că oamenii buni mor
cu ochi închişi.
381
00:31:17,177 --> 00:31:20,342
Poţi să ţii un secret?
382
00:31:21,718 --> 00:31:23,092
Aşadar, când voi muri...
383
00:31:23,385 --> 00:31:25,967
Îmi voi închide ochii.
384
00:31:58,385 --> 00:32:00,009
De unde-l ştie băiatul pe Liang?
385
00:32:00,468 --> 00:32:03,634
Spionii se amestecă
printre localnici.
386
00:32:07,510 --> 00:32:09,051
Se cunosc.
387
00:32:09,427 --> 00:32:10,759
Da, văd asta.
388
00:32:29,635 --> 00:32:30,635
Unchiule...
389
00:32:31,218 --> 00:32:32,759
Câţi yankei ai numărat?
390
00:32:34,885 --> 00:32:35,967
Au fost 7.
391
00:32:36,718 --> 00:32:37,718
Am împuşcat 1.
392
00:32:38,093 --> 00:32:39,301
Cum i-ai reperat?
393
00:32:39,635 --> 00:32:40,676
Lumina focurilor trase.
394
00:32:41,135 --> 00:32:42,135
Eşti sigur?
395
00:32:42,302 --> 00:32:43,342
Da, sergentul m-a învăţat.
396
00:32:46,343 --> 00:32:47,509
Ai numărat?
397
00:32:51,093 --> 00:32:52,093
16 gloanţe.
398
00:32:52,968 --> 00:32:54,092
Eu, cam douăzeci.
399
00:32:54,177 --> 00:32:55,177
Mai puţin de douăzeci.
400
00:32:55,593 --> 00:32:56,342
12 gloanţe.
401
00:32:56,510 --> 00:32:57,592
Economisiţi muniţia.
402
00:32:58,593 --> 00:32:59,593
Ascultaţi.
403
00:33:00,843 --> 00:33:02,409
Nu este o coincidenţă.
404
00:33:03,468 --> 00:33:05,559
Ei au întins această
capcană pentru noi.
405
00:33:06,536 --> 00:33:07,736
Deci...
406
00:33:09,052 --> 00:33:11,342
luptăm cu aceşti
americani până la capăt.
407
00:33:14,010 --> 00:33:15,010
Wazi...
408
00:33:18,302 --> 00:33:19,302
voi doi...
409
00:33:19,635 --> 00:33:22,667
înaintaţi 20 de metri spre nord.
410
00:33:23,677 --> 00:33:25,676
Faceţi din nou
trucul cu păpuşa...
411
00:33:25,677 --> 00:33:26,837
ca la petrecerea de Anul Nou.
412
00:33:27,010 --> 00:33:28,010
Pentru ce?
413
00:33:28,593 --> 00:33:30,842
Să-şi tragă flancurile
din stânga şi dreapta.
414
00:33:31,218 --> 00:33:32,218
Ţineţi minte.
415
00:33:32,302 --> 00:33:33,302
Unul atrage atenţia...
416
00:33:34,010 --> 00:33:35,010
celălalt sapă.
417
00:33:35,385 --> 00:33:36,385
Îndepărtezi ce sapi.
418
00:33:36,435 --> 00:33:38,226
- Aţi înţeles?
- Da.
419
00:33:38,260 --> 00:33:39,260
Dayong,
420
00:33:40,343 --> 00:33:42,443
mergi 40 de metri spre nord.
421
00:33:43,135 --> 00:33:45,176
Te uiţi la flancul drept.
422
00:33:45,193 --> 00:33:46,776
Tragi în orice punct luminos.
423
00:33:46,843 --> 00:33:47,717
Da.
424
00:33:47,718 --> 00:33:49,234
- Dai lovituri curate - Da
425
00:33:53,927 --> 00:33:54,927
Aşteaptă.
426
00:33:56,468 --> 00:33:57,468
La distanţa asta...
427
00:33:58,052 --> 00:33:59,167
în afara de acurateţe...
428
00:33:59,385 --> 00:34:00,385
Ai nevoie de ochi ageri.
429
00:34:01,343 --> 00:34:03,217
Nimeni nu are ochi
mai ageri ca tine.
430
00:34:03,302 --> 00:34:05,226
Atâta timp cât acţionezi
destul de rapid...
431
00:34:05,677 --> 00:34:06,959
devii mai bun ca mine.
432
00:34:07,010 --> 00:34:08,010
Gata.
433
00:34:11,760 --> 00:34:12,559
Laoer.
434
00:34:12,677 --> 00:34:14,026
Rămâi aici şi observă.
435
00:34:14,502 --> 00:34:15,802
Sergent.
436
00:34:15,835 --> 00:34:17,092
Pot purta mănuşi?
437
00:34:17,093 --> 00:34:18,134
Pot purta mănuşi?
438
00:34:18,510 --> 00:34:19,510
De ce?
439
00:34:19,635 --> 00:34:21,676
Eu nu ţintesc şi este frig.
440
00:34:22,010 --> 00:34:23,010
Doar pentru puţin timp.
441
00:34:24,177 --> 00:34:25,634
Nu cred că ţi-e frig.
442
00:34:27,510 --> 00:34:28,884
Cred că ţi-e dor de soţia ta.
443
00:34:29,885 --> 00:34:31,759
Ai o mică slăbiciune.
444
00:34:32,177 --> 00:34:33,384
Mulţumesc, sergent.
445
00:34:40,052 --> 00:34:41,384
Ce fac ei acolo?
446
00:34:42,052 --> 00:34:44,009
Sapă mai adânc la acel şanţ?
447
00:34:44,302 --> 00:34:45,967
Unghiurile arată destul de bine.
448
00:34:46,843 --> 00:34:47,843
Da, băieţi.
449
00:34:48,218 --> 00:34:50,301
Îi putem înconjura
de ambele părţi.
450
00:34:51,010 --> 00:34:52,259
Mark, Russ.
451
00:34:52,802 --> 00:34:54,134
Îi aveţi în bătaie?
452
00:34:54,677 --> 00:34:55,677
Nu, domnule.
453
00:34:56,218 --> 00:34:57,509
De ce nu faceţi un arc de cerc.
454
00:34:57,510 --> 00:34:59,092
Luaţi-i din stânga
şi din dreapta.
455
00:35:57,093 --> 00:35:58,759
Cum este acum, îi vedeţi?
456
00:36:00,410 --> 00:36:01,426
Da.
457
00:36:01,510 --> 00:36:02,510
Da.
458
00:36:03,927 --> 00:36:04,717
Bine.
459
00:36:04,843 --> 00:36:06,092
Ţinteşte braţul.
460
00:36:06,552 --> 00:36:07,552
Aşteaptă comanda!
461
00:36:37,760 --> 00:36:38,760
Doi...
462
00:36:42,760 --> 00:36:43,760
Unu...
463
00:36:44,177 --> 00:36:45,177
Foc!
464
00:36:56,927 --> 00:36:58,259
Mark. Mark.
465
00:36:58,843 --> 00:36:59,926
Russ. Ne auzi?
466
00:36:59,985 --> 00:37:00,801
Mark.
467
00:37:00,843 --> 00:37:01,843
Russ.
468
00:37:19,927 --> 00:37:20,927
Prieteni...
469
00:37:21,593 --> 00:37:22,593
Nu ne oprim.
470
00:37:23,885 --> 00:37:24,926
Ne ţinem de plan.
471
00:37:27,968 --> 00:37:28,717
Jack.
472
00:37:28,802 --> 00:37:30,802
Păpuşarul acela este în
partea de nord, aşa-i?
473
00:37:31,885 --> 00:37:33,051
O să te dobor.
474
00:37:33,510 --> 00:37:34,384
El este?
475
00:37:34,510 --> 00:37:35,510
Sigur că nu este el.
476
00:37:36,010 --> 00:37:38,259
Nu poate fi în două
locuri deodată, nu?
477
00:38:30,677 --> 00:38:32,717
Unu doi trei patru.
478
00:38:32,843 --> 00:38:34,676
Doi, trei, patru
479
00:38:34,802 --> 00:38:35,592
Trei doi trei patru
480
00:38:35,593 --> 00:38:36,676
Trei doi trei patru.
481
00:38:45,635 --> 00:38:46,926
Asta-i doi la doi.
482
00:39:05,380 --> 00:39:06,680
Sergent.
483
00:39:21,677 --> 00:39:22,426
Unchiule...
484
00:39:22,552 --> 00:39:24,176
Sunt aici.
485
00:39:25,343 --> 00:39:26,343
Ce face Wazi?
486
00:39:31,677 --> 00:39:32,884
Mănuşile lui.
487
00:39:33,427 --> 00:39:34,592
Soţia lui le-a făcut.
488
00:39:35,093 --> 00:39:36,217
El s-a dus.
489
00:39:36,468 --> 00:39:37,717
Trebuie să rămâi în viaţă...
490
00:39:37,927 --> 00:39:39,534
Să-i duci mănuşile acasă.
491
00:39:39,552 --> 00:39:41,259
Nu-mi simt...
492
00:39:42,010 --> 00:39:44,259
picioarele.
493
00:39:48,552 --> 00:39:49,717
Doar au amorţit.
494
00:39:50,010 --> 00:39:51,217
Picioarele tale vor fi bine.
495
00:39:51,218 --> 00:39:52,298
Bărbăţia ta este în regulă.
496
00:39:52,510 --> 00:39:53,510
Totul e bine.
497
00:39:54,968 --> 00:39:56,176
Mă doare.
498
00:39:56,677 --> 00:39:58,301
Pot să ţip?
499
00:39:59,302 --> 00:40:00,302
Ţipă dacă te doare.
500
00:40:00,468 --> 00:40:01,468
Ţipă dacă te doare.
501
00:40:02,218 --> 00:40:03,218
Ţipă cât poţi.
502
00:40:06,927 --> 00:40:08,484
Dacă ţipi, nu te mai doare.
503
00:41:07,385 --> 00:41:10,467
Întotdeauna a vrut
binoclul tău...
504
00:41:12,843 --> 00:41:15,051
De acum nu mai are niciun motiv.
505
00:41:16,510 --> 00:41:18,342
Întreaga noastră echipă
are unul singur...
506
00:41:19,385 --> 00:41:20,884
Americanii le au pe toate.
507
00:41:21,427 --> 00:41:22,467
Diverse tipuri de binoclu.
508
00:41:22,968 --> 00:41:24,134
Gamă largă de lunete.
509
00:41:24,635 --> 00:41:25,342
Avioane.
510
00:41:25,427 --> 00:41:26,692
Artilerie. Tancuri.
511
00:41:26,760 --> 00:41:27,967
Diverse tipuri de tunuri.
512
00:41:28,427 --> 00:41:29,427
Telefoane.
513
00:41:29,802 --> 00:41:31,051
Telemetre.
514
00:41:31,302 --> 00:41:32,302
Echipamente diverse.
515
00:41:32,843 --> 00:41:34,009
Noi nu avem nimic.
516
00:41:34,010 --> 00:41:35,301
Cum adică, nu avem nimic?
517
00:41:38,260 --> 00:41:40,217
Cine spune că nu avem nimic?
518
00:41:41,968 --> 00:41:42,968
Stau în picioare.
519
00:41:44,677 --> 00:41:45,801
Voi sunteţi gata.
520
00:41:52,677 --> 00:41:53,677
A V-a echipă...
521
00:41:53,843 --> 00:41:54,843
încă există.
522
00:42:04,677 --> 00:42:06,426
Să-i ia naiba!
523
00:42:10,468 --> 00:42:11,759
Ia-ţi arma şi vino cu mine.
524
00:42:12,052 --> 00:42:12,967
Laoer, asigură poziţia.
525
00:42:13,052 --> 00:42:14,052
Să mergem.
526
00:42:36,843 --> 00:42:38,717
Nenorociţii de
americani se ascund.
527
00:42:39,927 --> 00:42:41,926
Oare cât timp pot s-o facă?
528
00:42:48,135 --> 00:42:49,135
Am reperat unul.
529
00:42:49,627 --> 00:42:50,726
Unde?
530
00:42:50,760 --> 00:42:51,760
La stânga.
531
00:42:56,593 --> 00:42:58,509
Fiecare om contează.
532
00:42:58,552 --> 00:42:59,342
Dar unghiul nu este bun.
533
00:42:59,552 --> 00:43:00,701
Cum tragem în el?
534
00:43:01,343 --> 00:43:02,676
Îl atragem afară.
535
00:44:00,385 --> 00:44:01,385
Andrew.
536
00:44:01,885 --> 00:44:02,885
Andrew.
537
00:44:11,552 --> 00:44:12,552
Întoarceţi-vă la posturi.
538
00:44:14,427 --> 00:44:15,551
Întoarceţi-vă la posturi.
539
00:44:17,302 --> 00:44:18,551
Întoarceţi-vă la posturi.
540
00:44:27,385 --> 00:44:28,801
Adrenalina se termină.
541
00:44:35,760 --> 00:44:37,826
- Nu-l lăsa să leşine.
- Trezeşte-l.
542
00:44:38,125 --> 00:44:39,525
Ţipă la el.
543
00:44:40,927 --> 00:44:41,967
Liang.
544
00:44:42,218 --> 00:44:43,218
Nu adormi.
545
00:44:43,241 --> 00:44:44,769
Nu adormi.
546
00:44:45,093 --> 00:44:46,634
Stai treaz.
547
00:44:48,010 --> 00:44:49,459
Rezistă.
548
00:44:49,468 --> 00:44:50,634
Liang.
549
00:44:54,135 --> 00:44:55,135
Ţipă, continuă...
550
00:44:55,385 --> 00:44:56,509
Liang.
551
00:44:57,010 --> 00:44:58,259
Stai treaz.
552
00:44:58,677 --> 00:45:00,426
Rezistă, Liang.
553
00:45:00,927 --> 00:45:02,134
Stai treaz.
554
00:45:03,935 --> 00:45:05,176
Liang.
555
00:45:05,177 --> 00:45:06,177
Liang.
556
00:45:07,510 --> 00:45:08,676
Liang.
557
00:45:12,177 --> 00:45:13,177
Strigă la el!
558
00:45:15,385 --> 00:45:16,385
Ce zici, cântăm?
559
00:45:16,927 --> 00:45:17,759
Să cântăm „Trecând râul Yalu”
560
00:45:17,760 --> 00:45:18,920
Să cântăm „Trecând râul Yalu”
561
00:45:19,677 --> 00:45:21,967
Trecând râul Yalu,...
562
00:45:22,093 --> 00:45:24,009
cu capul sus,
563
00:45:24,135 --> 00:45:26,509
luptăm pentru pace,
pentru ţara noastră...
564
00:45:26,760 --> 00:45:28,217
pentru a ne ocroti casele.
565
00:45:28,268 --> 00:45:29,192
Am reuşit!
566
00:45:29,218 --> 00:45:33,676
Glorioşi fii şi
fiice ale Chinei.
567
00:45:33,718 --> 00:45:37,884
Să ne unim...
568
00:45:38,052 --> 00:45:40,217
Ajutând Coreea împotriva
americanilor...
569
00:45:40,468 --> 00:45:44,467
şi să învingem
diavolii americani.
570
00:45:44,760 --> 00:45:47,051
Trecând râul Yalu...
571
00:45:47,093 --> 00:45:49,259
cu capul sus,
572
00:45:49,260 --> 00:45:51,634
luptăm pentru pace,
pentru ţara noastră...
573
00:45:51,760 --> 00:45:52,634
pentru a ne ocroti casele.
574
00:45:52,635 --> 00:45:54,184
Să-l ţinem treaz.
575
00:45:54,218 --> 00:45:55,842
Mai tare!
576
00:45:55,843 --> 00:46:00,217
Glorioşi fii şi
fiice ale Chinei.
577
00:46:00,427 --> 00:46:04,634
Să ne unim...
578
00:46:04,927 --> 00:46:07,051
Ajutând Coreea împotriva
americanilor...
579
00:46:07,177 --> 00:46:11,426
şi să învingem
diavolii americani.
580
00:46:21,718 --> 00:46:24,342
Trecând râul Yalu...
581
00:46:24,593 --> 00:46:26,967
cu capul sus...
582
00:46:27,468 --> 00:46:30,051
luptăm pentru pace,
pentru ţara noastră...
583
00:46:30,260 --> 00:46:32,384
pentru a ne ocroti casele.
584
00:46:32,593 --> 00:46:37,134
Glorioşi fii şi
fiice ale Chinei.
585
00:46:37,385 --> 00:46:41,884
Să ne unim...
586
00:46:42,302 --> 00:46:44,717
Ajutând Coreea împotriva
americanilor...
587
00:46:45,010 --> 00:46:50,009
şi să învingem
diavolii americani.
588
00:46:50,427 --> 00:46:52,759
Trecând râul Yalu...
589
00:46:52,968 --> 00:46:55,092
cu capul sus...
590
00:46:55,260 --> 00:46:57,717
luptăm pentru pace,
pentru ţara noastră..
591
00:46:57,968 --> 00:46:59,967
pentru a ne ocroti casele.
592
00:47:00,343 --> 00:47:04,801
Glorioşi fii şi
fiice ale Chinei.
593
00:47:05,302 --> 00:47:09,634
Să ne unim...
594
00:47:10,010 --> 00:47:12,301
Ajutând Coreea împotriva
americanilor...
595
00:47:12,552 --> 00:47:17,467
şi să învingem
diavolii americani.
596
00:47:19,843 --> 00:47:20,843
Nu înţeleg.
597
00:47:21,218 --> 00:47:22,218
Ei cântă?
598
00:47:22,385 --> 00:47:24,434
Aş vrea să ştiu, ce cânta ei?
599
00:47:29,010 --> 00:47:30,842
Ce faci acolo, Nate?
600
00:47:32,927 --> 00:47:35,217
Nu vreau să mor în această
misiune idioată, Jack.
601
00:47:35,718 --> 00:47:36,884
Planul tău era să-i atragem...
602
00:47:36,885 --> 00:47:38,365
şi să-i prindem, dar
nu va funcţiona.
603
00:47:38,927 --> 00:47:40,551
Nu-l putem prinde pe tipul ăsta.
604
00:47:42,593 --> 00:47:44,301
John, mereu ne-ai spus...
605
00:47:44,302 --> 00:47:46,801
Există o persoană pe care o
putem folosi ca momeală.
606
00:47:46,802 --> 00:47:48,926
El este la mijloc, în
fotografia din ziar.
607
00:47:49,260 --> 00:47:50,301
Dar cum îi putem şti?
608
00:47:50,677 --> 00:47:51,884
Toţi arată la fel.
609
00:47:52,177 --> 00:47:53,967
Nate, de cât timp
lucrezi cu mine?
610
00:47:54,468 --> 00:47:55,592
5 ani, de ce?
611
00:47:55,802 --> 00:47:59,717
În tot acest timp, m-am înşelat...
vreodată, în privinţa unei feţe?
612
00:48:01,385 --> 00:48:02,385
Nu.
613
00:48:08,018 --> 00:48:09,117
Uite.
614
00:48:09,204 --> 00:48:10,704
Ăsta-i ţinta noastră.
615
00:48:10,760 --> 00:48:12,176
Amicul său.
616
00:48:12,177 --> 00:48:14,301
Amicul este acolo ca momeală.
617
00:48:14,760 --> 00:48:16,426
Ai înţeles, geniule?
618
00:48:17,010 --> 00:48:19,742
Nu ar fi trebuit să vin în
acest loc uitat de Dumnezeu.
619
00:48:20,010 --> 00:48:22,342
Acest blestemat război trebuia
să se încheie demult.
620
00:48:22,635 --> 00:48:24,217
La naiba cu acest război.
621
00:48:24,635 --> 00:48:26,676
La naiba cu planul tău. Şi
la naiba cu tine, John.
622
00:48:28,385 --> 00:48:30,176
Calmează-te, Skipper.
623
00:48:30,243 --> 00:48:31,884
Ia-o uşor, omule.
624
00:48:31,885 --> 00:48:33,967
Este pur şi simplu
înnebunit, omule
625
00:48:33,968 --> 00:48:35,467
E scos din minţi.
626
00:48:35,468 --> 00:48:37,051
Patru dintre noi au murit, Jack.
627
00:48:37,468 --> 00:48:38,926
Am rămas doar noi.
628
00:48:39,018 --> 00:48:40,259
Cine urmează, John?
629
00:48:40,260 --> 00:48:41,260
Cine urmează, John?
630
00:48:41,468 --> 00:48:42,592
Cine-i următorul?
631
00:48:42,593 --> 00:48:43,676
Răspund foarte simplu
632
00:48:43,677 --> 00:48:46,467
Tu poţi alege. Dacă
faci cum zic eu,
633
00:48:46,468 --> 00:48:48,676
te scot din acest loc blestemat
şi te voi duce acasă.
634
00:48:48,677 --> 00:48:52,634
Dar dacă te pui cu mine,
nu respecţi ordinele,
635
00:48:52,635 --> 00:48:54,759
O să-mi fac datoria
să raportez...
636
00:48:54,760 --> 00:48:57,551
şi vei fi executat ca dezertor.
637
00:48:57,885 --> 00:48:58,885
Înţelegi?
638
00:49:01,468 --> 00:49:02,468
Înţelegi?
639
00:49:06,302 --> 00:49:07,302
Jack.
640
00:49:07,760 --> 00:49:09,342
Cum stai cu limba chineză?
641
00:49:09,802 --> 00:49:12,509
Până şi în somn, vorbesc
adesea chineza.
642
00:49:12,510 --> 00:49:13,551
Bine, cred că este suficient.
643
00:49:13,552 --> 00:49:15,192
Putem trece la următoarea fază.
644
00:49:15,593 --> 00:49:17,792
Acum vom vedea dacă
am gândit bine.
645
00:49:20,385 --> 00:49:23,009
Schimb. Domnul Liu.
646
00:49:23,927 --> 00:49:24,927
Tu vii la noi.
647
00:49:25,218 --> 00:49:26,551
El poate pleca.
648
00:49:32,135 --> 00:49:33,135
Schimb.
649
00:49:34,010 --> 00:49:35,384
Schimb.
650
00:49:36,260 --> 00:49:38,384
Tu pentru el.
651
00:49:39,593 --> 00:49:40,593
Tu vii la noi.
652
00:49:41,218 --> 00:49:42,218
El poate pleca.
653
00:49:43,010 --> 00:49:44,217
Pot vorbi chineză?
654
00:49:44,885 --> 00:49:46,509
Sergent, te vor pe tine.
655
00:49:49,885 --> 00:49:50,885
Schimb
656
00:49:51,177 --> 00:49:52,177
Schimb.
657
00:49:53,052 --> 00:49:54,052
Tu vii la noi.
658
00:49:54,593 --> 00:49:55,634
El poate pleca.
659
00:49:56,552 --> 00:49:57,552
Nu trage nimeni.
660
00:49:58,218 --> 00:49:59,218
În siguranţă.
661
00:50:03,927 --> 00:50:05,134
Nenorociţii de americani.
662
00:50:06,302 --> 00:50:07,384
Laoer, fără arme.
663
00:50:07,802 --> 00:50:08,802
Mergem să-l luăm.
664
00:50:09,552 --> 00:50:10,552
Cum?
665
00:50:10,760 --> 00:50:11,467
Ce crezi?
666
00:50:11,552 --> 00:50:12,384
Noi mergem şi îl luăm.
667
00:50:12,468 --> 00:50:13,801
Eşti nebun?
668
00:50:14,343 --> 00:50:15,676
Americanii sunt după mine.
669
00:50:16,635 --> 00:50:18,155
Ei profită de Liang
ca să mă prindă...
670
00:50:18,802 --> 00:50:20,467
şi mă vor în viaţă.
671
00:50:20,635 --> 00:50:21,635
De unde ştii?
672
00:50:22,385 --> 00:50:23,385
De unde ştiu?
673
00:50:24,677 --> 00:50:25,842
Sunt cei mai buni...
674
00:50:26,510 --> 00:50:28,134
Când mă rostogoleam
de pe munte...
675
00:50:28,343 --> 00:50:29,509
niciun glonţ nu m-a lovit.
676
00:50:29,927 --> 00:50:31,287
Simţeam că ceva nu
este în regulă.
677
00:50:31,343 --> 00:50:32,343
Uită-te la ei...
678
00:50:32,968 --> 00:50:34,342
cu difuzor...
679
00:50:34,802 --> 00:50:36,801
...cu un american care
poate vorbi chineza.
680
00:50:36,908 --> 00:50:38,092
Dacă voiau să mă omoare...
681
00:50:38,093 --> 00:50:39,093
ce atâta deranj?
682
00:50:40,100 --> 00:50:41,334
Suntem aici de mult timp.
683
00:50:41,718 --> 00:50:43,467
Puteau să lovească
cu artileria repede,
684
00:50:43,502 --> 00:50:44,684
De ce n-au făcut-o?
685
00:50:44,885 --> 00:50:46,634
Pentru că mă vor în viaţă.
686
00:50:46,843 --> 00:50:48,009
Totuşi este prea riscant.
687
00:50:51,343 --> 00:50:52,343
Uită-te la Liang.
688
00:50:52,968 --> 00:50:53,968
Uită-te.
689
00:51:02,552 --> 00:51:03,801
Cât mai crezi că va trăi?
690
00:51:05,177 --> 00:51:06,509
Ordinul căpitanului...
691
00:51:06,510 --> 00:51:08,134
este să-l aducem pe Liang...
692
00:51:09,052 --> 00:51:10,926
viu sau mort!
693
00:51:11,635 --> 00:51:12,676
Ştii motivul?
694
00:51:13,093 --> 00:51:14,134
Dar căpitanul a spus...
695
00:51:14,343 --> 00:51:16,417
că tu valorezi cât o companie.
696
00:51:16,635 --> 00:51:17,967
Dacă Liang deţine informaţii...
697
00:51:17,968 --> 00:51:20,008
ar putea valora mai mult
decât o întreagă divizie...
698
00:51:20,552 --> 00:51:21,552
sau o întreagă armată.
699
00:51:24,468 --> 00:51:27,676
Fiind dispuşi să schimbe... ei
nu ştiu cât este de important.
700
00:51:28,635 --> 00:51:32,901
Nu mai putem să aşteptăm.
Să profităm de ocazie.
701
00:51:33,010 --> 00:51:35,759
Astăzi... Îl vom aduce pe Liang.
702
00:51:37,052 --> 00:51:38,134
Ei au mai rămas trei.
703
00:51:38,552 --> 00:51:40,217
Eu ies şi tu îi termini.
704
00:51:40,510 --> 00:51:42,051
Voi doi îl preluaţi pe Liang.
705
00:51:42,970 --> 00:51:44,570
Echipa a V-a va învinge.
706
00:51:48,343 --> 00:51:49,343
După ce ajung acolo...
707
00:51:50,177 --> 00:51:51,217
păstrează-ţi calmul...
708
00:51:52,177 --> 00:51:53,177
şi ai grijă.
709
00:51:54,010 --> 00:51:55,259
Trage numai dacă trebuie.
710
00:51:55,260 --> 00:51:56,551
Nu-i lăsa să-ţi afle locul.
711
00:51:56,927 --> 00:51:57,927
Ai înţeles?
712
00:52:03,718 --> 00:52:04,909
Poftim, ia-o.
713
00:52:05,790 --> 00:52:07,290
Ia-o.
714
00:52:11,427 --> 00:52:12,759
Nu te mai pierde.
715
00:52:13,093 --> 00:52:14,093
A înţeles?
716
00:52:21,635 --> 00:52:23,134
Nu-mi mai plânge din nou.
717
00:52:25,510 --> 00:52:26,659
Fii tare.
718
00:52:28,718 --> 00:52:30,176
Înveseleşte-te.
719
00:52:41,802 --> 00:52:43,051
Iese pentru soldatul lui.
720
00:52:43,135 --> 00:52:46,492
Ţi-am spus, chineza mea...
a avut efect.
721
00:52:48,135 --> 00:52:49,135
Deşi, trebuie să spun...
722
00:52:49,343 --> 00:52:52,051
Nu credeam că va fi de
acord cu acest schimb.
723
00:52:52,302 --> 00:52:53,209
Tu ai crezut?
724
00:52:53,260 --> 00:52:56,009
Ei bine, nu l-am studiat
degeaba timp de 4 luni.
725
00:52:56,510 --> 00:52:57,634
A fost rănit de două ori.
726
00:52:57,635 --> 00:52:59,509
Salvând doi soldaţi de-ai lui.
727
00:52:59,510 --> 00:53:00,826
Aşa este el.
728
00:53:00,843 --> 00:53:02,209
Am avut dreptate cu asta.
729
00:53:02,593 --> 00:53:03,593
Laoer.
730
00:53:06,927 --> 00:53:07,927
Stai aproape.
731
00:53:21,968 --> 00:53:23,801
De ce este un soldat
în spatele lui?
732
00:53:24,010 --> 00:53:24,717
Eşti prost.
733
00:53:24,718 --> 00:53:27,767
Dacă nu are pe cineva,
cum să ducă trupul?
734
00:53:48,800 --> 00:53:49,800
Yi...
735
00:53:55,900 --> 00:53:57,100
Dolofanul...
736
00:53:58,800 --> 00:53:59,800
Sun...
737
00:54:05,800 --> 00:54:06,800
Jun...
738
00:54:10,885 --> 00:54:11,926
Gui...
739
00:54:17,468 --> 00:54:19,592
Nu vreau să aud ce vrei să spui.
740
00:54:21,635 --> 00:54:23,676
Te-am recrutat din satul tău...
741
00:54:26,052 --> 00:54:27,342
Şi acum...
742
00:54:30,927 --> 00:54:33,301
Nu sunt în stare să
te pot duce acasă.
743
00:54:57,135 --> 00:54:58,135
Spune-i să se oprească.
744
00:54:59,510 --> 00:55:00,510
Stai.
745
00:55:00,922 --> 00:55:04,622
Stai.
746
00:55:17,260 --> 00:55:19,467
Să vină el mai întâi.
747
00:55:19,838 --> 00:55:23,838
Domnule Liu... Vino aici.
748
00:55:38,968 --> 00:55:41,042
El vrea să primească
mai întâi trupul.
749
00:55:41,052 --> 00:55:42,634
Să-l lăsăm?
750
00:55:53,635 --> 00:55:55,426
Adică, eu cred că am putea...
751
00:55:55,427 --> 00:55:56,867
atâta timp cât este
în faţa noastră.
752
00:55:58,135 --> 00:55:58,926
Este bine aşa...
753
00:55:58,927 --> 00:56:00,526
...spune-i ca da.
754
00:56:00,760 --> 00:56:02,267
Dacă fac ceva nebunesc...
755
00:56:02,343 --> 00:56:03,884
Îi împuşcăm pe toţi.
756
00:56:05,876 --> 00:56:07,876
Domnule Liu.
757
00:56:08,135 --> 00:56:09,135
De acord.
758
00:56:09,510 --> 00:56:10,510
Suntem de acord.
759
00:56:12,302 --> 00:56:14,042
- Laoer, du-te şi ia-l.
- Bine.
760
00:56:23,635 --> 00:56:24,635
Du-l repede.
761
00:56:33,260 --> 00:56:35,051
- Du-te...
- Sergent...
762
00:56:36,010 --> 00:56:37,426
Ce să-i spun căpitanului?
763
00:56:38,677 --> 00:56:39,967
Spune-i...
764
00:56:40,427 --> 00:56:41,427
Liang...
765
00:56:41,677 --> 00:56:44,242
a fost adus înapoi prin
sacrificiul echipei a V-a.
766
00:57:09,135 --> 00:57:10,842
Acum am ţintă precisă
pe spatele lui.
767
00:57:11,052 --> 00:57:12,809
Nu contează, lasă-l în pace.
768
00:57:59,760 --> 00:58:01,301
Domnule Liu Wenwu.
769
00:58:02,260 --> 00:58:04,134
Mă bucur în sfârşit,
să te cunosc.
770
00:58:25,843 --> 00:58:27,034
Grenadă.
771
00:58:56,218 --> 00:58:59,218
Sergent.
772
00:59:12,302 --> 00:59:13,842
Unde am dat greş?
773
00:59:14,427 --> 00:59:15,427
Apel nominal...
774
00:59:15,802 --> 00:59:17,134
Încă în viaţă, Skip.
775
00:59:17,385 --> 00:59:18,385
Nate.
776
00:59:24,593 --> 00:59:25,593
Laoer.
777
00:59:25,885 --> 00:59:27,009
Sunt aici.
778
00:59:27,510 --> 00:59:34,784
Picior împuşcat. Trage-l
mai întâi pe Liang.
779
00:59:44,968 --> 00:59:45,968
Laoer.
780
00:59:46,010 --> 00:59:47,301
Prinde.
781
01:00:00,802 --> 01:00:01,802
Dayong.
782
01:00:01,927 --> 01:00:04,842
Nu te abate de la plan.
Urmează ordinele sergentului.
783
01:00:05,343 --> 01:00:06,676
Nu-ţi arăta poziţia.
784
01:00:07,718 --> 01:00:09,676
Ne bazăm pe tine să
îndeplinim misiunea.
785
01:00:12,260 --> 01:00:13,509
Sunt căpitanul Williams.
786
01:00:13,510 --> 01:00:14,634
Am ordine urgente.
787
01:00:14,843 --> 01:00:15,843
Executare imediată.
788
01:00:15,935 --> 01:00:16,759
Recepţionezi?
789
01:00:16,802 --> 01:00:17,542
Terminat.
790
01:00:17,635 --> 01:00:19,259
Mi-ai compromis misiunea.
791
01:00:19,885 --> 01:00:21,092
O să te omor.
792
01:00:21,177 --> 01:00:22,509
Dacă nu se trăgea,
793
01:00:22,677 --> 01:00:24,634
mureai în acel şanţ.
794
01:00:24,843 --> 01:00:26,551
Crezi că eşti deştept, John.
795
01:00:26,677 --> 01:00:28,092
Ai dat-o în bară.
796
01:00:28,593 --> 01:00:30,092
Tipul folosit ca momeală...
797
01:00:30,302 --> 01:00:31,676
nu era doar o iscoadă.
798
01:00:31,843 --> 01:00:33,176
Avem detalii noi.
799
01:00:33,385 --> 01:00:35,051
Era ofiţer de informaţii...
800
01:00:35,302 --> 01:00:38,102
purta informaţii top secrete.
801
01:00:38,260 --> 01:00:39,467
Din acest moment...
802
01:00:39,468 --> 01:00:41,176
Sunt numit la conducere.
803
01:00:41,427 --> 01:00:43,217
Am cercetat corpul
prizonierului...
804
01:00:43,218 --> 01:00:44,717
Nu am găsit nimic de la el.
805
01:00:44,718 --> 01:00:47,176
Putea să ascundă
oriunde în corpul lui.
806
01:00:47,177 --> 01:00:48,467
Chiar şi în rănile lui.
807
01:00:48,468 --> 01:00:49,468
Eşti prost.
808
01:00:51,552 --> 01:00:55,153
Ascultă-mă atent, John. Un
singur lucru contează acum...
809
01:00:55,154 --> 01:00:57,051
Trebuie să aducem
trupul înapoi...
810
01:00:57,052 --> 01:00:58,467
...cu orice preţ.
811
01:00:58,718 --> 01:01:00,509
Singura ta cale să eviţi
curtea marţială...
812
01:01:00,510 --> 01:01:02,384
să cooperezi cu mine.
813
01:01:02,385 --> 01:01:04,009
Este clar?
814
01:01:04,135 --> 01:01:05,135
Am terminat.
815
01:01:06,677 --> 01:01:08,426
Pregătiţi artileria mobilă.
816
01:01:08,552 --> 01:01:09,842
Şi pregătiţi muniţia.
817
01:01:10,052 --> 01:01:11,842
Tancul şi mortierele
sosesc în 20 de minute.
818
01:01:12,635 --> 01:01:14,301
Spune-le să se grăbească.
819
01:01:22,343 --> 01:01:23,426
Jack.
820
01:01:24,760 --> 01:01:25,760
Noi am eşuat.
821
01:01:29,177 --> 01:01:32,034
Acum ştim de ce a vrut
să facă schimbul.
822
01:01:32,343 --> 01:01:33,343
Ce ai spus?
823
01:02:01,510 --> 01:02:02,510
Ai văzut-o.
824
01:02:02,593 --> 01:02:03,801
Mai bine ai face ceva.
825
01:02:04,927 --> 01:02:06,517
Stingerea, băiete.
826
01:02:12,260 --> 01:02:13,260
Laoer.
827
01:02:15,802 --> 01:02:17,259
Laoer.
828
01:02:17,802 --> 01:02:19,134
Dayong.
829
01:02:20,010 --> 01:02:22,217
Nu te deconspira.
830
01:02:48,010 --> 01:02:50,009
Dayong.
831
01:03:27,052 --> 01:03:28,342
Ce încearcă să facă?
832
01:03:59,760 --> 01:04:01,251
Scrie cu sânge.
833
01:04:01,260 --> 01:04:03,259
Vrea să transmită informaţii.
834
01:04:03,593 --> 01:04:05,342
Opreşte-l, la naiba, opreşte-l.
835
01:04:05,635 --> 01:04:06,926
Viu sau mort?
836
01:04:06,927 --> 01:04:08,259
Viu, idiotule.
837
01:04:35,093 --> 01:04:36,342
A transmis mesajul?
838
01:04:36,635 --> 01:04:38,134
Sunt sigur că nu.
839
01:04:38,260 --> 01:04:40,751
Să te rogi la Dumnezeu
să n-o fi făcut-o.
840
01:04:46,385 --> 01:04:48,417
Spune echipei să-l prindă.
841
01:04:48,510 --> 01:04:50,301
Aici este aşteptat cu onoare.
842
01:04:50,510 --> 01:04:51,510
Da, domnule.
843
01:04:52,302 --> 01:04:54,009
Mai bine ai grijă
de tranşee, John.
844
01:04:54,177 --> 01:04:55,801
Oricine iese de acolo...
845
01:04:56,093 --> 01:04:57,176
Omoară-l.
846
01:05:36,427 --> 01:05:38,467
Te-am prins acum, băiete.
847
01:05:38,468 --> 01:05:40,384
Te-am prins!
848
01:05:57,093 --> 01:05:58,092
Se injectează singur.
849
01:05:58,093 --> 01:05:59,093
Asta îl va ucide.
850
01:06:09,343 --> 01:06:10,509
Cine trage?
851
01:06:25,218 --> 01:06:28,259
El a împuşcat toţi oamenii noştri...
şi nu pot să-l iau la ţintă.
852
01:06:28,552 --> 01:06:31,317
Nu am văzut de mult un
astfel de lunetist.
853
01:06:38,802 --> 01:06:40,301
Ce s-a întâmplat, Skipper?
854
01:06:40,635 --> 01:06:42,342
De unde a apărut lunetistul?
855
01:06:42,552 --> 01:06:44,384
Este ultimul pe care
l-au lăsat în adăpost...
856
01:06:44,510 --> 01:06:45,884
Este extrem de abil.
857
01:06:46,052 --> 01:06:47,967
Ce naiba se întâmplă?
858
01:06:48,135 --> 01:06:50,592
Câţi oameni sunt
de cealaltă parte?
859
01:06:50,927 --> 01:06:52,467
Domnule, cred că doar unul.
860
01:06:53,302 --> 01:06:54,701
Nu cred.
861
01:06:54,885 --> 01:06:56,009
Înţeleg, domnule.
862
01:06:56,010 --> 01:06:57,259
Poate-i o fantomă.
863
01:07:34,510 --> 01:07:35,592
S-a sinucis.
864
01:07:36,302 --> 01:07:38,259
Blestematul, s-a sinucis.
865
01:07:38,635 --> 01:07:40,051
S-a dus totul naibii...
866
01:07:40,385 --> 01:07:42,384
şi totul din vina ta, John.
867
01:07:42,635 --> 01:07:44,676
Nu vom şti niciodată
cine a fost...
868
01:07:44,677 --> 01:07:46,301
şi ce informaţii ducea.
869
01:07:46,593 --> 01:07:49,717
Voi fi curios să aud... ce
vei explica superiorilor.
870
01:07:50,093 --> 01:07:51,967
Afară din armată, John.
871
01:07:52,177 --> 01:07:53,284
Eşti terminat.
872
01:07:55,552 --> 01:07:57,852
Nu poţi evita
tribunal militar...
873
01:07:58,218 --> 01:08:00,501
şi nimeni nu te poate salva.
874
01:08:19,177 --> 01:08:20,634
Ce naiba este cu voi?
875
01:08:20,885 --> 01:08:22,551
Ce v-a luat atât de mult?
876
01:08:22,843 --> 01:08:24,801
Mortierele, ce mai aşteptaţi?
877
01:08:24,927 --> 01:08:26,909
Vreau să rad acea colină.
878
01:08:48,302 --> 01:08:50,967
Îngropaţi-l, îl vreau mort.
879
01:09:12,385 --> 01:09:14,176
Pregătiţi din nou mortierele.
880
01:09:21,302 --> 01:09:23,801
M-am saturat,
terminaţi acum asta.
881
01:09:27,635 --> 01:09:29,926
Vreau o groapă, în
locul acelei coline.
882
01:09:40,343 --> 01:09:44,259
Căpitanul Williams a căzut.
883
01:09:44,283 --> 01:09:45,983
Ordonaţi, domnule!
884
01:09:49,260 --> 01:09:50,676
Comandantul tău e mort.
885
01:09:50,677 --> 01:09:51,677
Pleacă de aici.
886
01:09:51,760 --> 01:09:52,717
Dar misiunea?
887
01:09:52,718 --> 01:09:54,101
Luăm cadavrul cu noi?
888
01:09:54,468 --> 01:09:55,634
Fă ce vrei.
889
01:09:55,843 --> 01:09:57,384
Eşti pe cont propriu, fiule.
890
01:09:59,052 --> 01:10:00,176
Nu l-am mai văzut pe Yuan...
891
01:10:00,677 --> 01:10:02,092
şi nu mă aşteptam
să se întoarcă.
892
01:10:02,843 --> 01:10:05,701
Yuan nu ar trebui să se întoarcă
dar mi-a spus mai târziu...
893
01:10:05,885 --> 01:10:07,767
a vrut doar să-l
salveze pe Liang.
894
01:10:09,010 --> 01:10:10,092
Oamenii din sat erau speriaţi...
895
01:10:10,093 --> 01:10:11,793
şi nu voiau să-l ajute.
896
01:10:11,817 --> 01:10:14,217
Aşa că s-a întors singur.
897
01:10:45,218 --> 01:10:46,426
Williams a murit.
898
01:10:46,802 --> 01:10:48,467
Hai să ieşim în timp
ce înca este bine.
899
01:10:48,885 --> 01:10:51,926
Nu l-am prins în viaţă pe "puşcaşul
cu 'coasa' din China"...
900
01:10:51,927 --> 01:10:54,109
dar ne vor da medalii.
901
01:10:54,135 --> 01:10:55,551
Crezi că merge atât de uşor?
902
01:10:55,552 --> 01:10:58,059
Williams a murit şi asta
va adormi Curtea Marţiala?
903
01:10:58,218 --> 01:10:59,926
Atunci ce-ar trebui să facem?
904
01:11:10,885 --> 01:11:12,342
Cred că acel copil de acolo...
905
01:11:12,343 --> 01:11:14,342
este biletul nostru
pentru libertate.
906
01:11:16,510 --> 01:11:18,217
Hei locotenente,
ne recepţionezi?
907
01:11:18,252 --> 01:11:19,434
Da, domnule.
908
01:11:19,468 --> 01:11:21,259
De ce nu ne laşi un tanc?
909
01:11:29,052 --> 01:11:30,426
Hei, Skipper.
910
01:11:30,718 --> 01:11:32,092
Am o întrebare pentru tine.
911
01:11:32,760 --> 01:11:35,676
Cum se face că am renunţat la
tanchiştii cu faţă de câine
912
01:11:35,677 --> 01:11:37,701
pentru a comanda
această conservă?
913
01:11:37,760 --> 01:11:39,259
Mulţi martori înseamnă
multe probleme...
914
01:11:39,260 --> 01:11:40,509
De aceea, Jack
915
01:11:41,302 --> 01:11:43,176
Vrem să scriem propria
noastră poveste.
916
01:11:43,210 --> 01:11:46,151
N-am vrea ca oamenii să creadă că
acest copil ne-a căzut în poală.
917
01:11:46,218 --> 01:11:47,792
Mai este o întrebare.
918
01:11:48,052 --> 01:11:50,176
De ce nu am luat cadavrul?
919
01:11:50,468 --> 01:11:52,551
Pentru că tot ce a
avut, a dat băiatului.
920
01:11:53,052 --> 01:11:56,342
Jack, crezi că pur şi simplu... s-a
înfricoşat pe câmpul de luptă?
921
01:11:56,343 --> 01:11:58,092
Atunci i-a transferat
informaţiile.
922
01:11:58,093 --> 01:11:59,093
Sunt sigur.
923
01:11:59,510 --> 01:12:01,801
Skipper, l-am
verificat pe băiat...
924
01:12:01,802 --> 01:12:02,884
...şi el este curat.
925
01:12:03,010 --> 01:12:05,926
Tot ce trebuie să facem este
să-l predăm contrainformaţiilor.
926
01:12:05,927 --> 01:12:07,092
Ei ştiu ce au de făcut.
927
01:12:07,427 --> 01:12:09,551
Atunci, nu numai că scăpăm,
de tribunalul militar...
928
01:12:09,552 --> 01:12:12,026
...ne prindem şi
medalii pe piept.
929
01:12:13,052 --> 01:12:15,426
Uită-te la tine... jucând
rolul de mare erou.
930
01:12:15,685 --> 01:12:17,667
Strălucind, sub
titluri în ziare.
931
01:12:18,302 --> 01:12:20,842
"Lunetist american erou,
câştigă războiul"
932
01:12:21,093 --> 01:12:23,342
Lunetişti, Skipper.
933
01:12:23,366 --> 01:12:24,278
Plural.
934
01:12:24,302 --> 01:12:25,384
Da, vom vedea.
935
01:13:00,468 --> 01:13:01,468
Este el.
936
01:13:01,718 --> 01:13:02,718
Fantoma.
937
01:13:02,843 --> 01:13:04,509
Ne putem mişca din nou
cu conserva asta?
938
01:13:07,093 --> 01:13:08,634
Levierele nu funcţionează.
939
01:13:09,177 --> 01:13:10,551
El este aici pentru copil.
940
01:13:10,635 --> 01:13:12,275
Ţi-am spus că acest
copil este important.
941
01:13:12,677 --> 01:13:14,009
Trebuie să-l ucidem...
942
01:13:14,010 --> 01:13:15,642
altfel nu putem pleca de aici.
943
01:13:15,677 --> 01:13:17,037
Putem trage cu
armamentul de aici?
944
01:13:17,477 --> 01:13:18,551
Turela se învârte.
945
01:13:18,968 --> 01:13:20,051
Nu am niciun unghi de tragere.
946
01:13:20,052 --> 01:13:21,634
Vino sus, ajută cu muniţia.
947
01:13:23,135 --> 01:13:24,135
Grăbeşte-te.
948
01:13:24,468 --> 01:13:26,634
Bine, vin Skipper.
949
01:13:47,802 --> 01:13:49,301
Încărcătorul e blocat, Skipper.
950
01:13:49,677 --> 01:13:51,684
În regulă, folosim mitraliera.
951
01:13:53,052 --> 01:13:54,159
Hai, grăbeşte-te.
952
01:13:54,885 --> 01:13:56,092
Încărcat mitraliera!
953
01:14:09,593 --> 01:14:10,717
Nu-l văd.
954
01:14:19,718 --> 01:14:21,134
Îl am în vizor.
955
01:14:21,343 --> 01:14:22,343
Foc!
956
01:15:22,052 --> 01:15:24,301
Idiotule, este geam antiglonţ.
957
01:15:46,927 --> 01:15:48,051
Cred că l-am lovit.
958
01:15:48,760 --> 01:15:50,717
La naiba, nu văd nimic.
959
01:15:56,593 --> 01:15:58,976
El ne-a orbit cumva.
Foarte isteţ.
960
01:16:02,468 --> 01:16:03,551
Ieşim, Skip.
961
01:16:03,635 --> 01:16:04,635
Încarcă muniţia.
962
01:16:04,927 --> 01:16:07,209
Vreau să-l mitraliez, apoi
asigură-te că-i mort.
963
01:16:07,427 --> 01:16:08,759
Am pus totul înăuntru.
964
01:16:08,760 --> 01:16:09,760
Ieşim.
965
01:16:13,010 --> 01:16:15,051
Trebuie să-l fi lovit.
966
01:19:34,802 --> 01:19:37,102
Trebuie să înveţi să arunci
mai departe de atât.
967
01:20:14,760 --> 01:20:16,134
Mai trăieşti?
968
01:20:16,718 --> 01:20:18,009
Numele meu este John.
969
01:20:18,010 --> 01:20:19,010
Care e numele tău?
970
01:20:19,302 --> 01:20:20,426
De unde eşti?
971
01:20:21,135 --> 01:20:22,967
Cum de n-am auzit de tine?
972
01:20:23,593 --> 01:20:25,342
Cine te-a învăţat să tragi?
973
01:20:25,510 --> 01:20:26,717
Liu Wenwu?
974
01:20:27,677 --> 01:20:29,426
El te-a învăţat cum să tragi...
975
01:20:29,510 --> 01:20:32,184
Eu te voi învăţa cum să mori.
976
01:20:33,930 --> 01:20:36,330
Nu mai ai gloanţe.
977
01:20:36,354 --> 01:20:38,111
Ştiu că eşti rănit.
978
01:20:38,135 --> 01:20:41,151
Sângerezi în spatele stâncii,
n-o să mai rezişti mult.
979
01:20:41,168 --> 01:20:44,168
Desigur, eşti cel
mai bun tintaş.
980
01:20:44,302 --> 01:20:45,967
Ai ucis deja mulţi oameni...
981
01:20:46,552 --> 01:20:47,884
dar îţi voi spune.
982
01:20:48,302 --> 01:20:49,426
Am un tanc.
983
01:20:49,802 --> 01:20:50,802
Am o armă.
984
01:20:50,968 --> 01:20:52,551
Cu o mulţime de gloanţe.
985
01:20:52,885 --> 01:20:54,467
Cât timp sunt aici...
986
01:20:54,885 --> 01:20:57,217
nu ai unde să pleci.
987
01:20:58,010 --> 01:20:59,926
Pot sta toată ziua...
988
01:20:59,950 --> 01:21:04,550
Şi la sfârşit, tu vei
pierde, iar eu voi învinge.
989
01:22:04,587 --> 01:22:06,187
La această distanţă...
990
01:22:06,385 --> 01:22:07,385
în afară de acurateţe...
991
01:22:07,500 --> 01:22:09,200
Ai nevoie de ochi ageri.
992
01:22:09,677 --> 01:22:11,157
Nimeni nu are ochi
mai ageri ca tine.
993
01:22:11,635 --> 01:22:13,275
Atâta timp cât acţionezi
destul de rapid.
994
01:22:14,010 --> 01:22:15,451
Devii mai bun decât mine.
995
01:22:56,593 --> 01:22:58,092
Şmecheria aia veche.
996
01:22:59,052 --> 01:23:00,426
Am mai văzut-o.
997
01:23:01,218 --> 01:23:02,801
Asta-i tot ce poţi?
998
01:23:43,302 --> 01:23:45,702
"Nu acţiona, reacţionează.
Trage spre focul advers"
999
01:23:45,743 --> 01:23:47,367
Asta m-a învăţat sergentul.
1000
01:23:47,368 --> 01:23:50,568
John a pierdut în
fata sergentului.
1001
01:25:50,010 --> 01:25:51,010
Bomboană.
1002
01:25:53,260 --> 01:25:54,260
Ai o bomboană?
1003
01:25:55,385 --> 01:25:58,401
Copilul, are bomboana.
1004
01:26:14,802 --> 01:26:15,826
Stai aşa.
1005
01:26:17,300 --> 01:26:18,900
Încet.
1006
01:27:24,343 --> 01:27:26,009
Aceasta este povestea
echipei a V-a.
1007
01:27:26,718 --> 01:27:28,842
În marele plan al
războiului din Coreea.
1008
01:27:29,552 --> 01:27:31,926
Lupta noastră a
fost una normală.
1009
01:27:32,677 --> 01:27:34,517
Dar s-a purtat într-un
teritoriu necunoscut...
1010
01:27:34,793 --> 01:27:36,426
şi nu-i în cărţile de istorie.
1011
01:27:37,318 --> 01:27:38,842
Este pentru victoria finală...
1012
01:27:39,295 --> 01:27:42,595
toţi camarazii mei s-au sacrificat
în acea vale fără nume...
1013
01:27:43,019 --> 01:27:45,819
şi au lăsat în urmă
doar numele lor.
1014
01:28:26,560 --> 01:28:28,451
Mai tarziu, căpitanul
mi-a spus...
1015
01:28:28,560 --> 01:28:30,676
cât de importante erau
informaţiile lui Liang.
1016
01:28:31,302 --> 01:28:33,301
Conţineau planul de atac
al SUA împotriva...
1017
01:28:33,302 --> 01:28:35,301
Armatei Populare de Voluntari.
1018
01:28:36,468 --> 01:28:38,092
După o analiză atentă
a acestor informaţii
1019
01:28:38,093 --> 01:28:39,676
s-au făcut strategii.
1020
01:28:40,160 --> 01:28:41,496
Armata Populară de Voluntari...
1021
01:28:41,552 --> 01:28:43,176
a trimis trupe...
1022
01:28:43,760 --> 01:28:46,051
pentru a sabota invazia
americană, astfel că...
1023
01:28:46,760 --> 01:28:49,359
nu au avut de ales la
negocierele de pace.
1024
01:28:49,510 --> 01:28:50,510
Căpitane.
1025
01:28:51,260 --> 01:28:52,342
Liang a căzut.
1026
01:28:56,343 --> 01:28:59,201
- Sergentul şi ceilalţi...
- Noi ştim.
1027
01:29:01,093 --> 01:29:02,676
I-am adus înapoi.
1028
01:29:03,740 --> 01:29:05,440
Căpitane, l-aţi
găsit pe sergent?
1029
01:29:09,010 --> 01:29:10,592
I-am găsit căciula.
1030
01:29:31,343 --> 01:29:33,159
Sergentului tău nu
i-ar plăcea asta.
1031
01:29:33,802 --> 01:29:35,242
Aşa că nu mai plânge.
1032
01:29:37,552 --> 01:29:38,552
Căpitane.
1033
01:29:40,468 --> 01:29:41,934
Sergentul a căzut.
1034
01:29:42,677 --> 01:29:45,734
- Echipa a V-a nu mai există.
- Cine a spus asta?
1035
01:29:46,927 --> 01:29:47,967
Echipa a V-a încă exista.
1036
01:29:48,468 --> 01:29:49,551
Gui este aici?
1037
01:29:49,627 --> 01:29:50,651
Răspundeţi!
1038
01:29:50,675 --> 01:29:52,575
Gui.
1039
01:29:52,718 --> 01:29:53,551
La ordin!
1040
01:29:53,575 --> 01:29:55,061
Jun.
1041
01:29:55,085 --> 01:29:56,009
La ordin!
1042
01:29:56,033 --> 01:29:57,861
Yi.
1043
01:29:57,885 --> 01:29:58,592
La ordin!
1044
01:29:58,616 --> 01:30:00,278
Wazi.
1045
01:30:00,302 --> 01:30:01,302
La ordin!
1046
01:30:01,427 --> 01:30:02,427
Laoer.
1047
01:30:02,510 --> 01:30:03,510
La ordin!
1048
01:30:03,635 --> 01:30:04,535
Sun.
1049
01:30:04,560 --> 01:30:05,526
La ordin!
1050
01:30:05,550 --> 01:30:06,728
Xu.
1051
01:30:06,752 --> 01:30:07,717
La ordin!
1052
01:30:07,741 --> 01:30:09,153
Dolofanul.
1053
01:30:09,177 --> 01:30:10,177
La ordin!
1054
01:30:10,427 --> 01:30:11,427
Chen Dayong.
1055
01:30:11,743 --> 01:30:13,009
La ordin!
1056
01:30:13,093 --> 01:30:14,051
Liu Wenwu.
1057
01:30:14,075 --> 01:30:16,075
La ordin!
1058
01:30:16,099 --> 01:30:18,099
Echipă a V-a?
1059
01:30:18,123 --> 01:30:20,123
La ordin!
1060
01:30:26,218 --> 01:30:29,926
Feţele lor se-ndepărtează,
1061
01:30:30,135 --> 01:30:34,842
feţe liniştite ca de copii.
1062
01:30:35,635 --> 01:30:39,635
Ochii lor strălucitori...
1063
01:30:40,093 --> 01:30:44,884
aduc căldură.
1064
01:30:45,343 --> 01:30:48,092
Să stăm lângă foc...
1065
01:30:48,116 --> 01:30:50,116
Să ne uităm la
vechile fotografii.
1066
01:30:50,343 --> 01:30:54,467
Amintiri din satul nostru,
1067
01:30:55,468 --> 01:31:02,801
aducând speranţă şi
dor mamelor noastre.
1068
01:31:05,385 --> 01:31:09,759
Amintirile zboară departe
1069
01:31:09,783 --> 01:31:15,283
dar noi le simţim
că sunt aproape.
1070
01:31:15,468 --> 01:31:19,592
Paşii noştri spre sud...
1071
01:31:19,616 --> 01:31:24,516
urmează rândurile de lebede.
1072
01:31:24,540 --> 01:31:28,240
La revedere Nord natal.
1073
01:31:28,302 --> 01:31:34,301
Călătoria de acasă a început.
1074
01:31:35,310 --> 01:31:42,810
Purtând speranţele
părinţilor noştri.
1075
01:31:46,093 --> 01:31:49,426
Stelele se aliniază pe cer.
1076
01:31:50,843 --> 01:31:54,717
Conducându-ne spre ţintă.
1077
01:31:55,760 --> 01:31:59,884
Prin pădurea deasă,
ninsoarea cade valuri.
1078
01:31:59,908 --> 01:32:05,908
Tinereţea noastră trece
într-o călătorie.
1079
01:32:06,135 --> 01:32:09,634
Timpul trece, munţii
şi râurile se schimbă.
1080
01:32:10,210 --> 01:32:15,210
Dar sângele nostru cald
clocoteşte de tinereţe.
1081
01:32:15,800 --> 01:32:19,800
Cerul este roşu, soarele auriu.
1082
01:32:21,310 --> 01:32:31,510
Ne lipseşte cerul de acasă.
1083
01:32:49,718 --> 01:32:53,884
Amintirile zboară departe...
1084
01:32:54,302 --> 01:32:58,759
dar noi le simţim încă aproape.
1085
01:32:59,677 --> 01:33:03,759
Paşii noştri spre sud...
1086
01:33:04,593 --> 01:33:08,801
urmează rândurile de lebede.
1087
01:33:09,468 --> 01:33:11,926
La revedere Nord natal.
1088
01:33:12,427 --> 01:33:18,592
Călătoria de acasă a început.
1089
01:33:19,635 --> 01:33:27,634
Purtând speranţele
părinţilor noştri.
1090
01:33:30,343 --> 01:33:34,259
Stelele se aliniază pe cer...
1091
01:33:34,927 --> 01:33:39,426
Conducându-ne spre ţintă.
1092
01:33:40,093 --> 01:33:44,092
Prin pădurea deasă,
ninsoarea cade valuri.
1093
01:33:44,885 --> 01:33:49,634
Tinereţea noastră trece
într-o călătorie.
1094
01:33:50,177 --> 01:33:54,384
Timpul trece, munţii
şi râurile se schimbă.
1095
01:33:54,968 --> 01:33:59,176
Dar sângele nostru cald
clocoteşte de tinereţe.
1096
01:33:59,927 --> 01:34:04,176
Cerul este roşu, soarele auriu.
1097
01:34:05,593 --> 01:34:19,676
Ne lipseşte cerul de acasă.
1098
01:34:23,880 --> 01:34:28,976
Traducerea şi adaptarea: Qi Yue
Subs.ro Team @ www.subs.ro
71937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.