Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:10,360
Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com
2
00:00:18,930 --> 00:00:22,960
''The Warrior of the Country'' - Yue Yue
3
00:00:22,960 --> 00:00:28,600
♫ Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed,
make the four corners of the world home ♫
4
00:00:28,600 --> 00:00:34,160
♫ With the dream of a young man, walk to the end of the world ♫
5
00:00:34,160 --> 00:00:39,720
♫ Borrowing the green hills as a protective barrier
to eliminate the panic in the world of chaos ♫
6
00:00:39,720 --> 00:00:48,150
♫ The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all
corners of the world and be preoccupied with t
7
00:00:48,150 --> 00:00:50,930
♫ I will exchange anything for good health ♫
8
00:00:50,930 --> 00:00:54,060
♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫
9
00:00:54,060 --> 00:00:59,300
♫ Resist the wind with confidence and ease
will stop the envy of others ♫
10
00:00:59,300 --> 00:01:02,110
♫ In exchange for another pot of tea ♫
11
00:01:02,110 --> 00:01:05,130
♫ I'll drink the harshness of the story ♫
12
00:01:05,130 --> 00:01:10,480
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
13
00:01:10,480 --> 00:01:13,270
♫ I will exchange anything for good health ♫
14
00:01:13,270 --> 00:01:16,410
♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫
15
00:01:16,410 --> 00:01:21,620
♫ Resist the wind with confidence and ease
will stop the envoy of others ♫
16
00:01:21,620 --> 00:01:24,460
♫ In exchange for another pot of tea ♫
17
00:01:24,460 --> 00:01:27,450
♫ I'll drink the harshness of the story ♫
18
00:01:27,450 --> 00:01:33,020
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
19
00:01:33,020 --> 00:01:42,240
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
20
00:01:42,240 --> 00:01:49,210
[Qing Luo]
21
00:01:49,210 --> 00:01:52,100
[Episode 9]
22
00:01:56,210 --> 00:02:00,910
That jade pendant suits best a first wedding.
23
00:02:00,910 --> 00:02:03,480
I spent the same meticulous care,
24
00:02:03,480 --> 00:02:05,160
what difference is there?
25
00:02:05,160 --> 00:02:07,300
It's only temporary.
26
00:02:09,040 --> 00:02:12,850
As time goes by, it would create problems. It's the same for feelings.
27
00:02:12,850 --> 00:02:15,380
Aren't all of these excuses?
28
00:02:16,090 --> 00:02:19,610
Let me tell you, even if it's like this, I can take good care of you and Nan Nan.
29
00:02:19,610 --> 00:02:21,200
Even better than his biological father.
30
00:02:21,200 --> 00:02:23,050
That's just your willingness!
31
00:02:23,050 --> 00:02:29,430
So, between us, there's only my willingness?
32
00:02:30,380 --> 00:02:32,040
That's right.
33
00:02:34,980 --> 00:02:38,610
It's because I thought you were Nan Nan's father.
34
00:02:38,610 --> 00:02:41,770
So I acknowledge the relationship between us.
35
00:02:43,700 --> 00:02:47,560
Now that the facts already like this,
36
00:02:47,560 --> 00:02:51,480
I can only part ways with you.
37
00:03:25,450 --> 00:03:29,500
[Qingnang Pavilion]
38
00:03:32,820 --> 00:03:36,440
I said everything I had to say. And everything I shouldn't say.
39
00:03:39,390 --> 00:03:41,150
Do you regret it?
40
00:03:41,150 --> 00:03:43,620
You're underestimating me.
41
00:03:43,620 --> 00:03:46,970
Isn't it only turning it back to a sweet dream?
42
00:03:46,970 --> 00:03:49,210
I am now relieved.
43
00:03:51,100 --> 00:03:54,360
Look at those frowning brows.
44
00:03:54,360 --> 00:03:56,080
What are you thinking?
45
00:03:56,080 --> 00:04:00,510
Nothing more than those leads.
46
00:04:01,930 --> 00:04:04,600
Don't make assumptions.
47
00:04:11,780 --> 00:04:16,100
After all these years, we already tried everything.
48
00:04:18,580 --> 00:04:22,710
No. We left out a crucial person.
49
00:04:32,200 --> 00:04:36,080
With your current situation, what face do you have to join the Four Kingdom Grand Contest?
50
00:04:36,080 --> 00:04:37,430
You want to embarrass everyone?
51
00:04:37,430 --> 00:04:41,890
It seems Eldest brother you're not teaching, but venting.
52
00:04:41,890 --> 00:04:44,300
Haoran, you came just on time.
53
00:04:44,300 --> 00:04:46,920
Come over and help me teach them.
54
00:04:46,920 --> 00:04:48,400
Alright.
55
00:04:54,730 --> 00:04:57,510
Eldest Brother, I won't show restraint.
56
00:05:11,840 --> 00:05:15,460
Since it's already like this,
57
00:05:15,460 --> 00:05:19,010
I can only part ways with you.
58
00:05:32,760 --> 00:05:36,390
No! That's too dangerous!
59
00:05:36,390 --> 00:05:39,010
Then, Yu Zuolin caused me to drown in the river.
60
00:05:39,010 --> 00:05:42,330
He definitely must know something about the whereabouts of Nan Nan's father.
61
00:05:42,330 --> 00:05:45,850
But as of now, Yu Zuolin considers you as a sworn enemy.
62
00:05:45,850 --> 00:05:47,570
He hates you so much that he would kill you himself.
63
00:05:47,570 --> 00:05:51,380
How would he give out such secret information?
64
00:05:51,380 --> 00:05:54,010
There's already no better solution.
65
00:05:54,010 --> 00:05:56,940
I can only find a new way to solve the problem and take the risk. Right?
66
00:05:56,940 --> 00:05:58,600
Qingluo.
67
00:06:02,490 --> 00:06:04,640
Eldest Borther Li, how can I help you?
68
00:06:04,640 --> 00:06:06,640
This is the invitation for the Pledge Master contest tomorrow.
69
00:06:06,640 --> 00:06:09,150
Pledge Master contest?
70
00:06:09,150 --> 00:06:12,140
This will always be conducted before the Four Kingdom Grand Contest.
71
00:06:12,140 --> 00:06:15,730
As the name implies, it's the mobilization match for the contestants before the contest.
72
00:06:15,730 --> 00:06:19,930
So it means... Yu Zuolin will also be there.
73
00:06:19,930 --> 00:06:21,450
Of course.
74
00:06:21,450 --> 00:06:25,760
His Majesty looks very highly of this. He especially asked me to host it.
75
00:06:25,760 --> 00:06:29,610
Those who wins the contest,
76
00:06:29,610 --> 00:06:32,340
One can immediately be promoted to a great general.
77
00:06:32,340 --> 00:06:37,070
As for this honor, Yu Zuolin will definitely win.
78
00:06:38,400 --> 00:06:40,920
Qingluo, it's a God's given opportunity.
79
00:06:40,920 --> 00:06:45,390
I have an easy plan for you to get close to Yu Zuolin.
80
00:07:00,190 --> 00:07:03,020
You have improved much.
81
00:07:03,020 --> 00:07:07,410
Eldest Brother is rather impatient today. It's the so-called unity of the heart and palm.
82
00:07:07,410 --> 00:07:11,190
When the heart is unstable, there will be flaws.
83
00:07:11,190 --> 00:07:14,980
Eldest Brother's weakness was exposed to your enemy.
84
00:07:16,020 --> 00:07:19,770
As it is said, a battlefield is like the affairs of the heart,
85
00:07:19,770 --> 00:07:24,110
Eldest Brother's weakness must be... miss Qingluo.
86
00:07:24,110 --> 00:07:26,330
That's right.
87
00:07:26,330 --> 00:07:29,880
It's because I thought you were Nan Nan's father
88
00:07:29,880 --> 00:07:33,010
so I acknowledge our relationship.
89
00:07:36,010 --> 00:07:40,030
Eldest Brother, you're absent-minded and confused.
90
00:07:40,030 --> 00:07:44,120
For tomorrow's Four Kingdom Grand Contest, you have to face it with a cal heart.
91
00:07:44,120 --> 00:07:48,860
Also, your relationship with miss Qingluo...
92
00:07:56,190 --> 00:08:00,260
Losing isn't part of my dictionary.
93
00:08:09,060 --> 00:08:10,810
[Ye]
94
00:08:10,810 --> 00:08:12,730
[Yu]
95
00:08:33,320 --> 00:08:36,290
Ye Xiudu's condition isn't that good today.
96
00:08:36,290 --> 00:08:38,060
Is it because of you?
97
00:08:38,060 --> 00:08:39,780
Watch carefully.
98
00:08:54,920 --> 00:08:57,140
Ye Xiudu is coming our way.
99
00:09:00,420 --> 00:09:02,030
Press on!
100
00:09:08,460 --> 00:09:12,160
Such a formidable Prince Yuyang even needs nourishment of love?
101
00:09:34,650 --> 00:09:38,370
I announce, for this Pledge Master Four Kingdom Grand Contest,
102
00:09:38,370 --> 00:09:41,290
victory goes to the Ye team.
103
00:09:41,290 --> 00:09:43,280
They pull up to first place.
104
00:09:52,890 --> 00:09:55,390
Last time at school, you did well.
105
00:09:55,390 --> 00:09:58,250
Now that Yu Qingluo moved out of the royal quarters,
106
00:09:58,250 --> 00:10:01,640
let's how she plan on competing against me.
107
00:10:19,250 --> 00:10:22,110
Elder Brother Xiu, are you looking for me?
108
00:10:22,110 --> 00:10:26,110
It's awfully nice of you. I will happily accept the ball.
109
00:10:26,110 --> 00:10:30,210
I have a present for you as well, to celebrate you winning the match.
110
00:10:30,210 --> 00:10:31,840
Take a look!
111
00:10:35,080 --> 00:10:38,320
Ninth Princess, could it be that you apprenticed at the Guanchun Store?
112
00:10:38,320 --> 00:10:40,950
Not bad. You have a bright future ahead of you.
113
00:10:40,950 --> 00:10:43,610
One more thing. I believe you are mistaken.
114
00:10:43,610 --> 00:10:47,310
The Embroidered Ball is for Qing Luo.
115
00:10:53,900 --> 00:10:55,710
Who told you to get the pastries from the Guanchun Store?
116
00:10:55,710 --> 00:10:58,330
You'll lose your salary for this month as a penalty.
117
00:11:01,240 --> 00:11:04,200
You yourself instructed me to go to that store.
118
00:11:13,180 --> 00:11:16,200
My apologies. Please forgive me, My Lady.
119
00:11:17,050 --> 00:11:20,170
Who is your Master? You are so careless.
120
00:11:20,170 --> 00:11:23,120
I am a close attendant to the princess.
121
00:11:23,120 --> 00:11:25,850
I beg My Lady be lenient and not to tell my master of this.
122
00:11:25,850 --> 00:11:28,010
Such bad luck.
123
00:11:28,010 --> 00:11:30,420
Don't be mad Lady Yu.
124
00:11:30,420 --> 00:11:32,690
A servant is not worth your wrath.
125
00:11:35,740 --> 00:11:39,610
However, it might not be appropriate to go to General Yu disheveled like this.
126
00:11:39,610 --> 00:11:42,150
May I suggest you visit my tent.
127
00:11:42,150 --> 00:11:46,340
I will prepare a change for you.
128
00:11:48,140 --> 00:11:51,560
Lord Li is very considerate. Thank you.
129
00:11:51,560 --> 00:11:53,010
This way please.
130
00:11:57,430 --> 00:12:00,990
What are you staring at. Help Lady Yu change.
131
00:12:00,990 --> 00:12:02,600
Yes Sir.
132
00:12:12,490 --> 00:12:15,710
I learned two unique skills during my time at the Asura Sect.
133
00:12:15,710 --> 00:12:20,040
One is the ability to change one's appearance.
134
00:12:20,040 --> 00:12:24,750
You can approach Yu Zuolin disguised as Li Ranran.
135
00:12:28,900 --> 00:12:32,680
Yu Qingluo, you have only an hour.
136
00:12:40,500 --> 00:12:41,890
My Lady.
137
00:12:42,780 --> 00:12:44,510
Is General Yu in the tent?
138
00:12:44,510 --> 00:12:48,530
Yes My Lady, the General has been waiting for you inside.
139
00:12:59,860 --> 00:13:04,090
My Husband, it's not worth getting frustrated at the Preseason Match, which carries no weight.
140
00:13:04,090 --> 00:13:07,530
The Four Countries Contest is the only place you need to show your true skills.
141
00:13:13,380 --> 00:13:17,000
Have some mint tea, it'll help you calm down.
142
00:13:24,970 --> 00:13:27,780
Nothing calms me down more than you do, my wife.
143
00:13:28,740 --> 00:13:30,880
How do you feel about....
144
00:13:32,260 --> 00:13:34,280
Have some tea.
145
00:13:43,470 --> 00:13:49,230
My wife, how are the preparations with Hupo Grass and Yarrow Grass?
146
00:13:51,090 --> 00:13:54,250
Why does he need these two ingredients?
147
00:13:59,160 --> 00:14:01,170
It's going well.
148
00:14:02,330 --> 00:14:06,720
I heard that the Ghost Physician moved out of the Mansion of Prince Ye with her son.
149
00:14:06,720 --> 00:14:09,190
Did Ye Xiudu kick them out of the door?
150
00:14:09,190 --> 00:14:12,240
Especially with the kid being illegitimate.
151
00:14:12,250 --> 00:14:14,940
There is something fishy about the kid's background.
152
00:14:14,940 --> 00:14:18,000
Back in the days, I sent someone disguised as a guard to rape Han Jiangxue.
153
00:14:18,000 --> 00:14:22,420
He didn't succeed.
154
00:14:23,050 --> 00:14:26,440
Yet Han Jiangxue was nonetheless pregnant.
155
00:14:26,440 --> 00:14:30,800
Could Nan Nan's biological father be...?
156
00:14:31,410 --> 00:14:35,010
Could it be you who...?
157
00:14:36,530 --> 00:14:39,220
What are you talking about?
158
00:14:39,220 --> 00:14:42,430
The engagement with Han Jiangxue was arranged by my parents.
159
00:14:42,430 --> 00:14:45,660
I have never been close with that slut.
160
00:14:45,660 --> 00:14:49,680
It was her who committed adultery and betrayed me.
161
00:14:50,770 --> 00:14:55,280
So even you do not know who the father of her son was?
162
00:14:59,090 --> 00:15:02,530
Why have you taken an interest in this business all of a sudden?
163
00:15:03,260 --> 00:15:04,790
I beg your pardon.
164
00:15:04,790 --> 00:15:07,550
Curiosity got the better of me.
165
00:15:07,550 --> 00:15:09,690
I apologize for being nosy.
166
00:15:11,910 --> 00:15:15,400
Who could be Nan Nan's father?
167
00:15:28,650 --> 00:15:33,370
Lady Yu, how do you like this outfit?
168
00:15:33,370 --> 00:15:36,410
If you are unsatisfied, there are other alternatives.
169
00:15:36,410 --> 00:15:39,850
No need. Thank you for your kindness.
170
00:15:47,920 --> 00:15:49,720
It has been just an hour since Qing Luo headed over.
171
00:15:49,720 --> 00:15:52,760
Hopefully she's about done.
172
00:15:53,730 --> 00:15:58,320
It's about time. I shall go prepare some food for you.
173
00:16:00,490 --> 00:16:03,510
- Thank you my wife.
- You are welcome.
174
00:16:03,510 --> 00:16:06,490
How do I change my voice?
175
00:16:06,490 --> 00:16:10,960
That's my other skill, imitating someone else's voice.
176
00:16:10,970 --> 00:16:14,470
You can change your voice through some manipulations.
177
00:16:14,470 --> 00:16:17,760
You must have learned these in the Asura Sect.
178
00:16:17,760 --> 00:16:21,650
Remember, the voice change only lasts an hour.
179
00:16:21,650 --> 00:16:23,830
You need to be mindful of the time.
180
00:16:31,670 --> 00:16:35,580
My wife, what happened to your voice?
181
00:16:37,630 --> 00:16:41,030
I caught a cold yesterday.
182
00:16:41,030 --> 00:16:43,730
I am having a sore throat.
183
00:16:43,730 --> 00:16:45,880
A cold?
184
00:16:45,880 --> 00:16:48,310
You haven't said anything about it.
185
00:16:51,310 --> 00:16:53,060
General Yu.
186
00:16:57,360 --> 00:17:01,000
What are you doing in my tent, Prince Yuyang?
187
00:17:01,000 --> 00:17:03,090
I have something important to discuss with you.
188
00:17:03,090 --> 00:17:04,250
What is it?
189
00:17:04,250 --> 00:17:06,420
It's a business between men.
190
00:17:06,420 --> 00:17:09,600
I hope Lady Yu can leave us alone.
191
00:17:12,920 --> 00:17:15,800
I take my leave.
192
00:17:22,460 --> 00:17:24,900
- Name it.
- It's nothing big.
193
00:17:24,900 --> 00:17:30,530
I'd like to inform you that I will beat you again at the Four Countries Contest.
194
00:17:30,530 --> 00:17:34,370
You don't ever stand a chance in beating me.
195
00:17:34,370 --> 00:17:37,990
Ye, don't be so arrogant.
196
00:17:41,260 --> 00:17:46,250
I will surely triumph over you in the Four Countries Contest.
197
00:17:46,250 --> 00:17:49,630
Good luck to you.
198
00:17:49,630 --> 00:17:51,920
I am looking forward to it.
199
00:17:51,920 --> 00:17:53,510
Goodbye.
200
00:18:14,300 --> 00:18:15,870
My husband.
201
00:18:24,380 --> 00:18:26,160
You just left seconds ago.
202
00:18:26,160 --> 00:18:29,700
Why did you return in a different outfit?
203
00:18:30,430 --> 00:18:31,980
I have never been here.
204
00:18:31,980 --> 00:18:33,710
It was not you?
205
00:18:34,860 --> 00:18:37,020
We've walked into a trap.
206
00:18:37,020 --> 00:18:40,950
It must be the servant who's up to no good.
207
00:18:47,250 --> 00:18:50,780
Miss Jin? What is she doing here?
208
00:19:08,410 --> 00:19:09,970
Why are you here?
209
00:19:09,970 --> 00:19:13,750
That was my question. Why are you sneaking around?
210
00:19:16,100 --> 00:19:20,200
Are you here to steal again? The ancient saints said...
211
00:19:21,490 --> 00:19:25,070
Shut up. I have abandoned the life of a thief.
212
00:19:25,070 --> 00:19:29,390
I came in with Qing Luo and had a legitimate reason to be here.
213
00:19:29,390 --> 00:19:31,200
I see.
214
00:19:31,200 --> 00:19:34,440
You know the Shennong's Medical Dictionary is in Miss Qing Luo's possession.
215
00:19:34,440 --> 00:19:38,020
You made friends with her on purpose.
216
00:19:38,020 --> 00:19:39,860
Just to...
217
00:19:45,040 --> 00:19:47,270
Peace has finally returned.
218
00:19:49,900 --> 00:19:52,430
It was bold of Han Jiangxue.
219
00:19:52,430 --> 00:19:55,380
Coming to my side disguised as you.
220
00:19:56,480 --> 00:20:01,870
Based on what you said, she was here to find out who the father of the kid was.
221
00:20:01,870 --> 00:20:06,710
Thinking about it, she should be the one who was the closest to the truth.
222
00:20:06,710 --> 00:20:09,300
In my opinion,
223
00:20:09,300 --> 00:20:14,690
After her narrow escape from death, she must have lost her memories.
224
00:20:14,690 --> 00:20:17,330
She doesn't remember anything from the past.
225
00:20:17,330 --> 00:20:21,300
This might be good news for us.
226
00:20:22,580 --> 00:20:24,730
Yet, you should keep your eyes on the big picture.
227
00:20:24,730 --> 00:20:27,850
The Japanese cinnamon trees planted at the instructions of your father have bloomed.
228
00:20:27,850 --> 00:20:31,290
We will find someone from the city.
229
00:20:31,290 --> 00:20:36,350
The candidates we pick cannot be allergic to the pollen.
230
00:20:37,500 --> 00:20:43,150
As to Han Jiangxue, I will take care of it.
231
00:20:43,980 --> 00:20:48,650
The most important piece now is the Shennong's Medical Dictionary that is in Yu Qingluo's hands.
232
00:20:52,260 --> 00:20:54,170
We have everything else ready for the Five Grass Elixir.
233
00:20:54,170 --> 00:20:59,430
Just the one missing piece.
234
00:21:02,240 --> 00:21:04,290
Rest assured.
235
00:21:04,290 --> 00:21:08,140
The game has begun.
236
00:21:25,160 --> 00:21:27,050
What are you doing here?
237
00:21:27,050 --> 00:21:29,250
Why did you take such risks to meet Yu Zuolin?
238
00:21:29,250 --> 00:21:31,900
Do you not see how dangerous it was?
239
00:21:31,900 --> 00:21:33,920
Thanks for coming to my rescue earlier.
240
00:21:33,920 --> 00:21:38,410
I just wanted to find some leads on Nan Nan's biological father.
241
00:21:38,410 --> 00:21:40,810
You didn't mean what you said yesterday.
242
00:21:40,810 --> 00:21:43,470
I can help you look for Nan Nan's father.
243
00:21:44,440 --> 00:21:45,590
You have heard me...?
244
00:21:45,590 --> 00:21:48,550
I told you, I don't care what happened in your past.
245
00:21:48,550 --> 00:21:51,230
I don't care if you are Yu Qingluo or Han Jiangxue.
246
00:21:51,230 --> 00:21:54,490
Han Jiangxue is dead. I am Yu Qingluo.
247
00:21:54,490 --> 00:21:58,680
Qing Luo, promise me, you won't do anything dangerous like this again.
248
00:21:58,680 --> 00:22:01,430
I can't imagine what would happen if I didn't make it in time.
249
00:22:01,430 --> 00:22:03,900
I can't let those concerns hold me back.
250
00:22:03,900 --> 00:22:08,310
Nan Nan wouldn't let any man near me.
251
00:22:08,310 --> 00:22:12,870
I know he just wants his real father to complete this family.
252
00:22:12,870 --> 00:22:15,110
Even if that means risking your life on the search?
253
00:22:15,110 --> 00:22:18,630
Every New Year's Eve, Nan Nan watches other kids play with their fathers.
254
00:22:18,630 --> 00:22:22,540
Other kids bullied him and called him a baster for not having a father.
255
00:22:22,540 --> 00:22:27,210
As his mother, I am doing my best to find his father. Is there anything wrong with this?
256
00:22:27,210 --> 00:22:31,660
Even if the chance is slim, I am willing to risk it.
257
00:22:31,660 --> 00:22:37,550
Have you thought about what would happen to Nan Nan if something were to happen to you?
258
00:22:42,480 --> 00:22:44,050
Qing Luo,
259
00:22:44,050 --> 00:22:48,060
I promise, I will not put more pressures on you with regard to our relationship.
260
00:22:48,060 --> 00:22:50,340
I will also do my best to help you on your search.
261
00:22:50,340 --> 00:22:53,450
Once you find Nan Nan's biological father,
262
00:22:53,450 --> 00:22:56,580
I will compete fair and square with him for your heart.
263
00:22:58,620 --> 00:23:00,390
There is no need of that.
264
00:23:01,710 --> 00:23:04,050
I can take care of my own business.
265
00:23:04,050 --> 00:23:06,250
- But
- Master!
266
00:23:06,250 --> 00:23:09,130
The Young Master has fallen ill.
267
00:23:27,910 --> 00:23:30,320
How is he?
268
00:23:30,320 --> 00:23:33,150
He's having a fever.
269
00:23:33,150 --> 00:23:36,670
Looks like a cold. I don't think it's serious.
270
00:23:39,480 --> 00:23:42,520
I will put together some remedies for him. It will take me a couple hours.
271
00:23:42,520 --> 00:23:46,320
I need someone to look after Nan Nan. He cannot be exposed to the cold again.
272
00:23:46,320 --> 00:23:48,190
- I can do it.
- Please let me.
273
00:23:51,020 --> 00:23:54,970
I shall not trouble Prince Yuyang anymore with Nan Nan.
274
00:23:54,970 --> 00:23:59,250
Nan Nan and I are master and disciple. It's only natural that I attend to him.
275
00:23:59,250 --> 00:24:04,200
You don't need to feel bad. Nan Nan's health is the most important thing now.
276
00:24:13,360 --> 00:24:16,160
[Qingnang Pavilion]
277
00:24:48,010 --> 00:24:50,930
If Lord Li is tired, feel free to get some rest.
278
00:24:50,930 --> 00:24:53,670
You don't have to stay here.
279
00:24:53,670 --> 00:24:56,110
Why?
280
00:24:57,250 --> 00:25:01,280
Could it be that you are tired yourself.
281
00:25:01,280 --> 00:25:04,550
But was too embarrassed to say it directly.
282
00:25:04,550 --> 00:25:06,120
Are you kidding me?
283
00:25:06,120 --> 00:25:10,260
I have fought battles without any sleep for three days straight.
284
00:25:10,260 --> 00:25:13,820
It's no big deal for me to stay up through the night.
285
00:25:13,820 --> 00:25:16,770
Lord Li is just a scholar.
286
00:25:16,770 --> 00:25:19,560
I am afraid that you are not up to the task.
287
00:25:19,560 --> 00:25:21,560
I have studied diligently for many years.
288
00:25:21,560 --> 00:25:24,530
I am used to studying late into the night.
289
00:25:25,050 --> 00:25:28,480
You don't need to worry about me.
290
00:25:31,110 --> 00:25:32,790
Cold.
291
00:25:33,690 --> 00:25:35,340
Cold.
292
00:26:20,620 --> 00:26:22,820
Are you trying to bake him alive?
293
00:26:57,960 --> 00:27:01,970
I'm surprised that the flowers of Japanese cinnamon have such special effects.
294
00:27:02,730 --> 00:27:05,170
However skilled Yu Qingluo is as a doctor,
295
00:27:05,170 --> 00:27:08,050
She would be powerless if she doesn't know about the flowers.
296
00:27:09,150 --> 00:27:11,100
The city is filled with people ill with a cold.
297
00:27:11,100 --> 00:27:15,310
This is our chance.
298
00:27:15,310 --> 00:27:18,320
Your father than can suggest to the Emperor, that Yu Qingluo is the best person to handle this situation.
299
00:27:18,320 --> 00:27:21,870
If she cannot cure the people, His Highness will surely punish her.
300
00:27:21,870 --> 00:27:24,830
Then she will surely be arrested.
301
00:27:24,830 --> 00:27:29,060
And her library confiscated.
302
00:27:29,060 --> 00:27:33,680
Then the Shennong Medical Dictionary will be yours.
303
00:27:52,330 --> 00:27:56,460
Nan Nan will be well after 4 hours of eating my medicine.
304
00:27:56,460 --> 00:28:00,410
Thank you so much for yesterday.
305
00:28:00,410 --> 00:28:03,960
From now on, regarding on caring for Nan Nan, I will take care of it.
306
00:28:03,960 --> 00:28:07,470
-Since it is so, we will not disturb.
-It is time to leave.
307
00:28:07,470 --> 00:28:10,520
Qing Luo, you also have a good rest.
308
00:28:11,770 --> 00:28:16,580
Prince Yuyang, please.
309
00:28:16,580 --> 00:28:18,670
Just go first--
310
00:28:22,020 --> 00:28:23,950
I...
311
00:28:23,950 --> 00:28:26,510
I will come back later to visit Nan Nan.
312
00:28:47,580 --> 00:28:48,700
Prince Yuyang, rest assure.
313
00:28:48,700 --> 00:28:53,150
I will prepare the child's favorite food as soon as possible.
314
00:28:53,150 --> 00:28:54,540
Stop scratching!
315
00:28:54,540 --> 00:28:56,390
Please, Prince Yuyang.
316
00:28:57,550 --> 00:28:59,290
Okay, stop scratching!
317
00:28:59,290 --> 00:29:03,450
After finish eating, when Ghost Physician comes, let her diagnose you,
318
00:29:04,920 --> 00:29:08,080
have some water first.
319
00:29:09,380 --> 00:29:12,530
By virtue of the mandate received from heaven, His Majesty decrees
320
00:29:12,530 --> 00:29:16,470
to investigate the appearance of a huge number of patients with typhoid in the capital.
321
00:29:16,470 --> 00:29:18,170
The people are grieving.
322
00:29:18,170 --> 00:29:22,260
I order Ghost Physician, Yu Qingluo to find a medicine
323
00:29:22,260 --> 00:29:25,380
within 3 days, cure the illed.
324
00:29:25,380 --> 00:29:27,710
End.
325
00:29:27,710 --> 00:29:31,150
Lord Li, tell His Majesty to give a few more days.
326
00:29:31,150 --> 00:29:32,820
How dare you!
327
00:29:32,820 --> 00:29:36,880
His Majesty's words, how can you ask them to be changed?
328
00:29:36,880 --> 00:29:38,760
Yu Qingluo, hurry up and accept the decree.
329
00:29:38,760 --> 00:29:41,820
Do not disappoint His Majesty's orders.
330
00:29:41,820 --> 00:29:43,920
I accept the decree.
331
00:29:43,920 --> 00:29:47,030
Thank you, His Majesty.
332
00:29:55,180 --> 00:29:57,420
Greetings, Prince Yuyang.
333
00:30:28,020 --> 00:30:31,940
-[Fragrant Stream Pavilion]
334
00:30:37,810 --> 00:30:39,540
Ninth Princess.
335
00:30:50,920 --> 00:30:54,280
Ninth Princess, are you not satisfied with my msuic skills?
336
00:30:54,280 --> 00:30:56,650
I don't listen to this decadent music.
337
00:30:56,650 --> 00:30:58,660
It is bad luck!
338
00:31:09,990 --> 00:31:13,670
Ninth Princess, you are not in a good mood. Is it because of that Ghost Physician?
339
00:31:13,670 --> 00:31:18,430
That bitch Ghost Physician made slanderous remarks and estranged Older Brother Xiu and I.
340
00:31:18,430 --> 00:31:19,940
She is so wicked.
341
00:31:19,940 --> 00:31:24,800
She just got rewarded by His Majesty for some medical skills and she is already too much.
342
00:31:24,830 --> 00:31:27,380
But with today's decree,
343
00:31:27,380 --> 00:31:29,360
she has another chance to outshine herself.
344
00:31:29,360 --> 00:31:31,720
Is it a chance or dead end?
345
00:31:31,720 --> 00:31:34,840
I am afraid making a decision right now is too early.
346
00:31:34,840 --> 00:31:36,910
Sister Ran Ran, what do you mean?
347
00:31:36,910 --> 00:31:40,580
As long as Ghost Physician does not succeed in curing,
348
00:31:40,580 --> 00:31:43,830
she will never be able to lift her head up in front of His Majesty.
349
00:31:43,830 --> 00:31:47,190
But what if she cures the illness?
350
00:31:47,190 --> 00:31:49,490
How is it that easy?
351
00:32:10,770 --> 00:32:13,920
-Rash?
-I have searched the Shennong Medical Dictionary.
352
00:32:13,920 --> 00:32:17,080
In the beginning a rash is similar to typhoid.
353
00:32:17,080 --> 00:32:20,840
Later in the back, buttocks, limbs,
354
00:32:20,840 --> 00:32:22,870
there will be rashes.
355
00:32:23,870 --> 00:32:27,030
If you do not cure them quick enough, life may be threatened.
356
00:32:27,030 --> 00:32:30,300
Even your medical skills cannot cure?
357
00:32:31,040 --> 00:32:34,450
The hard part is knowing which medicine to give.
358
00:32:34,450 --> 00:32:37,990
If you do not find what caused the rash,
359
00:32:38,540 --> 00:32:41,740
don't say 3 days, even 30 days,
360
00:32:41,740 --> 00:32:43,890
I will have no solution.
361
00:32:45,520 --> 00:32:48,760
Okay. I will immediately ask the Shadow Guards to investigate.
362
00:32:48,760 --> 00:32:50,320
Wait.
363
00:32:51,960 --> 00:32:55,050
The capital is big and there are many items.
364
00:32:55,050 --> 00:32:57,440
It is like finding a needle in a haystack.
365
00:32:58,180 --> 00:33:01,440
Such a shame, I have checked the medical book,
366
00:33:01,440 --> 00:33:04,660
there isn't a single illness to compare to.
367
00:33:06,120 --> 00:33:10,120
Perhaps, you can't only check the medical books.
368
00:33:10,700 --> 00:33:11,970
What do you mean?
369
00:33:11,970 --> 00:33:16,390
When I was young, I heard my ancestors talk about the opening contest.
370
00:33:16,390 --> 00:33:19,780
There's an anecdote rather similar to today's incident.
371
00:33:19,780 --> 00:33:23,450
That winter, my ancestors led the troop to besiege Paulownia Pass.
372
00:33:23,450 --> 00:33:25,520
I thought it would be a long-drawn violent battle.
373
00:33:25,520 --> 00:33:29,900
But who knew, the army got typhoid overnight and lost their strength.
374
00:33:29,900 --> 00:33:32,300
My army was then able to beat them easily.
375
00:33:32,300 --> 00:33:35,920
Eleventh month of lunar calendar, typhoid.
376
00:33:36,880 --> 00:33:39,320
Losing all strength,
377
00:33:40,560 --> 00:33:43,450
it is like today.
378
00:33:44,350 --> 00:33:46,990
Do you still remember more details?
379
00:33:46,990 --> 00:33:51,160
It looks like we have to go to the Imperial Physician Study Room.
380
00:33:51,160 --> 00:33:55,210
The Imperial Physician Study room is a place where His Majesty hides his books.
381
00:33:55,210 --> 00:33:57,600
Without Lord Situ's permission,
382
00:33:57,600 --> 00:34:01,850
usually even princes and high-ranking officials cannot enter.
383
00:34:01,850 --> 00:34:05,380
Besides this is investigating the imperial court.
384
00:34:06,040 --> 00:34:10,170
This is committing the crime of investigating forbidden history.
385
00:34:10,170 --> 00:34:12,390
Don't worry, I have a plan.
386
00:34:12,390 --> 00:34:14,040
Wait for me to return.
387
00:35:47,180 --> 00:35:51,980
[Record of Event at Paulownia Pass]
388
00:36:00,280 --> 00:36:04,280
Darn it! Why do I suddenly have no strength and feel dizzy?
389
00:36:04,280 --> 00:36:07,290
Unless, I have also got the rash?
390
00:36:13,510 --> 00:36:16,350
[Book of Liang]
391
00:36:28,410 --> 00:36:29,920
Go search!
392
00:36:29,920 --> 00:36:31,640
Yes!
393
00:37:06,190 --> 00:37:09,570
-Why are you here?
-Obviously for Nan Nan.
394
00:37:10,440 --> 00:37:12,020
Come with me.
395
00:38:11,320 --> 00:38:13,370
They have escaped on that side!
396
00:38:34,780 --> 00:38:38,240
They may return at any moment, hurry up and leave.
397
00:38:39,430 --> 00:38:41,720
Qingluo.
398
00:38:45,090 --> 00:38:48,920
Ye Xiudu! Ye Xiudu!
399
00:38:54,920 --> 00:39:05,020
Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qing Luo Team 💖 @ Viki.com
400
00:39:25,940 --> 00:39:32,350
''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng
401
00:39:32,350 --> 00:39:38,930
♫ In the past few years soil has turned into a raise
path as autumn grass turns yellow ♫
402
00:39:38,930 --> 00:39:45,140
♫ There are many reasons for wounds in this mortal world ♫
403
00:39:45,140 --> 00:39:51,280
♫ How can my heart be loving without being exposed? ♫
404
00:39:51,280 --> 00:39:56,500
♫ How did we meet under the will of heavens? ♫
405
00:39:56,500 --> 00:39:59,880
♫ How many times did the ring of destiny rewrite
our encounter into reality? ♫
406
00:39:59,880 --> 00:40:04,290
♫ It's never too late to dream ♫
407
00:40:04,290 --> 00:40:09,390
♫ The moon's longing of a loved one can last forever ♫
408
00:40:09,390 --> 00:40:12,820
♫ Let the falling tears force my heart to hide ♫
409
00:40:12,820 --> 00:40:17,210
♫ Allow the divine will to be vast and mighty ♫
410
00:40:17,210 --> 00:40:22,420
♫ Let's grasp our time together like crazy fools ♫
411
00:40:22,420 --> 00:40:25,760
♫ Even if I have to traverse through the dangers and difficulties ♫
412
00:40:25,760 --> 00:40:28,890
♫ I'm willing to still be entangled with you ♫
413
00:40:28,890 --> 00:40:35,310
♫ How many sadness and joy have passed?
Us making up, separating and depending on each other? ♫
414
00:40:35,310 --> 00:40:38,610
♫ May the world wish us two lifetime of happiness ♫
415
00:40:38,610 --> 00:40:42,330
♫ Let the light of youth continue to flicker in my eyes ♫
416
00:40:42,330 --> 00:40:51,360
♫ Even if it's the end of the road,
I'll still be desperately in love with you ♫
32726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.