All language subtitles for Qing Luo episode 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:10,360 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com 2 00:00:18,930 --> 00:00:22,960 ''The Warrior of the Country'' - Yue Yue 3 00:00:22,960 --> 00:00:28,600 ♫ Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed, make the four corners of the world home ♫ 4 00:00:28,600 --> 00:00:34,160 ♫ With the dream of a young man, walk to the end of the world ♫ 5 00:00:34,160 --> 00:00:39,720 ♫ Borrowing the green hills as a protective barrier to eliminate the panic in the world of chaos ♫ 6 00:00:39,720 --> 00:00:48,150 ♫ The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all corners of the world and be preoccupied with t 7 00:00:48,150 --> 00:00:50,930 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 8 00:00:50,930 --> 00:00:54,060 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 9 00:00:54,060 --> 00:00:59,300 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envy of others ♫ 10 00:00:59,300 --> 00:01:02,110 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 11 00:01:02,110 --> 00:01:05,130 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 12 00:01:05,130 --> 00:01:10,480 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 13 00:01:10,480 --> 00:01:13,270 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 14 00:01:13,270 --> 00:01:16,410 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 15 00:01:16,410 --> 00:01:21,620 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envoy of others ♫ 16 00:01:21,620 --> 00:01:24,460 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 17 00:01:24,460 --> 00:01:27,450 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 18 00:01:27,450 --> 00:01:33,020 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 19 00:01:33,020 --> 00:01:42,240 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 20 00:01:42,240 --> 00:01:49,210 [Qing Luo] 21 00:01:49,210 --> 00:01:52,100 [Episode 9] 22 00:01:56,210 --> 00:02:00,910 That jade pendant suits best a first wedding. 23 00:02:00,910 --> 00:02:03,480 I spent the same meticulous care, 24 00:02:03,480 --> 00:02:05,160 what difference is there? 25 00:02:05,160 --> 00:02:07,300 It's only temporary. 26 00:02:09,040 --> 00:02:12,850 As time goes by, it would create problems. It's the same for feelings. 27 00:02:12,850 --> 00:02:15,380 Aren't all of these excuses? 28 00:02:16,090 --> 00:02:19,610 Let me tell you, even if it's like this, I can take good care of you and Nan Nan. 29 00:02:19,610 --> 00:02:21,200 Even better than his biological father. 30 00:02:21,200 --> 00:02:23,050 That's just your willingness! 31 00:02:23,050 --> 00:02:29,430 So, between us, there's only my willingness? 32 00:02:30,380 --> 00:02:32,040 That's right. 33 00:02:34,980 --> 00:02:38,610 It's because I thought you were Nan Nan's father. 34 00:02:38,610 --> 00:02:41,770 So I acknowledge the relationship between us. 35 00:02:43,700 --> 00:02:47,560 Now that the facts already like this, 36 00:02:47,560 --> 00:02:51,480 I can only part ways with you. 37 00:03:25,450 --> 00:03:29,500 [Qingnang Pavilion] 38 00:03:32,820 --> 00:03:36,440 I said everything I had to say. And everything I shouldn't say. 39 00:03:39,390 --> 00:03:41,150 Do you regret it? 40 00:03:41,150 --> 00:03:43,620 You're underestimating me. 41 00:03:43,620 --> 00:03:46,970 Isn't it only turning it back to a sweet dream? 42 00:03:46,970 --> 00:03:49,210 I am now relieved. 43 00:03:51,100 --> 00:03:54,360 Look at those frowning brows. 44 00:03:54,360 --> 00:03:56,080 What are you thinking? 45 00:03:56,080 --> 00:04:00,510 Nothing more than those leads. 46 00:04:01,930 --> 00:04:04,600 Don't make assumptions. 47 00:04:11,780 --> 00:04:16,100 After all these years, we already tried everything. 48 00:04:18,580 --> 00:04:22,710 No. We left out a crucial person. 49 00:04:32,200 --> 00:04:36,080 With your current situation, what face do you have to join the Four Kingdom Grand Contest? 50 00:04:36,080 --> 00:04:37,430 You want to embarrass everyone? 51 00:04:37,430 --> 00:04:41,890 It seems Eldest brother you're not teaching, but venting. 52 00:04:41,890 --> 00:04:44,300 Haoran, you came just on time. 53 00:04:44,300 --> 00:04:46,920 Come over and help me teach them. 54 00:04:46,920 --> 00:04:48,400 Alright. 55 00:04:54,730 --> 00:04:57,510 Eldest Brother, I won't show restraint. 56 00:05:11,840 --> 00:05:15,460 Since it's already like this, 57 00:05:15,460 --> 00:05:19,010 I can only part ways with you. 58 00:05:32,760 --> 00:05:36,390 No! That's too dangerous! 59 00:05:36,390 --> 00:05:39,010 Then, Yu Zuolin caused me to drown in the river. 60 00:05:39,010 --> 00:05:42,330 He definitely must know something about the whereabouts of Nan Nan's father. 61 00:05:42,330 --> 00:05:45,850 But as of now, Yu Zuolin considers you as a sworn enemy. 62 00:05:45,850 --> 00:05:47,570 He hates you so much that he would kill you himself. 63 00:05:47,570 --> 00:05:51,380 How would he give out such secret information? 64 00:05:51,380 --> 00:05:54,010 There's already no better solution. 65 00:05:54,010 --> 00:05:56,940 I can only find a new way to solve the problem and take the risk. Right? 66 00:05:56,940 --> 00:05:58,600 Qingluo. 67 00:06:02,490 --> 00:06:04,640 Eldest Borther Li, how can I help you? 68 00:06:04,640 --> 00:06:06,640 This is the invitation for the Pledge Master contest tomorrow. 69 00:06:06,640 --> 00:06:09,150 Pledge Master contest? 70 00:06:09,150 --> 00:06:12,140 This will always be conducted before the Four Kingdom Grand Contest. 71 00:06:12,140 --> 00:06:15,730 As the name implies, it's the mobilization match for the contestants before the contest. 72 00:06:15,730 --> 00:06:19,930 So it means... Yu Zuolin will also be there. 73 00:06:19,930 --> 00:06:21,450 Of course. 74 00:06:21,450 --> 00:06:25,760 His Majesty looks very highly of this. He especially asked me to host it. 75 00:06:25,760 --> 00:06:29,610 Those who wins the contest, 76 00:06:29,610 --> 00:06:32,340 One can immediately be promoted to a great general. 77 00:06:32,340 --> 00:06:37,070 As for this honor, Yu Zuolin will definitely win. 78 00:06:38,400 --> 00:06:40,920 Qingluo, it's a God's given opportunity. 79 00:06:40,920 --> 00:06:45,390 I have an easy plan for you to get close to Yu Zuolin. 80 00:07:00,190 --> 00:07:03,020 You have improved much. 81 00:07:03,020 --> 00:07:07,410 Eldest Brother is rather impatient today. It's the so-called unity of the heart and palm. 82 00:07:07,410 --> 00:07:11,190 When the heart is unstable, there will be flaws. 83 00:07:11,190 --> 00:07:14,980 Eldest Brother's weakness was exposed to your enemy. 84 00:07:16,020 --> 00:07:19,770 As it is said, a battlefield is like the affairs of the heart, 85 00:07:19,770 --> 00:07:24,110 Eldest Brother's weakness must be... miss Qingluo. 86 00:07:24,110 --> 00:07:26,330 That's right. 87 00:07:26,330 --> 00:07:29,880 It's because I thought you were Nan Nan's father 88 00:07:29,880 --> 00:07:33,010 so I acknowledge our relationship. 89 00:07:36,010 --> 00:07:40,030 Eldest Brother, you're absent-minded and confused. 90 00:07:40,030 --> 00:07:44,120 For tomorrow's Four Kingdom Grand Contest, you have to face it with a cal heart. 91 00:07:44,120 --> 00:07:48,860 Also, your relationship with miss Qingluo... 92 00:07:56,190 --> 00:08:00,260 Losing isn't part of my dictionary. 93 00:08:09,060 --> 00:08:10,810 [Ye] 94 00:08:10,810 --> 00:08:12,730 [Yu] 95 00:08:33,320 --> 00:08:36,290 Ye Xiudu's condition isn't that good today. 96 00:08:36,290 --> 00:08:38,060 Is it because of you? 97 00:08:38,060 --> 00:08:39,780 Watch carefully. 98 00:08:54,920 --> 00:08:57,140 Ye Xiudu is coming our way. 99 00:09:00,420 --> 00:09:02,030 Press on! 100 00:09:08,460 --> 00:09:12,160 Such a formidable Prince Yuyang even needs nourishment of love? 101 00:09:34,650 --> 00:09:38,370 I announce, for this Pledge Master Four Kingdom Grand Contest, 102 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 victory goes to the Ye team. 103 00:09:41,290 --> 00:09:43,280 They pull up to first place. 104 00:09:52,890 --> 00:09:55,390 Last time at school, you did well. 105 00:09:55,390 --> 00:09:58,250 Now that Yu Qingluo moved out of the royal quarters, 106 00:09:58,250 --> 00:10:01,640 let's how she plan on competing against me. 107 00:10:19,250 --> 00:10:22,110 Elder Brother Xiu, are you looking for me? 108 00:10:22,110 --> 00:10:26,110 It's awfully nice of you. I will happily accept the ball. 109 00:10:26,110 --> 00:10:30,210 I have a present for you as well, to celebrate you winning the match. 110 00:10:30,210 --> 00:10:31,840 Take a look! 111 00:10:35,080 --> 00:10:38,320 Ninth Princess, could it be that you apprenticed at the Guanchun Store? 112 00:10:38,320 --> 00:10:40,950 Not bad. You have a bright future ahead of you. 113 00:10:40,950 --> 00:10:43,610 One more thing. I believe you are mistaken. 114 00:10:43,610 --> 00:10:47,310 The Embroidered Ball is for Qing Luo. 115 00:10:53,900 --> 00:10:55,710 Who told you to get the pastries from the Guanchun Store? 116 00:10:55,710 --> 00:10:58,330 You'll lose your salary for this month as a penalty. 117 00:11:01,240 --> 00:11:04,200 You yourself instructed me to go to that store. 118 00:11:13,180 --> 00:11:16,200 My apologies. Please forgive me, My Lady. 119 00:11:17,050 --> 00:11:20,170 Who is your Master? You are so careless. 120 00:11:20,170 --> 00:11:23,120 I am a close attendant to the princess. 121 00:11:23,120 --> 00:11:25,850 I beg My Lady be lenient and not to tell my master of this. 122 00:11:25,850 --> 00:11:28,010 Such bad luck. 123 00:11:28,010 --> 00:11:30,420 Don't be mad Lady Yu. 124 00:11:30,420 --> 00:11:32,690 A servant is not worth your wrath. 125 00:11:35,740 --> 00:11:39,610 However, it might not be appropriate to go to General Yu disheveled like this. 126 00:11:39,610 --> 00:11:42,150 May I suggest you visit my tent. 127 00:11:42,150 --> 00:11:46,340 I will prepare a change for you. 128 00:11:48,140 --> 00:11:51,560 Lord Li is very considerate. Thank you. 129 00:11:51,560 --> 00:11:53,010 This way please. 130 00:11:57,430 --> 00:12:00,990 What are you staring at. Help Lady Yu change. 131 00:12:00,990 --> 00:12:02,600 Yes Sir. 132 00:12:12,490 --> 00:12:15,710 I learned two unique skills during my time at the Asura Sect. 133 00:12:15,710 --> 00:12:20,040 One is the ability to change one's appearance. 134 00:12:20,040 --> 00:12:24,750 You can approach Yu Zuolin disguised as Li Ranran. 135 00:12:28,900 --> 00:12:32,680 Yu Qingluo, you have only an hour. 136 00:12:40,500 --> 00:12:41,890 My Lady. 137 00:12:42,780 --> 00:12:44,510 Is General Yu in the tent? 138 00:12:44,510 --> 00:12:48,530 Yes My Lady, the General has been waiting for you inside. 139 00:12:59,860 --> 00:13:04,090 My Husband, it's not worth getting frustrated at the Preseason Match, which carries no weight. 140 00:13:04,090 --> 00:13:07,530 The Four Countries Contest is the only place you need to show your true skills. 141 00:13:13,380 --> 00:13:17,000 Have some mint tea, it'll help you calm down. 142 00:13:24,970 --> 00:13:27,780 Nothing calms me down more than you do, my wife. 143 00:13:28,740 --> 00:13:30,880 How do you feel about.... 144 00:13:32,260 --> 00:13:34,280 Have some tea. 145 00:13:43,470 --> 00:13:49,230 My wife, how are the preparations with Hupo Grass and Yarrow Grass? 146 00:13:51,090 --> 00:13:54,250 Why does he need these two ingredients? 147 00:13:59,160 --> 00:14:01,170 It's going well. 148 00:14:02,330 --> 00:14:06,720 I heard that the Ghost Physician moved out of the Mansion of Prince Ye with her son. 149 00:14:06,720 --> 00:14:09,190 Did Ye Xiudu kick them out of the door? 150 00:14:09,190 --> 00:14:12,240 Especially with the kid being illegitimate. 151 00:14:12,250 --> 00:14:14,940 There is something fishy about the kid's background. 152 00:14:14,940 --> 00:14:18,000 Back in the days, I sent someone disguised as a guard to rape Han Jiangxue. 153 00:14:18,000 --> 00:14:22,420 He didn't succeed. 154 00:14:23,050 --> 00:14:26,440 Yet Han Jiangxue was nonetheless pregnant. 155 00:14:26,440 --> 00:14:30,800 Could Nan Nan's biological father be...? 156 00:14:31,410 --> 00:14:35,010 Could it be you who...? 157 00:14:36,530 --> 00:14:39,220 What are you talking about? 158 00:14:39,220 --> 00:14:42,430 The engagement with Han Jiangxue was arranged by my parents. 159 00:14:42,430 --> 00:14:45,660 I have never been close with that slut. 160 00:14:45,660 --> 00:14:49,680 It was her who committed adultery and betrayed me. 161 00:14:50,770 --> 00:14:55,280 So even you do not know who the father of her son was? 162 00:14:59,090 --> 00:15:02,530 Why have you taken an interest in this business all of a sudden? 163 00:15:03,260 --> 00:15:04,790 I beg your pardon. 164 00:15:04,790 --> 00:15:07,550 Curiosity got the better of me. 165 00:15:07,550 --> 00:15:09,690 I apologize for being nosy. 166 00:15:11,910 --> 00:15:15,400 Who could be Nan Nan's father? 167 00:15:28,650 --> 00:15:33,370 Lady Yu, how do you like this outfit? 168 00:15:33,370 --> 00:15:36,410 If you are unsatisfied, there are other alternatives. 169 00:15:36,410 --> 00:15:39,850 No need. Thank you for your kindness. 170 00:15:47,920 --> 00:15:49,720 It has been just an hour since Qing Luo headed over. 171 00:15:49,720 --> 00:15:52,760 Hopefully she's about done. 172 00:15:53,730 --> 00:15:58,320 It's about time. I shall go prepare some food for you. 173 00:16:00,490 --> 00:16:03,510 - Thank you my wife. - You are welcome. 174 00:16:03,510 --> 00:16:06,490 How do I change my voice? 175 00:16:06,490 --> 00:16:10,960 That's my other skill, imitating someone else's voice. 176 00:16:10,970 --> 00:16:14,470 You can change your voice through some manipulations. 177 00:16:14,470 --> 00:16:17,760 You must have learned these in the Asura Sect. 178 00:16:17,760 --> 00:16:21,650 Remember, the voice change only lasts an hour. 179 00:16:21,650 --> 00:16:23,830 You need to be mindful of the time. 180 00:16:31,670 --> 00:16:35,580 My wife, what happened to your voice? 181 00:16:37,630 --> 00:16:41,030 I caught a cold yesterday. 182 00:16:41,030 --> 00:16:43,730 I am having a sore throat. 183 00:16:43,730 --> 00:16:45,880 A cold? 184 00:16:45,880 --> 00:16:48,310 You haven't said anything about it. 185 00:16:51,310 --> 00:16:53,060 General Yu. 186 00:16:57,360 --> 00:17:01,000 What are you doing in my tent, Prince Yuyang? 187 00:17:01,000 --> 00:17:03,090 I have something important to discuss with you. 188 00:17:03,090 --> 00:17:04,250 What is it? 189 00:17:04,250 --> 00:17:06,420 It's a business between men. 190 00:17:06,420 --> 00:17:09,600 I hope Lady Yu can leave us alone. 191 00:17:12,920 --> 00:17:15,800 I take my leave. 192 00:17:22,460 --> 00:17:24,900 - Name it. - It's nothing big. 193 00:17:24,900 --> 00:17:30,530 I'd like to inform you that I will beat you again at the Four Countries Contest. 194 00:17:30,530 --> 00:17:34,370 You don't ever stand a chance in beating me. 195 00:17:34,370 --> 00:17:37,990 Ye, don't be so arrogant. 196 00:17:41,260 --> 00:17:46,250 I will surely triumph over you in the Four Countries Contest. 197 00:17:46,250 --> 00:17:49,630 Good luck to you. 198 00:17:49,630 --> 00:17:51,920 I am looking forward to it. 199 00:17:51,920 --> 00:17:53,510 Goodbye. 200 00:18:14,300 --> 00:18:15,870 My husband. 201 00:18:24,380 --> 00:18:26,160 You just left seconds ago. 202 00:18:26,160 --> 00:18:29,700 Why did you return in a different outfit? 203 00:18:30,430 --> 00:18:31,980 I have never been here. 204 00:18:31,980 --> 00:18:33,710 It was not you? 205 00:18:34,860 --> 00:18:37,020 We've walked into a trap. 206 00:18:37,020 --> 00:18:40,950 It must be the servant who's up to no good. 207 00:18:47,250 --> 00:18:50,780 Miss Jin? What is she doing here? 208 00:19:08,410 --> 00:19:09,970 Why are you here? 209 00:19:09,970 --> 00:19:13,750 That was my question. Why are you sneaking around? 210 00:19:16,100 --> 00:19:20,200 Are you here to steal again? The ancient saints said... 211 00:19:21,490 --> 00:19:25,070 Shut up. I have abandoned the life of a thief. 212 00:19:25,070 --> 00:19:29,390 I came in with Qing Luo and had a legitimate reason to be here. 213 00:19:29,390 --> 00:19:31,200 I see. 214 00:19:31,200 --> 00:19:34,440 You know the Shennong's Medical Dictionary is in Miss Qing Luo's possession. 215 00:19:34,440 --> 00:19:38,020 You made friends with her on purpose. 216 00:19:38,020 --> 00:19:39,860 Just to... 217 00:19:45,040 --> 00:19:47,270 Peace has finally returned. 218 00:19:49,900 --> 00:19:52,430 It was bold of Han Jiangxue. 219 00:19:52,430 --> 00:19:55,380 Coming to my side disguised as you. 220 00:19:56,480 --> 00:20:01,870 Based on what you said, she was here to find out who the father of the kid was. 221 00:20:01,870 --> 00:20:06,710 Thinking about it, she should be the one who was the closest to the truth. 222 00:20:06,710 --> 00:20:09,300 In my opinion, 223 00:20:09,300 --> 00:20:14,690 After her narrow escape from death, she must have lost her memories. 224 00:20:14,690 --> 00:20:17,330 She doesn't remember anything from the past. 225 00:20:17,330 --> 00:20:21,300 This might be good news for us. 226 00:20:22,580 --> 00:20:24,730 Yet, you should keep your eyes on the big picture. 227 00:20:24,730 --> 00:20:27,850 The Japanese cinnamon trees planted at the instructions of your father have bloomed. 228 00:20:27,850 --> 00:20:31,290 We will find someone from the city. 229 00:20:31,290 --> 00:20:36,350 The candidates we pick cannot be allergic to the pollen. 230 00:20:37,500 --> 00:20:43,150 As to Han Jiangxue, I will take care of it. 231 00:20:43,980 --> 00:20:48,650 The most important piece now is the Shennong's Medical Dictionary that is in Yu Qingluo's hands. 232 00:20:52,260 --> 00:20:54,170 We have everything else ready for the Five Grass Elixir. 233 00:20:54,170 --> 00:20:59,430 Just the one missing piece. 234 00:21:02,240 --> 00:21:04,290 Rest assured. 235 00:21:04,290 --> 00:21:08,140 The game has begun. 236 00:21:25,160 --> 00:21:27,050 What are you doing here? 237 00:21:27,050 --> 00:21:29,250 Why did you take such risks to meet Yu Zuolin? 238 00:21:29,250 --> 00:21:31,900 Do you not see how dangerous it was? 239 00:21:31,900 --> 00:21:33,920 Thanks for coming to my rescue earlier. 240 00:21:33,920 --> 00:21:38,410 I just wanted to find some leads on Nan Nan's biological father. 241 00:21:38,410 --> 00:21:40,810 You didn't mean what you said yesterday. 242 00:21:40,810 --> 00:21:43,470 I can help you look for Nan Nan's father. 243 00:21:44,440 --> 00:21:45,590 You have heard me...? 244 00:21:45,590 --> 00:21:48,550 I told you, I don't care what happened in your past. 245 00:21:48,550 --> 00:21:51,230 I don't care if you are Yu Qingluo or Han Jiangxue. 246 00:21:51,230 --> 00:21:54,490 Han Jiangxue is dead. I am Yu Qingluo. 247 00:21:54,490 --> 00:21:58,680 Qing Luo, promise me, you won't do anything dangerous like this again. 248 00:21:58,680 --> 00:22:01,430 I can't imagine what would happen if I didn't make it in time. 249 00:22:01,430 --> 00:22:03,900 I can't let those concerns hold me back. 250 00:22:03,900 --> 00:22:08,310 Nan Nan wouldn't let any man near me. 251 00:22:08,310 --> 00:22:12,870 I know he just wants his real father to complete this family. 252 00:22:12,870 --> 00:22:15,110 Even if that means risking your life on the search? 253 00:22:15,110 --> 00:22:18,630 Every New Year's Eve, Nan Nan watches other kids play with their fathers. 254 00:22:18,630 --> 00:22:22,540 Other kids bullied him and called him a baster for not having a father. 255 00:22:22,540 --> 00:22:27,210 As his mother, I am doing my best to find his father. Is there anything wrong with this? 256 00:22:27,210 --> 00:22:31,660 Even if the chance is slim, I am willing to risk it. 257 00:22:31,660 --> 00:22:37,550 Have you thought about what would happen to Nan Nan if something were to happen to you? 258 00:22:42,480 --> 00:22:44,050 Qing Luo, 259 00:22:44,050 --> 00:22:48,060 I promise, I will not put more pressures on you with regard to our relationship. 260 00:22:48,060 --> 00:22:50,340 I will also do my best to help you on your search. 261 00:22:50,340 --> 00:22:53,450 Once you find Nan Nan's biological father, 262 00:22:53,450 --> 00:22:56,580 I will compete fair and square with him for your heart. 263 00:22:58,620 --> 00:23:00,390 There is no need of that. 264 00:23:01,710 --> 00:23:04,050 I can take care of my own business. 265 00:23:04,050 --> 00:23:06,250 - But - Master! 266 00:23:06,250 --> 00:23:09,130 The Young Master has fallen ill. 267 00:23:27,910 --> 00:23:30,320 How is he? 268 00:23:30,320 --> 00:23:33,150 He's having a fever. 269 00:23:33,150 --> 00:23:36,670 Looks like a cold. I don't think it's serious. 270 00:23:39,480 --> 00:23:42,520 I will put together some remedies for him. It will take me a couple hours. 271 00:23:42,520 --> 00:23:46,320 I need someone to look after Nan Nan. He cannot be exposed to the cold again. 272 00:23:46,320 --> 00:23:48,190 - I can do it. - Please let me. 273 00:23:51,020 --> 00:23:54,970 I shall not trouble Prince Yuyang anymore with Nan Nan. 274 00:23:54,970 --> 00:23:59,250 Nan Nan and I are master and disciple. It's only natural that I attend to him. 275 00:23:59,250 --> 00:24:04,200 You don't need to feel bad. Nan Nan's health is the most important thing now. 276 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 [Qingnang Pavilion] 277 00:24:48,010 --> 00:24:50,930 If Lord Li is tired, feel free to get some rest. 278 00:24:50,930 --> 00:24:53,670 You don't have to stay here. 279 00:24:53,670 --> 00:24:56,110 Why? 280 00:24:57,250 --> 00:25:01,280 Could it be that you are tired yourself. 281 00:25:01,280 --> 00:25:04,550 But was too embarrassed to say it directly. 282 00:25:04,550 --> 00:25:06,120 Are you kidding me? 283 00:25:06,120 --> 00:25:10,260 I have fought battles without any sleep for three days straight. 284 00:25:10,260 --> 00:25:13,820 It's no big deal for me to stay up through the night. 285 00:25:13,820 --> 00:25:16,770 Lord Li is just a scholar. 286 00:25:16,770 --> 00:25:19,560 I am afraid that you are not up to the task. 287 00:25:19,560 --> 00:25:21,560 I have studied diligently for many years. 288 00:25:21,560 --> 00:25:24,530 I am used to studying late into the night. 289 00:25:25,050 --> 00:25:28,480 You don't need to worry about me. 290 00:25:31,110 --> 00:25:32,790 Cold. 291 00:25:33,690 --> 00:25:35,340 Cold. 292 00:26:20,620 --> 00:26:22,820 Are you trying to bake him alive? 293 00:26:57,960 --> 00:27:01,970 I'm surprised that the flowers of Japanese cinnamon have such special effects. 294 00:27:02,730 --> 00:27:05,170 However skilled Yu Qingluo is as a doctor, 295 00:27:05,170 --> 00:27:08,050 She would be powerless if she doesn't know about the flowers. 296 00:27:09,150 --> 00:27:11,100 The city is filled with people ill with a cold. 297 00:27:11,100 --> 00:27:15,310 This is our chance. 298 00:27:15,310 --> 00:27:18,320 Your father than can suggest to the Emperor, that Yu Qingluo is the best person to handle this situation. 299 00:27:18,320 --> 00:27:21,870 If she cannot cure the people, His Highness will surely punish her. 300 00:27:21,870 --> 00:27:24,830 Then she will surely be arrested. 301 00:27:24,830 --> 00:27:29,060 And her library confiscated. 302 00:27:29,060 --> 00:27:33,680 Then the Shennong Medical Dictionary will be yours. 303 00:27:52,330 --> 00:27:56,460 Nan Nan will be well after 4 hours of eating my medicine. 304 00:27:56,460 --> 00:28:00,410 Thank you so much for yesterday. 305 00:28:00,410 --> 00:28:03,960 From now on, regarding on caring for Nan Nan, I will take care of it. 306 00:28:03,960 --> 00:28:07,470 -Since it is so, we will not disturb. -It is time to leave. 307 00:28:07,470 --> 00:28:10,520 Qing Luo, you also have a good rest. 308 00:28:11,770 --> 00:28:16,580 Prince Yuyang, please. 309 00:28:16,580 --> 00:28:18,670 Just go first-- 310 00:28:22,020 --> 00:28:23,950 I... 311 00:28:23,950 --> 00:28:26,510 I will come back later to visit Nan Nan. 312 00:28:47,580 --> 00:28:48,700 Prince Yuyang, rest assure. 313 00:28:48,700 --> 00:28:53,150 I will prepare the child's favorite food as soon as possible. 314 00:28:53,150 --> 00:28:54,540 Stop scratching! 315 00:28:54,540 --> 00:28:56,390 Please, Prince Yuyang. 316 00:28:57,550 --> 00:28:59,290 Okay, stop scratching! 317 00:28:59,290 --> 00:29:03,450 After finish eating, when Ghost Physician comes, let her diagnose you, 318 00:29:04,920 --> 00:29:08,080 have some water first. 319 00:29:09,380 --> 00:29:12,530 By virtue of the mandate received from heaven, His Majesty decrees 320 00:29:12,530 --> 00:29:16,470 to investigate the appearance of a huge number of patients with typhoid in the capital. 321 00:29:16,470 --> 00:29:18,170 The people are grieving. 322 00:29:18,170 --> 00:29:22,260 I order Ghost Physician, Yu Qingluo to find a medicine 323 00:29:22,260 --> 00:29:25,380 within 3 days, cure the illed. 324 00:29:25,380 --> 00:29:27,710 End. 325 00:29:27,710 --> 00:29:31,150 Lord Li, tell His Majesty to give a few more days. 326 00:29:31,150 --> 00:29:32,820 How dare you! 327 00:29:32,820 --> 00:29:36,880 His Majesty's words, how can you ask them to be changed? 328 00:29:36,880 --> 00:29:38,760 Yu Qingluo, hurry up and accept the decree. 329 00:29:38,760 --> 00:29:41,820 Do not disappoint His Majesty's orders. 330 00:29:41,820 --> 00:29:43,920 I accept the decree. 331 00:29:43,920 --> 00:29:47,030 Thank you, His Majesty. 332 00:29:55,180 --> 00:29:57,420 Greetings, Prince Yuyang. 333 00:30:28,020 --> 00:30:31,940 -[Fragrant Stream Pavilion] 334 00:30:37,810 --> 00:30:39,540 Ninth Princess. 335 00:30:50,920 --> 00:30:54,280 Ninth Princess, are you not satisfied with my msuic skills? 336 00:30:54,280 --> 00:30:56,650 I don't listen to this decadent music. 337 00:30:56,650 --> 00:30:58,660 It is bad luck! 338 00:31:09,990 --> 00:31:13,670 Ninth Princess, you are not in a good mood. Is it because of that Ghost Physician? 339 00:31:13,670 --> 00:31:18,430 That bitch Ghost Physician made slanderous remarks and estranged Older Brother Xiu and I. 340 00:31:18,430 --> 00:31:19,940 She is so wicked. 341 00:31:19,940 --> 00:31:24,800 She just got rewarded by His Majesty for some medical skills and she is already too much. 342 00:31:24,830 --> 00:31:27,380 But with today's decree, 343 00:31:27,380 --> 00:31:29,360 she has another chance to outshine herself. 344 00:31:29,360 --> 00:31:31,720 Is it a chance or dead end? 345 00:31:31,720 --> 00:31:34,840 I am afraid making a decision right now is too early. 346 00:31:34,840 --> 00:31:36,910 Sister Ran Ran, what do you mean? 347 00:31:36,910 --> 00:31:40,580 As long as Ghost Physician does not succeed in curing, 348 00:31:40,580 --> 00:31:43,830 she will never be able to lift her head up in front of His Majesty. 349 00:31:43,830 --> 00:31:47,190 But what if she cures the illness? 350 00:31:47,190 --> 00:31:49,490 How is it that easy? 351 00:32:10,770 --> 00:32:13,920 -Rash? -I have searched the Shennong Medical Dictionary. 352 00:32:13,920 --> 00:32:17,080 In the beginning a rash is similar to typhoid. 353 00:32:17,080 --> 00:32:20,840 Later in the back, buttocks, limbs, 354 00:32:20,840 --> 00:32:22,870 there will be rashes. 355 00:32:23,870 --> 00:32:27,030 If you do not cure them quick enough, life may be threatened. 356 00:32:27,030 --> 00:32:30,300 Even your medical skills cannot cure? 357 00:32:31,040 --> 00:32:34,450 The hard part is knowing which medicine to give. 358 00:32:34,450 --> 00:32:37,990 If you do not find what caused the rash, 359 00:32:38,540 --> 00:32:41,740 don't say 3 days, even 30 days, 360 00:32:41,740 --> 00:32:43,890 I will have no solution. 361 00:32:45,520 --> 00:32:48,760 Okay. I will immediately ask the Shadow Guards to investigate. 362 00:32:48,760 --> 00:32:50,320 Wait. 363 00:32:51,960 --> 00:32:55,050 The capital is big and there are many items. 364 00:32:55,050 --> 00:32:57,440 It is like finding a needle in a haystack. 365 00:32:58,180 --> 00:33:01,440 Such a shame, I have checked the medical book, 366 00:33:01,440 --> 00:33:04,660 there isn't a single illness to compare to. 367 00:33:06,120 --> 00:33:10,120 Perhaps, you can't only check the medical books. 368 00:33:10,700 --> 00:33:11,970 What do you mean? 369 00:33:11,970 --> 00:33:16,390 When I was young, I heard my ancestors talk about the opening contest. 370 00:33:16,390 --> 00:33:19,780 There's an anecdote rather similar to today's incident. 371 00:33:19,780 --> 00:33:23,450 That winter, my ancestors led the troop to besiege Paulownia Pass. 372 00:33:23,450 --> 00:33:25,520 I thought it would be a long-drawn violent battle. 373 00:33:25,520 --> 00:33:29,900 But who knew, the army got typhoid overnight and lost their strength. 374 00:33:29,900 --> 00:33:32,300 My army was then able to beat them easily. 375 00:33:32,300 --> 00:33:35,920 Eleventh month of lunar calendar, typhoid. 376 00:33:36,880 --> 00:33:39,320 Losing all strength, 377 00:33:40,560 --> 00:33:43,450 it is like today. 378 00:33:44,350 --> 00:33:46,990 Do you still remember more details? 379 00:33:46,990 --> 00:33:51,160 It looks like we have to go to the Imperial Physician Study Room. 380 00:33:51,160 --> 00:33:55,210 The Imperial Physician Study room is a place where His Majesty hides his books. 381 00:33:55,210 --> 00:33:57,600 Without Lord Situ's permission, 382 00:33:57,600 --> 00:34:01,850 usually even princes and high-ranking officials cannot enter. 383 00:34:01,850 --> 00:34:05,380 Besides this is investigating the imperial court. 384 00:34:06,040 --> 00:34:10,170 This is committing the crime of investigating forbidden history. 385 00:34:10,170 --> 00:34:12,390 Don't worry, I have a plan. 386 00:34:12,390 --> 00:34:14,040 Wait for me to return. 387 00:35:47,180 --> 00:35:51,980 [Record of Event at Paulownia Pass] 388 00:36:00,280 --> 00:36:04,280 Darn it! Why do I suddenly have no strength and feel dizzy? 389 00:36:04,280 --> 00:36:07,290 Unless, I have also got the rash? 390 00:36:13,510 --> 00:36:16,350 [Book of Liang] 391 00:36:28,410 --> 00:36:29,920 Go search! 392 00:36:29,920 --> 00:36:31,640 Yes! 393 00:37:06,190 --> 00:37:09,570 -Why are you here? -Obviously for Nan Nan. 394 00:37:10,440 --> 00:37:12,020 Come with me. 395 00:38:11,320 --> 00:38:13,370 They have escaped on that side! 396 00:38:34,780 --> 00:38:38,240 They may return at any moment, hurry up and leave. 397 00:38:39,430 --> 00:38:41,720 Qingluo. 398 00:38:45,090 --> 00:38:48,920 Ye Xiudu! Ye Xiudu! 399 00:38:54,920 --> 00:39:05,020 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qing Luo Team 💖 @ Viki.com 400 00:39:25,940 --> 00:39:32,350 ''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng 401 00:39:32,350 --> 00:39:38,930 ♫ In the past few years soil has turned into a raise path as autumn grass turns yellow ♫ 402 00:39:38,930 --> 00:39:45,140 ♫ There are many reasons for wounds in this mortal world ♫ 403 00:39:45,140 --> 00:39:51,280 ♫ How can my heart be loving without being exposed? ♫ 404 00:39:51,280 --> 00:39:56,500 ♫ How did we meet under the will of heavens? ♫ 405 00:39:56,500 --> 00:39:59,880 ♫ How many times did the ring of destiny rewrite our encounter into reality? ♫ 406 00:39:59,880 --> 00:40:04,290 ♫ It's never too late to dream ♫ 407 00:40:04,290 --> 00:40:09,390 ♫ The moon's longing of a loved one can last forever ♫ 408 00:40:09,390 --> 00:40:12,820 ♫ Let the falling tears force my heart to hide ♫ 409 00:40:12,820 --> 00:40:17,210 ♫ Allow the divine will to be vast and mighty ♫ 410 00:40:17,210 --> 00:40:22,420 ♫ Let's grasp our time together like crazy fools ♫ 411 00:40:22,420 --> 00:40:25,760 ♫ Even if I have to traverse through the dangers and difficulties ♫ 412 00:40:25,760 --> 00:40:28,890 ♫ I'm willing to still be entangled with you ♫ 413 00:40:28,890 --> 00:40:35,310 ♫ How many sadness and joy have passed? Us making up, separating and depending on each other? ♫ 414 00:40:35,310 --> 00:40:38,610 ♫ May the world wish us two lifetime of happiness ♫ 415 00:40:38,610 --> 00:40:42,330 ♫ Let the light of youth continue to flicker in my eyes ♫ 416 00:40:42,330 --> 00:40:51,360 ♫ Even if it's the end of the road, I'll still be desperately in love with you ♫ 32726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.