All language subtitles for Qing Luo episode 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,090 --> 00:00:10,180 Timing and Subtitles brought to you by πŸ’– The Qingluo Team πŸ’– @ Viki.com 2 00:00:18,900 --> 00:00:22,950 ''The Warrior of the Country'' - Yue Yue 3 00:00:22,950 --> 00:00:28,590 β™« Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed make the four corners of the world home β™« 4 00:00:28,590 --> 00:00:34,170 β™« With the dream of a young man, walk to the ends of the world β™« 5 00:00:34,170 --> 00:00:39,700 β™« Borrowing the green hills as a protective barrier to eliminate the panic in the world of chaos β™« 6 00:00:39,700 --> 00:00:48,150 β™« The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all corners of the world and be preoccupied with the past β™« 7 00:00:48,150 --> 00:00:50,940 β™« I will exchange anything for good health β™« 8 00:00:50,940 --> 00:00:54,070 β™« I'll face the sandstorms with you for several years β™« 9 00:00:54,070 --> 00:00:59,300 β™« Resist the wind with confident and ease will stop the envy of others β™« 10 00:00:59,300 --> 00:01:02,100 β™« In exchange for another pot of tea β™« 11 00:01:02,100 --> 00:01:05,120 β™« I'll drink the harshness of the story β™« 12 00:01:05,120 --> 00:01:10,480 β™« After telling the story, we'll set off again β™« 13 00:01:10,480 --> 00:01:13,280 β™« I will exchange anything for good health β™« 14 00:01:13,280 --> 00:01:16,410 β™« I'll face the sandstorms with you for several years β™« 15 00:01:16,410 --> 00:01:21,640 β™« Resist the wind with confident and ease will stop the envy of others β™« 16 00:01:21,640 --> 00:01:24,430 β™« In exchange for another pot of tea β™« 17 00:01:24,430 --> 00:01:27,420 β™« I'll drink the harshness of the story β™« 18 00:01:27,420 --> 00:01:33,020 β™« After telling the story, we'll set off again β™« 19 00:01:33,020 --> 00:01:41,080 β™« After telling the story, we'll set off again β™« 20 00:01:42,050 --> 00:01:49,180 [Qing Luo] 21 00:01:49,180 --> 00:01:52,070 [Episode 8] 22 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 [Father, Position] 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,780 [MIngde School Academy Name Spot] 24 00:02:11,080 --> 00:02:15,690 Only porridge can relieve worries. 25 00:02:17,890 --> 00:02:19,310 Continue. 26 00:02:24,920 --> 00:02:26,420 Nan Nan. 27 00:02:29,070 --> 00:02:31,040 You guys go rest first. 28 00:02:36,560 --> 00:02:39,380 Didn't you want to watch me train? Why do you seem so bored? 29 00:02:39,380 --> 00:02:44,120 Xiao Ye, can I not read? 30 00:02:44,850 --> 00:02:46,540 I knew you were thinking of something. 31 00:02:46,540 --> 00:02:50,080 I want to give up books and pursuit martial arts. I want to join the Shadow Guards. 32 00:02:52,880 --> 00:02:57,390 Xiao Ye, I have not mistreated you, right? 33 00:02:57,390 --> 00:03:02,230 I only have such a small favor, hurry up and promise me. 34 00:03:02,230 --> 00:03:03,860 I'll see how you act. 35 00:03:04,530 --> 00:03:07,200 Raise your arm, squat your legs. 36 00:03:07,200 --> 00:03:08,860 Two. 37 00:03:08,860 --> 00:03:10,380 Squat. 38 00:03:10,380 --> 00:03:11,850 Three. 39 00:03:12,670 --> 00:03:14,530 Leg. 40 00:03:14,530 --> 00:03:16,140 Raise your arm. 41 00:03:18,400 --> 00:03:19,890 What? 42 00:03:19,890 --> 00:03:21,790 You are already giving up? 43 00:03:21,790 --> 00:03:24,650 Then you don't even have the qualifications to be a Shadow Guard. 44 00:03:25,130 --> 00:03:28,360 Great, remember your gaze right now. 45 00:03:28,360 --> 00:03:30,760 Stand up like a man! 46 00:03:49,660 --> 00:03:51,850 I am so dizzy. 47 00:03:52,780 --> 00:03:54,130 Princess. 48 00:03:55,600 --> 00:03:57,430 Disciple daughter-in-law, are you okay? 49 00:03:57,430 --> 00:04:00,930 It is you again? What are you doing here and not going to school? 50 00:04:00,930 --> 00:04:03,160 You really mention the unmentioned. 51 00:04:03,160 --> 00:04:06,460 Can't you see that I am undergoing the practice for the Shadow Guards? 52 00:04:06,460 --> 00:04:09,130 You speak of skipping school so glorious, 53 00:04:09,130 --> 00:04:12,020 this is the first time I've heard of this. 54 00:04:12,020 --> 00:04:14,280 Brother Xiu. 55 00:04:15,590 --> 00:04:19,970 Brother Xiu. Brother Xiu. 56 00:04:19,970 --> 00:04:22,920 Disciple daughter-in-law, I am apologizing. 57 00:04:22,920 --> 00:04:25,740 Have a chicken leg, nourish yourself. 58 00:04:37,750 --> 00:04:40,190 How is it? Isn't is so delicious? 59 00:04:40,190 --> 00:04:43,300 The fried chicken your Grandma Teacher makes is unique. 60 00:04:45,810 --> 00:04:48,380 It's really like trees planted in front of the door were pulled up, 61 00:04:48,380 --> 00:04:51,660 and toilet pits were dug. 62 00:04:56,540 --> 00:04:57,820 Yu Qingnan. 63 00:04:57,820 --> 00:04:59,620 This aunt is-- 64 00:04:59,620 --> 00:05:01,900 Aunt? 65 00:05:01,900 --> 00:05:04,710 Mother, this is Princess Xiang Xiang. 66 00:05:04,710 --> 00:05:07,700 Xiao Ye's future wife, right? 67 00:05:10,670 --> 00:05:14,970 The so-called marriage is ninth princess's one sidedness, I never agreed to His Majesty. 68 00:05:14,970 --> 00:05:18,670 Brother Xiu, are you going to call off our marriage because of this yellow-skinned old lady? 69 00:05:18,670 --> 00:05:23,550 Ninth princess, if you continue to speak like this, I will ask you to leave. 70 00:05:23,550 --> 00:05:26,360 Also, if you are talking about skin tone, 71 00:05:26,360 --> 00:05:28,520 Qingluo's is more pale than yours. 72 00:05:30,560 --> 00:05:33,970 Child sweethearts or innocent playmates, 73 00:05:33,970 --> 00:05:36,180 don't block me from teaching my son. 74 00:05:38,800 --> 00:05:40,520 Hold on, let's go. 75 00:05:40,520 --> 00:05:41,930 -Qingluo. -Xiao Ye! 76 00:05:41,930 --> 00:05:43,530 Brother Xiu! 77 00:05:43,530 --> 00:05:47,580 How would Brother Xiu call off our marriage because of this aunt? 78 00:05:48,570 --> 00:05:51,120 Princess, she should be Ghost Physician. 79 00:05:51,120 --> 00:05:54,890 Also I have heard that Ghost Physician has stayed at the Mansion of Prince Ye for many days. 80 00:05:54,890 --> 00:05:56,450 Ghost Physician? 81 00:05:56,450 --> 00:05:59,590 Be careful of how I will teach you a lesson in the future. 82 00:06:00,320 --> 00:06:02,150 After falling in love with you, 83 00:06:02,150 --> 00:06:07,490 I finally understood that even if time brings great changes in the world, 84 00:06:07,490 --> 00:06:12,010 I only wish for a lifetime of love. 85 00:06:13,210 --> 00:06:18,580 Brother Han, the two words "life time" is this love letter's roots. 86 00:06:18,580 --> 00:06:20,470 You have to memorize with power. 87 00:06:20,470 --> 00:06:23,640 This way, Miss Mo Xian can feel 88 00:06:23,640 --> 00:06:26,800 how determined I am to spend eternity with her. 89 00:06:29,550 --> 00:06:31,240 This-- 90 00:06:31,240 --> 00:06:33,030 Do you want love? 91 00:06:34,040 --> 00:06:38,910 Brother Han, I spent all my money to buy you ten jugs of good wine. 92 00:06:38,910 --> 00:06:43,230 I am only asking you to write a few words. Does it have to be so time-consuming? 93 00:06:44,090 --> 00:06:46,280 If it weren't because my handwriting isn't good, 94 00:06:46,280 --> 00:06:48,670 I wouldn't spend this undeserved money. 95 00:06:51,480 --> 00:06:52,940 I am afraid not only your handwriting is ugly. 96 00:06:52,940 --> 00:06:55,950 What do you understand? Even if it is more ugly, I have to date. 97 00:06:55,950 --> 00:06:59,130 Date to the world, full of love. 98 00:06:59,130 --> 00:07:01,230 Yu Qingnan, come back! 99 00:07:01,980 --> 00:07:04,070 Don't run! 100 00:07:04,070 --> 00:07:06,970 Okay, you. I don't hit you for a few days and you feel like you can do anything huh? 101 00:07:06,970 --> 00:07:10,060 If I don't teach you a lesson today, you won't even know what your surname is, right?! 102 00:07:10,060 --> 00:07:12,670 Go ahead and hit me! I don't want to go to school anyways! 103 00:07:12,670 --> 00:07:15,920 Master, although the saying is hitting is closeness, arguing is love, if you love deep you kick. 104 00:07:15,920 --> 00:07:18,860 But, Small Master not going to school, 105 00:07:19,560 --> 00:07:21,500 there is a reason. 106 00:07:21,500 --> 00:07:25,250 When we were at Jiangcheng, because he didn't have a dad, 107 00:07:25,250 --> 00:07:27,770 he was bullied by other kids. 108 00:07:30,780 --> 00:07:33,310 I just hate school! 109 00:07:35,110 --> 00:07:36,710 Small Master! 110 00:07:49,020 --> 00:07:52,350 Miss Mo Xian, it's me. 111 00:07:52,360 --> 00:07:53,580 Why are you here? 112 00:07:53,580 --> 00:07:56,080 Not seeing you for a day is like three falls has goneby. 113 00:07:56,080 --> 00:07:57,890 But when you smile to me, 114 00:07:57,890 --> 00:08:01,210 I feel that not seeing you for three falls is like a day. 115 00:08:01,210 --> 00:08:03,990 Which eye of yours saw that I smiled to you? 116 00:08:06,360 --> 00:08:09,300 Tomorrow from 5 PM to 7 PM, see you at the small stone pool. 117 00:08:19,770 --> 00:08:22,400 Although this world has thousands of mountains and millions of water, 118 00:08:22,400 --> 00:08:25,430 the seas and the mountains vow to live to old age. 119 00:08:25,430 --> 00:08:27,880 But not as much as I love you. 120 00:08:36,710 --> 00:08:38,920 Such a big alcohol smell. 121 00:08:39,690 --> 00:08:41,720 Unless it is... 122 00:08:44,670 --> 00:08:46,430 What are you looking at? 123 00:08:48,150 --> 00:08:50,440 N-Nothing. 124 00:08:51,210 --> 00:08:53,380 Bring the Shadow Guards' stamp here. 125 00:08:56,950 --> 00:08:59,450 Small Master, just have one bite. 126 00:08:59,450 --> 00:09:01,770 Or else you will hurt your stomach from starving. 127 00:09:10,380 --> 00:09:12,180 Prince Yuyang. 128 00:09:33,950 --> 00:09:37,050 Who was it that said they wanted to join the Shadow Guards? 129 00:09:41,330 --> 00:09:45,410 If you don't eat well, you cannot join the Shadow Guards. 130 00:09:50,340 --> 00:09:51,740 Nan Nan. 131 00:09:51,740 --> 00:09:55,670 I heard that when registering for Mingde school academy, you have to fill in a name spot. 132 00:09:55,670 --> 00:09:59,840 -How did you know? -Because I studied at Mingde School Academy. 133 00:10:00,450 --> 00:10:02,810 How about I fill in the name spot for you? 134 00:10:02,810 --> 00:10:07,680 Unless, you want to go on top of me to be my father? 135 00:10:07,680 --> 00:10:10,760 Xiao Ye, don't try to take advantage of me! 136 00:10:10,760 --> 00:10:13,340 A master for a day, a father for a lifetime. 137 00:10:13,340 --> 00:10:16,870 Me teaching you martial arts, this is also called taking advantage? 138 00:10:17,520 --> 00:10:21,840 Do you know why the Shadow Guards are so brave and skillful in battle? 139 00:10:22,640 --> 00:10:28,200 Because they know how to shift based on situation, do the right thing at the right moment. 140 00:10:28,200 --> 00:10:30,520 It makes some sense. 141 00:10:30,520 --> 00:10:32,390 But you can pretend to be my father, 142 00:10:32,390 --> 00:10:35,520 but outside of the School Academy, you are still my disciple. 143 00:10:35,520 --> 00:10:37,010 I am still your Teacher. 144 00:10:37,010 --> 00:10:39,210 We will separate the two. 145 00:10:39,210 --> 00:10:40,960 Promise. 146 00:10:44,280 --> 00:10:46,400 Little bastard. 147 00:10:56,840 --> 00:10:59,300 [Mingde School Academy Name Spot] 148 00:11:20,750 --> 00:11:23,420 [Father: Ye Xiudu, Position: Prince Yuyang Job: Master of the Shadow Guards, Military Man] 149 00:11:24,570 --> 00:11:27,740 [Name: Yu Qingnan, Gender: Male Date of Birth: June, Gengwei Year, Ancestry: Drunken Dream City] 150 00:11:31,380 --> 00:11:34,320 [Mansion of Prince Ye] 151 00:11:36,960 --> 00:11:40,870 Nan Nan, today I will bring you to school myself. 152 00:11:42,800 --> 00:11:44,440 Nan Nan? 153 00:11:50,490 --> 00:11:52,110 Where is he? 154 00:11:53,400 --> 00:11:54,940 Where is Nan Nan? 155 00:11:54,940 --> 00:11:57,890 Last night, Small Master and Prince Yuyang had a late night chat. 156 00:11:57,890 --> 00:12:01,210 What is Ye Xiudu thinking of this time? 157 00:12:08,530 --> 00:12:09,920 [Mansion of Prince Ye] 158 00:12:09,920 --> 00:12:11,970 Xiao Ye! 159 00:12:13,370 --> 00:12:16,030 Are you really going to take me to the School Academy?! 160 00:12:16,610 --> 00:12:18,800 Of course, a gentleman never goes back on his word. 161 00:12:18,800 --> 00:12:20,750 A word for the wise. 162 00:12:22,980 --> 00:12:24,240 Let's go! 163 00:12:24,240 --> 00:12:26,280 [Prince Ye's Mansion] 164 00:12:26,280 --> 00:12:27,900 Slowly. 165 00:12:33,200 --> 00:12:34,300 Ye Xiudu! 166 00:12:34,300 --> 00:12:36,330 Xiao Cao, prepare the horse carriage! 167 00:12:36,330 --> 00:12:38,270 -Horse carriage! -Yes, Master. 168 00:12:38,270 --> 00:12:41,170 [Agarwood Pavilion] 169 00:12:41,170 --> 00:12:42,300 Princess. 170 00:12:42,300 --> 00:12:44,970 Prince Yuyang has brought that child to school. 171 00:12:44,970 --> 00:12:46,350 Also... 172 00:12:46,350 --> 00:12:48,570 Stop talking in groups, also what? 173 00:12:48,570 --> 00:12:53,390 I heard that Prince Yuyang has put his own name on the father spot. 174 00:12:53,390 --> 00:12:56,140 How would Brother Xiu have a illegitimate child?! 175 00:12:59,720 --> 00:13:01,880 It must be that yellow-skinned old lady's doing. 176 00:13:01,880 --> 00:13:03,030 -Leng Feng. -Yes. 177 00:13:03,030 --> 00:13:05,270 Bring me the imperial whip gifted to me by His Majesty! 178 00:13:05,270 --> 00:13:08,670 I will go rip apart that Ghost Physician's fake mask. 179 00:13:10,990 --> 00:13:14,060 [Mingde School Academy] 180 00:13:17,010 --> 00:13:18,490 You got this! 181 00:13:23,360 --> 00:13:26,800 [Virtue of Light Academy] 182 00:13:27,670 --> 00:13:31,150 Why would Prince Yuyang bring you to school himself? 183 00:13:31,150 --> 00:13:32,620 Borrowing power to do evil. Let's go. 184 00:13:32,620 --> 00:13:36,240 That is the Shadow Guards stamp, can I touch it? 185 00:13:36,240 --> 00:13:38,130 Of course. 186 00:13:54,160 --> 00:13:56,780 What potion did you give Nan Nan? 187 00:13:56,780 --> 00:13:59,850 He went to school nicely? 188 00:13:59,850 --> 00:14:02,130 A secret between men. 189 00:14:02,730 --> 00:14:05,450 Qingluo. You should tell me your answer. 190 00:14:05,450 --> 00:14:08,600 Why are you so shameless in broad daylight? 191 00:14:08,600 --> 00:14:11,530 Then we will discuss slowly back at the manor? 192 00:14:15,590 --> 00:14:17,180 Stop there! 193 00:14:20,690 --> 00:14:21,920 Slut! 194 00:14:21,920 --> 00:14:23,180 Ninth Princess, what do you mean by this? 195 00:14:23,180 --> 00:14:26,350 Brother Xiu, this woman purposely said her son was yours. 196 00:14:26,350 --> 00:14:28,950 So she could stay at the Mansion of Prince Ye, she is lying to you. 197 00:14:28,950 --> 00:14:32,040 An outsider has no right to meddle in my family affairs! 198 00:14:32,040 --> 00:14:36,360 Ninth Princess, which eye of yours saw that I am staying at the Mansion of Prince Ye and not leaving? 199 00:14:36,360 --> 00:14:40,420 Someone begged for me to stay, I can't even leave if I want to. 200 00:14:40,420 --> 00:14:41,420 How about this? 201 00:14:41,420 --> 00:14:44,340 I will give you a prescription to cure your eye disease, what do you think? 202 00:14:44,340 --> 00:14:46,800 You- you dare to find excuses! 203 00:14:46,800 --> 00:14:49,180 I, Ghost Physician, has walked many roads. 204 00:14:49,180 --> 00:14:53,210 Although I cannot say I am rich, but I can say my family has great wealth. 205 00:14:53,210 --> 00:14:55,020 Saying I am staying at the Mansion of Prince Ye and not leaving? 206 00:14:55,020 --> 00:14:59,170 Ninth Princess, I am afraid that you that you can't say grapes are sour because you can't eat it. 207 00:15:04,780 --> 00:15:08,050 How dare you! You dare to break the imperial whip His Majesty gifted me?! 208 00:15:08,050 --> 00:15:10,270 -You are dead meat! -Enough. 209 00:15:11,800 --> 00:15:15,190 The decree has arrived! 210 00:15:15,780 --> 00:15:18,350 -Eunuch Yu. -Ninth Princess. 211 00:15:18,350 --> 00:15:21,180 That low-class slave dared to break the imperial whip His Majesty gifted me! 212 00:15:21,180 --> 00:15:22,680 Hurry up and stand up for me! 213 00:15:22,680 --> 00:15:24,690 This... 214 00:15:24,690 --> 00:15:26,910 Ghost Physician, accept the decree. 215 00:15:29,310 --> 00:15:31,290 Let's see how you will do. 216 00:15:33,810 --> 00:15:36,900 With the grace of god, the emperor has relayed the message 217 00:15:36,900 --> 00:15:38,870 "Ghost Physician's skills are high, 218 00:15:38,870 --> 00:15:42,420 she has done merit by saving the Minister of Revenue. 219 00:15:42,420 --> 00:15:44,790 Gift her the amount of 2000 gold teals. 220 00:15:44,790 --> 00:15:48,080 Naming Ghost Physician as an Imperial Physician. 221 00:15:48,080 --> 00:15:50,550 Gifting Xiyu Gate Street #1 222 00:15:50,550 --> 00:15:55,260 A mansion with a set of triple courtyard with three entrances and exits, and a Qingnang Pavilion. 223 00:15:55,260 --> 00:15:56,800 End. 224 00:15:56,800 --> 00:15:59,400 I accept the decree. 225 00:16:01,070 --> 00:16:04,140 -Congratulations, Ghost Physician. -Thank you, Eunuch. 226 00:16:04,980 --> 00:16:06,940 How is that possible? 227 00:16:07,690 --> 00:16:11,150 Ninth Princess, are you suspecting me 228 00:16:11,150 --> 00:16:13,540 of giving a false decree? 229 00:16:13,540 --> 00:16:16,510 Eunuch Yu, that's not what I mean. 230 00:16:16,510 --> 00:16:20,450 Since it is so, I will take my leave. 231 00:16:21,150 --> 00:16:23,980 Mo Xian, send Ninth Princess back to the palace. 232 00:16:26,490 --> 00:16:27,590 Please, Princess. 233 00:16:27,590 --> 00:16:30,310 No need. I will go back myself. 234 00:16:30,310 --> 00:16:34,610 Remember, I will repay today's revenge twice as much. 235 00:16:34,610 --> 00:16:36,470 I will abide anytime. 236 00:16:42,350 --> 00:16:44,950 [Mansion of Prince Ye] 237 00:16:47,560 --> 00:16:52,150 One shows the pica pica flies up to a plum tree, the other shows the pica pica plays between the branches. 238 00:16:52,150 --> 00:16:55,600 It symbolises that two happy occurrences arrive at the same time. 239 00:17:04,260 --> 00:17:07,600 What exactly happened then? 240 00:17:08,460 --> 00:17:11,340 How exactly do I ask him? 241 00:17:22,640 --> 00:17:25,400 Why did you walk without sound? 242 00:17:26,910 --> 00:17:29,290 I am sorry about today. 243 00:17:29,990 --> 00:17:31,460 It's alright. 244 00:17:31,460 --> 00:17:35,440 I just can't withstand this prejudice. 245 00:17:35,440 --> 00:17:38,210 How can she say that I am staying at the Mansion of Prince Ye and not leaving? 246 00:17:38,210 --> 00:17:40,520 You are right. 247 00:17:40,520 --> 00:17:43,020 You are not the one not dependent on the Mansion of Prince Ye, 248 00:17:44,110 --> 00:17:46,270 instead, I am depending on you. 249 00:17:46,840 --> 00:17:49,770 Stay away from me. It's not good if others see. 250 00:17:49,770 --> 00:17:51,350 What are you afraid of? 251 00:17:51,350 --> 00:17:53,550 We are at the Mansion of Prince Ye. 252 00:17:53,550 --> 00:17:55,320 So what if someone sees? 253 00:17:55,320 --> 00:17:56,870 Then-- 254 00:18:03,430 --> 00:18:07,370 Qingluo, it is time for you to give me an answer. 255 00:18:10,980 --> 00:18:13,700 Young Master, Lord Li has arrived, 256 00:18:13,700 --> 00:18:17,010 he says that there is something important that he asks to see Miss Yu. 257 00:18:17,010 --> 00:18:19,090 Let him wait. 258 00:18:19,090 --> 00:18:20,950 Did Lord Li say why? 259 00:18:20,950 --> 00:18:25,080 He said it is about Nan Nan's father. 260 00:18:25,080 --> 00:18:26,820 I will come back soon. 261 00:18:38,410 --> 00:18:43,690 Elder Brother Li, this was the only token on me when I was in trouble 7 years ago. 262 00:18:45,020 --> 00:18:46,360 It was originally a pair. 263 00:18:46,360 --> 00:18:50,860 The person who holds the other half is quite possibly Nan Nan's biological father. 264 00:18:50,860 --> 00:18:55,160 Will you please help me investigate who owns this jade? 265 00:18:55,160 --> 00:18:57,660 Qingluo, I've already investigated. 266 00:18:57,660 --> 00:19:01,490 This jade pendant was stolen from Prince Ye's mansion 7 years ago. 267 00:19:01,490 --> 00:19:03,520 Also, it was before you were pregnant with Nan Nan. 268 00:19:03,520 --> 00:19:06,650 Therefore, the jade pendant doesn't prove that Ye Xiudu 269 00:19:06,650 --> 00:19:10,300 is Nan Nan's father. 270 00:19:12,630 --> 00:19:14,340 Yu Qingluo, 271 00:19:14,940 --> 00:19:17,170 since you've fallen into my hands, 272 00:19:17,170 --> 00:19:21,360 I, Ye Xiudu, will never let you go. 273 00:19:27,290 --> 00:19:29,790 Who made you so unhappy? 274 00:19:29,790 --> 00:19:32,890 Tell me. I'll stand up for you. 275 00:19:45,160 --> 00:19:48,200 What did Li Ziufan tell you just now? 276 00:19:51,630 --> 00:19:53,680 Do you even remember this? 277 00:19:58,080 --> 00:20:02,900 Isn't this the jade pendant that was lost 7 years ago in my family? Why do you have it? 278 00:20:02,900 --> 00:20:04,600 I want to ask you, too. 279 00:20:04,600 --> 00:20:09,480 This jade pendant is the only token I have after my accident 7 years ago. 280 00:20:09,480 --> 00:20:14,060 I thought this is an important clue to find Nan Nan's biological father. 281 00:20:15,380 --> 00:20:21,500 As a result, you mistook me as Nan Nan's father because of this jade pendant. 282 00:20:22,020 --> 00:20:24,890 Is it a misunderstanding? 283 00:20:24,890 --> 00:20:26,650 It is indeed a misunderstanding. 284 00:20:29,560 --> 00:20:32,370 Even if I'm not Nan Nan's biological father, 285 00:20:33,060 --> 00:20:34,940 so what? 286 00:20:59,700 --> 00:21:03,420 So you're saying the feelings you've shown me 287 00:21:03,420 --> 00:21:06,010 were all an act. 288 00:21:09,820 --> 00:21:13,450 It happened suddenly. I need some time. 289 00:21:18,190 --> 00:21:23,460 Actually, you already have the answer in your heart, right? 290 00:21:36,590 --> 00:21:38,310 Here. 291 00:21:38,310 --> 00:21:40,260 Enjoy. 292 00:21:43,540 --> 00:21:47,290 Are you still confused about the jade pendant's matter? 293 00:21:49,600 --> 00:21:54,800 Tell me the truth. Do you like Ye Xiudu? 294 00:21:56,020 --> 00:21:59,990 I wouldn't be this confused if I don't like him. 295 00:22:02,250 --> 00:22:06,670 Oh, I get it. You're worried about Nan Nan? 296 00:22:08,260 --> 00:22:11,860 Nan Nan wants his biological father. 297 00:22:11,860 --> 00:22:13,700 Maybe it'll be hard for him to accept this. 298 00:22:13,700 --> 00:22:15,810 That might not be. 299 00:22:15,810 --> 00:22:19,510 I think Ye Xiudu and Nan Nan are compatible. 300 00:22:19,510 --> 00:22:22,630 Although they're master and disciple, they're more like father and son. 301 00:22:23,620 --> 00:22:25,850 Wait. Go ahead. 302 00:22:27,220 --> 00:22:30,690 Therefore, you should use his favorite 303 00:22:30,690 --> 00:22:33,880 to feel out Nan Nan's thoughts. 304 00:22:35,210 --> 00:22:37,310 Crispy chicken? 305 00:22:38,420 --> 00:22:40,340 Will this method work? 306 00:22:40,340 --> 00:22:44,240 If one crispy chicken doesn't work, give him two. 307 00:22:52,540 --> 00:22:53,660 You're back. 308 00:22:53,660 --> 00:22:57,840 Come and look what good dishes I've prepared for you. 309 00:23:01,530 --> 00:23:04,270 Why are you ignoring me? 310 00:23:04,270 --> 00:23:05,970 What's wrong? 311 00:23:05,970 --> 00:23:09,500 Who's Yu Qingnan's mother? Come out and talk! 312 00:23:14,540 --> 00:23:16,340 It's him. 313 00:23:19,120 --> 00:23:20,350 What's the matter? 314 00:23:20,350 --> 00:23:23,040 Are you Yu Qingnan's mother? 315 00:23:23,040 --> 00:23:26,100 You're young. No wonder you can't discipline your child. 316 00:23:26,100 --> 00:23:28,310 Look. He beat up my child. 317 00:23:30,190 --> 00:23:31,910 Yu Qingnan. 318 00:23:32,560 --> 00:23:34,980 - Did you hit him? - He deserved it! 319 00:23:34,980 --> 00:23:36,370 I... 320 00:23:39,150 --> 00:23:42,200 You're hitting people now, right? Does this hurt? 321 00:23:42,200 --> 00:23:44,060 - I'm not wrong! - You're not wrong? 322 00:23:44,060 --> 00:23:45,930 Hold out your hand. 323 00:23:48,770 --> 00:23:50,880 Don't hit him, Master. Little Master knows he's wrong. 324 00:23:50,880 --> 00:23:52,760 Do you know you're wrong? 325 00:23:53,630 --> 00:23:56,150 You don't want to answer? Apologize! 326 00:23:56,150 --> 00:23:58,060 - Hurry, apologize. - Dream on! 327 00:23:58,060 --> 00:24:01,280 You even dared to talk back?! Move! 328 00:24:15,580 --> 00:24:17,310 Little Master. 329 00:24:20,970 --> 00:24:24,610 Master, you've misunderstood Little Master. 330 00:24:27,070 --> 00:24:30,940 Yu Qingnan, you're a liar. Lord Yuyang isn't your father. 331 00:24:30,940 --> 00:24:32,410 I heard that 332 00:24:32,410 --> 00:24:36,020 he and his mother are freeloaders in Prince Ye's mansion 333 00:24:36,020 --> 00:24:38,090 and pretend to be his son. 334 00:24:38,090 --> 00:24:42,120 That's right. He's actually a wild child without a father. 335 00:24:42,120 --> 00:24:44,030 Nonsense! 336 00:25:40,460 --> 00:25:42,230 Does it hurt? 337 00:25:42,230 --> 00:25:47,260 The person who can hurt me hasn't been born yet. 338 00:25:51,250 --> 00:25:54,900 Xiao Guozi told me the whole story (lit. the rise and fall of the terrain). 339 00:25:55,590 --> 00:25:59,280 I'm sorry. I blamed you wrongly. 340 00:26:05,790 --> 00:26:07,920 You'll feel better if you cry. 341 00:26:07,920 --> 00:26:11,460 I'm not. There's some sand in my eyes. 342 00:26:16,540 --> 00:26:19,280 I know you're upset. 343 00:26:19,280 --> 00:26:22,790 Although you've denied it all these years, 344 00:26:23,750 --> 00:26:27,370 in your heart, you've always longed to be like other children 345 00:26:27,370 --> 00:26:29,870 who are cared for by a a real father. 346 00:26:29,890 --> 00:26:33,630 As a result, when others said that you're a wild child, 347 00:26:33,630 --> 00:26:37,950 you couldn't bear it and beat them up, right? 348 00:26:41,140 --> 00:26:43,620 It's a fact that I don't have a father, 349 00:26:43,620 --> 00:26:48,290 but I don't want others to ridicule you. 350 00:26:51,180 --> 00:26:55,330 My good son. I'm sorry to let you suffer. 351 00:26:55,330 --> 00:26:59,280 Mom, although I like my disciple very much, 352 00:26:59,280 --> 00:27:02,040 I'm not Yuyang's son. 353 00:27:02,050 --> 00:27:04,320 I don't want to be mocked at by my classmates. 354 00:27:04,330 --> 00:27:07,270 I just want my father. 355 00:27:14,660 --> 00:27:18,730 I promise you that we'll move to Qingnang Pavilion immediately tomorrow. 356 00:27:28,110 --> 00:27:29,450 Why didn't you explain earlier? 357 00:27:29,450 --> 00:27:33,480 Also, as Little Master's escort, why didn't you come back with Little Master? 358 00:27:34,310 --> 00:27:36,960 I went to the bathroom. 359 00:27:36,960 --> 00:27:39,330 You went to find Mo Xian, right? 360 00:27:50,720 --> 00:27:54,400 This girl turned around and left at once when she saw me. 361 00:27:58,900 --> 00:28:03,240 Han Ye. The love letter you helped me write before was useless. 362 00:28:03,240 --> 00:28:05,540 It even backfired. 363 00:28:05,540 --> 00:28:10,420 How about...you return half of the money? 364 00:28:10,420 --> 00:28:11,990 Get lost. 365 00:28:14,720 --> 00:28:17,010 Everyone. 366 00:28:17,010 --> 00:28:20,850 Master just said that we'll move to Qingnang Pavilion tomorrow. 367 00:28:22,620 --> 00:28:24,840 Apparently, it's because of Little Master. 368 00:28:28,070 --> 00:28:30,640 Oh no. Oh no. 369 00:28:32,220 --> 00:28:34,130 I'm done for. 370 00:28:34,130 --> 00:28:36,790 My relationship with Moxian 371 00:28:36,790 --> 00:28:42,000 will be over before it even started. 372 00:28:48,060 --> 00:28:50,940 [Qingnang Pavilion] 373 00:29:03,850 --> 00:29:06,160 The Emperor is indeed generous. 374 00:29:06,160 --> 00:29:07,960 This structure, this lot, 375 00:29:07,960 --> 00:29:10,990 It is so easy for it to be sold for thousands. 376 00:29:10,990 --> 00:29:13,970 Qingluo, you struck gold. 377 00:29:17,370 --> 00:29:19,910 So it turns out that I'm not dreaming! 378 00:29:21,760 --> 00:29:24,870 Mother, I am also a six-year-old strong boy now. 379 00:29:24,870 --> 00:29:28,020 I should have my own room now as well. 380 00:29:28,020 --> 00:29:32,650 Okay then. Then you can choose one room in the this Qingnang Pavillion that you want. 381 00:29:32,650 --> 00:29:34,540 Really? 382 00:29:34,540 --> 00:29:36,100 Definitely. 383 00:29:38,670 --> 00:29:42,690 Then I have to choose carefully. 384 00:29:42,690 --> 00:29:46,220 First, the location should be near the dining hall. 385 00:29:46,220 --> 00:29:51,180 I fear someone will add poison to the salted chicken in the kitchen. 386 00:29:51,650 --> 00:29:55,270 Aunt Jin, you are wrong in saying this. 387 00:29:55,270 --> 00:29:57,460 My conduct is upright and open. 388 00:29:57,460 --> 00:30:01,480 If you want to take it, you should seek advice from the chicken. 389 00:30:02,180 --> 00:30:06,530 Secondly, there needs to be a sporting field so that I can practice my martial arts. 390 00:30:06,530 --> 00:30:08,920 Right, the study must be close too. 391 00:30:08,920 --> 00:30:11,920 Who knows when mother will punish me 392 00:30:11,920 --> 00:30:14,020 to copy three hundred poems. 393 00:30:14,020 --> 00:30:16,230 I also want a weapons room. 394 00:30:16,230 --> 00:30:21,430 When I walk in the martial arts community in the future, I will bring along a different weapon every day. 395 00:30:27,090 --> 00:30:29,030 You bunch of guys without any spirit of loyalties and self-sacrifices. 396 00:30:29,030 --> 00:30:31,160 Your Little Master... 397 00:30:31,960 --> 00:30:34,920 I'm self-reliant! 398 00:31:24,770 --> 00:31:27,440 Your archery skill has progressed with your diligence again. 399 00:31:37,220 --> 00:31:39,270 There is movement from Yu Zuolin? 400 00:31:39,270 --> 00:31:42,330 That's right. I followed the steward from Yu's mansion today. 401 00:31:42,330 --> 00:31:44,800 From when he connected with the herbs merchant, I heard from him that 402 00:31:44,800 --> 00:31:49,140 he's purchasing a huge amount of two medicinal herbs, Yuqiu herb and Guizhi herb, 403 00:31:50,400 --> 00:31:54,210 Looks like Yu Zuolin will finally reveal his evil intentions. 404 00:31:54,210 --> 00:31:58,700 However, these two herbs are for refreshing the mind and strengthening the body. 405 00:31:58,700 --> 00:32:01,070 There's nothing suspicious about them. 406 00:32:03,440 --> 00:32:06,080 There's something not right about this. 407 00:32:06,080 --> 00:32:09,360 Continue to monitor them. If there are any movements, report to me immediately. 408 00:32:09,360 --> 00:32:11,240 I understand. 409 00:32:11,240 --> 00:32:13,930 I have something else to report. 410 00:32:15,020 --> 00:32:16,710 Go ahead. 411 00:32:19,650 --> 00:32:21,290 According to the report from the staff at the mansion, 412 00:32:21,290 --> 00:32:24,400 Miss Qingluo brought Nan Nan to Qingnan Pavilion in the morning. 413 00:32:24,400 --> 00:32:26,970 Only this jade pendant was left behind. 414 00:32:50,540 --> 00:32:52,910 Qing Luo. I calculated it for you. 415 00:32:52,910 --> 00:32:55,240 This place has a green dragon to celebrate good fortune. 416 00:32:55,240 --> 00:32:57,140 There are white tigers in the west guarding all four directions. 417 00:32:57,140 --> 00:32:58,920 There are four black turtles for longevity in the north. 418 00:32:58,920 --> 00:33:02,100 In the south, a phoenix grows from a vermillion bird. 419 00:33:02,100 --> 00:33:06,720 In my opinion, this place must be a precious geomancy topography. 420 00:33:08,520 --> 00:33:10,430 Qing Luo, what do you think? 421 00:33:10,920 --> 00:33:13,290 - Not good. - That's fine. 422 00:33:13,290 --> 00:33:15,910 My Vientiane geomantic compass can determine the precise locations or structures. 423 00:33:15,910 --> 00:33:18,080 The reverse of this can sever fate. 424 00:33:18,080 --> 00:33:20,050 Wait there. 425 00:33:37,760 --> 00:33:41,580 Just write anything. I will calculate and predict for you. 426 00:33:48,120 --> 00:33:50,800 Mother, Am i good? 427 00:33:50,800 --> 00:33:53,980 My disciple taught me to write this. 428 00:34:01,020 --> 00:34:03,940 Are you sure you want this to be analyzed? 429 00:34:04,620 --> 00:34:06,320 What? 430 00:34:06,320 --> 00:34:08,540 [Father] 431 00:34:12,280 --> 00:34:17,510 I have been thinking of Nan Nan's biological father lately till I'm possessed. 432 00:34:17,510 --> 00:34:20,460 I'm tired. I'm going to rest. 433 00:34:35,280 --> 00:34:39,160 You think hiding there, I won’t be able to find you. 434 00:34:41,620 --> 00:34:45,250 On the contrary, I waited a long time for you. 435 00:34:45,250 --> 00:34:49,520 So, is this the answer you are giving me after you have calmed down? 436 00:34:49,520 --> 00:34:52,770 Yes. I have thought it through. 437 00:34:55,550 --> 00:34:59,870 Leaving without saying goodbye. Is this your habitual style? 438 00:34:59,870 --> 00:35:02,330 I will personally tell you now... 439 00:35:08,010 --> 00:35:09,800 Ye Xiudu. 440 00:35:11,300 --> 00:35:13,210 What are you doing? 441 00:35:14,080 --> 00:35:17,660 There's no hurry after waiting for a long time. 442 00:35:17,660 --> 00:35:19,680 I'm taking you to a place. 443 00:35:19,680 --> 00:35:21,490 Perhaps, your answer may be different. 444 00:35:21,490 --> 00:35:23,010 No. 445 00:35:24,180 --> 00:35:26,060 Where are you going? 446 00:35:26,060 --> 00:35:27,230 You- 447 00:35:27,230 --> 00:35:29,280 Slow down. 448 00:35:29,280 --> 00:35:31,320 Put me down. 449 00:36:07,630 --> 00:36:11,890 [Different types of herbs] 450 00:36:27,870 --> 00:36:31,390 This mint, branched horsetail... 451 00:36:31,390 --> 00:36:34,540 Not bad. There are enough varieties. 452 00:36:35,140 --> 00:36:37,780 - This place is... - Fallen Leaf Courtyard. 453 00:36:37,780 --> 00:36:39,890 The place where Nan Nan and I will be living at in the future. 454 00:36:39,890 --> 00:36:42,980 What do you think of this room? It's an exclusive pharmacy in Fallen Leaf Courtyard. 455 00:36:42,980 --> 00:36:46,180 I planned to give you a surprise after receiving your answer. 456 00:36:46,180 --> 00:36:49,120 I specifically brought you here today to look around. 457 00:36:49,850 --> 00:36:53,920 Look at these herbs. They are just the tip of an iceberg. 458 00:36:53,920 --> 00:36:56,930 There are countless herbs grown outside the house. 459 00:36:56,930 --> 00:36:59,950 To be precise, compared to what you saw at Royal Herbal Island, 460 00:36:59,950 --> 00:37:02,650 they are not inferior in any aspects. 461 00:37:02,650 --> 00:37:06,540 You will be able to meet all your requirements for formulating herbs. 462 00:37:06,540 --> 00:37:09,380 Also, I know you are afraid of thunder. 463 00:37:09,380 --> 00:37:14,270 I instructed all the rooms here to be outfitted with soundproof paper for the windows. 464 00:37:14,270 --> 00:37:17,420 Our bridal chamber is opposite. 465 00:37:17,420 --> 00:37:20,490 The opposite row from our bridal chamber is Nan Nan's room. 466 00:37:20,490 --> 00:37:24,350 It also has a bedroom, study, weapons storage room and a practice room. 467 00:37:24,350 --> 00:37:27,360 Most importantly, it's near the dining hall. 468 00:37:27,360 --> 00:37:30,090 When the time comes, I will hire the best chef in the capital 469 00:37:30,090 --> 00:37:32,730 to cook fragrant crispy chicken for Nan Nan every day. 470 00:37:33,440 --> 00:37:37,650 Should I take you to view our bridal chamber? 471 00:37:38,480 --> 00:37:40,680 Who says I will marry you? 472 00:37:42,150 --> 00:37:45,830 By the way, that Blissful Happiness jade pendant broke. 473 00:37:45,830 --> 00:37:48,820 I ordered Master Ou to recreate a new piece which is identical. 474 00:37:48,820 --> 00:37:50,680 It's a self-protection for you. 475 00:37:53,810 --> 00:37:55,870 That jade pendant does not prove that Ye Xiudu 476 00:37:55,870 --> 00:37:58,920 has a father-and-son relationship with Nan Nan. 477 00:37:58,920 --> 00:38:01,610 Although I like my disciple very much 478 00:38:01,610 --> 00:38:04,350 but I'm not Prince Yuyang's son. 479 00:38:04,350 --> 00:38:06,610 I don't want my schoolmates to laugh at me. 480 00:38:06,610 --> 00:38:09,570 I only want my own father. 481 00:38:12,800 --> 00:38:17,300 This jade is very close to the original. 482 00:38:17,300 --> 00:38:20,040 He took a lot of efforts for this. 483 00:38:20,040 --> 00:38:21,660 Is there any difference? 484 00:38:21,660 --> 00:38:23,850 It's only temporary. 485 00:38:25,320 --> 00:38:29,580 It may cause problems after a long time. It's the same for a human's heart. 486 00:38:29,580 --> 00:38:32,120 This is just an excuse. 487 00:38:32,720 --> 00:38:36,240 Let me tell you. Even so, I can still take good care of you and Nan Nan 488 00:38:36,240 --> 00:38:37,730 better than his biological father. 489 00:38:37,730 --> 00:38:39,850 This is just your wishful thinking. 490 00:38:39,850 --> 00:38:43,660 So, between us, 491 00:38:43,660 --> 00:38:45,890 it's just my wishful thinking? 492 00:38:47,050 --> 00:38:48,880 That's right. 493 00:38:51,590 --> 00:38:55,240 This is because I mistook you as Nan Nan's biological father. 494 00:38:55,240 --> 00:38:58,470 That's why I acknowledged the feelings between us. 495 00:39:00,220 --> 00:39:04,190 Since this is the fact, 496 00:39:04,190 --> 00:39:08,070 we can only go our separate ways. 497 00:39:11,660 --> 00:39:17,790 β™« How can my heart be loving without being exposed? β™« 498 00:39:17,790 --> 00:39:22,880 β™« How did we meet under the will of heavens? β™« 499 00:39:22,880 --> 00:39:26,860 β™« How many times did the ring of destiny rewrite our encounter into reality? β™« 500 00:39:28,020 --> 00:39:37,990 Timing and Subtitles brought to you by πŸ’– The Qing Luo Team πŸ’– @ Viki.com 501 00:39:44,980 --> 00:39:51,520 ''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng 502 00:39:51,520 --> 00:39:58,230 β™« In the past few years soil has turned into a raise path as autumn grass turns yellow β™« 503 00:39:58,230 --> 00:40:04,480 β™« There are many reasons for wounds in this mortal world β™« 504 00:40:04,480 --> 00:40:10,980 β™« How can my heart be loving without being exposed? β™« 505 00:40:10,980 --> 00:40:15,680 β™« How did we meet under the will of heavens? β™« 506 00:40:15,680 --> 00:40:19,180 β™« How many times did the ring of destiny rewrite our encounter into reality? β™« 507 00:40:19,180 --> 00:40:23,610 β™« It's never too late to dream β™« 508 00:40:23,610 --> 00:40:28,760 β™« The moon's longing of a loved one can last forever β™« 509 00:40:28,760 --> 00:40:32,120 β™« Let the falling tears force my heart to hide β™« 510 00:40:32,120 --> 00:40:36,490 β™« Allow the divine will to be vast and mighty β™« 511 00:40:36,490 --> 00:40:41,660 β™« Let's grasp our time together like crazy fools β™« 512 00:40:41,660 --> 00:40:45,050 β™« Even if I have to traverse through the dangers and difficulties β™« 513 00:40:45,050 --> 00:40:48,370 β™« I'm willing to still be entangled with you β™« 514 00:40:48,370 --> 00:40:54,590 β™« How many sadness and joy have passed? Us making up, separating and depending on each other? β™« 515 00:40:54,590 --> 00:40:57,920 β™« May the world wish us two lifetime of happiness β™« 516 00:40:57,920 --> 00:41:01,500 β™« Let the light of youth continue to flicker in my eyes β™« 517 00:41:01,500 --> 00:41:10,480 β™« Even if it's the end of the road, I'll still be desperately in love with you β™« 39738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.