Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:10,180
Timing and Subtitles brought to you by π The Qingluo Team π @ Viki.com
2
00:00:18,900 --> 00:00:22,950
''The Warrior of the Country'' - Yue Yue
3
00:00:22,950 --> 00:00:28,590
β« Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed
make the four corners of the world home β«
4
00:00:28,590 --> 00:00:34,170
β« With the dream of a young man, walk to the ends of the world β«
5
00:00:34,170 --> 00:00:39,700
β« Borrowing the green hills as a protective barrier
to eliminate the panic in the world of chaos β«
6
00:00:39,700 --> 00:00:48,150
β« The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all corners of the world and be preoccupied with the past β«
7
00:00:48,150 --> 00:00:50,940
β« I will exchange anything for good health β«
8
00:00:50,940 --> 00:00:54,070
β« I'll face the sandstorms with you for several years β«
9
00:00:54,070 --> 00:00:59,300
β« Resist the wind with confident and ease will stop the envy of others β«
10
00:00:59,300 --> 00:01:02,100
β« In exchange for another pot of tea β«
11
00:01:02,100 --> 00:01:05,120
β« I'll drink the harshness of the story β«
12
00:01:05,120 --> 00:01:10,480
β« After telling the story, we'll set off again β«
13
00:01:10,480 --> 00:01:13,280
β« I will exchange anything for good health β«
14
00:01:13,280 --> 00:01:16,410
β« I'll face the sandstorms with you for several years β«
15
00:01:16,410 --> 00:01:21,640
β« Resist the wind with confident and ease will stop the envy of others β«
16
00:01:21,640 --> 00:01:24,430
β« In exchange for another pot of tea β«
17
00:01:24,430 --> 00:01:27,420
β« I'll drink the harshness of the story β«
18
00:01:27,420 --> 00:01:33,020
β« After telling the story, we'll set off again β«
19
00:01:33,020 --> 00:01:41,080
β« After telling the story, we'll set off again β«
20
00:01:42,050 --> 00:01:49,180
[Qing Luo]
21
00:01:49,180 --> 00:01:52,070
[Episode 8]
22
00:01:56,950 --> 00:01:59,620
[Father, Position]
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,780
[MIngde School Academy Name Spot]
24
00:02:11,080 --> 00:02:15,690
Only porridge can relieve worries.
25
00:02:17,890 --> 00:02:19,310
Continue.
26
00:02:24,920 --> 00:02:26,420
Nan Nan.
27
00:02:29,070 --> 00:02:31,040
You guys go rest first.
28
00:02:36,560 --> 00:02:39,380
Didn't you want to watch me train? Why do you seem so bored?
29
00:02:39,380 --> 00:02:44,120
Xiao Ye, can I not read?
30
00:02:44,850 --> 00:02:46,540
I knew you were thinking of something.
31
00:02:46,540 --> 00:02:50,080
I want to give up books and pursuit martial arts. I want to join the Shadow Guards.
32
00:02:52,880 --> 00:02:57,390
Xiao Ye, I have not mistreated you, right?
33
00:02:57,390 --> 00:03:02,230
I only have such a small favor, hurry up and promise me.
34
00:03:02,230 --> 00:03:03,860
I'll see how you act.
35
00:03:04,530 --> 00:03:07,200
Raise your arm, squat your legs.
36
00:03:07,200 --> 00:03:08,860
Two.
37
00:03:08,860 --> 00:03:10,380
Squat.
38
00:03:10,380 --> 00:03:11,850
Three.
39
00:03:12,670 --> 00:03:14,530
Leg.
40
00:03:14,530 --> 00:03:16,140
Raise your arm.
41
00:03:18,400 --> 00:03:19,890
What?
42
00:03:19,890 --> 00:03:21,790
You are already giving up?
43
00:03:21,790 --> 00:03:24,650
Then you don't even have the qualifications to be a Shadow Guard.
44
00:03:25,130 --> 00:03:28,360
Great, remember your gaze right now.
45
00:03:28,360 --> 00:03:30,760
Stand up like a man!
46
00:03:49,660 --> 00:03:51,850
I am so dizzy.
47
00:03:52,780 --> 00:03:54,130
Princess.
48
00:03:55,600 --> 00:03:57,430
Disciple daughter-in-law, are you okay?
49
00:03:57,430 --> 00:04:00,930
It is you again? What are you doing here and not going to school?
50
00:04:00,930 --> 00:04:03,160
You really mention the unmentioned.
51
00:04:03,160 --> 00:04:06,460
Can't you see that I am undergoing the practice for the Shadow Guards?
52
00:04:06,460 --> 00:04:09,130
You speak of skipping school so glorious,
53
00:04:09,130 --> 00:04:12,020
this is the first time I've heard of this.
54
00:04:12,020 --> 00:04:14,280
Brother Xiu.
55
00:04:15,590 --> 00:04:19,970
Brother Xiu. Brother Xiu.
56
00:04:19,970 --> 00:04:22,920
Disciple daughter-in-law, I am apologizing.
57
00:04:22,920 --> 00:04:25,740
Have a chicken leg, nourish yourself.
58
00:04:37,750 --> 00:04:40,190
How is it? Isn't is so delicious?
59
00:04:40,190 --> 00:04:43,300
The fried chicken your Grandma Teacher makes is unique.
60
00:04:45,810 --> 00:04:48,380
It's really like trees planted in front of the door were pulled up,
61
00:04:48,380 --> 00:04:51,660
and toilet pits were dug.
62
00:04:56,540 --> 00:04:57,820
Yu Qingnan.
63
00:04:57,820 --> 00:04:59,620
This aunt is--
64
00:04:59,620 --> 00:05:01,900
Aunt?
65
00:05:01,900 --> 00:05:04,710
Mother, this is Princess Xiang Xiang.
66
00:05:04,710 --> 00:05:07,700
Xiao Ye's future wife, right?
67
00:05:10,670 --> 00:05:14,970
The so-called marriage is ninth princess's one sidedness, I never agreed to His Majesty.
68
00:05:14,970 --> 00:05:18,670
Brother Xiu, are you going to call off our marriage because of this yellow-skinned old lady?
69
00:05:18,670 --> 00:05:23,550
Ninth princess, if you continue to speak like this, I will ask you to leave.
70
00:05:23,550 --> 00:05:26,360
Also, if you are talking about skin tone,
71
00:05:26,360 --> 00:05:28,520
Qingluo's is more pale than yours.
72
00:05:30,560 --> 00:05:33,970
Child sweethearts or innocent playmates,
73
00:05:33,970 --> 00:05:36,180
don't block me from teaching my son.
74
00:05:38,800 --> 00:05:40,520
Hold on, let's go.
75
00:05:40,520 --> 00:05:41,930
-Qingluo.
-Xiao Ye!
76
00:05:41,930 --> 00:05:43,530
Brother Xiu!
77
00:05:43,530 --> 00:05:47,580
How would Brother Xiu call off our marriage because of this aunt?
78
00:05:48,570 --> 00:05:51,120
Princess, she should be Ghost Physician.
79
00:05:51,120 --> 00:05:54,890
Also I have heard that Ghost Physician has stayed at the Mansion of Prince Ye for many days.
80
00:05:54,890 --> 00:05:56,450
Ghost Physician?
81
00:05:56,450 --> 00:05:59,590
Be careful of how I will teach you a lesson in the future.
82
00:06:00,320 --> 00:06:02,150
After falling in love with you,
83
00:06:02,150 --> 00:06:07,490
I finally understood that even if time brings great changes in the world,
84
00:06:07,490 --> 00:06:12,010
I only wish for a lifetime of love.
85
00:06:13,210 --> 00:06:18,580
Brother Han, the two words "life time" is this love letter's roots.
86
00:06:18,580 --> 00:06:20,470
You have to memorize with power.
87
00:06:20,470 --> 00:06:23,640
This way, Miss Mo Xian can feel
88
00:06:23,640 --> 00:06:26,800
how determined I am to spend eternity with her.
89
00:06:29,550 --> 00:06:31,240
This--
90
00:06:31,240 --> 00:06:33,030
Do you want love?
91
00:06:34,040 --> 00:06:38,910
Brother Han, I spent all my money to buy you ten jugs of good wine.
92
00:06:38,910 --> 00:06:43,230
I am only asking you to write a few words. Does it have to be so time-consuming?
93
00:06:44,090 --> 00:06:46,280
If it weren't because my handwriting isn't good,
94
00:06:46,280 --> 00:06:48,670
I wouldn't spend this undeserved money.
95
00:06:51,480 --> 00:06:52,940
I am afraid not only your handwriting is ugly.
96
00:06:52,940 --> 00:06:55,950
What do you understand? Even if it is more ugly, I have to date.
97
00:06:55,950 --> 00:06:59,130
Date to the world, full of love.
98
00:06:59,130 --> 00:07:01,230
Yu Qingnan, come back!
99
00:07:01,980 --> 00:07:04,070
Don't run!
100
00:07:04,070 --> 00:07:06,970
Okay, you. I don't hit you for a few days and you feel like you can do anything huh?
101
00:07:06,970 --> 00:07:10,060
If I don't teach you a lesson today, you won't even know what your surname is, right?!
102
00:07:10,060 --> 00:07:12,670
Go ahead and hit me! I don't want to go to school anyways!
103
00:07:12,670 --> 00:07:15,920
Master, although the saying is hitting is closeness, arguing is love, if you love deep you kick.
104
00:07:15,920 --> 00:07:18,860
But, Small Master not going to school,
105
00:07:19,560 --> 00:07:21,500
there is a reason.
106
00:07:21,500 --> 00:07:25,250
When we were at Jiangcheng, because he didn't have a dad,
107
00:07:25,250 --> 00:07:27,770
he was bullied by other kids.
108
00:07:30,780 --> 00:07:33,310
I just hate school!
109
00:07:35,110 --> 00:07:36,710
Small Master!
110
00:07:49,020 --> 00:07:52,350
Miss Mo Xian, it's me.
111
00:07:52,360 --> 00:07:53,580
Why are you here?
112
00:07:53,580 --> 00:07:56,080
Not seeing you for a day is like three falls has goneby.
113
00:07:56,080 --> 00:07:57,890
But when you smile to me,
114
00:07:57,890 --> 00:08:01,210
I feel that not seeing you for three falls is like a day.
115
00:08:01,210 --> 00:08:03,990
Which eye of yours saw that I smiled to you?
116
00:08:06,360 --> 00:08:09,300
Tomorrow from 5 PM to 7 PM, see you at the small stone pool.
117
00:08:19,770 --> 00:08:22,400
Although this world has thousands of mountains and millions of water,
118
00:08:22,400 --> 00:08:25,430
the seas and the mountains vow to live to old age.
119
00:08:25,430 --> 00:08:27,880
But not as much as I love you.
120
00:08:36,710 --> 00:08:38,920
Such a big alcohol smell.
121
00:08:39,690 --> 00:08:41,720
Unless it is...
122
00:08:44,670 --> 00:08:46,430
What are you looking at?
123
00:08:48,150 --> 00:08:50,440
N-Nothing.
124
00:08:51,210 --> 00:08:53,380
Bring the Shadow Guards' stamp here.
125
00:08:56,950 --> 00:08:59,450
Small Master, just have one bite.
126
00:08:59,450 --> 00:09:01,770
Or else you will hurt your stomach from starving.
127
00:09:10,380 --> 00:09:12,180
Prince Yuyang.
128
00:09:33,950 --> 00:09:37,050
Who was it that said they wanted to join the Shadow Guards?
129
00:09:41,330 --> 00:09:45,410
If you don't eat well, you cannot join the Shadow Guards.
130
00:09:50,340 --> 00:09:51,740
Nan Nan.
131
00:09:51,740 --> 00:09:55,670
I heard that when registering for Mingde school academy, you have to fill in a name spot.
132
00:09:55,670 --> 00:09:59,840
-How did you know?
-Because I studied at Mingde School Academy.
133
00:10:00,450 --> 00:10:02,810
How about I fill in the name spot for you?
134
00:10:02,810 --> 00:10:07,680
Unless, you want to go on top of me to be my father?
135
00:10:07,680 --> 00:10:10,760
Xiao Ye, don't try to take advantage of me!
136
00:10:10,760 --> 00:10:13,340
A master for a day, a father for a lifetime.
137
00:10:13,340 --> 00:10:16,870
Me teaching you martial arts, this is also called taking advantage?
138
00:10:17,520 --> 00:10:21,840
Do you know why the Shadow Guards are so brave and skillful in battle?
139
00:10:22,640 --> 00:10:28,200
Because they know how to shift based on situation, do the right thing at the right moment.
140
00:10:28,200 --> 00:10:30,520
It makes some sense.
141
00:10:30,520 --> 00:10:32,390
But you can pretend to be my father,
142
00:10:32,390 --> 00:10:35,520
but outside of the School Academy, you are still my disciple.
143
00:10:35,520 --> 00:10:37,010
I am still your Teacher.
144
00:10:37,010 --> 00:10:39,210
We will separate the two.
145
00:10:39,210 --> 00:10:40,960
Promise.
146
00:10:44,280 --> 00:10:46,400
Little bastard.
147
00:10:56,840 --> 00:10:59,300
[Mingde School Academy Name Spot]
148
00:11:20,750 --> 00:11:23,420
[Father: Ye Xiudu, Position: Prince Yuyang
Job: Master of the Shadow Guards, Military Man]
149
00:11:24,570 --> 00:11:27,740
[Name: Yu Qingnan, Gender: Male
Date of Birth: June, Gengwei Year, Ancestry: Drunken Dream City]
150
00:11:31,380 --> 00:11:34,320
[Mansion of Prince Ye]
151
00:11:36,960 --> 00:11:40,870
Nan Nan, today I will bring you to school myself.
152
00:11:42,800 --> 00:11:44,440
Nan Nan?
153
00:11:50,490 --> 00:11:52,110
Where is he?
154
00:11:53,400 --> 00:11:54,940
Where is Nan Nan?
155
00:11:54,940 --> 00:11:57,890
Last night, Small Master and Prince Yuyang had a late night chat.
156
00:11:57,890 --> 00:12:01,210
What is Ye Xiudu thinking of this time?
157
00:12:08,530 --> 00:12:09,920
[Mansion of Prince Ye]
158
00:12:09,920 --> 00:12:11,970
Xiao Ye!
159
00:12:13,370 --> 00:12:16,030
Are you really going to take me to the School Academy?!
160
00:12:16,610 --> 00:12:18,800
Of course, a gentleman never goes back on his word.
161
00:12:18,800 --> 00:12:20,750
A word for the wise.
162
00:12:22,980 --> 00:12:24,240
Let's go!
163
00:12:24,240 --> 00:12:26,280
[Prince Ye's Mansion]
164
00:12:26,280 --> 00:12:27,900
Slowly.
165
00:12:33,200 --> 00:12:34,300
Ye Xiudu!
166
00:12:34,300 --> 00:12:36,330
Xiao Cao, prepare the horse carriage!
167
00:12:36,330 --> 00:12:38,270
-Horse carriage!
-Yes, Master.
168
00:12:38,270 --> 00:12:41,170
[Agarwood Pavilion]
169
00:12:41,170 --> 00:12:42,300
Princess.
170
00:12:42,300 --> 00:12:44,970
Prince Yuyang has brought that child to school.
171
00:12:44,970 --> 00:12:46,350
Also...
172
00:12:46,350 --> 00:12:48,570
Stop talking in groups, also what?
173
00:12:48,570 --> 00:12:53,390
I heard that Prince Yuyang has put his own name on the father spot.
174
00:12:53,390 --> 00:12:56,140
How would Brother Xiu have a illegitimate child?!
175
00:12:59,720 --> 00:13:01,880
It must be that yellow-skinned old lady's doing.
176
00:13:01,880 --> 00:13:03,030
-Leng Feng.
-Yes.
177
00:13:03,030 --> 00:13:05,270
Bring me the imperial whip gifted to me by His Majesty!
178
00:13:05,270 --> 00:13:08,670
I will go rip apart that Ghost Physician's fake mask.
179
00:13:10,990 --> 00:13:14,060
[Mingde School Academy]
180
00:13:17,010 --> 00:13:18,490
You got this!
181
00:13:23,360 --> 00:13:26,800
[Virtue of Light Academy]
182
00:13:27,670 --> 00:13:31,150
Why would Prince Yuyang bring you to school himself?
183
00:13:31,150 --> 00:13:32,620
Borrowing power to do evil. Let's go.
184
00:13:32,620 --> 00:13:36,240
That is the Shadow Guards stamp, can I touch it?
185
00:13:36,240 --> 00:13:38,130
Of course.
186
00:13:54,160 --> 00:13:56,780
What potion did you give Nan Nan?
187
00:13:56,780 --> 00:13:59,850
He went to school nicely?
188
00:13:59,850 --> 00:14:02,130
A secret between men.
189
00:14:02,730 --> 00:14:05,450
Qingluo. You should tell me your answer.
190
00:14:05,450 --> 00:14:08,600
Why are you so shameless in broad daylight?
191
00:14:08,600 --> 00:14:11,530
Then we will discuss slowly back at the manor?
192
00:14:15,590 --> 00:14:17,180
Stop there!
193
00:14:20,690 --> 00:14:21,920
Slut!
194
00:14:21,920 --> 00:14:23,180
Ninth Princess, what do you mean by this?
195
00:14:23,180 --> 00:14:26,350
Brother Xiu, this woman purposely said her son was yours.
196
00:14:26,350 --> 00:14:28,950
So she could stay at the Mansion of Prince Ye, she is lying to you.
197
00:14:28,950 --> 00:14:32,040
An outsider has no right to meddle in my family affairs!
198
00:14:32,040 --> 00:14:36,360
Ninth Princess, which eye of yours saw that I am staying at the Mansion of Prince Ye and not leaving?
199
00:14:36,360 --> 00:14:40,420
Someone begged for me to stay, I can't even leave if I want to.
200
00:14:40,420 --> 00:14:41,420
How about this?
201
00:14:41,420 --> 00:14:44,340
I will give you a prescription to cure your eye disease, what do you think?
202
00:14:44,340 --> 00:14:46,800
You- you dare to find excuses!
203
00:14:46,800 --> 00:14:49,180
I, Ghost Physician, has walked many roads.
204
00:14:49,180 --> 00:14:53,210
Although I cannot say I am rich, but I can say my family has great wealth.
205
00:14:53,210 --> 00:14:55,020
Saying I am staying at the Mansion of Prince Ye and not leaving?
206
00:14:55,020 --> 00:14:59,170
Ninth Princess, I am afraid that you that you can't say grapes are sour because you can't eat it.
207
00:15:04,780 --> 00:15:08,050
How dare you! You dare to break the imperial whip His Majesty gifted me?!
208
00:15:08,050 --> 00:15:10,270
-You are dead meat!
-Enough.
209
00:15:11,800 --> 00:15:15,190
The decree has arrived!
210
00:15:15,780 --> 00:15:18,350
-Eunuch Yu.
-Ninth Princess.
211
00:15:18,350 --> 00:15:21,180
That low-class slave dared to break the imperial whip His Majesty gifted me!
212
00:15:21,180 --> 00:15:22,680
Hurry up and stand up for me!
213
00:15:22,680 --> 00:15:24,690
This...
214
00:15:24,690 --> 00:15:26,910
Ghost Physician, accept the decree.
215
00:15:29,310 --> 00:15:31,290
Let's see how you will do.
216
00:15:33,810 --> 00:15:36,900
With the grace of god, the emperor has relayed the message
217
00:15:36,900 --> 00:15:38,870
"Ghost Physician's skills are high,
218
00:15:38,870 --> 00:15:42,420
she has done merit by saving the Minister of Revenue.
219
00:15:42,420 --> 00:15:44,790
Gift her the amount of 2000 gold teals.
220
00:15:44,790 --> 00:15:48,080
Naming Ghost Physician as an Imperial Physician.
221
00:15:48,080 --> 00:15:50,550
Gifting Xiyu Gate Street #1
222
00:15:50,550 --> 00:15:55,260
A mansion with a set of triple courtyard with three entrances and exits, and a Qingnang Pavilion.
223
00:15:55,260 --> 00:15:56,800
End.
224
00:15:56,800 --> 00:15:59,400
I accept the decree.
225
00:16:01,070 --> 00:16:04,140
-Congratulations, Ghost Physician.
-Thank you, Eunuch.
226
00:16:04,980 --> 00:16:06,940
How is that possible?
227
00:16:07,690 --> 00:16:11,150
Ninth Princess, are you suspecting me
228
00:16:11,150 --> 00:16:13,540
of giving a false decree?
229
00:16:13,540 --> 00:16:16,510
Eunuch Yu, that's not what I mean.
230
00:16:16,510 --> 00:16:20,450
Since it is so, I will take my leave.
231
00:16:21,150 --> 00:16:23,980
Mo Xian, send Ninth Princess back to the palace.
232
00:16:26,490 --> 00:16:27,590
Please, Princess.
233
00:16:27,590 --> 00:16:30,310
No need. I will go back myself.
234
00:16:30,310 --> 00:16:34,610
Remember, I will repay today's revenge twice as much.
235
00:16:34,610 --> 00:16:36,470
I will abide anytime.
236
00:16:42,350 --> 00:16:44,950
[Mansion of Prince Ye]
237
00:16:47,560 --> 00:16:52,150
One shows the pica pica flies up to a plum tree,
the other shows the pica pica plays between the branches.
238
00:16:52,150 --> 00:16:55,600
It symbolises that two happy occurrences arrive at the same time.
239
00:17:04,260 --> 00:17:07,600
What exactly happened then?
240
00:17:08,460 --> 00:17:11,340
How exactly do I ask him?
241
00:17:22,640 --> 00:17:25,400
Why did you walk without sound?
242
00:17:26,910 --> 00:17:29,290
I am sorry about today.
243
00:17:29,990 --> 00:17:31,460
It's alright.
244
00:17:31,460 --> 00:17:35,440
I just can't withstand this prejudice.
245
00:17:35,440 --> 00:17:38,210
How can she say that I am staying at the Mansion of Prince Ye and not leaving?
246
00:17:38,210 --> 00:17:40,520
You are right.
247
00:17:40,520 --> 00:17:43,020
You are not the one not dependent on the Mansion of Prince Ye,
248
00:17:44,110 --> 00:17:46,270
instead, I am depending on you.
249
00:17:46,840 --> 00:17:49,770
Stay away from me. It's not good if others see.
250
00:17:49,770 --> 00:17:51,350
What are you afraid of?
251
00:17:51,350 --> 00:17:53,550
We are at the Mansion of Prince Ye.
252
00:17:53,550 --> 00:17:55,320
So what if someone sees?
253
00:17:55,320 --> 00:17:56,870
Then--
254
00:18:03,430 --> 00:18:07,370
Qingluo, it is time for you to give me an answer.
255
00:18:10,980 --> 00:18:13,700
Young Master, Lord Li has arrived,
256
00:18:13,700 --> 00:18:17,010
he says that there is something important that he asks to see Miss Yu.
257
00:18:17,010 --> 00:18:19,090
Let him wait.
258
00:18:19,090 --> 00:18:20,950
Did Lord Li say why?
259
00:18:20,950 --> 00:18:25,080
He said it is about Nan Nan's father.
260
00:18:25,080 --> 00:18:26,820
I will come back soon.
261
00:18:38,410 --> 00:18:43,690
Elder Brother Li, this was the only token on me when I was in trouble 7 years ago.
262
00:18:45,020 --> 00:18:46,360
It was originally a pair.
263
00:18:46,360 --> 00:18:50,860
The person who holds the other half is quite possibly Nan Nan's biological father.
264
00:18:50,860 --> 00:18:55,160
Will you please help me investigate who owns this jade?
265
00:18:55,160 --> 00:18:57,660
Qingluo, I've already investigated.
266
00:18:57,660 --> 00:19:01,490
This jade pendant was stolen from Prince Ye's mansion 7 years ago.
267
00:19:01,490 --> 00:19:03,520
Also, it was before you were pregnant with Nan Nan.
268
00:19:03,520 --> 00:19:06,650
Therefore, the jade pendant doesn't prove that Ye Xiudu
269
00:19:06,650 --> 00:19:10,300
is Nan Nan's father.
270
00:19:12,630 --> 00:19:14,340
Yu Qingluo,
271
00:19:14,940 --> 00:19:17,170
since you've fallen into my hands,
272
00:19:17,170 --> 00:19:21,360
I, Ye Xiudu, will never let you go.
273
00:19:27,290 --> 00:19:29,790
Who made you so unhappy?
274
00:19:29,790 --> 00:19:32,890
Tell me. I'll stand up for you.
275
00:19:45,160 --> 00:19:48,200
What did Li Ziufan tell you just now?
276
00:19:51,630 --> 00:19:53,680
Do you even remember this?
277
00:19:58,080 --> 00:20:02,900
Isn't this the jade pendant that was lost 7 years ago in my family? Why do you have it?
278
00:20:02,900 --> 00:20:04,600
I want to ask you, too.
279
00:20:04,600 --> 00:20:09,480
This jade pendant is the only token I have after my accident 7 years ago.
280
00:20:09,480 --> 00:20:14,060
I thought this is an important clue to find Nan Nan's biological father.
281
00:20:15,380 --> 00:20:21,500
As a result, you mistook me as Nan Nan's father because of this jade pendant.
282
00:20:22,020 --> 00:20:24,890
Is it a misunderstanding?
283
00:20:24,890 --> 00:20:26,650
It is indeed a misunderstanding.
284
00:20:29,560 --> 00:20:32,370
Even if I'm not Nan Nan's biological father,
285
00:20:33,060 --> 00:20:34,940
so what?
286
00:20:59,700 --> 00:21:03,420
So you're saying the feelings you've shown me
287
00:21:03,420 --> 00:21:06,010
were all an act.
288
00:21:09,820 --> 00:21:13,450
It happened suddenly. I need some time.
289
00:21:18,190 --> 00:21:23,460
Actually, you already have the answer in your heart, right?
290
00:21:36,590 --> 00:21:38,310
Here.
291
00:21:38,310 --> 00:21:40,260
Enjoy.
292
00:21:43,540 --> 00:21:47,290
Are you still confused about the jade pendant's matter?
293
00:21:49,600 --> 00:21:54,800
Tell me the truth. Do you like Ye Xiudu?
294
00:21:56,020 --> 00:21:59,990
I wouldn't be this confused if I don't like him.
295
00:22:02,250 --> 00:22:06,670
Oh, I get it. You're worried about Nan Nan?
296
00:22:08,260 --> 00:22:11,860
Nan Nan wants his biological father.
297
00:22:11,860 --> 00:22:13,700
Maybe it'll be hard for him to accept this.
298
00:22:13,700 --> 00:22:15,810
That might not be.
299
00:22:15,810 --> 00:22:19,510
I think Ye Xiudu and Nan Nan are compatible.
300
00:22:19,510 --> 00:22:22,630
Although they're master and disciple, they're more like father and son.
301
00:22:23,620 --> 00:22:25,850
Wait. Go ahead.
302
00:22:27,220 --> 00:22:30,690
Therefore, you should use his favorite
303
00:22:30,690 --> 00:22:33,880
to feel out Nan Nan's thoughts.
304
00:22:35,210 --> 00:22:37,310
Crispy chicken?
305
00:22:38,420 --> 00:22:40,340
Will this method work?
306
00:22:40,340 --> 00:22:44,240
If one crispy chicken doesn't work, give him two.
307
00:22:52,540 --> 00:22:53,660
You're back.
308
00:22:53,660 --> 00:22:57,840
Come and look what good dishes I've prepared for you.
309
00:23:01,530 --> 00:23:04,270
Why are you ignoring me?
310
00:23:04,270 --> 00:23:05,970
What's wrong?
311
00:23:05,970 --> 00:23:09,500
Who's Yu Qingnan's mother? Come out and talk!
312
00:23:14,540 --> 00:23:16,340
It's him.
313
00:23:19,120 --> 00:23:20,350
What's the matter?
314
00:23:20,350 --> 00:23:23,040
Are you Yu Qingnan's mother?
315
00:23:23,040 --> 00:23:26,100
You're young. No wonder you can't discipline your child.
316
00:23:26,100 --> 00:23:28,310
Look. He beat up my child.
317
00:23:30,190 --> 00:23:31,910
Yu Qingnan.
318
00:23:32,560 --> 00:23:34,980
- Did you hit him?
- He deserved it!
319
00:23:34,980 --> 00:23:36,370
I...
320
00:23:39,150 --> 00:23:42,200
You're hitting people now, right? Does this hurt?
321
00:23:42,200 --> 00:23:44,060
- I'm not wrong!
- You're not wrong?
322
00:23:44,060 --> 00:23:45,930
Hold out your hand.
323
00:23:48,770 --> 00:23:50,880
Don't hit him, Master. Little Master knows he's wrong.
324
00:23:50,880 --> 00:23:52,760
Do you know you're wrong?
325
00:23:53,630 --> 00:23:56,150
You don't want to answer? Apologize!
326
00:23:56,150 --> 00:23:58,060
- Hurry, apologize.
- Dream on!
327
00:23:58,060 --> 00:24:01,280
You even dared to talk back?! Move!
328
00:24:15,580 --> 00:24:17,310
Little Master.
329
00:24:20,970 --> 00:24:24,610
Master, you've misunderstood Little Master.
330
00:24:27,070 --> 00:24:30,940
Yu Qingnan, you're a liar. Lord Yuyang isn't your father.
331
00:24:30,940 --> 00:24:32,410
I heard that
332
00:24:32,410 --> 00:24:36,020
he and his mother are freeloaders in Prince Ye's mansion
333
00:24:36,020 --> 00:24:38,090
and pretend to be his son.
334
00:24:38,090 --> 00:24:42,120
That's right. He's actually a wild child without a father.
335
00:24:42,120 --> 00:24:44,030
Nonsense!
336
00:25:40,460 --> 00:25:42,230
Does it hurt?
337
00:25:42,230 --> 00:25:47,260
The person who can hurt me hasn't been born yet.
338
00:25:51,250 --> 00:25:54,900
Xiao Guozi told me the whole story (lit. the rise and fall of the terrain).
339
00:25:55,590 --> 00:25:59,280
I'm sorry. I blamed you wrongly.
340
00:26:05,790 --> 00:26:07,920
You'll feel better if you cry.
341
00:26:07,920 --> 00:26:11,460
I'm not. There's some sand in my eyes.
342
00:26:16,540 --> 00:26:19,280
I know you're upset.
343
00:26:19,280 --> 00:26:22,790
Although you've denied it all these years,
344
00:26:23,750 --> 00:26:27,370
in your heart, you've always longed to be like other children
345
00:26:27,370 --> 00:26:29,870
who are cared for by a a real father.
346
00:26:29,890 --> 00:26:33,630
As a result, when others said that you're a wild child,
347
00:26:33,630 --> 00:26:37,950
you couldn't bear it and beat them up, right?
348
00:26:41,140 --> 00:26:43,620
It's a fact that I don't have a father,
349
00:26:43,620 --> 00:26:48,290
but I don't want others to ridicule you.
350
00:26:51,180 --> 00:26:55,330
My good son. I'm sorry to let you suffer.
351
00:26:55,330 --> 00:26:59,280
Mom, although I like my disciple very much,
352
00:26:59,280 --> 00:27:02,040
I'm not Yuyang's son.
353
00:27:02,050 --> 00:27:04,320
I don't want to be mocked at by my classmates.
354
00:27:04,330 --> 00:27:07,270
I just want my father.
355
00:27:14,660 --> 00:27:18,730
I promise you that we'll move to Qingnang Pavilion immediately tomorrow.
356
00:27:28,110 --> 00:27:29,450
Why didn't you explain earlier?
357
00:27:29,450 --> 00:27:33,480
Also, as Little Master's escort, why didn't you come back with Little Master?
358
00:27:34,310 --> 00:27:36,960
I went to the bathroom.
359
00:27:36,960 --> 00:27:39,330
You went to find Mo Xian, right?
360
00:27:50,720 --> 00:27:54,400
This girl turned around and left at once when she saw me.
361
00:27:58,900 --> 00:28:03,240
Han Ye. The love letter you helped me write before was useless.
362
00:28:03,240 --> 00:28:05,540
It even backfired.
363
00:28:05,540 --> 00:28:10,420
How about...you return half of the money?
364
00:28:10,420 --> 00:28:11,990
Get lost.
365
00:28:14,720 --> 00:28:17,010
Everyone.
366
00:28:17,010 --> 00:28:20,850
Master just said that we'll move to Qingnang Pavilion tomorrow.
367
00:28:22,620 --> 00:28:24,840
Apparently, it's because of Little Master.
368
00:28:28,070 --> 00:28:30,640
Oh no. Oh no.
369
00:28:32,220 --> 00:28:34,130
I'm done for.
370
00:28:34,130 --> 00:28:36,790
My relationship with Moxian
371
00:28:36,790 --> 00:28:42,000
will be over before it even started.
372
00:28:48,060 --> 00:28:50,940
[Qingnang Pavilion]
373
00:29:03,850 --> 00:29:06,160
The Emperor is indeed generous.
374
00:29:06,160 --> 00:29:07,960
This structure, this lot,
375
00:29:07,960 --> 00:29:10,990
It is so easy for it to be sold for thousands.
376
00:29:10,990 --> 00:29:13,970
Qingluo, you struck gold.
377
00:29:17,370 --> 00:29:19,910
So it turns out that I'm not dreaming!
378
00:29:21,760 --> 00:29:24,870
Mother, I am also a six-year-old strong boy now.
379
00:29:24,870 --> 00:29:28,020
I should have my own room now as well.
380
00:29:28,020 --> 00:29:32,650
Okay then. Then you can choose one room in the this Qingnang Pavillion that you want.
381
00:29:32,650 --> 00:29:34,540
Really?
382
00:29:34,540 --> 00:29:36,100
Definitely.
383
00:29:38,670 --> 00:29:42,690
Then I have to choose carefully.
384
00:29:42,690 --> 00:29:46,220
First, the location should be near the dining hall.
385
00:29:46,220 --> 00:29:51,180
I fear someone will add poison to the salted chicken in the kitchen.
386
00:29:51,650 --> 00:29:55,270
Aunt Jin, you are wrong in saying this.
387
00:29:55,270 --> 00:29:57,460
My conduct is upright and open.
388
00:29:57,460 --> 00:30:01,480
If you want to take it, you should seek advice from the chicken.
389
00:30:02,180 --> 00:30:06,530
Secondly, there needs to be a sporting field so that I can practice my martial arts.
390
00:30:06,530 --> 00:30:08,920
Right, the study must be close too.
391
00:30:08,920 --> 00:30:11,920
Who knows when mother will punish me
392
00:30:11,920 --> 00:30:14,020
to copy three hundred poems.
393
00:30:14,020 --> 00:30:16,230
I also want a weapons room.
394
00:30:16,230 --> 00:30:21,430
When I walk in the martial arts community in the future, I will bring along a different weapon every day.
395
00:30:27,090 --> 00:30:29,030
You bunch of guys without any spirit of loyalties and self-sacrifices.
396
00:30:29,030 --> 00:30:31,160
Your Little Master...
397
00:30:31,960 --> 00:30:34,920
I'm self-reliant!
398
00:31:24,770 --> 00:31:27,440
Your archery skill has progressed with your diligence again.
399
00:31:37,220 --> 00:31:39,270
There is movement from Yu Zuolin?
400
00:31:39,270 --> 00:31:42,330
That's right. I followed the steward from Yu's mansion today.
401
00:31:42,330 --> 00:31:44,800
From when he connected with the herbs merchant, I heard from him that
402
00:31:44,800 --> 00:31:49,140
he's purchasing a huge amount of two medicinal herbs, Yuqiu herb and Guizhi herb,
403
00:31:50,400 --> 00:31:54,210
Looks like Yu Zuolin will finally reveal his evil intentions.
404
00:31:54,210 --> 00:31:58,700
However, these two herbs are for refreshing the mind and strengthening the body.
405
00:31:58,700 --> 00:32:01,070
There's nothing suspicious about them.
406
00:32:03,440 --> 00:32:06,080
There's something not right about this.
407
00:32:06,080 --> 00:32:09,360
Continue to monitor them. If there are any movements, report to me immediately.
408
00:32:09,360 --> 00:32:11,240
I understand.
409
00:32:11,240 --> 00:32:13,930
I have something else to report.
410
00:32:15,020 --> 00:32:16,710
Go ahead.
411
00:32:19,650 --> 00:32:21,290
According to the report from the staff at the mansion,
412
00:32:21,290 --> 00:32:24,400
Miss Qingluo brought Nan Nan to Qingnan Pavilion in the morning.
413
00:32:24,400 --> 00:32:26,970
Only this jade pendant was left behind.
414
00:32:50,540 --> 00:32:52,910
Qing Luo. I calculated it for you.
415
00:32:52,910 --> 00:32:55,240
This place has a green dragon to celebrate good fortune.
416
00:32:55,240 --> 00:32:57,140
There are white tigers in the west guarding all four directions.
417
00:32:57,140 --> 00:32:58,920
There are four black turtles for longevity in the north.
418
00:32:58,920 --> 00:33:02,100
In the south, a phoenix grows from a vermillion bird.
419
00:33:02,100 --> 00:33:06,720
In my opinion, this place must be a precious geomancy topography.
420
00:33:08,520 --> 00:33:10,430
Qing Luo, what do you think?
421
00:33:10,920 --> 00:33:13,290
- Not good.
- That's fine.
422
00:33:13,290 --> 00:33:15,910
My Vientiane geomantic compass can determine the precise locations or structures.
423
00:33:15,910 --> 00:33:18,080
The reverse of this can sever fate.
424
00:33:18,080 --> 00:33:20,050
Wait there.
425
00:33:37,760 --> 00:33:41,580
Just write anything. I will calculate and predict for you.
426
00:33:48,120 --> 00:33:50,800
Mother, Am i good?
427
00:33:50,800 --> 00:33:53,980
My disciple taught me to write this.
428
00:34:01,020 --> 00:34:03,940
Are you sure you want this to be analyzed?
429
00:34:04,620 --> 00:34:06,320
What?
430
00:34:06,320 --> 00:34:08,540
[Father]
431
00:34:12,280 --> 00:34:17,510
I have been thinking of Nan Nan's biological father lately till I'm possessed.
432
00:34:17,510 --> 00:34:20,460
I'm tired. I'm going to rest.
433
00:34:35,280 --> 00:34:39,160
You think hiding there, I wonβt be able to find you.
434
00:34:41,620 --> 00:34:45,250
On the contrary, I waited a long time for you.
435
00:34:45,250 --> 00:34:49,520
So, is this the answer you are giving me after you have calmed down?
436
00:34:49,520 --> 00:34:52,770
Yes. I have thought it through.
437
00:34:55,550 --> 00:34:59,870
Leaving without saying goodbye. Is this your habitual style?
438
00:34:59,870 --> 00:35:02,330
I will personally tell you now...
439
00:35:08,010 --> 00:35:09,800
Ye Xiudu.
440
00:35:11,300 --> 00:35:13,210
What are you doing?
441
00:35:14,080 --> 00:35:17,660
There's no hurry after waiting for a long time.
442
00:35:17,660 --> 00:35:19,680
I'm taking you to a place.
443
00:35:19,680 --> 00:35:21,490
Perhaps, your answer may be different.
444
00:35:21,490 --> 00:35:23,010
No.
445
00:35:24,180 --> 00:35:26,060
Where are you going?
446
00:35:26,060 --> 00:35:27,230
You-
447
00:35:27,230 --> 00:35:29,280
Slow down.
448
00:35:29,280 --> 00:35:31,320
Put me down.
449
00:36:07,630 --> 00:36:11,890
[Different types of herbs]
450
00:36:27,870 --> 00:36:31,390
This mint, branched horsetail...
451
00:36:31,390 --> 00:36:34,540
Not bad. There are enough varieties.
452
00:36:35,140 --> 00:36:37,780
- This place is...
- Fallen Leaf Courtyard.
453
00:36:37,780 --> 00:36:39,890
The place where Nan Nan and I will be living at in the future.
454
00:36:39,890 --> 00:36:42,980
What do you think of this room? It's an exclusive pharmacy in Fallen Leaf Courtyard.
455
00:36:42,980 --> 00:36:46,180
I planned to give you a surprise after receiving your answer.
456
00:36:46,180 --> 00:36:49,120
I specifically brought you here today to look around.
457
00:36:49,850 --> 00:36:53,920
Look at these herbs. They are just the tip of an iceberg.
458
00:36:53,920 --> 00:36:56,930
There are countless herbs grown outside the house.
459
00:36:56,930 --> 00:36:59,950
To be precise, compared to what you saw at Royal Herbal Island,
460
00:36:59,950 --> 00:37:02,650
they are not inferior in any aspects.
461
00:37:02,650 --> 00:37:06,540
You will be able to meet all your requirements for formulating herbs.
462
00:37:06,540 --> 00:37:09,380
Also, I know you are afraid of thunder.
463
00:37:09,380 --> 00:37:14,270
I instructed all the rooms here to be outfitted with soundproof paper for the windows.
464
00:37:14,270 --> 00:37:17,420
Our bridal chamber is opposite.
465
00:37:17,420 --> 00:37:20,490
The opposite row from our bridal chamber is Nan Nan's room.
466
00:37:20,490 --> 00:37:24,350
It also has a bedroom, study, weapons storage room and a practice room.
467
00:37:24,350 --> 00:37:27,360
Most importantly, it's near the dining hall.
468
00:37:27,360 --> 00:37:30,090
When the time comes, I will hire the best chef in the capital
469
00:37:30,090 --> 00:37:32,730
to cook fragrant crispy chicken for Nan Nan every day.
470
00:37:33,440 --> 00:37:37,650
Should I take you to view our bridal chamber?
471
00:37:38,480 --> 00:37:40,680
Who says I will marry you?
472
00:37:42,150 --> 00:37:45,830
By the way, that Blissful Happiness jade pendant broke.
473
00:37:45,830 --> 00:37:48,820
I ordered Master Ou to recreate a new piece which is identical.
474
00:37:48,820 --> 00:37:50,680
It's a self-protection for you.
475
00:37:53,810 --> 00:37:55,870
That jade pendant does not prove that Ye Xiudu
476
00:37:55,870 --> 00:37:58,920
has a father-and-son relationship with Nan Nan.
477
00:37:58,920 --> 00:38:01,610
Although I like my disciple very much
478
00:38:01,610 --> 00:38:04,350
but I'm not Prince Yuyang's son.
479
00:38:04,350 --> 00:38:06,610
I don't want my schoolmates to laugh at me.
480
00:38:06,610 --> 00:38:09,570
I only want my own father.
481
00:38:12,800 --> 00:38:17,300
This jade is very close to the original.
482
00:38:17,300 --> 00:38:20,040
He took a lot of efforts for this.
483
00:38:20,040 --> 00:38:21,660
Is there any difference?
484
00:38:21,660 --> 00:38:23,850
It's only temporary.
485
00:38:25,320 --> 00:38:29,580
It may cause problems after a long time. It's the same for a human's heart.
486
00:38:29,580 --> 00:38:32,120
This is just an excuse.
487
00:38:32,720 --> 00:38:36,240
Let me tell you. Even so, I can still take good care of you and Nan Nan
488
00:38:36,240 --> 00:38:37,730
better than his biological father.
489
00:38:37,730 --> 00:38:39,850
This is just your wishful thinking.
490
00:38:39,850 --> 00:38:43,660
So, between us,
491
00:38:43,660 --> 00:38:45,890
it's just my wishful thinking?
492
00:38:47,050 --> 00:38:48,880
That's right.
493
00:38:51,590 --> 00:38:55,240
This is because I mistook you as Nan Nan's biological father.
494
00:38:55,240 --> 00:38:58,470
That's why I acknowledged the feelings between us.
495
00:39:00,220 --> 00:39:04,190
Since this is the fact,
496
00:39:04,190 --> 00:39:08,070
we can only go our separate ways.
497
00:39:11,660 --> 00:39:17,790
β« How can my heart be loving without being exposed? β«
498
00:39:17,790 --> 00:39:22,880
β« How did we meet under the will of heavens? β«
499
00:39:22,880 --> 00:39:26,860
β« How many times did the ring of destiny rewrite our encounter into reality? β«
500
00:39:28,020 --> 00:39:37,990
Timing and Subtitles brought to you by π The Qing Luo Team π @ Viki.com
501
00:39:44,980 --> 00:39:51,520
''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng
502
00:39:51,520 --> 00:39:58,230
β« In the past few years soil has turned into a raise
path as autumn grass turns yellow β«
503
00:39:58,230 --> 00:40:04,480
β« There are many reasons for wounds in this mortal world β«
504
00:40:04,480 --> 00:40:10,980
β« How can my heart be loving without being exposed? β«
505
00:40:10,980 --> 00:40:15,680
β« How did we meet under the will of heavens? β«
506
00:40:15,680 --> 00:40:19,180
β« How many times did the ring of destiny rewrite
our encounter into reality? β«
507
00:40:19,180 --> 00:40:23,610
β« It's never too late to dream β«
508
00:40:23,610 --> 00:40:28,760
β« The moon's longing of a loved one can last forever β«
509
00:40:28,760 --> 00:40:32,120
β« Let the falling tears force my heart to hide β«
510
00:40:32,120 --> 00:40:36,490
β« Allow the divine will to be vast and mighty β«
511
00:40:36,490 --> 00:40:41,660
β« Let's grasp our time together like crazy fools β«
512
00:40:41,660 --> 00:40:45,050
β« Even if I have to traverse through the dangers and difficulties β«
513
00:40:45,050 --> 00:40:48,370
β« I'm willing to still be entangled with you β«
514
00:40:48,370 --> 00:40:54,590
β« How many sadness and joy have passed?
Us making up, separating and depending on each other? β«
515
00:40:54,590 --> 00:40:57,920
β« May the world wish us two lifetime of happiness β«
516
00:40:57,920 --> 00:41:01,500
β« Let the light of youth continue to flicker in my eyes β«
517
00:41:01,500 --> 00:41:10,480
β« Even if it's the end of the road,
I'll still be desperately in love with you β«
39738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.