All language subtitles for Fallout.S01E03.The.Head.WEBRip.Amazon.ar-001
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,291 --> 00:00:09,958
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:10,416 --> 00:00:13,041
أعرف أننا جميعاً متألمون الآن.
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,833
لكن أولويتنا الأولى
يجب أن تكون الحفاظ على أمن هذا القبو.
4
00:00:18,875 --> 00:00:20,125
لا يريدون العثور على أبينا.
5
00:00:20,250 --> 00:00:21,958
فإن وجدوه، لن يكونوا المسؤولين.
6
00:00:22,541 --> 00:00:23,583
سأعيده إلى الديار.
7
00:00:25,375 --> 00:00:26,458
اضربه مجدداً!
8
00:00:30,666 --> 00:00:31,708
أطلق النار عليه!
9
00:00:33,041 --> 00:00:35,750
أيها الوغد اللعين، تعرف أن كل هذا بسببك.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,291
- سيقتلونك جرّاء هذا.
- ليس إن عدت بالهدف.
11
00:00:39,375 --> 00:00:42,750
يمكنك تغيير المستقبل
12
00:00:42,833 --> 00:00:45,958
إن تمكنت من إيصالي إلى "مولدافر".
13
00:00:47,208 --> 00:00:48,250
رأسي فحسب.
14
00:00:49,791 --> 00:00:51,875
أنت من سكّان الأقبية.
15
00:00:52,416 --> 00:00:55,666
إن أردت البقاء على قيد الحياة،
فعليك البدء في التصرف كسكّان السطح.
16
00:00:57,000 --> 00:01:00,875
لكن السؤال هو،
هل ستظلين ترغبين في الأمور نفسها...
17
00:01:04,208 --> 00:01:08,000
عندما تصبحين شخصاً مختلفاً كلياً؟
18
00:01:23,416 --> 00:01:27,083
"البداية"
19
00:01:42,291 --> 00:01:43,500
أرجوك يا سيدي.
20
00:01:44,458 --> 00:01:47,291
توقّف أرجوك.
21
00:01:50,375 --> 00:01:55,333
هناك مثل مكسيكي قديم يقول،
"فيو، فويرتي، إي فورمال."
22
00:01:56,208 --> 00:02:00,916
ومعناه، "كان دميماً وقوياً ولديه كرامة."
23
00:02:01,583 --> 00:02:02,875
لكن أنت يا "جوي"،
24
00:02:04,166 --> 00:02:06,375
سأعترف بأن صفتين من الثلاثة تنطبقان عليك.
25
00:02:22,000 --> 00:02:23,625
أعليّ قتله حقاً؟
26
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
أوقفوا التصوير!
27
00:02:26,458 --> 00:02:27,291
تبدو رائعاً.
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,416
أحضروا مصفف الشعر ومسؤول التبرج.
29
00:02:29,500 --> 00:02:32,208
"إميل"، هلّا تأتي إلى هنا
لأتحدث إليك للحظات.
30
00:02:32,291 --> 00:02:35,166
هاك. يا له من يوم! كان مشهداً رائعاً.
31
00:02:35,250 --> 00:02:38,416
اسمع، أريد التحدث إليك
بخصوص الصفحات الجديدة.
32
00:02:38,500 --> 00:02:40,375
أنا المأمور، صحيح؟
33
00:02:40,875 --> 00:02:43,916
لم لا أقبض عليه فحسب كما أفعل عادةً؟
هذا ما أفعله.
34
00:02:44,000 --> 00:02:47,583
الجمهور يا "كوب"،
إنهم يعرفون أنك رجل صالح بالفعل.
35
00:02:47,666 --> 00:02:51,250
لكنهم يريدون رؤية أن حتى الصالحين أمثالك
يمكن أن تضغطهم الظروف ليصلوا...
36
00:02:51,333 --> 00:02:53,791
أتفهّم ذلك،
لكن ذلك ليس من طباعي يا "إميل".
37
00:02:53,875 --> 00:02:56,791
ليس هذا ما أفعله. هل "بوب" موجود؟
38
00:02:56,875 --> 00:02:58,708
"بوب" فُصل يا "كوب".
39
00:02:58,791 --> 00:03:01,416
- ماذا؟
- فصله الاستوديو.
40
00:03:01,500 --> 00:03:02,333
لماذا؟
41
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
تبيّن
42
00:03:05,125 --> 00:03:07,458
أن "بوب" شيوعي.
43
00:03:07,541 --> 00:03:08,625
- شيوعي؟
- أجل.
44
00:03:08,708 --> 00:03:11,041
- "بوب" صاحب الـ"كاديلاك"؟
- هو بذاته.
45
00:03:11,125 --> 00:03:13,541
- يا للأسف، إنه كاتب بارع.
- مؤسف جداً.
46
00:03:13,625 --> 00:03:15,833
من أفضل الكتّاب، لكن كان يجب أن يُفصل،
47
00:03:15,916 --> 00:03:18,041
ولذا فهذا الفيلم مهم جداً.
48
00:03:18,125 --> 00:03:20,500
- صحيح.
- إنه نوع جديد من أفلام الغرب الأمريكي،
49
00:03:20,583 --> 00:03:23,250
إذ يُظهر قوة الفرد عندما تحتدم الأمور،
50
00:03:23,333 --> 00:03:25,458
"أمريكا" الجديدة، هذا ما أقوله لك.
51
00:03:25,541 --> 00:03:27,750
لذا سيكون من الرائع
52
00:03:27,833 --> 00:03:31,666
إن أطلقت النار على رأس "جورج" اللعين.
53
00:03:32,333 --> 00:03:34,125
أرجوك! لأنه هنا
54
00:03:34,208 --> 00:03:37,708
لا يُوجد سواك أنت وسلاحك ومبادئك
55
00:03:37,791 --> 00:03:39,791
حيث تفرض النظام في الغرب الجامح.
56
00:03:39,875 --> 00:03:43,041
لنتابع الحديث بعد الغداء، اتفقنا؟
57
00:03:48,166 --> 00:03:51,250
هل ستبقين أياً من تلك السكاكر
بطعم العنب لبقيتنا؟
58
00:03:51,333 --> 00:03:53,916
ليست بطعم العنب، لكنها بطعم الخزامي.
59
00:03:55,041 --> 00:03:58,458
إن كان يعجبك مذاق الخزامي،
فلم لا تشربين زجاجة عطر؟
60
00:03:59,833 --> 00:04:03,875
الكثيرون يستهينون بها بوصفها نكهة عتيقة،
61
00:04:03,958 --> 00:04:07,250
لكنها غير ملحوظة وغنجة.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,541
مذاقها كأن شخصاً يلمسك لأول مرة.
63
00:04:13,541 --> 00:04:15,208
أيمكنني تذوقها؟
64
00:04:29,875 --> 00:04:34,125
هذا أسوأ شيء وضعته في فمي في حياتي.
65
00:04:35,000 --> 00:04:36,833
- مذاقها مريع.
- سكاكر؟
66
00:04:38,125 --> 00:04:40,000
يجب أن تسألي أمك.
67
00:04:40,083 --> 00:04:42,166
- أرجوك يا أمي؟
- بالطبع يا عزيزتي.
68
00:04:44,000 --> 00:04:45,750
عجباً، غير معقول.
69
00:04:45,833 --> 00:04:46,916
اسمعي.
70
00:04:48,041 --> 00:04:49,458
آسف، زينة التبرج.
71
00:04:55,875 --> 00:04:58,250
آسفة، أحمر الشفاه.
72
00:04:58,333 --> 00:04:59,250
لا يضايقني.
73
00:05:00,250 --> 00:05:02,166
- حسناً، يجب أن نرحل.
- حسناً.
74
00:05:02,250 --> 00:05:04,000
المصور جاهز وبانتظارك.
75
00:05:04,083 --> 00:05:05,333
حسناً، ما هذا؟
76
00:05:05,416 --> 00:05:08,791
زي لتستبدل ملابسك به يا سيد "هاورد".
77
00:05:09,625 --> 00:05:10,875
حسناً.
78
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
انظروا إلى ذلك.
79
00:05:17,916 --> 00:05:19,750
صنعوها بلونك المفضل حتى.
80
00:05:20,750 --> 00:05:22,125
لنر إن كان مقاسها مناسباً.
81
00:05:23,250 --> 00:05:26,333
حسناً يا "جايني"، هيا بنا.
82
00:05:27,041 --> 00:05:28,708
- تعالي.
- هل أنت متوتر؟
83
00:05:30,250 --> 00:05:32,541
لا تقلقي يا عزيزتي. أنت تعملين مع محترف.
84
00:05:35,250 --> 00:05:37,875
أتريدين أن نتسابق؟ حسناً!
85
00:06:46,916 --> 00:06:48,708
هيا، لنذهب لإيجاد بقيته.
86
00:08:06,791 --> 00:08:08,041
"بيض (يام يام) الحار"
87
00:08:16,666 --> 00:08:21,166
حسناً، ما المميز فيك هكذا؟
88
00:08:34,666 --> 00:08:36,125
حسناً.
89
00:08:37,125 --> 00:08:38,541
فلتحتفظ بسرّك يا سيدي.
90
00:08:40,875 --> 00:08:41,958
للاحتياط فحسب.
91
00:08:48,750 --> 00:08:51,250
لإبقائك بأمان تام.
92
00:08:52,500 --> 00:08:54,541
"جاري الاتصال بالمتعقب...
تم التمكين"
93
00:09:07,333 --> 00:09:08,333
أجل.
94
00:09:08,916 --> 00:09:09,916
مريح جداً.
95
00:09:30,416 --> 00:09:32,583
رباه، كان ذلك الفارس رائعاً، صحيح؟
96
00:09:35,750 --> 00:09:37,375
أتساءل من كان.
97
00:10:02,708 --> 00:10:03,875
فارس "تيتوس".
98
00:10:09,125 --> 00:10:10,333
فارس "تيتوس".
99
00:10:18,500 --> 00:10:19,541
فارس "تيتوس".
100
00:10:22,666 --> 00:10:24,083
معك الفارس "تيتوس".
101
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
حوّل.
102
00:10:26,083 --> 00:10:29,125
أنا ضابط الصف "شورتسايت".
نسيت الإبلاغ عن وضعك.
103
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
لقد هُوجمنا.
104
00:10:35,458 --> 00:10:36,791
بواسطة مسخ.
105
00:10:37,500 --> 00:10:39,416
ومات تابعي خلال المعركة.
106
00:10:39,500 --> 00:10:41,166
مات بشرف
107
00:10:42,541 --> 00:10:43,541
وبشكل مجيد.
108
00:10:44,250 --> 00:10:45,625
يا لغبائي.
109
00:10:45,708 --> 00:10:48,625
عُلم، سنرسل إليك تابعاً بديلاً في الحال.
110
00:10:48,708 --> 00:10:51,125
لا، أنا على ما يُرام.
111
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
كل شيء على ما يُرام.
112
00:10:52,875 --> 00:10:54,916
ليست مشكلة، فلدينا الكثير من الأتباع.
113
00:10:55,000 --> 00:10:56,291
سنرسل إليك تابعك بعد...
114
00:11:06,833 --> 00:11:09,041
أجل، سأعود في الحال.
115
00:11:19,500 --> 00:11:23,500
{\an8}"إصلاحات"
116
00:11:42,750 --> 00:11:45,583
يمكنني إصلاحه. سيكلفك 5 أغطية.
117
00:11:55,458 --> 00:11:56,958
أيمكنك إصلاحه لقاء 4؟
118
00:12:01,708 --> 00:12:02,541
لا.
119
00:12:19,083 --> 00:12:24,083
"طبيب أسنان
نشتري الأسنان"
120
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
وهذا غطاء إضافي إن أصلحته بسرعة.
121
00:12:33,708 --> 00:12:34,708
شكراً.
122
00:12:55,333 --> 00:12:56,333
مهلاً.
123
00:12:57,083 --> 00:12:57,916
تباً!
124
00:13:02,625 --> 00:13:04,708
ابتعدوا عن الدرع.
125
00:13:05,833 --> 00:13:06,791
هيا بنا.
126
00:13:10,375 --> 00:13:11,625
أبرحوه ضرباً.
127
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
من يجد شيئاً، فهو ملكه...
128
00:13:43,416 --> 00:13:44,666
يا سيدي.
129
00:13:48,583 --> 00:13:49,416
أرجوكم.
130
00:14:01,875 --> 00:14:03,333
لنفتحها.
131
00:14:05,250 --> 00:14:06,583
افتحوها!
132
00:14:07,416 --> 00:14:09,333
ماذا تفعل أيها الوغد الأحمق؟
133
00:14:09,416 --> 00:14:11,625
تحكم ربطها إلى اليمين وترخيها إلى الشمال.
134
00:14:37,041 --> 00:14:38,500
أنت تعبث معي!
135
00:15:24,500 --> 00:15:25,750
ابتعد عني!
136
00:15:25,833 --> 00:15:26,916
أبرحوه ضرباً!
137
00:15:29,083 --> 00:15:30,333
درعي اللعينة!
138
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
أبرحوه ضرباً.
139
00:15:50,833 --> 00:15:52,000
يا للهول!
140
00:16:22,250 --> 00:16:24,791
لا.
141
00:16:35,666 --> 00:16:39,958
{\an8}لا داعي للقلق أيها المواطنون.
هذا توصيل من الأخوية.
142
00:16:45,583 --> 00:16:47,000
لا داعي للقلق.
143
00:16:59,333 --> 00:17:00,583
حسناً.
144
00:17:02,958 --> 00:17:03,791
تباً.
145
00:17:25,208 --> 00:17:26,208
فارس "تيتوس".
146
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
أنا "ثاديوس".
147
00:17:30,208 --> 00:17:32,000
وأتشرف بكوني تحت مسؤوليتك.
148
00:17:34,291 --> 00:17:36,666
أتعهد بأن أحميك وأخدمك
149
00:17:36,750 --> 00:17:38,333
كيفما ترى ذلك مناسباً.
150
00:17:42,291 --> 00:17:45,875
سيدي، هل أخطأت في شيء؟
151
00:17:51,041 --> 00:17:54,208
لا أعرف ماذا فعلت لأضايقك،
لكنني أطلب الرحمة!
152
00:17:54,916 --> 00:17:56,583
أرجوك!
153
00:17:57,208 --> 00:17:58,208
أرجوك.
154
00:17:59,333 --> 00:18:01,750
فارس "تيتوس"! أرجوك!
155
00:18:01,833 --> 00:18:03,041
سأفعل أي شيء!
156
00:18:05,500 --> 00:18:07,125
انهض يا تابعي،
157
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
ونظف هذه.
158
00:18:13,708 --> 00:18:15,500
بالطبع يا فارس "تيتوس".
159
00:18:19,291 --> 00:18:21,708
جلبت أيضاً أوامر جديدة من الراشد الأكبر،
160
00:18:23,125 --> 00:18:24,625
أنقلها إليك بكل تواضع.
161
00:18:27,416 --> 00:18:30,666
لسنا الوحيدين الباحثين
عن هذه البقايا من العالم القديم.
162
00:18:31,333 --> 00:18:33,041
فالراشد الأكبر يقول
163
00:18:33,125 --> 00:18:36,541
إن من سيجد الهدف،
سيسيطر على "الأرض المقفرة".
164
00:18:37,541 --> 00:18:40,666
وعلينا قتل كل من يعترض طريقنا.
165
00:18:46,791 --> 00:18:48,125
مفهوم.
166
00:19:09,458 --> 00:19:10,791
"جادة (هوليوود)"
167
00:19:18,333 --> 00:19:21,875
"الملاحة"
168
00:20:01,583 --> 00:20:02,708
أتحبين العشب؟
169
00:20:14,041 --> 00:20:15,041
أهلاً.
170
00:21:19,416 --> 00:21:20,958
"المتتبع"
171
00:21:45,833 --> 00:21:46,916
مرحباً مجدداً.
172
00:21:51,583 --> 00:21:52,750
أين هو؟
173
00:21:52,833 --> 00:21:54,041
الرأس.
174
00:22:08,083 --> 00:22:09,833
لا، حسناً.
175
00:22:09,916 --> 00:22:11,458
حسناً، لا أعرف مكانه.
176
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
مفهوم؟ لقد فقدته.
177
00:22:16,333 --> 00:22:17,333
لقد فقدته.
178
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
أخذه المبتلع، أليس كذلك؟
179
00:22:53,708 --> 00:22:54,916
"قاعة المجلس"
180
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
هل أنت بخير؟
181
00:23:04,250 --> 00:23:05,333
أجل.
182
00:23:06,208 --> 00:23:07,250
جرى نقلي.
183
00:23:07,833 --> 00:23:09,958
مسألة فتحي لباب القبو من أجل "لوسي"
184
00:23:10,041 --> 00:23:12,541
لم تعجب المجلس، لذا...
185
00:23:13,333 --> 00:23:15,791
أظن أنني لم أعد حارس البوابات.
186
00:23:17,458 --> 00:23:18,541
ليس بالأمر المهم.
187
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
لكنني لم أعد متأكداً ممن أكون حتى.
188
00:23:27,625 --> 00:23:28,833
آسف، أنا...
189
00:23:39,875 --> 00:23:42,041
أنت التالي يا "نورمان".
190
00:23:54,166 --> 00:23:55,208
أتعرف سبب وجودك هنا؟
191
00:23:55,291 --> 00:23:57,041
لأنني ساعدت أختي على الهروب من القبو.
192
00:23:57,125 --> 00:24:00,000
الهروب؟ أنت و"تشيت" عرّضتما أختك لخطر بالغ
193
00:24:00,083 --> 00:24:01,833
بمساعدتها على الخروج من باب القبو.
194
00:24:01,916 --> 00:24:03,916
- مستويات الإشعاع بالأعلى وحدها...
- بل أسوأ،
195
00:24:04,000 --> 00:24:05,875
كان يمكن أن تتسبا في مقتلنا جميعاً.
196
00:24:06,500 --> 00:24:08,333
ما السبب في كل هذا برأيك؟
197
00:24:08,416 --> 00:24:10,250
هذه الأقبية منيعة.
198
00:24:10,333 --> 00:24:12,625
ما يعني أن هؤلاء المغيرين
لم يدخلوا القبو 32
199
00:24:12,708 --> 00:24:15,875
إلا لأن غبياً ما
فتح الباب المؤدي إلى السطح.
200
00:24:16,375 --> 00:24:19,625
قرار واحد سيئ عرّض الجميع للخطر.
201
00:24:19,708 --> 00:24:21,791
وليس القبو 32 وحده،
202
00:24:21,875 --> 00:24:24,041
لكن 33 و31 كذلك.
203
00:24:24,125 --> 00:24:25,541
"3 أقبية
أقوياء معاً"
204
00:24:25,625 --> 00:24:28,708
تراسلت مع ناظر القبو 31.
205
00:24:28,791 --> 00:24:31,250
وحمداً لله أنهم سالمون.
206
00:24:31,333 --> 00:24:35,291
لكن كان يمكن أن تتسبب
في تدمير آخر أثر للحضارة.
207
00:24:35,375 --> 00:24:36,666
كانت فكرة "لوسي".
208
00:24:36,750 --> 00:24:38,791
ولم تفكر أنت في محاولة منعها؟
209
00:24:38,875 --> 00:24:39,708
لا.
210
00:24:40,791 --> 00:24:42,375
ماذا سنفعل معك؟
211
00:24:43,625 --> 00:24:45,583
تعاقبونني بتخفيض درجتي على ما أظن.
212
00:24:49,000 --> 00:24:52,166
عملت في خدمات النظافة وعملت في المطبخ.
213
00:24:52,250 --> 00:24:55,958
أتدرك أنك في كل وظيفة أُوكلت إليك
214
00:24:56,041 --> 00:24:59,041
كان تقييم أدائك "يفتقر إلى الحماس"؟
215
00:25:00,458 --> 00:25:02,041
لا، لكن ذلك يبدو صحيحاً.
216
00:25:03,625 --> 00:25:08,083
أنت تعمل حالياً في الحواسيب
وصيانة المعلومات.
217
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
ما رأيك في الوظيفة؟
218
00:25:11,375 --> 00:25:12,375
أفتقر إلى الحماس.
219
00:25:16,750 --> 00:25:18,125
إنها معضلة، أليس كذلك؟
220
00:25:19,000 --> 00:25:22,666
كيف تخفضون درجة شخص
يكره كل الوظائف التي عمل فيها على حد سواء؟
221
00:25:23,708 --> 00:25:25,083
أظن أنها معضلة فعلاً.
222
00:25:25,166 --> 00:25:28,708
يسعدني فحسب معرفة أننا نعاقب
من هم بالأسفل هنا لمخالفتهم القواعد.
223
00:25:28,791 --> 00:25:31,208
أهذا ينطبق فقط على سكّان الأقبية
أم من يأتون إلى هنا
224
00:25:31,291 --> 00:25:32,750
ويقتلون سكّان الأقبية كذلك؟
225
00:25:40,250 --> 00:25:42,083
الآن بعد أن فكّرت في الأمر،
226
00:25:43,583 --> 00:25:46,000
لدينا الوظيفة المناسبة لك في النهاية.
227
00:25:57,375 --> 00:26:03,000
{\an8}"الأبواب مفتوحة"
228
00:26:07,583 --> 00:26:08,916
استيقظوا يا جماعة.
229
00:26:10,583 --> 00:26:13,041
وصلت وجباتكم الخفيفة.
230
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
ونرحب بتناولكم إياها.
231
00:26:21,416 --> 00:26:22,666
حسناً.
232
00:26:22,750 --> 00:26:25,750
- تُوجد أدوات مائدة، لذا...
- سألتهم قلبك اللعين.
233
00:26:33,666 --> 00:26:35,583
سأحطم رأسك اللعين!
234
00:26:37,958 --> 00:26:39,500
- أجل!
- أجل!
235
00:26:47,125 --> 00:26:48,791
لا أرى تفاحاً يا سيدي.
236
00:26:48,875 --> 00:26:50,958
تسلّق لأعلى إذاً!
237
00:26:51,041 --> 00:26:51,875
حسناً.
238
00:26:52,625 --> 00:26:54,583
قد لا تكون شجرة تفاح.
239
00:26:54,666 --> 00:26:55,875
كما أنها...
240
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
أظن أنها ميتة.
241
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
استمر في البحث.
242
00:27:00,833 --> 00:27:02,750
بشرفي يا سيدي، سأجد لك...
243
00:27:02,833 --> 00:27:03,916
تباً!
244
00:27:11,125 --> 00:27:13,125
أعتذر يا سيدي.
245
00:27:13,208 --> 00:27:15,208
أعرف أنك أردت تفاحة.
246
00:27:16,291 --> 00:27:20,000
لديّ بعض المؤونة إن كنت جائعاً.
247
00:27:20,083 --> 00:27:21,166
لم أعد جائعاً.
248
00:27:22,000 --> 00:27:24,416
حسناً. أياً ما تريد.
249
00:27:25,291 --> 00:27:26,791
أنت السيد.
250
00:27:29,666 --> 00:27:31,750
لديّ أداة عليّ استعادتها. لنتحرك.
251
00:27:32,458 --> 00:27:33,875
حسناً.
252
00:27:34,666 --> 00:27:36,000
إن وجدنا الهدف،
253
00:27:36,666 --> 00:27:38,083
يجب أن نصلح اللاسلكي لديك
254
00:27:38,166 --> 00:27:40,625
كي نطلب من الأخوية إرسال تعزيزات.
255
00:27:42,041 --> 00:27:44,416
سأستعيد الأداة بنفسي.
256
00:27:44,500 --> 00:27:47,583
مفهوم. لم أشكك قط في قدرتك على فعل ذلك.
257
00:27:57,375 --> 00:27:59,125
الشخص الذي من القطاع
258
00:27:59,208 --> 00:28:01,708
الذي يبحث عنه الجميع، هل رأيته؟
259
00:28:01,791 --> 00:28:05,750
أجل. غادر برفقة فتاة، امرأة.
260
00:28:05,833 --> 00:28:06,666
كيف هربا؟
261
00:28:07,250 --> 00:28:10,000
تعرّضت لكمين. تدخّل غول.
262
00:28:10,083 --> 00:28:11,291
غول؟
263
00:28:11,916 --> 00:28:13,541
إنهم مخيفون للغاية.
264
00:28:13,625 --> 00:28:15,875
أراهن أنك قتلته على الفور من دون تردد.
265
00:28:15,958 --> 00:28:18,750
"أنت غول؟ أنت في عداد الموتى."
266
00:28:18,833 --> 00:28:19,833
لا.
267
00:28:19,916 --> 00:28:22,291
لكن إن وجدنا الغول، فسنجد الهدف.
268
00:28:22,375 --> 00:28:23,833
أتركت الغول حياً؟
269
00:28:26,375 --> 00:28:27,250
فكرة رائعة يا سيدي.
270
00:28:27,958 --> 00:28:29,958
سكّان "وايستلاند" يتركون أثراً إشعاعياً.
271
00:28:30,458 --> 00:28:32,083
بتركك للغول حياً،
272
00:28:32,166 --> 00:28:36,625
صار من الممكن تعقّب مكان الهدف.
273
00:28:39,166 --> 00:28:41,291
أجل، صحيح. أعرف ذلك.
274
00:28:43,666 --> 00:28:45,666
عثرت على أثر. أجل.
275
00:28:46,541 --> 00:28:48,125
أحسنت يا سيدي.
276
00:28:48,208 --> 00:28:50,708
من هنا. المجد بانتظارنا!
277
00:28:52,916 --> 00:28:53,958
أجل.
278
00:29:04,666 --> 00:29:05,875
أتظن أن هذا كان هو؟
279
00:29:07,583 --> 00:29:09,083
من الصعب الجزم بذلك.
280
00:29:09,166 --> 00:29:11,000
أرني الرسم.
281
00:29:15,291 --> 00:29:16,375
أجل.
282
00:29:17,166 --> 00:29:19,000
أجل، هذا هو بالتأكيد.
283
00:29:19,750 --> 00:29:22,083
أتظن أن علينا أخذ الجثة معنا؟
284
00:29:22,166 --> 00:29:23,375
لا.
285
00:29:23,458 --> 00:29:25,833
إن تركا الجثة، فلا بد أنها عديمة القيمة.
286
00:29:25,916 --> 00:29:28,666
رأسه هو المهم. علينا أن نجده.
287
00:29:28,750 --> 00:29:29,791
أجل، تفكير ذكي.
288
00:29:29,875 --> 00:29:32,000
من برأيك فعل هذا؟ الفتاة أم الغول؟
289
00:29:32,083 --> 00:29:34,666
الغول. قطعاً.
290
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
الغيلان.
291
00:29:37,125 --> 00:29:40,083
يوماً ما ستتخلص الأخوية
من كل هؤلاء المسوخ.
292
00:29:40,708 --> 00:29:43,083
ولن تتكرر مثل هذه الأمور مجدداً.
293
00:29:45,041 --> 00:29:48,750
حسناً، أظن إذاً أن الغول غالباً
294
00:29:48,833 --> 00:29:51,916
يجب أن يكون... في الواقع...
295
00:29:52,708 --> 00:29:54,000
أجل، قطعاً هذا...
296
00:29:56,708 --> 00:29:59,375
أجل، من هنا. قطعاً من هنا.
297
00:29:59,958 --> 00:30:01,250
هناك آثار أقدام.
298
00:30:18,833 --> 00:30:20,166
توقّف أرجوك.
299
00:30:22,125 --> 00:30:25,041
أبي مراقب. اختطفه الغزاة
300
00:30:25,125 --> 00:30:26,875
وأحتاج إلى الرأس لاستعادته.
301
00:30:26,958 --> 00:30:29,625
إن ساعدتني في إيجاده، فسيفعل أياً ما تريد.
302
00:30:47,750 --> 00:30:49,000
توقّف!
303
00:30:49,083 --> 00:30:51,625
توقّف. التعذيب خطأ.
304
00:30:53,291 --> 00:30:54,500
أتعرفين؟
305
00:30:55,541 --> 00:30:59,375
كانوا يُجرون أموراً تُسمى دراسات.
306
00:31:00,000 --> 00:31:03,333
ما كنت تتصفحين جريدة
من دون قراءة خبر عن دراسة أو أخرى.
307
00:31:03,416 --> 00:31:05,375
على أي حال، صدرت دراسة معينة...
308
00:31:05,458 --> 00:31:06,458
"مقياس الإشعاع"
309
00:31:06,541 --> 00:31:10,083
...وذكرت أن تعذيب الناس
310
00:31:10,166 --> 00:31:11,333
أمر غير فعال.
311
00:31:25,666 --> 00:31:29,541
وبدا الأمر منطقياً. إن كان هناك من يؤذيني،
312
00:31:29,625 --> 00:31:31,958
فلن أرغب في تقديم أي خدمة له.
313
00:31:32,041 --> 00:31:35,583
ومع ذلك لم تختف ممارسة التعذيب من العالم.
314
00:31:36,416 --> 00:31:37,666
في الواقع،
315
00:31:38,541 --> 00:31:41,250
مع مضي الوقت، لاحظت شخصياً
316
00:31:42,000 --> 00:31:43,166
زيادة ملحوظة
317
00:31:45,583 --> 00:31:48,375
في كمية التعذيب في كل المجالات.
318
00:31:48,875 --> 00:31:51,000
أرجوك يا سيدي. أحتاج إلى الرأس.
319
00:31:51,083 --> 00:31:53,583
إنها الطريقة الوحيدة لأستعيد أبي.
320
00:31:53,666 --> 00:31:55,083
قصدي هو
321
00:31:56,458 --> 00:31:58,541
أن هذه الدراسة برأيي
322
00:31:58,625 --> 00:31:59,958
كانت محقة.
323
00:32:00,750 --> 00:32:03,083
تعذيب الشخص لا يفيد.
324
00:32:03,166 --> 00:32:06,625
لم إذاً تفعل هذا؟
325
00:32:07,333 --> 00:32:09,750
أنا لا أعذبك يا عزيزتي.
326
00:32:10,541 --> 00:32:11,750
بل أستخدمك كطعم.
327
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
أيتها اللعينة!
328
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
آسفة.
329
00:34:19,791 --> 00:34:23,208
أكان يجب أن أدعك تستخدمني كطعم
في نهر مسمم؟
330
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
تباً!
331
00:34:29,125 --> 00:34:30,875
لا يمكنك معاملة الناس هكذا.
332
00:34:30,958 --> 00:34:32,541
حقاً؟ وما المانع؟
333
00:34:34,500 --> 00:34:36,166
بسبب القاعدة الذهبية.
334
00:34:37,750 --> 00:34:40,375
"عامل الناس كما تحب أن يعاملوك."
335
00:34:43,500 --> 00:34:45,625
هؤلاء المبتلعون يهضمون ببطء شديد.
336
00:34:46,500 --> 00:34:47,500
لديّ وقت.
337
00:34:56,625 --> 00:34:59,375
لا. توقّف.
338
00:35:03,750 --> 00:35:05,208
إلى أين نذهب؟
339
00:35:05,833 --> 00:35:08,041
ماذا عن الرأس؟ أحتاج إليه لأستعيد أبي.
340
00:35:08,125 --> 00:35:10,375
لدى "وايستلاند" قاعدتها الذهبية.
341
00:35:10,458 --> 00:35:11,541
وما هي؟
342
00:35:11,625 --> 00:35:15,208
سيبعدك الهراء عن مسارك في كل مرة.
343
00:35:16,458 --> 00:35:17,666
ماذا عن الكلب؟
344
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
ليس كلبي.
345
00:35:28,958 --> 00:35:30,583
"بيض (يام يام) الحار"
346
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
آسف، لقد أهملت واجباتي.
347
00:35:39,958 --> 00:35:41,166
ماذا تفعل؟
348
00:35:42,125 --> 00:35:44,833
أعيد ملء كيس مياهك
كي تحافظ على مستوى رطوبة جسمك.
349
00:35:46,458 --> 00:35:47,625
صحيح.
350
00:35:53,041 --> 00:35:55,041
قد أنتهي أسرع إن جلست.
351
00:35:59,041 --> 00:36:03,750
رأيت أموراً خلال كونك فارساً، صحيح؟
352
00:36:03,833 --> 00:36:05,541
رأيت أموراً أنا الآخر.
353
00:36:05,625 --> 00:36:07,541
نشأت عاملاً في مزرعة ذباب.
354
00:36:07,625 --> 00:36:10,416
كنت متبرزاً، لذا كانوا يطعموننا،
355
00:36:10,500 --> 00:36:13,333
ومن ثم كانوا يطعمون برازنا للذباب،
356
00:36:13,416 --> 00:36:15,833
ثم يطحنون الذباب ويبيعونه كبروتين.
357
00:36:15,916 --> 00:36:17,416
على أي حال، هذا سبب بدانتي.
358
00:36:21,250 --> 00:36:24,333
تابعك السابق إذاً،
359
00:36:24,416 --> 00:36:25,833
كيف مات؟
360
00:36:27,208 --> 00:36:28,375
أكنت تعرفه؟
361
00:36:29,375 --> 00:36:30,541
أجل.
362
00:36:31,375 --> 00:36:32,791
قل لي شيئاً عنه.
363
00:36:32,875 --> 00:36:34,041
كان...
364
00:36:34,875 --> 00:36:35,958
كان شخصاً طيباً.
365
00:36:38,708 --> 00:36:40,416
قل لي شيئاً سلبياً عنه.
366
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
في الواقع...
367
00:36:42,833 --> 00:36:45,208
لقد مات. لا أدري، يبدو الأمر غريباً.
368
00:36:46,208 --> 00:36:47,500
هذا أمر يا تابعي.
369
00:36:47,583 --> 00:36:48,666
حسناً.
370
00:36:50,875 --> 00:36:54,708
بصراحة، أنا وبقية الرفاق
كنا نعامله بقسوة بالغة.
371
00:36:55,458 --> 00:36:57,541
إذ كنا نوسعه ضرباً باستمرار.
372
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
لم يكن الأمر شخصياً، لكن...
373
00:37:03,208 --> 00:37:04,958
الناس في القاعدة
374
00:37:05,041 --> 00:37:08,375
كانوا يوسعونني ضرباً طوال الوقت.
375
00:37:10,000 --> 00:37:11,916
ووصلت دفعة من المجندين الجدد
376
00:37:12,000 --> 00:37:14,666
وكان "ماكسيموس" أحدهم.
377
00:37:14,750 --> 00:37:16,625
لذا خطرت لي هذه الفكرة الطريفة.
378
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
ماذا لو أوسعنا هذا الفتى ضرباً بدلاً مني؟
379
00:37:19,375 --> 00:37:20,541
وأفلح الأمر.
380
00:37:21,208 --> 00:37:24,041
أجل، صارت شعبيتي كبيرة. كان الأمر رائعاً.
381
00:37:24,125 --> 00:37:27,208
ليته عاش طويلاً بما يكفي
ليجد شخصاً غيره يوسعه ضرباً.
382
00:37:27,291 --> 00:37:28,208
هذا ما يبدو منصفاً.
383
00:37:29,416 --> 00:37:31,916
أدرك أن الناس يموتون طوال الوقت.
384
00:37:32,000 --> 00:37:34,333
فهذا قانون "وايستلاند".
لذا، من يأبه، صحيح؟
385
00:37:35,958 --> 00:37:37,041
لكن رغم ذلك،
386
00:37:38,583 --> 00:37:39,416
أشعر بالحزن.
387
00:37:41,833 --> 00:37:43,416
لا تشعر بالحزن.
388
00:37:44,083 --> 00:37:47,541
الأمر كما قلت، إنه قانون "وايستلاند".
389
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
هيا بنا. نخسر ضوء النهار.
390
00:37:52,750 --> 00:37:53,750
أجل.
391
00:38:03,208 --> 00:38:04,625
أنا قادم.
392
00:38:09,875 --> 00:38:13,833
يمكننا الحكم على المرء والمجتمع
من خلال طريقة معاملتهم لأعدائهم.
393
00:38:13,916 --> 00:38:17,375
وها نحن أولاء
لدينا 16 شخصاً في غاية العنف،
394
00:38:17,458 --> 00:38:20,916
محبوسين في غرفة المطالعة
التي أُعيد تخصيصها بشكل مؤقت.
395
00:38:21,000 --> 00:38:24,375
إنها معضلة أخلاقية
لم يسبق أن تعاملنا مع مثلها قط.
396
00:38:24,458 --> 00:38:27,416
أنا شخصياً أرى أنها فرصة أخلاقية
397
00:38:27,500 --> 00:38:30,541
لنُبين لسكّان السطح ولبعضنا بعضاً
398
00:38:30,625 --> 00:38:34,166
ما نقصده بقولنا إننا سنبني عالماً أفضل.
399
00:38:34,250 --> 00:38:37,250
شكراً يا "ريج"، هذه نظرة إيجابية للأمر.
400
00:38:37,333 --> 00:38:40,875
ليست نظرة إيجابية بالنسبة إليّ،
بل هي الحقيقة الحقة.
401
00:38:40,958 --> 00:38:41,958
حسناً.
402
00:38:42,041 --> 00:38:46,375
تبقى حقيقة أن علينا أن نقرر
ما سنفعله بهؤلاء السجناء.
403
00:38:46,458 --> 00:38:49,875
وهذا قرار علينا اتخاذه بشكل جماعي.
404
00:38:49,958 --> 00:38:53,166
بطريقة تتوافق مع قيمنا المشتركة.
405
00:38:53,250 --> 00:38:54,708
أجل. حسناً.
406
00:38:57,333 --> 00:39:01,916
أظن أن هذا النقاش سيكون أفضل
إن طُرحت أفكار فعلية.
407
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
أتعرفون أمراً؟
408
00:39:04,875 --> 00:39:07,541
الشاب الذي استجوبه "وودي" هذا الصباح
409
00:39:07,625 --> 00:39:09,208
ترك أثراً فيّ.
410
00:39:09,291 --> 00:39:11,875
إنه من أظهر لي مؤخرته.
411
00:39:11,958 --> 00:39:15,666
أجل، لكن ما فهمته من تلك الحركة
هو رغبته في التواصل.
412
00:39:15,750 --> 00:39:18,416
التواصل عبر الفوارق الثقافية.
413
00:39:18,500 --> 00:39:20,458
هذه شرارة يمكننا البدء منها
414
00:39:20,541 --> 00:39:22,916
لإنشاء مواطن عظيم.
415
00:39:23,000 --> 00:39:25,083
بالنظر إلى أعدادنا التي تضاءلت مؤخراً،
416
00:39:25,166 --> 00:39:29,000
فإن الحل الأكثر أخلاقية
سيكون إعادة تأهيل السجناء
417
00:39:29,083 --> 00:39:31,458
وبعدها دمجهم في مجتمع قبونا.
418
00:39:34,250 --> 00:39:37,541
بصراحة، هذه عملية لن تحدث بين عشية وضحاها.
419
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
ووفقاً لما رأيته هذا الصباح،
فقد تستغرق أعواماً.
420
00:39:43,583 --> 00:39:47,083
- لكن...
- لكن لا يُوجد شيء نعجز عن فعله
421
00:39:47,166 --> 00:39:48,708
إن عزمنا على ذلك.
422
00:39:48,791 --> 00:39:50,000
أجل!
423
00:39:52,875 --> 00:39:55,125
يمكنني تدريس "شكسبير" للغزاة
424
00:39:55,208 --> 00:39:57,208
و"مارلو" عندما يكونون جاهزين لذلك.
425
00:39:57,291 --> 00:39:58,750
لا أريد أن أبدو عديمة الإحساس،
426
00:39:58,833 --> 00:40:01,875
لكن أظن أن "شكسبير"
قد يكون أكبر من استيعاب هؤلاء الناس.
427
00:40:01,958 --> 00:40:04,000
أود البدء بإطار أخلاقي.
428
00:40:04,083 --> 00:40:06,375
"كانت" و"ميل" وما إلى ذلك.
429
00:40:06,458 --> 00:40:08,875
سيسعدني أن أعلّمهم مبادئ التفاضل والتكامل.
430
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
أهناك ما تود قوله يا "نورم"؟
431
00:40:18,958 --> 00:40:21,375
لا أظن أن مهمتنا أن نساعد هؤلاء الناس.
432
00:40:21,458 --> 00:40:23,583
- إنهم قتلة.
- لم يعرفوا سلوكاً أفضل.
433
00:40:23,666 --> 00:40:26,916
وكيف لهم أن يعرفوا من دون تعليم رسمي؟
434
00:40:27,000 --> 00:40:28,250
"نورم" يا صديقي،
435
00:40:28,833 --> 00:40:31,458
الحقيقة المرّة
هي أننا لا يمكننا إطلاق سراحهم ببساطة.
436
00:40:33,666 --> 00:40:36,166
يعرفون إجراءات قبونا الأمنية بشكل وثيق.
437
00:40:37,375 --> 00:40:39,000
لذا، ماذا تقترح أن نفعل؟
438
00:40:41,291 --> 00:40:43,083
نفعل بهم ما كانوا سيفعلونه بنا.
439
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
- عجباً.
- يا للهول يا "نورم".
440
00:40:47,375 --> 00:40:50,875
"نورم" الشاب كان يعبّر عن مجرد شعور.
441
00:40:50,958 --> 00:40:53,750
أعرف. بداخلي غضب وجميعنا كذلك.
442
00:40:53,833 --> 00:40:58,208
لكن أظن أنكم ستوافقونني
بأن قتل سجناءنا هؤلاء
443
00:40:58,291 --> 00:41:01,708
ليس محل نظر جدّي.
444
00:41:02,291 --> 00:41:03,208
أحسنت.
445
00:41:03,875 --> 00:41:05,500
آسف، أنت محق.
446
00:41:06,083 --> 00:41:08,375
لم أقصد أن أشكك في قيادتك أيها الناظر.
447
00:41:08,458 --> 00:41:09,875
- شكراً.
- شكراً.
448
00:41:11,416 --> 00:41:13,375
حسناً، يا سادة؟
449
00:41:13,958 --> 00:41:14,791
يا سادة.
450
00:41:15,333 --> 00:41:17,166
هل لي أن أكلمكم للحظة رجاءً؟
451
00:41:17,250 --> 00:41:18,500
يتعلق الأمر برقاقة المياه.
452
00:41:19,500 --> 00:41:20,541
تكلّم.
453
00:41:23,583 --> 00:41:27,666
إنه من الأمور التي كان المراقب "ماكلين"
يفضّل مناقشتها على انفراد،
454
00:41:27,750 --> 00:41:29,541
قبل إخبار كامل المجموعة بها.
455
00:41:30,041 --> 00:41:31,791
ليس هنا الآن، أليس كذلك؟
456
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
لنسمع ما عندك.
457
00:41:34,125 --> 00:41:35,375
حسناً،
458
00:41:36,458 --> 00:41:37,875
دُمرت رقاقة المياه.
459
00:41:38,541 --> 00:41:42,416
والقبو ليس به مياه تكفي لإعاشة سكّاننا
إلا لمدة شهرين،
460
00:41:42,500 --> 00:41:44,500
وهذا من دون حساب السجناء...
461
00:41:44,583 --> 00:41:47,541
- حسناً. لا بأس. هذا يكفي.
- لكن شكراً.
462
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
هذا مريع.
463
00:41:51,333 --> 00:41:53,750
حسناً. انّفض الاجتماع.
464
00:41:53,833 --> 00:41:56,333
كنت سأقولها أنا الآخر، لذا...
465
00:41:57,375 --> 00:41:58,666
سار هذا على ما يُرام.
466
00:42:02,541 --> 00:42:04,083
نشرب بولنا؟
467
00:42:04,166 --> 00:42:05,875
- أتمازحني؟
- لا أدري.
468
00:42:05,958 --> 00:42:07,416
قتلوا زوجي.
469
00:42:11,708 --> 00:42:13,125
أنت محق.
470
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
لو كان والدك هنا، لكان...
471
00:42:18,791 --> 00:42:20,041
لكان فعل الصواب.
472
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
لا يمكننا العيش من دون مياه.
473
00:42:44,833 --> 00:42:47,666
- هل أنت متأكد من هذا؟
- يشير إلى أن الغول بهذا الاتجاه.
474
00:42:49,416 --> 00:42:51,375
- انتظر لحظة.
- ماذا؟
475
00:42:52,916 --> 00:42:54,500
هذا...
476
00:42:55,458 --> 00:42:57,083
- في الواقع...
- ماذا؟
477
00:42:57,708 --> 00:42:58,875
خطر الأمر لي للتو.
478
00:43:00,458 --> 00:43:03,791
نحن قطعاً نلتقط أثر مسخ ما.
479
00:43:03,875 --> 00:43:05,291
لكنني لست متأكداً...
480
00:43:05,375 --> 00:43:07,875
لست متأكداً من أننا نتعقب المسخ الصحيح.
481
00:43:14,916 --> 00:43:16,291
أيها الأحمق.
482
00:43:16,375 --> 00:43:17,666
هذا خطئي.
483
00:43:17,750 --> 00:43:20,833
إن تركتني أتولى المسؤولية،
فسأتولى المسؤولية.
484
00:43:23,291 --> 00:43:26,333
بحق الله. أنا فارس في "أخوية الفولاذ".
485
00:43:26,416 --> 00:43:28,041
- عد إلى الشاطئ.
- لكن يا سيدي...
486
00:43:28,125 --> 00:43:29,333
اذهب!
487
00:43:30,041 --> 00:43:31,000
شكراً يا سيدي.
488
00:44:09,750 --> 00:44:11,625
تباً.
489
00:44:11,958 --> 00:44:12,958
سيدي!
490
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
أنا أمسك بك.
491
00:44:15,250 --> 00:44:16,500
فارس "تيتوس"!
492
00:44:16,583 --> 00:44:17,791
اهدأ.
493
00:44:26,291 --> 00:44:27,458
أنا أُبتلع!
494
00:44:28,333 --> 00:44:29,166
أنا أمسك بك!
495
00:44:32,500 --> 00:44:36,041
إلى النصر!
496
00:45:06,000 --> 00:45:07,041
لقد أنقذتني.
497
00:45:08,666 --> 00:45:09,791
أنت أنقذتني أولاً.
498
00:45:48,791 --> 00:45:49,958
أهذا...
499
00:45:51,791 --> 00:45:53,125
الرأس.
500
00:45:53,208 --> 00:45:54,458
إنه الرأس!
501
00:45:54,541 --> 00:45:57,083
إنه الرأس! أجل!
502
00:45:57,166 --> 00:45:58,875
أجل!
503
00:45:58,958 --> 00:46:00,375
أجل!
504
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
{\an8}"جولات استوديو (كاليفورنيا كريست)"
505
00:46:50,791 --> 00:46:51,625
سيدي.
506
00:46:52,291 --> 00:46:53,291
سيدي، أرجوك.
507
00:46:54,375 --> 00:46:55,291
أريد مياهاً.
508
00:46:56,750 --> 00:46:57,750
أرجوك.
509
00:47:03,458 --> 00:47:04,750
أرجوك.
510
00:47:54,916 --> 00:47:57,833
المياه في كل مكان،
لكن لا يمكن شرب قطرة منها.
511
00:47:59,208 --> 00:48:01,583
لا يُوجد شيء يبقى نظيفاً هنا
يا ساكنة القبو.
512
00:48:02,875 --> 00:48:04,041
سترين.
513
00:48:05,208 --> 00:48:06,666
أهذا ما أصابك؟
514
00:48:08,958 --> 00:48:10,125
الإشعاع؟
515
00:48:11,041 --> 00:48:12,458
شيء من هذا القبيل.
516
00:48:26,541 --> 00:48:29,541
"ملجأ (فولت)"
517
00:48:51,916 --> 00:48:52,916
"(كوبر هاورد)"
518
00:49:08,000 --> 00:49:10,083
حسناً. جاهز لمقابلة ممثلي الشركة؟
519
00:49:10,166 --> 00:49:11,750
سأحاول ألّا أحرجك.
520
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
لكن لا أعدك.
521
00:49:15,833 --> 00:49:17,833
- سيد "هاورد".
- مرحباً.
522
00:49:17,916 --> 00:49:20,416
- يسعدني لقاؤك.
- أهلاً، يسعدني لقاؤكما.
523
00:49:20,500 --> 00:49:22,541
بالنيابة عن كامل أسرة "فولت تيك"،
524
00:49:22,625 --> 00:49:24,250
نود أن نخبرك بمدى سعادتنا
525
00:49:24,333 --> 00:49:26,666
بأن "بارب" استغلت معارفها لتصل إليك.
526
00:49:26,750 --> 00:49:29,083
لم يسبق أن صوّرت إعلانات من قبل.
527
00:49:30,916 --> 00:49:33,291
لكن لم يسبق أن طلبت زوجتي مني ذلك، لذا...
528
00:49:34,500 --> 00:49:35,500
أجل.
529
00:49:36,041 --> 00:49:36,875
حسناً.
530
00:49:36,958 --> 00:49:38,041
هنا؟
531
00:49:40,833 --> 00:49:41,833
أجل.
532
00:49:43,041 --> 00:49:45,041
"(فولت تيك)"
533
00:49:46,125 --> 00:49:48,625
شكراً. شكراً جزيلاً.
534
00:49:50,291 --> 00:49:52,833
شكراً. هذه البذلة ضيقة.
535
00:49:52,916 --> 00:49:54,625
أهي تحجب الإشعاع حقاً؟
536
00:49:57,458 --> 00:49:58,750
بكل تأكيد.
537
00:49:58,833 --> 00:50:00,166
إذا سمحتم لي، أنا...
538
00:50:00,250 --> 00:50:04,375
أنتم جميعاً تؤدون عملاً في غاية الأهمية
539
00:50:04,458 --> 00:50:07,666
وبالنيابة عن كل أمريكي محترم،
أريد أن أشكركم فحسب.
540
00:50:09,958 --> 00:50:11,875
أجل، شكراً. أجل.
541
00:50:12,500 --> 00:50:14,333
حسناً، ها نحن نبدأ.
542
00:50:19,541 --> 00:50:20,583
ما رأيكم بهذه الوضعية؟
543
00:50:27,916 --> 00:50:29,041
لا أدري.
544
00:50:33,166 --> 00:50:34,708
لديّ فكرة.
545
00:50:34,791 --> 00:50:37,250
ماذا إن رفعت إبهامي؟
546
00:50:37,750 --> 00:50:38,875
فلتفعل ذلك يا "كوب".
547
00:50:39,458 --> 00:50:41,291
أدعوته "كوب"؟
548
00:53:37,583 --> 00:53:39,583
ترجمة "علا عز الدين"
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
549
00:53:39,666 --> 00:53:41,666
مشرف الجودة
"وليد حماد"
46469