All language subtitles for Fallout.S01E01-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,208 --> 00:00:26,125 ♪ Я шёл мимо ♪ 2 00:00:26,125 --> 00:00:28,291 ♪ Занимаюсь своими делами ♪ 3 00:00:28,291 --> 00:00:31,708 ♪ Когда на оранжевом небе ♪ 4 00:00:31,708 --> 00:00:35,875 ♪ Флэш, бам, алаказам ♪ 5 00:00:35,875 --> 00:00:38,250 ♪ Замечательно, что вы зашли ♪ 6 00:00:38,250 --> 00:00:40,791 ♪ Я напевал мелодию ♪ 7 00:00:40,791 --> 00:00:43,166 ♪ Пью солнечный свет ♪ 8 00:00:43,166 --> 00:00:46,500 ♪ Когда выходим из оранжевого поля зрения ♪ 9 00:00:46,500 --> 00:00:49,791 ♪ Флэш, бам, алаказам ♪ 10 00:00:49,791 --> 00:00:53,125 ♪ Я посмотрел на тебя ♪ 11 00:00:53,125 --> 00:00:56,041 ♪ Один взгляд, и я закричал «дерево»… 12 00:00:56,041 --> 00:00:58,750 [по радио] ...переговоры планировалось продолжить сегодня 13 00:00:58,750 --> 00:01:01,916 поскольку Белый дом не предоставил комментариев о местонахождении президента. 14 00:01:01,916 --> 00:01:03,500 ♪ И дно выпало, Я закрутился ♪ 15 00:01:03,500 --> 00:01:05,750 ♪ И я начал кричать: "Меня ударили..." 16 00:01:05,750 --> 00:01:07,833 Готов быть полезным, мадам. 17 00:01:07,833 --> 00:01:09,833 <я>... между Америка и ее противники 18 00:01:09,833 --> 00:01:12,666 <я>рассыпался сегодня утром в Анкоридже, Аляска. 19 00:01:12,666 --> 00:01:15,583 Призрак ядерной войны лицом к лицу с этой нацией 20 00:01:15,583 --> 00:01:17,583 Десять долгих лет – это окончательно... 21 00:01:17,583 --> 00:01:19,083 ♪ Алаказам... 22 00:01:19,083 --> 00:01:21,666 Это вечеринка, давайте просто... сосредоточьтесь на вечеринке. 23 00:01:21,666 --> 00:01:23,708 - Хорошо? - ♪ Пурпурно-полосатый ♪ 24 00:01:23,708 --> 00:01:27,000 ♪ Довольно зеленое небо в горошек ♪ 25 00:01:27,000 --> 00:01:31,333 ♪ Флэш, бам, алаказам ♪ 26 00:01:31,333 --> 00:01:33,750 ♪ И до свидания ♪ 27 00:01:38,416 --> 00:01:40,000 Ладно, именинник. 28 00:01:40,000 --> 00:01:42,625 Давай сфотографируем тебя здесь, на Шугарфуте. 29 00:01:42,625 --> 00:01:46,541 Какого черта Купер Ховард вечеринки по случаю дня рождения работающих детей? 30 00:01:46,541 --> 00:01:49,041 - Что еще? Алименты. 31 00:01:50,750 --> 00:01:52,000 Что они сказали, пап? 32 00:01:53,708 --> 00:01:56,666 что мне повезло иметь такой хороший помощник, как ты. 33 00:01:58,875 --> 00:02:00,125 Хорошо, ты готов? 34 00:02:02,625 --> 00:02:03,708 - Это хорошо. - Все в порядке. 35 00:02:03,708 --> 00:02:06,166 Хороший. Итак, приятель. 36 00:02:06,166 --> 00:02:07,750 Эй, дорогуша. Мед. 37 00:02:07,750 --> 00:02:09,416 Поговори с Купером. Давайте сделаем снимок. 38 00:02:09,416 --> 00:02:11,375 - Э-э, можешь поспорить. Ага. Ах, да. 39 00:02:11,375 --> 00:02:12,416 Все в порядке. 40 00:02:12,541 --> 00:02:14,916 Ой, Куп, Куп, Куп. Поднимите палец вверх. 41 00:02:14,916 --> 00:02:17,500 Да, ты знаешь, учитывая состояние всего, 42 00:02:17,500 --> 00:02:19,333 Я бы предпочёл этого не делать, если ты не против. 43 00:02:19,333 --> 00:02:20,666 Почему нет? 44 00:02:20,666 --> 00:02:21,750 Это то, чем ты знаменит. 45 00:02:21,750 --> 00:02:23,208 - Ага. - Брось, Боб. 46 00:02:23,208 --> 00:02:25,875 Мы должны... мы должны получить это родео на дороге. 47 00:02:25,875 --> 00:02:27,625 Я не могу отблагодарить вас, мистер Говард. 48 00:02:27,625 --> 00:02:29,458 Все мое удовольствие, мэм. 49 00:02:29,458 --> 00:02:31,291 Я надеюсь, что у вашего сына был прекрасный день рождения. 50 00:02:31,291 --> 00:02:32,791 - Идеальный. - Ага. 51 00:02:32,791 --> 00:02:34,041 Кто готов к торту? 52 00:02:34,041 --> 00:02:35,833 Мне! Все в порядке. Ты готова, Джейни? 53 00:02:37,916 --> 00:02:39,208 Ну давай же. 54 00:02:39,208 --> 00:02:40,541 Вот и все. 55 00:02:40,541 --> 00:02:42,000 - Пинко. - Ага. 56 00:02:42,000 --> 00:02:43,625 Он все равно взял мои деньги. 57 00:02:43,625 --> 00:02:48,583 ♪ С днем ​​рождения, дорогой Рой ♪ 58 00:02:48,583 --> 00:02:53,416 ♪ С днем ​​рождения тебя ♪ 59 00:03:01,125 --> 00:03:03,666 ...это солнце Лос-Анджелеса проходит. 60 00:03:03,666 --> 00:03:06,166 Хэл, я не могу... Извините, я не могу этого сделать. 61 00:03:06,166 --> 00:03:08,750 Я не могу сделать погоду если я даже не знаю, есть ли они 62 00:03:08,750 --> 00:03:10,750 - будет на следующей неделе. - Сегодня думаю только о счастливых мыслях. 63 00:03:12,333 --> 00:03:15,541 Подарки «Сахарные бомбы» Грогнак Варвар 64 00:03:15,541 --> 00:03:17,916 - и Рубиновые руины. 65 00:03:23,208 --> 00:03:25,541 Все в порядке. 66 00:03:27,541 --> 00:03:29,291 Я думаю, это все. 67 00:03:31,083 --> 00:03:32,791 Почему бы тебе не сделать это? 68 00:03:32,791 --> 00:03:34,416 Большой палец вверх. 69 00:03:35,625 --> 00:03:37,208 О, это, ох... 70 00:03:37,208 --> 00:03:39,166 Это взрослые вещи. 71 00:03:45,208 --> 00:03:46,875 Ну, когда я служил в морской пехоте, 72 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 они научили нас этому если они когда-нибудь сбросят действительно большую бомбу, 73 00:03:50,375 --> 00:03:53,041 сказал нам поднять большой палец именно так. 74 00:03:53,041 --> 00:03:56,791 И если облако меньше чем твой большой палец, 75 00:03:56,791 --> 00:03:58,625 ну, ты бежишь в горы. 76 00:03:58,625 --> 00:04:00,708 А если он больше твоего большого пальца? 77 00:04:02,458 --> 00:04:04,291 Они сказали нам не утруждать себя бегом. 78 00:04:05,333 --> 00:04:07,500 Думаешь, это произойдет? 79 00:04:08,958 --> 00:04:11,291 Я, конечно, надеюсь, что нет. 80 00:04:11,291 --> 00:04:14,666 Но мы, коровы, мы принимаем все как есть, верно? 81 00:04:20,875 --> 00:04:22,541 Можно мне кусочек, пап? 82 00:04:22,541 --> 00:04:25,125 Знаешь что? Дайте-ка подумать 83 00:04:25,125 --> 00:04:26,916 если я не смогу вытрясти у тебя кусок. 84 00:04:49,208 --> 00:04:51,041 Все в порядке, на подходе один кусок торта 85 00:04:51,041 --> 00:04:53,166 для моей любимой пастушки. 86 00:04:53,166 --> 00:04:55,750 Это твой большой палец или мой? 87 00:05:19,750 --> 00:05:22,583 Это дым, Джейни. Это просто огонь. 88 00:06:11,666 --> 00:06:12,916 Впусти нас с тобой. 89 00:06:12,916 --> 00:06:14,583 Нет места. Отвали. 90 00:07:16,708 --> 00:07:18,833 Меня зовут Люси Маклин, 91 00:07:18,833 --> 00:07:22,083 и я активный участник на благо моего сообщества. 92 00:07:22,083 --> 00:07:23,791 Навыки ремонта. 93 00:07:23,791 --> 00:07:27,208 Мне нравится участвовать в Ассоциации молодых трубомонтажников, 94 00:07:27,208 --> 00:07:29,333 что поддерживает мою активность. 95 00:07:29,333 --> 00:07:30,750 Научные навыки. 96 00:07:30,750 --> 00:07:33,375 Очевидно, мои ничего по сравнению с моим отцом, 97 00:07:33,375 --> 00:07:35,958 но мне всегда нравится принимать вызов. 98 00:07:35,958 --> 00:07:37,916 Речевые навыки. 99 00:07:37,916 --> 00:07:40,291 Моя главная страсть — преподавание американской истории, 100 00:07:40,291 --> 00:07:41,500 с упором на этику. 101 00:07:41,500 --> 00:07:44,875 Я также участвую в клубе гимнастики 102 00:07:44,875 --> 00:07:46,583 Команда фехтования C... 103 00:07:48,166 --> 00:07:50,250 ...Средний уровень подготовки по физике... 104 00:07:51,916 --> 00:07:53,250 ...и я увлекаюсь стрельбой из стрелкового оружия. 105 00:07:54,916 --> 00:07:56,250 Хотя я не очень хорош. 106 00:07:56,250 --> 00:07:58,208 ♪ Передумай... 107 00:07:58,208 --> 00:07:59,541 В мое личное время 108 00:07:59,541 --> 00:08:01,000 Мне нравится гулять 109 00:08:01,000 --> 00:08:02,958 и смотреть фильмы с отцом 110 00:08:02,958 --> 00:08:04,875 садоводство-- тоже с отцом-- 111 00:08:04,875 --> 00:08:07,541 и участие в моем семейном книжном клубе. 112 00:08:08,375 --> 00:08:10,916 Мы все еще пытаемся чтобы привлечь к участию моего брата. 113 00:08:10,916 --> 00:08:12,833 Он придет, когда будет готов. 114 00:08:13,833 --> 00:08:15,791 Мои репродуктивные органы целы, 115 00:08:15,791 --> 00:08:17,208 моя гигиена в хорошем состоянии, 116 00:08:17,208 --> 00:08:20,208 и все же я не смог 117 00:08:20,208 --> 00:08:21,791 найти подходящего партнера по браку. 118 00:08:21,791 --> 00:08:24,333 По крайней мере, тот, с которым я не связан. 119 00:08:24,333 --> 00:08:26,416 И у нас есть правила на этот счет не просто так. 120 00:08:26,416 --> 00:08:27,875 ♪ Я когда-нибудь полюблю... 121 00:08:27,875 --> 00:08:30,666 Итак, в здравом уме и теле 122 00:08:30,666 --> 00:08:33,416 что я настоящим представляю мое заявление в совет 123 00:08:33,416 --> 00:08:36,416 участвовать в Трехлетняя торговля с Убежищем 32. 124 00:08:36,541 --> 00:08:38,333 ♪ Не позволяй луне разбить тебе сердце ♪ 125 00:08:52,708 --> 00:08:54,625 ♪ Ты единственный ♪ 126 00:08:54,625 --> 00:08:59,000 ♪ Ты единственный, кого я когда-либо полюблю ♪ 127 00:09:16,333 --> 00:09:17,666 Норман. 128 00:09:45,541 --> 00:09:46,708 Хм. 129 00:09:46,708 --> 00:09:48,166 Ощущение немного тесновато. 130 00:09:48,166 --> 00:09:49,625 Это ненадолго. 131 00:09:49,625 --> 00:09:53,000 В мою брачную ночь это платье слетело. почти так же быстро, как Берт. 132 00:09:53,000 --> 00:09:54,125 Хм. 133 00:09:56,833 --> 00:09:59,625 О Боже. После десяти лет отношений с кузеном, 134 00:09:59,625 --> 00:10:01,625 я определенно взволнован для настоящей вещи. 135 00:10:01,625 --> 00:10:03,666 О, Люси. 136 00:10:03,666 --> 00:10:06,541 Я просто рад за нас растить наших детей вместе. 137 00:10:54,500 --> 00:10:56,750 Папа. 138 00:10:58,833 --> 00:11:01,875 - Моя маленькая Сахарная бомба. - Ой. 139 00:11:03,833 --> 00:11:05,416 Ой. 140 00:11:05,416 --> 00:11:08,708 Господи, ты так похожа на свою мать. 141 00:11:09,833 --> 00:11:11,791 Ага. Я бы хотел, чтобы она была здесь. 142 00:11:11,791 --> 00:11:13,500 Я тоже. 143 00:11:13,500 --> 00:11:16,500 Ты испугался? 144 00:11:16,500 --> 00:11:19,166 - Когда ты женился на маме? - Мне? 145 00:11:19,166 --> 00:11:20,500 Испуганный. 146 00:11:22,166 --> 00:11:25,375 Ну, я никогда не ступал ногой за пределами Убежища 31. 147 00:11:25,375 --> 00:11:28,416 Когда оно прошло? 148 00:11:28,416 --> 00:11:31,166 Момент, когда я встретил твою маму. 149 00:11:38,458 --> 00:11:42,125 С этого момента Убежище 31 было для меня далеким воспоминанием. 150 00:11:45,250 --> 00:11:48,333 Смотритель, пора. 151 00:12:11,708 --> 00:12:12,875 Должно быть, это действует на нервы. 152 00:12:12,875 --> 00:12:14,875 Ваш муж может быть кем угодно. 153 00:12:14,875 --> 00:12:16,125 Я в курсе. 154 00:12:16,125 --> 00:12:17,500 - А что касается его внешности? - Кто знает? 155 00:12:17,500 --> 00:12:18,583 Большая задница? Нет задницы? 156 00:12:18,583 --> 00:12:20,125 Но конечно, 157 00:12:20,125 --> 00:12:22,000 это просто поверхностные опасения. Важно то, что внутри. 158 00:12:22,000 --> 00:12:23,208 Это верно. 159 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 И в этом отношении, он мог быть каннибалом или типа того 160 00:12:25,041 --> 00:12:26,000 набит опухолями. 161 00:12:26,000 --> 00:12:27,208 - Норман. 162 00:12:27,208 --> 00:12:28,125 Прости, папа. 163 00:12:42,541 --> 00:12:43,500 Хранитель ворот. 164 00:12:50,916 --> 00:12:53,000 - Чет. - Честно... 165 00:12:53,000 --> 00:12:54,833 джем из учебника. 166 00:12:54,833 --> 00:12:57,833 Это займет некоторое время, чтобы исправить. 167 00:12:57,833 --> 00:13:00,333 Наверное, лучший если мы перенесем расписание на 32-е 168 00:13:00,333 --> 00:13:01,541 - до технического обслуживания и я могу... - Чет. 169 00:13:02,375 --> 00:13:05,250 Что происходит? 170 00:13:05,250 --> 00:13:06,833 Люси, я люблю тебя. 171 00:13:09,875 --> 00:13:11,500 Мы все это знаем, Чет. 172 00:13:11,500 --> 00:13:13,541 Возился со своим кузеном, 173 00:13:13,541 --> 00:13:16,625 для детей все хорошо, но это не устойчиво, 174 00:13:16,625 --> 00:13:18,791 длительная сексуальная практика, понимаешь? 175 00:13:20,416 --> 00:13:21,833 Да, знаю. 176 00:14:01,333 --> 00:14:04,250 Добро пожаловать, соседи из Убежища 32. 177 00:14:04,250 --> 00:14:06,250 Я Хэнк Маклин, 178 00:14:06,250 --> 00:14:08,375 надзиратель Убежища 33. 179 00:14:08,375 --> 00:14:11,625 Ли Молдавер, надзиратель 32-х. 180 00:14:13,125 --> 00:14:15,041 Спасибо вам за ваше гостеприимство. 181 00:14:15,041 --> 00:14:18,083 О, нам было жаль это слышать о кончине надзирателя Джексона 182 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 в ваших телеграммах. 183 00:14:19,500 --> 00:14:22,250 Когда болезнь поразила нашу пшеницу, 184 00:14:22,250 --> 00:14:24,500 мы потеряли много хороших людей, но эта сделка 185 00:14:24,500 --> 00:14:26,875 поможет нам встать на ноги. 186 00:14:26,875 --> 00:14:30,958 Да, ну как договорились, мы предлагаем вам семена и запчасти 187 00:14:30,958 --> 00:14:34,125 - для техники. - Взамен мы предлагаем вам заводчика. 188 00:14:34,125 --> 00:14:37,125 Так... 189 00:14:37,125 --> 00:14:39,333 за кого я выхожу замуж? 190 00:14:50,833 --> 00:14:51,833 Я Люси. 191 00:14:51,833 --> 00:14:54,500 У тебя есть имя? 192 00:14:54,500 --> 00:14:55,791 Монти. 193 00:15:01,458 --> 00:15:03,083 Удачливый. 194 00:15:10,958 --> 00:15:13,916 ♪ Как вы думаете, кто ♪ 195 00:15:13,916 --> 00:15:18,041 ♪ Я очень люблю ♪ 196 00:15:19,208 --> 00:15:21,666 ♪ Как вы думаете, кто ♪ 197 00:15:21,666 --> 00:15:25,625 ♪ Я думаю о ♪ 198 00:15:27,583 --> 00:15:30,583 ♪ Как вы думаете, кто ♪ 199 00:15:30,583 --> 00:15:32,708 ♪ Я мечтаю... 200 00:15:32,708 --> 00:15:34,166 Итак, какое у тебя количество сперматозоидов? 201 00:15:35,166 --> 00:15:37,041 ♪ И чьи любящие руки... 202 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 Эм-м-м... 203 00:15:40,083 --> 00:15:43,083 Доктор вашего хранилища надо проверять каждый медосмотр, нет? 204 00:15:43,083 --> 00:15:45,625 Я имею в виду, сперма очень важна в увековечении Америки. 205 00:15:45,625 --> 00:15:47,416 Останавливаться. 206 00:15:52,625 --> 00:15:56,583 Добрый вечер и добро пожаловать гордым обитателям 207 00:15:56,583 --> 00:15:58,041 из Убежища 32. 208 00:16:05,291 --> 00:16:08,833 Мы связаны 209 00:16:08,833 --> 00:16:11,166 не только как соседи 210 00:16:11,166 --> 00:16:13,791 но по общему долгу. 211 00:16:13,791 --> 00:16:16,708 Чтобы свеча цивилизации оставалась зажженной. 212 00:16:17,750 --> 00:16:19,666 В то время как остальной мир был брошен 213 00:16:19,666 --> 00:16:21,750 Во тьму. 214 00:16:22,958 --> 00:16:24,416 Скоро, 215 00:16:24,416 --> 00:16:27,250 если наши измерения верны, 216 00:16:27,250 --> 00:16:31,583 уровень радиации на поверхности падают достаточно быстро 217 00:16:31,583 --> 00:16:35,625 что следующее поколение, Дети Люси и Монти, 218 00:16:35,625 --> 00:16:38,083 сможет повторно заселиться. 219 00:16:40,208 --> 00:16:42,666 - Ого! 220 00:16:42,666 --> 00:16:45,500 Да. 221 00:16:47,916 --> 00:16:49,666 Спустя 200 лет... 222 00:16:50,708 --> 00:16:53,708 ... мы многого не знаем о том, что там. 223 00:16:53,708 --> 00:16:56,791 Отчаяние, насилие, 224 00:16:56,791 --> 00:16:58,750 беззаконие. 225 00:16:58,750 --> 00:17:01,916 Этим выжившим нужно будет показать 226 00:17:01,916 --> 00:17:03,833 лучший способ. 227 00:17:03,833 --> 00:17:07,500 признаюсь, я иногда боюсь 228 00:17:07,500 --> 00:17:11,583 это значит старый мир вместо этого изменит нас. 229 00:17:11,583 --> 00:17:14,166 Но потом я смотрю на свою дочь... 230 00:17:15,750 --> 00:17:18,708 ...которая такая красивая невеста, и ее новый муж. 231 00:17:18,708 --> 00:17:22,041 И я не боюсь. 232 00:17:22,041 --> 00:17:25,916 Я чувствую надежду. 233 00:17:27,250 --> 00:17:28,875 Люси Маклин. 234 00:17:28,875 --> 00:17:30,291 - И к этому браку. 235 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 И надеяться. 236 00:17:34,625 --> 00:17:36,958 Давайте потанцуем. [смеется] Попался. 237 00:17:36,958 --> 00:17:40,916 - ♪ Кто может это объяснить? ♪ 238 00:17:40,916 --> 00:17:44,791 ♪ Кто скажет тебе, почему? ♪ 239 00:17:44,791 --> 00:17:49,791 ♪ Дураки дают вам причины ♪ 240 00:17:49,791 --> 00:17:53,416 ♪ Мудрые люди никогда ♪ 241 00:17:53,416 --> 00:17:58,708 ♪ Попробуйте ♪ 242 00:17:58,708 --> 00:18:04,541 - ♪ Какой-то волшебный вечер ♪ - ♪ Какой-то волшебный вечер ♪ 243 00:18:04,541 --> 00:18:09,541 ♪ Когда ты найдешь свою настоящую любовь ♪ 244 00:18:10,875 --> 00:18:14,833 ♪ Когда чувствуешь, что она зовёт тебя ♪ 245 00:18:14,833 --> 00:18:16,208 Давайте потанцуем. 246 00:18:16,208 --> 00:18:22,541 ♪ Ого, в переполненной комнате ♪ 247 00:18:22,541 --> 00:18:25,291 ♪ Тогда лети ♪ 248 00:18:25,291 --> 00:18:27,458 ♪ На ее стороне ♪ 249 00:18:27,458 --> 00:18:30,458 ♪ Тогда лети к ней ♪ 250 00:18:35,333 --> 00:18:37,875 - ♪ Итак, слушай ♪ 251 00:18:37,875 --> 00:18:41,333 ♪ Мой принц... 252 00:18:41,333 --> 00:18:45,166 - Вы худший. 253 00:18:45,166 --> 00:18:48,291 Покажешь мне мой новый дом? 254 00:18:48,291 --> 00:18:50,250 ♪ Для тебя ♪ 255 00:18:50,250 --> 00:18:54,666 ♪ Но любовь имеет право на поражение ♪ 256 00:18:54,666 --> 00:18:56,583 ♪ Так что прислушайтесь к моему совету... 257 00:18:56,583 --> 00:18:57,791 Это мы. 258 00:19:05,916 --> 00:19:08,583 Ах, разве это не здорово? 259 00:19:08,583 --> 00:19:10,625 Каждый важный момент нашей жизни 260 00:19:10,625 --> 00:19:12,916 произойдет прямо здесь. 261 00:19:14,333 --> 00:19:17,416 Представьте себе рождественское утро вокруг дерева. 262 00:19:17,416 --> 00:19:20,000 У нас есть все 263 00:19:20,000 --> 00:19:22,083 с подержанными товарами; холодильник, блендер. 264 00:19:22,083 --> 00:19:23,750 - Они-они даже дали нам... 265 00:19:27,250 --> 00:19:28,375 Хм. 266 00:19:31,916 --> 00:19:33,250 Оки Доки. 267 00:19:33,250 --> 00:19:35,750 - ♪ Просто пусть кофе будет горячим ♪ 268 00:19:35,750 --> 00:19:36,833 ♪ Держите погорячее ♪ 269 00:19:36,833 --> 00:19:38,166 ♪ Обязательно сделайте много ♪ 270 00:19:38,166 --> 00:19:40,291 ♪ Я много заработаю ♪ 271 00:19:40,291 --> 00:19:42,250 ♪ Ваш кофе просто идеален ♪ 272 00:19:42,250 --> 00:19:43,958 ♪ Оно попадает в точку ♪ 273 00:19:43,958 --> 00:19:45,875 ♪ Так что пусть кофе будет горячим ♪ 274 00:19:45,875 --> 00:19:47,083 ♪ Так что дерзайте ♪ 275 00:19:47,083 --> 00:19:49,541 - ♪ Мне нравится твой кофейник ♪ - ♪ Мне нравится твой горшок ♪ 276 00:19:49,541 --> 00:19:52,500 ♪ Так что пусть кофе будет горячим ♪ 277 00:20:13,500 --> 00:20:18,083 - ♪ Так что пусть кофе будет горячим ♪ - ♪ Держите погорячее ♪ 278 00:20:18,083 --> 00:20:20,833 ♪ Обязательно сделайте много ♪ - ♪ Я много заработаю ♪ 279 00:20:54,000 --> 00:20:56,666 - ♪ Нервный поцелуй ♪ 280 00:20:56,666 --> 00:20:58,791 ♪ Это тихое блаженство ♪ 281 00:20:58,791 --> 00:21:02,000 ♪ Луна смотрела сверху ♪ 282 00:21:05,250 --> 00:21:07,166 ♪ Миллион строк ♪ 283 00:21:07,166 --> 00:21:09,833 ♪ С цепляющими нотами ♪ 284 00:21:09,833 --> 00:21:15,708 ♪ Слушайте музыку для двух влюбленных сердец ♪ 285 00:21:17,125 --> 00:21:19,125 ♪ Хотя я обожал ♪ 286 00:21:19,125 --> 00:21:22,041 ♪ Прошлые времена ♪ 287 00:21:22,041 --> 00:21:25,666 ♪ Они никогда не чувствовали себя так ♪ 288 00:21:50,875 --> 00:21:52,916 Привет? 289 00:22:44,041 --> 00:22:46,375 Ты с поверхности. 290 00:22:52,791 --> 00:22:54,541 Рейдеры. 291 00:23:11,791 --> 00:23:13,750 - Ах... 292 00:23:26,791 --> 00:23:28,708 Просто чтобы ты знал... 293 00:23:30,291 --> 00:23:32,500 ...это был лучший день в моей жизни. 294 00:26:16,750 --> 00:26:20,958 - ♪ Кто может это объяснить? ♪ 295 00:26:20,958 --> 00:26:24,541 ♪ Кто скажет тебе, почему? ♪ 296 00:26:24,541 --> 00:26:29,250 ♪ Дураки дают вам причины ♪ 297 00:26:29,250 --> 00:26:32,333 ♪ Мудрые люди никогда ♪ 298 00:26:32,333 --> 00:26:35,791 ♪ Попробуйте ♪ 299 00:26:37,458 --> 00:26:41,500 ♪ Какой-то волшебный вечер ♪ 300 00:26:41,500 --> 00:26:45,083 ♪ Какие-то зачарованные вечер ♪ 301 00:26:45,083 --> 00:26:49,041 - ♪ Когда ты найдешь свою настоящую любовь ♪ 302 00:26:50,916 --> 00:26:54,625 ♪ Когда чувствуешь, что она зовёт тебя ♪ 303 00:26:54,625 --> 00:26:58,750 ♪ Ого, напротив ♪ 304 00:26:58,750 --> 00:27:03,333 ♪ Переполненная комната ♪ 305 00:27:03,333 --> 00:27:05,958 ♪ Тогда лети к ней ♪ 306 00:27:05,958 --> 00:27:08,083 ♪ Тогда лети... 307 00:27:08,083 --> 00:27:10,541 Уберите отсюда эту форму для желе! 308 00:27:10,541 --> 00:27:13,833 ♪ И сделайте ее своей собственной ♪ 309 00:27:16,541 --> 00:27:18,875 ♪ Или всю жизнь ♪ 310 00:27:18,875 --> 00:27:24,166 ♪ Вы можете мечтать ♪ 311 00:27:24,166 --> 00:27:27,083 ♪ Совсем один ♪ 312 00:27:29,625 --> 00:27:33,125 ♪ Какой-то волшебный вечер ♪ 313 00:27:33,125 --> 00:27:36,375 ♪ Какие-то зачарованные вечер ♪ 314 00:27:36,375 --> 00:27:39,958 ♪ Вы можете увидеть незнакомца ♪ 315 00:27:42,791 --> 00:27:48,000 ♪ Вы можете увидеть незнакомца ♪ 316 00:27:48,000 --> 00:27:49,916 ♪ Поперек ♪ 317 00:27:49,916 --> 00:27:54,166 ♪ Переполненная комната ♪ 318 00:27:55,166 --> 00:27:57,833 ♪ И откуда-то ты знаешь ♪ 319 00:27:57,833 --> 00:28:01,625 ♪ И как-то ты знаешь ♪ 320 00:28:01,625 --> 00:28:03,291 ♪ Знаешь ♪ 321 00:28:03,291 --> 00:28:07,000 - ♪ Даже тогда ♪ 322 00:28:07,000 --> 00:28:09,791 ♪ Где-то это ♪ 323 00:28:09,791 --> 00:28:13,041 ♪ Ты увидишь её ♪ 324 00:28:13,041 --> 00:28:18,958 ♪ Снова и снова... 325 00:28:18,958 --> 00:28:20,291 Воу, воу, воу. Легко, приятель. 326 00:28:22,916 --> 00:28:25,333 Сэр, пожалуйста, не заставляйте меня применять силу. 327 00:28:27,500 --> 00:28:30,083 Ох, блин. 328 00:28:35,583 --> 00:28:39,208 ♪ Какой-то волшебный вечер ♪ 329 00:28:39,208 --> 00:28:42,166 ♪ Какие-то зачарованные вечер ♪ 330 00:28:42,166 --> 00:28:47,125 ♪ Когда ты найдешь свою настоящую любовь ♪ 331 00:30:58,625 --> 00:31:00,375 Добро пожаловать. 332 00:31:06,125 --> 00:31:07,375 Ой. 333 00:31:08,916 --> 00:31:10,833 Мне кажется, я знаю, кто ты. 334 00:31:10,833 --> 00:31:13,833 Все знают, кто я. 335 00:31:16,666 --> 00:31:18,875 Но знают ли они, кто они? 336 00:31:20,875 --> 00:31:22,708 Они являются продуктом 337 00:31:22,708 --> 00:31:26,541 одного из сложных маленьких выборов в жизни. 338 00:31:29,916 --> 00:31:31,583 Итак, я предложу вам выбор. 339 00:31:33,500 --> 00:31:35,041 Они или она. 340 00:31:59,875 --> 00:32:01,000 Привет. 341 00:32:01,000 --> 00:32:02,500 Х-Эй, остановись. 342 00:32:02,500 --> 00:32:04,166 - Папа. Ждать. - Люси, пожалуйста. 343 00:32:04,166 --> 00:32:05,916 Мы должны-- 344 00:32:05,916 --> 00:32:07,958 - Не останавливайся. 345 00:32:09,958 --> 00:32:12,166 Ты мой мир. 346 00:32:25,583 --> 00:32:29,125 - Папа. Папа! Папа! 347 00:32:30,125 --> 00:32:32,333 Останавливаться! Прекрати! Папа! 348 00:32:39,041 --> 00:32:40,916 Ты похожа на свою мать. 349 00:32:46,083 --> 00:32:47,708 Куда ты его ведешь? 350 00:32:48,708 --> 00:32:50,458 В реальный мир. 351 00:32:50,458 --> 00:32:52,416 Тебе стоит это увидеть когда-нибудь. 352 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 Нет, подождите. 353 00:32:56,708 --> 00:32:58,291 Останавливаться! 354 00:33:02,750 --> 00:33:05,291 Останавливаться! Останавливаться! 355 00:33:05,291 --> 00:33:07,208 Возможно, тебе следует делать то, что у тебя получается лучше всего. 356 00:33:07,208 --> 00:33:09,875 - Останавливаться! - Беги и прячься. 357 00:33:51,000 --> 00:33:52,250 ♪ Я изо всех сил стараюсь спрятаться... 358 00:33:52,250 --> 00:33:54,541 - Ударь его еще раз. 359 00:33:54,541 --> 00:33:56,541 ♪ Я пытаюсь поверить ♪ 360 00:33:56,541 --> 00:33:58,250 ♪ Все в порядке... 361 00:33:58,250 --> 00:34:00,875 Подожди, подожди, подожди, подожди. 362 00:34:00,875 --> 00:34:03,333 Надеру тебе задницу. Тебе это нравится, да? 363 00:34:06,250 --> 00:34:07,541 ♪ Что тебя больше нет ♪ 364 00:34:09,625 --> 00:34:11,625 Эй, пойдем, пойдем. 365 00:34:23,416 --> 00:34:25,041 Привет. 366 00:34:26,500 --> 00:34:28,250 Как твой нос? 367 00:34:29,875 --> 00:34:32,000 Я все еще чувствую запах, это просто... 368 00:34:32,000 --> 00:34:34,625 в основном кровь. 369 00:34:36,333 --> 00:34:38,208 Плоть слаба, но сталь выдерживает. 370 00:34:38,208 --> 00:34:40,375 Я-я знаю. 371 00:34:43,583 --> 00:34:45,375 - Ну давай же. - Ага. 372 00:34:45,375 --> 00:34:47,833 Ага. 373 00:34:47,833 --> 00:34:49,250 Ага. 374 00:34:52,708 --> 00:34:56,083 ♪ Если бы они меня спросили, думаю, я бы стал отрицать ♪ 375 00:34:57,125 --> 00:34:59,875 ♪ Что я был несчастен в одиночестве ♪ 376 00:35:01,125 --> 00:35:04,791 ♪ Но если бы они услышали моё сердце, они бы услышали, как оно плачет ♪ 377 00:35:05,833 --> 00:35:09,166 ♪ «Где моя дорогая, когда она вернется домой?" ♪ 378 00:35:09,166 --> 00:35:11,291 Это обязанность из Братства Стали 379 00:35:11,291 --> 00:35:13,208 чтобы обезопасить Пустошь. 380 00:35:13,208 --> 00:35:16,083 Однажды, будучи оруженосцами, вы поможете рыцарям 381 00:35:16,083 --> 00:35:20,083 найти и идентифицировать довоенные технологии. 382 00:35:20,083 --> 00:35:23,000 Кандидат Максимус. 383 00:35:27,833 --> 00:35:30,875 Сможете ли вы опознать эту реликвию? 384 00:35:32,625 --> 00:35:34,500 Это... 385 00:35:34,500 --> 00:35:36,208 ...ротор? 386 00:35:37,708 --> 00:35:39,583 Схема. 387 00:35:39,583 --> 00:35:42,875 Умение защитить себя это всего лишь одна часть вашего обучения. 388 00:35:42,875 --> 00:35:48,625 Мы — нашедшие и хранители. 389 00:35:48,625 --> 00:35:51,375 Если ты не знаешь, что найти и сохранить, 390 00:35:51,375 --> 00:35:56,208 ты полезнее трупом. 391 00:36:39,291 --> 00:36:40,750 Да, посмотри на это дерьмо. 392 00:36:46,666 --> 00:36:49,708 Что это за модель? - Это Т-60. 393 00:36:49,708 --> 00:36:52,041 Представьте, что вам предстоит надеть один из них каждый день. 394 00:36:59,625 --> 00:37:01,916 Интересно, почему они здесь? 395 00:37:03,916 --> 00:37:05,916 [по радио] А-17. 396 00:37:08,333 --> 00:37:10,291 А-20. 397 00:37:12,083 --> 00:37:13,708 Б-11. 398 00:37:15,708 --> 00:37:18,125 Н-24. 399 00:37:35,291 --> 00:37:36,500 Давай, у меня есть кое-что Я хочу показать тебе. 400 00:37:36,500 --> 00:37:38,125 Дежурство в туалете - это работа двоих. 401 00:37:38,125 --> 00:37:40,625 Я сказал, давай. 402 00:37:40,625 --> 00:37:42,750 Эта дыра дерьма никуда не денется. 403 00:38:42,041 --> 00:38:43,625 Кандидат Дэйн? 404 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 - Э-это была моя идея. Он не хотел... - Вас вызывают. Пойдем со мной. 405 00:39:02,333 --> 00:39:06,541 ♪ Каждый раз, когда я смотрю на тебя, Я влюбляюсь ♪ 406 00:39:07,583 --> 00:39:10,166 ♪ Всё заново ♪ 407 00:39:11,250 --> 00:39:13,125 - ♪ Каждый раз, когда я думаю о тебе ♪ 408 00:39:13,125 --> 00:39:15,291 ♪ Все начинается ♪ 409 00:39:16,583 --> 00:39:19,166 ♪ Все заново... 410 00:39:40,458 --> 00:39:41,708 Что происходит? 411 00:39:43,125 --> 00:39:45,416 Многие из нас были выбраны для помазания. 412 00:39:45,416 --> 00:39:46,958 Привет. 413 00:39:46,958 --> 00:39:49,250 - Какой у тебя будет титул? - Сквайр. Рыцарю Титу. 414 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 И возьми это, мы отправляемся в Дебри. 415 00:39:51,250 --> 00:39:52,791 - Да, черт возьми, ты! 416 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 Дэйн... 417 00:39:53,875 --> 00:39:55,250 [скандирует] Дэйн! Дэйн! Дэйн! 418 00:39:55,250 --> 00:40:00,458 Дэйн! Дэйн! Дэйн! Дэйн! Дэйн! Дэйн! 419 00:40:12,083 --> 00:40:14,083 Эй, ты следующий, ты следующий. Ага. 420 00:41:01,250 --> 00:41:02,791 Что случилось? 421 00:41:07,041 --> 00:41:08,125 Дай мне это. 422 00:41:37,041 --> 00:41:41,375 ♪ Есть и светлая сторона ♪ 423 00:41:41,375 --> 00:41:46,041 ♪ Каждому темному, темному облаку ♪ 424 00:41:46,041 --> 00:41:50,958 ♪ И улыбающееся лицо ♪ 425 00:41:50,958 --> 00:41:53,208 ♪ В каждой толпе ♪ 426 00:41:57,583 --> 00:42:04,500 ♪ Все ваши проблемы скоро исчезнут ♪ 427 00:42:04,500 --> 00:42:07,625 ♪ Есть ярче ♪ 428 00:42:07,625 --> 00:42:10,375 ♪ Ярче ♪ 429 00:42:10,375 --> 00:42:15,083 ♪ Сторона ♪ 430 00:42:17,541 --> 00:42:19,000 Все соглашаются. 431 00:42:22,250 --> 00:42:25,208 У меня есть предложение к собранию. 432 00:42:30,333 --> 00:42:33,041 Отправляем поисковую группу на поверхность, чтобы найти моего отца. 433 00:42:33,041 --> 00:42:34,291 На поверхность? 434 00:42:34,291 --> 00:42:35,791 Мы можем сэкономить четыре человека из службы на ферме 435 00:42:35,791 --> 00:42:37,291 на срок до двух недель, 436 00:42:37,291 --> 00:42:38,583 даже несмотря на то, что наша численность сократилась. 437 00:42:38,583 --> 00:42:41,000 Прости, Люси, но ты говоришь о 438 00:42:41,000 --> 00:42:43,166 открыть внешнюю дверь хранилища? 439 00:42:43,166 --> 00:42:44,916 Всего меньше минуты. 440 00:42:44,916 --> 00:42:46,791 Хорошо? Этого времени достаточно, чтобы... 441 00:42:46,791 --> 00:42:49,250 Ладно, я-я знаю, что мы просто... мы здесь проводим мозговой штурм, 442 00:42:49,250 --> 00:42:51,208 и нет плохих идей в мозговом штурме... 443 00:42:51,208 --> 00:42:52,750 Может для тебя. - ...но это не что-то 444 00:42:52,750 --> 00:42:53,916 что мы когда-либо делали 445 00:42:53,916 --> 00:42:55,875 или когда-либо делал, никогда, никогда, никогда. 446 00:42:55,875 --> 00:42:57,041 Я-я знаю, я знаю это. 447 00:42:57,041 --> 00:43:00,541 Я знаю, что нам всем сейчас больно, 448 00:43:00,541 --> 00:43:02,166 но наш главный приоритет 449 00:43:02,166 --> 00:43:05,916 должно быть для поддержания безопасность этого хранилища. 450 00:43:05,916 --> 00:43:08,791 Это означает, что мы не должны открывать ни одну из наших дверей. 451 00:43:08,791 --> 00:43:09,958 Хорошо сказано, Бетти. 452 00:43:09,958 --> 00:43:11,791 Да, спасибо, Бетти. 453 00:43:11,791 --> 00:43:13,083 Хорошо, давайте двигаться дальше. 454 00:43:13,083 --> 00:43:15,166 Они не хотят найти папу. 455 00:43:16,916 --> 00:43:19,375 Если бы они это сделали, они бы не стать главным. 456 00:44:16,875 --> 00:44:18,208 Привет, Дэйви. 457 00:44:18,208 --> 00:44:19,500 - Привет. - Как проходит твой день? 458 00:44:20,500 --> 00:44:22,458 Плохо, как и все остальные. 459 00:45:12,750 --> 00:45:13,916 Держите лифт. 460 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Позаботьтесь о Норме 461 00:45:29,291 --> 00:45:31,166 пока я не вернусь, ладно? 462 00:45:32,708 --> 00:45:34,625 Я не могу. 463 00:45:34,625 --> 00:45:36,875 Я иду с тобой. 464 00:45:36,875 --> 00:45:39,041 - Чет... - То, что ты делаешь, это безумие. 465 00:45:39,041 --> 00:45:40,791 Вы даже не знаете, куда идти. 466 00:45:40,791 --> 00:45:42,750 Это не похоже на то хранилище. 467 00:45:42,750 --> 00:45:43,791 Оно большое. 468 00:45:49,416 --> 00:45:50,833 Чет... 469 00:45:50,833 --> 00:45:52,750 Я не позволяю никому другому 470 00:45:52,750 --> 00:45:54,291 пострадать от моего имени. 471 00:45:54,291 --> 00:45:55,916 Хорошо? 472 00:46:01,208 --> 00:46:02,875 О, Люси. 473 00:46:04,833 --> 00:46:06,958 Ох, ладно. Вот и все. 474 00:46:16,333 --> 00:46:18,875 Я только что усыпил его. 475 00:46:18,875 --> 00:46:20,875 И я сделаю то же самое с тобой если ты попытаешься следовать за мной. 476 00:46:22,291 --> 00:46:23,500 Я слишком трусливый. 477 00:46:23,500 --> 00:46:24,875 Спасибо. 478 00:46:56,166 --> 00:46:57,916 Я везу его домой. 479 00:47:33,875 --> 00:47:35,083 Останавливаться! 480 00:47:35,083 --> 00:47:36,500 Люси! 481 00:47:36,500 --> 00:47:38,875 Вы с ума сошли? 482 00:47:38,875 --> 00:47:41,666 Девушка, вернитесь сюда немедленно! 483 00:47:43,291 --> 00:47:44,791 Люси! 484 00:47:46,916 --> 00:47:48,750 Люси, нет! 485 00:47:55,541 --> 00:47:57,375 - Это не сработало. 486 00:49:46,583 --> 00:49:48,833 Оки Доки. 487 00:50:19,041 --> 00:50:22,125 Мы дали вам имя. 488 00:50:25,041 --> 00:50:26,333 Еда. 489 00:50:26,333 --> 00:50:28,458 Образование. 490 00:50:28,458 --> 00:50:30,500 Место в мире. 491 00:50:30,500 --> 00:50:32,500 Так... 492 00:50:33,625 --> 00:50:35,958 ... мы ожидаем, что вы дадите нам 493 00:50:35,958 --> 00:50:38,541 правда. 494 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 Почему ты присоединился к Братству? 495 00:50:41,916 --> 00:50:44,375 Чтобы причинить боль людям, которые причинили мне боль. 496 00:50:54,041 --> 00:50:57,291 Я понимаю, что ты друг претендента Дейна. 497 00:50:57,291 --> 00:50:59,375 Да. 498 00:50:59,375 --> 00:51:01,333 Вы знаете об их травме? 499 00:51:01,333 --> 00:51:02,583 Да. 500 00:51:02,583 --> 00:51:05,083 Знаешь, кто это сделал? 501 00:51:07,708 --> 00:51:09,708 Нет. 502 00:51:13,791 --> 00:51:16,458 Ваши коллеги-претенденты говорят, что это были вы. 503 00:51:19,958 --> 00:51:22,458 Нет, я... 504 00:51:22,458 --> 00:51:24,291 Я-я бы не... 505 00:51:24,291 --> 00:51:26,083 Почему нет? 506 00:51:26,083 --> 00:51:28,166 Ваш друг получил повышение, а вы нет. 507 00:51:28,166 --> 00:51:30,541 У тебя есть амбиции, не так ли? 508 00:51:44,625 --> 00:51:45,750 Говорить. 509 00:51:45,750 --> 00:51:47,750 Я этого не сделал. 510 00:51:47,750 --> 00:51:50,083 Я этого не делал. Я не. Я... 511 00:51:58,833 --> 00:52:01,875 Я хотел, чтобы это произошло. Это неправильно? 512 00:52:07,083 --> 00:52:09,250 Да. 513 00:52:10,958 --> 00:52:13,041 Да. 514 00:52:13,041 --> 00:52:14,875 Насилие... 515 00:52:14,875 --> 00:52:16,708 это всего лишь инструмент. 516 00:52:16,708 --> 00:52:20,666 Мы используем его, чтобы навести порядок в Пустошь, но 517 00:52:20,666 --> 00:52:25,416 насилие против Брата Стали 518 00:52:25,416 --> 00:52:27,791 это признак слабости. 519 00:52:31,250 --> 00:52:33,291 Но ты? 520 00:52:35,500 --> 00:52:37,875 Слабый? 521 00:52:41,375 --> 00:52:44,750 Я не хочу быть. Я... 522 00:53:02,916 --> 00:53:04,750 Тебе есть что еще сказать 523 00:53:04,750 --> 00:53:07,208 в вашу защиту? 524 00:53:19,041 --> 00:53:21,375 Я просто... 525 00:53:23,000 --> 00:53:25,166 Я просто... 526 00:53:25,166 --> 00:53:27,625 Я-я хочу поблагодарить тебя. 527 00:53:35,000 --> 00:53:37,500 Для вашего руководства и... 528 00:53:37,500 --> 00:53:39,416 за то, что подарил мне дом. 529 00:53:39,416 --> 00:53:42,166 Мне-мне не было места в мире. 530 00:53:42,166 --> 00:53:44,250 Так... 531 00:53:47,666 --> 00:53:50,958 ...если я смогу помочь Братство сделает его лучше... 532 00:53:53,416 --> 00:53:56,125 ...Эден или что-то в этом роде... 533 00:53:58,541 --> 00:54:01,083 ...даже если это означает отдать свою жизнь... 534 00:54:02,416 --> 00:54:04,416 ...Я сделаю это. 535 00:54:12,458 --> 00:54:16,416 И я был бы благодарен Братству за то, что придал моей жизни смысл. 536 00:54:20,166 --> 00:54:22,416 Хороший мальчик. 537 00:54:25,791 --> 00:54:28,666 Тогда ты будешь рыцарем Титусом. 538 00:54:28,666 --> 00:54:30,666 новый оруженосец. 539 00:55:01,166 --> 00:55:03,291 Это не так плохо. 540 00:55:03,291 --> 00:55:06,416 По крайней мере, здесь никто не ворует ваши пайки. 541 00:55:07,625 --> 00:55:09,666 Они сказали, что у меня все еще будет место в Братстве. 542 00:55:11,166 --> 00:55:13,166 Но я слышал, что ты получил мое место. 543 00:55:19,083 --> 00:55:21,166 Знаешь, кто это сделал? 544 00:55:22,916 --> 00:55:25,041 О, я сузил это любому из этих придурков. 545 00:55:25,958 --> 00:55:27,375 Ага. Тебе нравится это? 546 00:55:27,375 --> 00:55:28,583 - Нет! - Вот ты где. 547 00:55:28,583 --> 00:55:30,958 - Ах! Ага! - Прекрати! 548 00:55:30,958 --> 00:55:32,375 Ему это нравится. 549 00:55:32,375 --> 00:55:34,500 Они спросили, ты ли это. 550 00:55:41,583 --> 00:55:43,625 Да, они спросили меня о том же. 551 00:55:46,375 --> 00:55:48,750 Я сказал им, что ты и мухи не обидишь. 552 00:56:02,500 --> 00:56:04,750 Кандидат Максимус. 553 00:56:04,750 --> 00:56:08,625 Это ваш самый священный долг для защиты Братства. 554 00:56:09,666 --> 00:56:14,083 После этого это ваш самый священный долг для защиты миссии. 555 00:56:14,083 --> 00:56:18,291 После этого это ваш самый священный долг 556 00:56:18,291 --> 00:56:21,875 чтобы защитить своего господина, рыцаря Тита. 557 00:56:25,041 --> 00:56:27,958 Вы принимаете? 558 00:56:51,166 --> 00:56:55,833 Наша миссия исходит от высших священнослужителей 559 00:56:55,833 --> 00:56:59,166 в Содружестве. 560 00:56:59,166 --> 00:57:01,375 Считается 561 00:57:01,375 --> 00:57:03,125 что житель 562 00:57:03,125 --> 00:57:05,041 Анклава 563 00:57:05,041 --> 00:57:06,666 сбежал. 564 00:57:06,666 --> 00:57:08,833 Анклав существует? 565 00:57:08,833 --> 00:57:11,500 И что у него с собой предмет... 566 00:57:12,541 --> 00:57:15,583 ...глубокого потенциала... 567 00:57:16,916 --> 00:57:19,750 ...чтобы навредить нашей нации 568 00:57:19,750 --> 00:57:21,583 или сохранить его. 569 00:57:22,583 --> 00:57:26,666 Каждый рыцарь в этом легионе 570 00:57:26,666 --> 00:57:31,500 будет искать раздел Wilds для этой цели. 571 00:57:31,500 --> 00:57:33,250 Братья... 572 00:57:33,250 --> 00:57:35,750 - ...мы существуем 573 00:57:35,750 --> 00:57:38,166 для таких моментов. 574 00:57:38,166 --> 00:57:41,208 Иди вперед 575 00:57:41,208 --> 00:57:43,333 с честью! 576 00:57:44,583 --> 00:57:46,875 И пусть форма будущего 577 00:57:46,875 --> 00:57:49,250 быть порезанным твоим мечом! 578 00:57:50,958 --> 00:57:53,791 Приближение цели для вашего господина. 579 00:58:02,541 --> 00:58:05,375 Вы уволены, Кандидат. 580 00:59:46,583 --> 00:59:48,583 Как узнать, какая могила? 581 00:59:48,583 --> 00:59:50,916 Ну, Слим, мы ищем свежий. 582 00:59:55,791 --> 00:59:58,625 У Дома Педро есть наш друг выкапывают раз в год. 583 00:59:58,625 --> 01:00:03,083 Отрезает некоторые кусочки и кладет его обратно в землю. 584 01:00:10,625 --> 01:00:12,875 Бинго. 585 01:00:12,875 --> 01:00:14,041 Дерьмо. 586 01:00:14,041 --> 01:00:17,416 Ты говоришь мне этот величайший задира, которого мы ищем 587 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 богом забытый мутант? 588 01:00:18,958 --> 01:00:21,625 Имейте уважение. 589 01:00:21,625 --> 01:00:24,791 Это твой потенциальный коллега ты говоришь о 590 01:00:24,791 --> 01:00:27,250 и наш билет к большой награде. 591 01:00:27,250 --> 01:00:28,750 Кажется, ты сказал, что знаешь этого парня. 592 01:00:28,750 --> 01:00:30,708 Я сказал, что знаю о нем. 593 01:00:31,708 --> 01:00:33,583 Мой папа когда-то с ним работал. 594 01:00:33,583 --> 01:00:35,083 Твой поп? 595 01:00:35,083 --> 01:00:37,083 Как долго этот мудак гнил в земле? 596 01:00:37,083 --> 01:00:38,458 Откуда мы знаем, что он не дикий? 597 01:00:38,458 --> 01:00:40,416 Поэтому 598 01:00:40,416 --> 01:00:42,083 - мы принесли... 599 01:00:42,083 --> 01:00:43,791 ...наш маленький друг. 600 01:00:43,791 --> 01:00:47,166 Дикий гуль терпеть не может курицу. 601 01:00:48,333 --> 01:00:51,166 Если он пойдет за ней, мы убьем его. 602 01:01:04,041 --> 01:01:06,000 - ВОУ ВОУ. 603 01:02:26,958 --> 01:02:27,958 Ах. 604 01:02:33,500 --> 01:02:36,041 Так так так. 605 01:02:36,041 --> 01:02:39,583 Почему это производство амишей? Графа Монте-Кристо или... 606 01:02:39,583 --> 01:02:43,833 просто самый странный круговой придурок Меня когда-нибудь приглашали? 607 01:02:52,583 --> 01:02:54,416 Добро пожаловать. 608 01:02:54,416 --> 01:02:55,541 Я Хончо. 609 01:02:55,541 --> 01:02:56,875 Вы даже нас не знаете... 610 01:02:56,875 --> 01:02:58,375 Нет. 611 01:02:58,375 --> 01:03:00,125 Я не делаю. 612 01:03:13,041 --> 01:03:14,916 Это считается? 613 01:03:14,916 --> 01:03:17,291 Ш-стоит ли мне пристрелить его? 614 01:03:17,291 --> 01:03:19,833 Ты бы заткнулся? 615 01:03:19,833 --> 01:03:21,166 Мы, э... 616 01:03:21,166 --> 01:03:23,458 у нас есть для вас предложение. 617 01:03:23,458 --> 01:03:25,291 Награда пришла. 618 01:03:25,291 --> 01:03:26,958 Огромный. 619 01:03:26,958 --> 01:03:28,541 Достаточно быть... 620 01:03:28,541 --> 01:03:31,541 последний балл для меня и тех, кто со мной. 621 01:03:33,000 --> 01:03:36,166 Ага. Теперь кто-то сбежал... 622 01:03:37,750 --> 01:03:39,291 ...из Анклава. 623 01:03:40,375 --> 01:03:43,208 Ну, что заставляет тебя думать Мне бы наплевать на это? 624 01:03:43,208 --> 01:03:47,208 Это не то место, откуда они бегут. Я подумал, что тебе будет интересно. 625 01:03:47,208 --> 01:03:48,666 Вот куда они бегут. 626 01:03:49,833 --> 01:03:52,666 Эта ведьма Молдавер. 627 01:03:53,833 --> 01:03:55,666 В Калифорнии. 628 01:03:56,916 --> 01:03:58,666 Вы оттуда, не так ли? 629 01:04:00,083 --> 01:04:01,875 Изначально, я имею в виду. 630 01:04:07,541 --> 01:04:10,375 И что, черт возьми, ты знаешь? о том, откуда я? 631 01:04:13,166 --> 01:04:16,708 Ну, это не звучит типа благодарности, сделай это, мальчики? 632 01:04:18,083 --> 01:04:20,166 Как насчет того, чтобы мы поместили тебя прямо обратно в эту дыру 633 01:04:20,166 --> 01:04:24,166 чтобы дон Педро мог повеселиться с тобой на ближайшие 30 лет? 634 01:04:33,125 --> 01:04:35,500 Ну вот что я вам скажу, мальчики, 635 01:04:35,500 --> 01:04:37,916 всякий раз, когда кто-то говорит... 636 01:04:39,000 --> 01:04:42,666 ...они делают последнее дело, это обычно означает, что их сердце не в этом. 637 01:04:42,666 --> 01:04:44,666 Наверное, никогда не было. 638 01:04:46,916 --> 01:04:48,416 Но для меня, 639 01:04:48,416 --> 01:04:50,666 хорошо... 640 01:04:50,666 --> 01:04:53,041 Я делаю это дерьмо из любви к игре. 641 01:05:31,458 --> 01:05:33,333 Ты прав, друг, об одном. 642 01:05:36,291 --> 01:05:37,833 Это прямо здесь 643 01:05:37,833 --> 01:05:40,750 была твоей последней работой. 644 01:05:40,750 --> 01:05:43,541 Моя зарплата была не совсем то, что вы ожидали, но... 645 01:05:43,541 --> 01:05:45,916 ну, ты знаешь, что они говорят. 646 01:05:45,916 --> 01:05:47,916 Мы, коровы... 647 01:05:55,041 --> 01:05:57,708 ... мы принимаем все таким, какое оно есть. 648 01:06:17,125 --> 01:06:20,333 {\an8}♪ Выползай сквозь осадки, детка ♪ 649 01:06:20,333 --> 01:06:22,875 {\an8}♪ Когда они сбросят бомбу ♪ 650 01:06:23,916 --> 01:06:26,291 {\an8}♪ Выползите сквозь осадки ♪ 651 01:06:26,291 --> 01:06:30,375 {\an8}♪ С величайшим апломбом ♪ 652 01:06:30,375 --> 01:06:33,583 {\an8}♪ Когда количество лейкоцитов увеличивается ♪ 653 01:06:33,583 --> 01:06:36,000 {\an8}♪ Торопитесь, не медлите ♪ 654 01:06:36,000 --> 01:06:39,166 {\an8}♪ Я прижму тебя к себе и поцелую ♪ 655 01:06:39,166 --> 01:06:43,208 {\an8}♪ Радиация сгорает ♪ 656 01:06:43,208 --> 01:06:46,333 {\an8}♪ Выползай сквозь осадки, детка ♪ 657 01:06:46,333 --> 01:06:49,125 {\an8}♪ Моим любящим объятиям ♪ 658 01:06:49,125 --> 01:06:56,083 {\an8}♪ Сквозь дождь стронция-90 ♪ 659 01:06:56,083 --> 01:06:59,250 {\an8}♪ Подумайте о своем герое ♪ 660 01:06:59,250 --> 01:07:01,708 {\an8}♪ Когда ты на нуле ♪ 661 01:07:01,708 --> 01:07:07,500 {\an8}♪ И выползти сквозь осадки вернись ко мне ♪ 662 01:07:09,875 --> 01:07:14,958 {\an8}♪ Почему бы тебе не выползти через последствия вернуться ко мне? ♪ 663 01:07:16,083 --> 01:07:22,416 {\an8}♪ Почему бы тебе не пролезть через последствия вернулись ко мне? ♪ 664 01:07:22,416 --> 01:07:28,833 {\an8}♪ Почему бы тебе не пролезть через последствия вернулись к... ♪ 665 01:07:28,833 --> 01:07:31,916 {\an8}♪ Я? ♪ 666 01:07:44,375 --> 01:07:47,041 О... привет. 667 01:07:47,041 --> 01:07:49,500 А теперь, как насчет того, чтобы включить свет? 668 01:07:57,125 --> 01:07:58,750 Тебе пора домой. 669 01:07:59,791 --> 01:08:02,125 Жители Убежища здесь вымирающий вид. 670 01:08:02,125 --> 01:08:04,791 Я не вернусь без отца. 671 01:08:07,166 --> 01:08:11,416 Ты мог уничтожить последние остатки цивилизации. 672 01:08:13,083 --> 01:08:15,125 На что вы смотрите? 673 01:08:15,125 --> 01:08:16,750 Убийца в клетке? 674 01:08:16,750 --> 01:08:19,458 Я не знаю, что люди Убежища 32 задумали, 675 01:08:19,458 --> 01:08:22,750 но это было совсем не невинно. 676 01:08:25,708 --> 01:08:28,083 Что здесь произошло? 677 01:08:29,083 --> 01:08:31,000 Я думаю, что все хотят чтобы спасти мир. 678 01:08:31,000 --> 01:08:33,083 Они просто не согласны с тем, как это сделать. 679 01:08:33,083 --> 01:08:35,458 Интересно, выжил ли кто-нибудь. 680 01:08:37,041 --> 01:08:38,666 Как давно вы начали 681 01:08:38,666 --> 01:08:39,625 пустырь? 682 01:08:39,625 --> 01:08:41,833 Долго. 683 01:08:46,125 --> 01:08:47,333 Кто ты? 684 01:08:49,291 --> 01:08:51,125 О, это ты, сладкий. 685 01:08:52,166 --> 01:08:54,666 Просто подождите немного. 686 01:08:55,541 --> 01:08:56,500 Добро пожаловать. 687 01:08:56,500 --> 01:08:57,666 Что за ерунда? 688 01:08:57,666 --> 01:08:59,458 Забудьте о Голливуде. 689 01:08:59,458 --> 01:09:01,083 Вы продукт, я продукт. 690 01:09:02,333 --> 01:09:03,625 Конец света 691 01:09:03,625 --> 01:09:04,833 это продукт. 692 01:09:04,833 --> 01:09:08,458 Vault-Tec — это триллион долларов компания, которой принадлежит половина всего. 693 01:09:08,458 --> 01:09:10,708 Думаю, всё заговор, да? 694 01:09:11,958 --> 01:09:13,875 Если люди этого не сделают кое-что об этом. 695 01:09:17,791 --> 01:09:20,166 Немногие остаются чистыми здесь, Волти. 696 01:09:24,458 --> 01:09:25,791 Вы увидите. 697 01:09:39,833 --> 01:09:42,208 Вы смотрите на эту пустошь... 698 01:09:43,208 --> 01:09:45,375 ...выглядит как хаос. 699 01:09:47,583 --> 01:09:50,000 Но всегда есть кто-то за рулем. 61740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.