Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,208 --> 00:00:26,125
♪ Я шёл мимо ♪
2
00:00:26,125 --> 00:00:28,291
♪ Занимаюсь своими делами ♪
3
00:00:28,291 --> 00:00:31,708
♪ Когда на оранжевом небе ♪
4
00:00:31,708 --> 00:00:35,875
♪ Флэш, бам, алаказам ♪
5
00:00:35,875 --> 00:00:38,250
♪ Замечательно, что вы зашли ♪
6
00:00:38,250 --> 00:00:40,791
♪ Я напевал мелодию ♪
7
00:00:40,791 --> 00:00:43,166
♪ Пью солнечный свет ♪
8
00:00:43,166 --> 00:00:46,500
♪ Когда выходим из оранжевого поля зрения ♪
9
00:00:46,500 --> 00:00:49,791
♪ Флэш, бам, алаказам ♪
10
00:00:49,791 --> 00:00:53,125
♪ Я посмотрел на тебя ♪
11
00:00:53,125 --> 00:00:56,041
♪ Один взгляд, и я закричал «дерево»…
12
00:00:56,041 --> 00:00:58,750
[по радио] ...переговоры
планировалось продолжить сегодня
13
00:00:58,750 --> 00:01:01,916
поскольку Белый дом не предоставил комментариев
о местонахождении президента.
14
00:01:01,916 --> 00:01:03,500
♪ И дно выпало,
Я закрутился ♪
15
00:01:03,500 --> 00:01:05,750
♪ И я начал кричать:
"Меня ударили..."
16
00:01:05,750 --> 00:01:07,833
Готов быть полезным, мадам.
17
00:01:07,833 --> 00:01:09,833
<я>... между
Америка и ее противники
18
00:01:09,833 --> 00:01:12,666
<я>рассыпался сегодня утром
в Анкоридже, Аляска.
19
00:01:12,666 --> 00:01:15,583
Призрак ядерной войны
лицом к лицу с этой нацией
20
00:01:15,583 --> 00:01:17,583
Десять долгих лет – это окончательно...
21
00:01:17,583 --> 00:01:19,083
♪ Алаказам...
22
00:01:19,083 --> 00:01:21,666
Это вечеринка, давайте просто...
сосредоточьтесь на вечеринке.
23
00:01:21,666 --> 00:01:23,708
- Хорошо?
- ♪ Пурпурно-полосатый ♪
24
00:01:23,708 --> 00:01:27,000
♪ Довольно зеленое небо в горошек ♪
25
00:01:27,000 --> 00:01:31,333
♪ Флэш, бам, алаказам ♪
26
00:01:31,333 --> 00:01:33,750
♪ И до свидания ♪
27
00:01:38,416 --> 00:01:40,000
Ладно, именинник.
28
00:01:40,000 --> 00:01:42,625
Давай сфотографируем тебя
здесь, на Шугарфуте.
29
00:01:42,625 --> 00:01:46,541
Какого черта Купер Ховард
вечеринки по случаю дня рождения работающих детей?
30
00:01:46,541 --> 00:01:49,041
- Что еще? Алименты.
31
00:01:50,750 --> 00:01:52,000
Что они сказали, пап?
32
00:01:53,708 --> 00:01:56,666
что мне повезло иметь
такой хороший помощник, как ты.
33
00:01:58,875 --> 00:02:00,125
Хорошо, ты готов?
34
00:02:02,625 --> 00:02:03,708
- Это хорошо.
- Все в порядке.
35
00:02:03,708 --> 00:02:06,166
Хороший. Итак, приятель.
36
00:02:06,166 --> 00:02:07,750
Эй, дорогуша. Мед.
37
00:02:07,750 --> 00:02:09,416
Поговори с Купером. Давайте сделаем снимок.
38
00:02:09,416 --> 00:02:11,375
- Э-э, можешь поспорить. Ага.
Ах, да.
39
00:02:11,375 --> 00:02:12,416
Все в порядке.
40
00:02:12,541 --> 00:02:14,916
Ой, Куп, Куп, Куп.
Поднимите палец вверх.
41
00:02:14,916 --> 00:02:17,500
Да, ты знаешь,
учитывая состояние всего,
42
00:02:17,500 --> 00:02:19,333
Я бы предпочёл этого не делать, если ты не против.
43
00:02:19,333 --> 00:02:20,666
Почему нет?
44
00:02:20,666 --> 00:02:21,750
Это то, чем ты знаменит.
45
00:02:21,750 --> 00:02:23,208
- Ага.
- Брось, Боб.
46
00:02:23,208 --> 00:02:25,875
Мы должны... мы должны получить
это родео на дороге.
47
00:02:25,875 --> 00:02:27,625
Я не могу отблагодарить вас, мистер Говард.
48
00:02:27,625 --> 00:02:29,458
Все мое удовольствие, мэм.
49
00:02:29,458 --> 00:02:31,291
Я надеюсь, что у вашего сына был прекрасный день рождения.
50
00:02:31,291 --> 00:02:32,791
- Идеальный.
- Ага.
51
00:02:32,791 --> 00:02:34,041
Кто готов к торту?
52
00:02:34,041 --> 00:02:35,833
Мне!
Все в порядке. Ты готова, Джейни?
53
00:02:37,916 --> 00:02:39,208
Ну давай же.
54
00:02:39,208 --> 00:02:40,541
Вот и все.
55
00:02:40,541 --> 00:02:42,000
- Пинко.
- Ага.
56
00:02:42,000 --> 00:02:43,625
Он все равно взял мои деньги.
57
00:02:43,625 --> 00:02:48,583
♪ С днем рождения, дорогой Рой ♪
58
00:02:48,583 --> 00:02:53,416
♪ С днем рождения тебя ♪
59
00:03:01,125 --> 00:03:03,666
...это солнце Лос-Анджелеса
проходит.
60
00:03:03,666 --> 00:03:06,166
Хэл, я не могу...
Извините, я не могу этого сделать.
61
00:03:06,166 --> 00:03:08,750
Я не могу сделать погоду
если я даже не знаю, есть ли они
62
00:03:08,750 --> 00:03:10,750
- будет на следующей неделе.
- Сегодня думаю только о счастливых мыслях.
63
00:03:12,333 --> 00:03:15,541
Подарки «Сахарные бомбы»
Грогнак Варвар
64
00:03:15,541 --> 00:03:17,916
- и Рубиновые руины.
65
00:03:23,208 --> 00:03:25,541
Все в порядке.
66
00:03:27,541 --> 00:03:29,291
Я думаю, это все.
67
00:03:31,083 --> 00:03:32,791
Почему бы тебе не сделать это?
68
00:03:32,791 --> 00:03:34,416
Большой палец вверх.
69
00:03:35,625 --> 00:03:37,208
О, это, ох...
70
00:03:37,208 --> 00:03:39,166
Это взрослые вещи.
71
00:03:45,208 --> 00:03:46,875
Ну, когда я служил в морской пехоте,
72
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
они научили нас этому
если они когда-нибудь сбросят действительно большую бомбу,
73
00:03:50,375 --> 00:03:53,041
сказал нам поднять большой палец
именно так.
74
00:03:53,041 --> 00:03:56,791
И если облако меньше
чем твой большой палец,
75
00:03:56,791 --> 00:03:58,625
ну, ты бежишь в горы.
76
00:03:58,625 --> 00:04:00,708
А если он больше твоего большого пальца?
77
00:04:02,458 --> 00:04:04,291
Они сказали нам не утруждать себя бегом.
78
00:04:05,333 --> 00:04:07,500
Думаешь, это произойдет?
79
00:04:08,958 --> 00:04:11,291
Я, конечно, надеюсь, что нет.
80
00:04:11,291 --> 00:04:14,666
Но мы, коровы,
мы принимаем все как есть, верно?
81
00:04:20,875 --> 00:04:22,541
Можно мне кусочек, пап?
82
00:04:22,541 --> 00:04:25,125
Знаешь что? Дайте-ка подумать
83
00:04:25,125 --> 00:04:26,916
если я не смогу вытрясти у тебя кусок.
84
00:04:49,208 --> 00:04:51,041
Все в порядке,
на подходе один кусок торта
85
00:04:51,041 --> 00:04:53,166
для моей любимой пастушки.
86
00:04:53,166 --> 00:04:55,750
Это твой большой палец или мой?
87
00:05:19,750 --> 00:05:22,583
Это дым, Джейни. Это просто огонь.
88
00:06:11,666 --> 00:06:12,916
Впусти нас с тобой.
89
00:06:12,916 --> 00:06:14,583
Нет места. Отвали.
90
00:07:16,708 --> 00:07:18,833
Меня зовут Люси Маклин,
91
00:07:18,833 --> 00:07:22,083
и я активный участник
на благо моего сообщества.
92
00:07:22,083 --> 00:07:23,791
Навыки ремонта.
93
00:07:23,791 --> 00:07:27,208
Мне нравится участвовать
в Ассоциации молодых трубомонтажников,
94
00:07:27,208 --> 00:07:29,333
что поддерживает мою активность.
95
00:07:29,333 --> 00:07:30,750
Научные навыки.
96
00:07:30,750 --> 00:07:33,375
Очевидно, мои ничего
по сравнению с моим отцом,
97
00:07:33,375 --> 00:07:35,958
но мне всегда нравится принимать вызов.
98
00:07:35,958 --> 00:07:37,916
Речевые навыки.
99
00:07:37,916 --> 00:07:40,291
Моя главная страсть —
преподавание американской истории,
100
00:07:40,291 --> 00:07:41,500
с упором на этику.
101
00:07:41,500 --> 00:07:44,875
Я также участвую в клубе гимнастики
102
00:07:44,875 --> 00:07:46,583
Команда фехтования C...
103
00:07:48,166 --> 00:07:50,250
...Средний уровень подготовки по физике...
104
00:07:51,916 --> 00:07:53,250
...и я увлекаюсь стрельбой из стрелкового оружия.
105
00:07:54,916 --> 00:07:56,250
Хотя я не очень хорош.
106
00:07:56,250 --> 00:07:58,208
♪ Передумай...
107
00:07:58,208 --> 00:07:59,541
В мое личное время
108
00:07:59,541 --> 00:08:01,000
Мне нравится гулять
109
00:08:01,000 --> 00:08:02,958
и смотреть фильмы с отцом
110
00:08:02,958 --> 00:08:04,875
садоводство-- тоже с отцом--
111
00:08:04,875 --> 00:08:07,541
и участие в моем семейном книжном клубе.
112
00:08:08,375 --> 00:08:10,916
Мы все еще пытаемся
чтобы привлечь к участию моего брата.
113
00:08:10,916 --> 00:08:12,833
Он придет, когда будет готов.
114
00:08:13,833 --> 00:08:15,791
Мои репродуктивные органы целы,
115
00:08:15,791 --> 00:08:17,208
моя гигиена в хорошем состоянии,
116
00:08:17,208 --> 00:08:20,208
и все же я не смог
117
00:08:20,208 --> 00:08:21,791
найти подходящего партнера по браку.
118
00:08:21,791 --> 00:08:24,333
По крайней мере, тот, с которым я не связан.
119
00:08:24,333 --> 00:08:26,416
И у нас есть правила на этот счет не просто так.
120
00:08:26,416 --> 00:08:27,875
♪ Я когда-нибудь полюблю...
121
00:08:27,875 --> 00:08:30,666
Итак, в здравом уме и теле
122
00:08:30,666 --> 00:08:33,416
что я настоящим представляю
мое заявление в совет
123
00:08:33,416 --> 00:08:36,416
участвовать в
Трехлетняя торговля с Убежищем 32.
124
00:08:36,541 --> 00:08:38,333
♪ Не позволяй луне разбить тебе сердце ♪
125
00:08:52,708 --> 00:08:54,625
♪ Ты единственный ♪
126
00:08:54,625 --> 00:08:59,000
♪ Ты единственный, кого я когда-либо полюблю ♪
127
00:09:16,333 --> 00:09:17,666
Норман.
128
00:09:45,541 --> 00:09:46,708
Хм.
129
00:09:46,708 --> 00:09:48,166
Ощущение немного тесновато.
130
00:09:48,166 --> 00:09:49,625
Это ненадолго.
131
00:09:49,625 --> 00:09:53,000
В мою брачную ночь это платье слетело.
почти так же быстро, как Берт.
132
00:09:53,000 --> 00:09:54,125
Хм.
133
00:09:56,833 --> 00:09:59,625
О Боже. После десяти лет отношений с кузеном,
134
00:09:59,625 --> 00:10:01,625
я определенно взволнован
для настоящей вещи.
135
00:10:01,625 --> 00:10:03,666
О, Люси.
136
00:10:03,666 --> 00:10:06,541
Я просто рад за нас
растить наших детей вместе.
137
00:10:54,500 --> 00:10:56,750
Папа.
138
00:10:58,833 --> 00:11:01,875
- Моя маленькая Сахарная бомба.
- Ой.
139
00:11:03,833 --> 00:11:05,416
Ой.
140
00:11:05,416 --> 00:11:08,708
Господи, ты так похожа на свою мать.
141
00:11:09,833 --> 00:11:11,791
Ага. Я бы хотел, чтобы она была здесь.
142
00:11:11,791 --> 00:11:13,500
Я тоже.
143
00:11:13,500 --> 00:11:16,500
Ты испугался?
144
00:11:16,500 --> 00:11:19,166
- Когда ты женился на маме?
- Мне?
145
00:11:19,166 --> 00:11:20,500
Испуганный.
146
00:11:22,166 --> 00:11:25,375
Ну, я никогда не ступал ногой
за пределами Убежища 31.
147
00:11:25,375 --> 00:11:28,416
Когда оно прошло?
148
00:11:28,416 --> 00:11:31,166
Момент, когда я встретил твою маму.
149
00:11:38,458 --> 00:11:42,125
С этого момента Убежище 31
было для меня далеким воспоминанием.
150
00:11:45,250 --> 00:11:48,333
Смотритель, пора.
151
00:12:11,708 --> 00:12:12,875
Должно быть, это действует на нервы.
152
00:12:12,875 --> 00:12:14,875
Ваш муж может быть кем угодно.
153
00:12:14,875 --> 00:12:16,125
Я в курсе.
154
00:12:16,125 --> 00:12:17,500
- А что касается его внешности?
- Кто знает?
155
00:12:17,500 --> 00:12:18,583
Большая задница? Нет задницы?
156
00:12:18,583 --> 00:12:20,125
Но конечно,
157
00:12:20,125 --> 00:12:22,000
это просто поверхностные опасения.
Важно то, что внутри.
158
00:12:22,000 --> 00:12:23,208
Это верно.
159
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
И в этом отношении,
он мог быть каннибалом или типа того
160
00:12:25,041 --> 00:12:26,000
набит опухолями.
161
00:12:26,000 --> 00:12:27,208
- Норман.
162
00:12:27,208 --> 00:12:28,125
Прости, папа.
163
00:12:42,541 --> 00:12:43,500
Хранитель ворот.
164
00:12:50,916 --> 00:12:53,000
- Чет.
- Честно...
165
00:12:53,000 --> 00:12:54,833
джем из учебника.
166
00:12:54,833 --> 00:12:57,833
Это займет некоторое время, чтобы исправить.
167
00:12:57,833 --> 00:13:00,333
Наверное, лучший
если мы перенесем расписание на 32-е
168
00:13:00,333 --> 00:13:01,541
- до технического обслуживания и я могу...
- Чет.
169
00:13:02,375 --> 00:13:05,250
Что происходит?
170
00:13:05,250 --> 00:13:06,833
Люси, я люблю тебя.
171
00:13:09,875 --> 00:13:11,500
Мы все это знаем, Чет.
172
00:13:11,500 --> 00:13:13,541
Возился со своим кузеном,
173
00:13:13,541 --> 00:13:16,625
для детей все хорошо,
но это не устойчиво,
174
00:13:16,625 --> 00:13:18,791
длительная сексуальная практика, понимаешь?
175
00:13:20,416 --> 00:13:21,833
Да, знаю.
176
00:14:01,333 --> 00:14:04,250
Добро пожаловать, соседи из Убежища 32.
177
00:14:04,250 --> 00:14:06,250
Я Хэнк Маклин,
178
00:14:06,250 --> 00:14:08,375
надзиратель Убежища 33.
179
00:14:08,375 --> 00:14:11,625
Ли Молдавер, надзиратель 32-х.
180
00:14:13,125 --> 00:14:15,041
Спасибо вам за ваше гостеприимство.
181
00:14:15,041 --> 00:14:18,083
О, нам было жаль это слышать
о кончине надзирателя Джексона
182
00:14:18,083 --> 00:14:19,500
в ваших телеграммах.
183
00:14:19,500 --> 00:14:22,250
Когда болезнь поразила нашу пшеницу,
184
00:14:22,250 --> 00:14:24,500
мы потеряли много хороших людей,
но эта сделка
185
00:14:24,500 --> 00:14:26,875
поможет нам встать на ноги.
186
00:14:26,875 --> 00:14:30,958
Да, ну как договорились,
мы предлагаем вам семена и запчасти
187
00:14:30,958 --> 00:14:34,125
- для техники.
- Взамен мы предлагаем вам заводчика.
188
00:14:34,125 --> 00:14:37,125
Так...
189
00:14:37,125 --> 00:14:39,333
за кого я выхожу замуж?
190
00:14:50,833 --> 00:14:51,833
Я Люси.
191
00:14:51,833 --> 00:14:54,500
У тебя есть имя?
192
00:14:54,500 --> 00:14:55,791
Монти.
193
00:15:01,458 --> 00:15:03,083
Удачливый.
194
00:15:10,958 --> 00:15:13,916
♪ Как вы думаете, кто ♪
195
00:15:13,916 --> 00:15:18,041
♪ Я очень люблю ♪
196
00:15:19,208 --> 00:15:21,666
♪ Как вы думаете, кто ♪
197
00:15:21,666 --> 00:15:25,625
♪ Я думаю о ♪
198
00:15:27,583 --> 00:15:30,583
♪ Как вы думаете, кто ♪
199
00:15:30,583 --> 00:15:32,708
♪ Я мечтаю...
200
00:15:32,708 --> 00:15:34,166
Итак, какое у тебя количество сперматозоидов?
201
00:15:35,166 --> 00:15:37,041
♪ И чьи любящие руки...
202
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
Эм-м-м...
203
00:15:40,083 --> 00:15:43,083
Доктор вашего хранилища
надо проверять каждый медосмотр, нет?
204
00:15:43,083 --> 00:15:45,625
Я имею в виду, сперма очень важна
в увековечении Америки.
205
00:15:45,625 --> 00:15:47,416
Останавливаться.
206
00:15:52,625 --> 00:15:56,583
Добрый вечер и добро пожаловать
гордым обитателям
207
00:15:56,583 --> 00:15:58,041
из Убежища 32.
208
00:16:05,291 --> 00:16:08,833
Мы связаны
209
00:16:08,833 --> 00:16:11,166
не только как соседи
210
00:16:11,166 --> 00:16:13,791
но по общему долгу.
211
00:16:13,791 --> 00:16:16,708
Чтобы свеча цивилизации оставалась зажженной.
212
00:16:17,750 --> 00:16:19,666
В то время как остальной мир был брошен
213
00:16:19,666 --> 00:16:21,750
Во тьму.
214
00:16:22,958 --> 00:16:24,416
Скоро,
215
00:16:24,416 --> 00:16:27,250
если наши измерения верны,
216
00:16:27,250 --> 00:16:31,583
уровень радиации на поверхности
падают достаточно быстро
217
00:16:31,583 --> 00:16:35,625
что следующее поколение,
Дети Люси и Монти,
218
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
сможет повторно заселиться.
219
00:16:40,208 --> 00:16:42,666
- Ого!
220
00:16:42,666 --> 00:16:45,500
Да.
221
00:16:47,916 --> 00:16:49,666
Спустя 200 лет...
222
00:16:50,708 --> 00:16:53,708
... мы многого не знаем
о том, что там.
223
00:16:53,708 --> 00:16:56,791
Отчаяние, насилие,
224
00:16:56,791 --> 00:16:58,750
беззаконие.
225
00:16:58,750 --> 00:17:01,916
Этим выжившим нужно будет показать
226
00:17:01,916 --> 00:17:03,833
лучший способ.
227
00:17:03,833 --> 00:17:07,500
признаюсь, я иногда боюсь
228
00:17:07,500 --> 00:17:11,583
это значит старый мир
вместо этого изменит нас.
229
00:17:11,583 --> 00:17:14,166
Но потом я смотрю на свою дочь...
230
00:17:15,750 --> 00:17:18,708
...которая такая красивая невеста,
и ее новый муж.
231
00:17:18,708 --> 00:17:22,041
И я не боюсь.
232
00:17:22,041 --> 00:17:25,916
Я чувствую надежду.
233
00:17:27,250 --> 00:17:28,875
Люси Маклин.
234
00:17:28,875 --> 00:17:30,291
- И к этому браку.
235
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
И надеяться.
236
00:17:34,625 --> 00:17:36,958
Давайте потанцуем. [смеется] Попался.
237
00:17:36,958 --> 00:17:40,916
- ♪ Кто может это объяснить? ♪
238
00:17:40,916 --> 00:17:44,791
♪ Кто скажет тебе, почему? ♪
239
00:17:44,791 --> 00:17:49,791
♪ Дураки дают вам причины ♪
240
00:17:49,791 --> 00:17:53,416
♪ Мудрые люди никогда ♪
241
00:17:53,416 --> 00:17:58,708
♪ Попробуйте ♪
242
00:17:58,708 --> 00:18:04,541
- ♪ Какой-то волшебный вечер ♪
- ♪ Какой-то волшебный вечер ♪
243
00:18:04,541 --> 00:18:09,541
♪ Когда ты найдешь свою настоящую любовь ♪
244
00:18:10,875 --> 00:18:14,833
♪ Когда чувствуешь, что она зовёт тебя ♪
245
00:18:14,833 --> 00:18:16,208
Давайте потанцуем.
246
00:18:16,208 --> 00:18:22,541
♪ Ого, в переполненной комнате ♪
247
00:18:22,541 --> 00:18:25,291
♪ Тогда лети ♪
248
00:18:25,291 --> 00:18:27,458
♪ На ее стороне ♪
249
00:18:27,458 --> 00:18:30,458
♪ Тогда лети к ней ♪
250
00:18:35,333 --> 00:18:37,875
- ♪ Итак, слушай ♪
251
00:18:37,875 --> 00:18:41,333
♪ Мой принц...
252
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
- Вы худший.
253
00:18:45,166 --> 00:18:48,291
Покажешь мне мой новый дом?
254
00:18:48,291 --> 00:18:50,250
♪ Для тебя ♪
255
00:18:50,250 --> 00:18:54,666
♪ Но любовь имеет право на поражение ♪
256
00:18:54,666 --> 00:18:56,583
♪ Так что прислушайтесь к моему совету...
257
00:18:56,583 --> 00:18:57,791
Это мы.
258
00:19:05,916 --> 00:19:08,583
Ах, разве это не здорово?
259
00:19:08,583 --> 00:19:10,625
Каждый важный момент нашей жизни
260
00:19:10,625 --> 00:19:12,916
произойдет прямо здесь.
261
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
Представьте себе рождественское утро
вокруг дерева.
262
00:19:17,416 --> 00:19:20,000
У нас есть все
263
00:19:20,000 --> 00:19:22,083
с подержанными товарами;
холодильник, блендер.
264
00:19:22,083 --> 00:19:23,750
- Они-они даже дали нам...
265
00:19:27,250 --> 00:19:28,375
Хм.
266
00:19:31,916 --> 00:19:33,250
Оки Доки.
267
00:19:33,250 --> 00:19:35,750
- ♪ Просто пусть кофе будет горячим ♪
268
00:19:35,750 --> 00:19:36,833
♪ Держите погорячее ♪
269
00:19:36,833 --> 00:19:38,166
♪ Обязательно сделайте много ♪
270
00:19:38,166 --> 00:19:40,291
♪ Я много заработаю ♪
271
00:19:40,291 --> 00:19:42,250
♪ Ваш кофе просто идеален ♪
272
00:19:42,250 --> 00:19:43,958
♪ Оно попадает в точку ♪
273
00:19:43,958 --> 00:19:45,875
♪ Так что пусть кофе будет горячим ♪
274
00:19:45,875 --> 00:19:47,083
♪ Так что дерзайте ♪
275
00:19:47,083 --> 00:19:49,541
- ♪ Мне нравится твой кофейник ♪
- ♪ Мне нравится твой горшок ♪
276
00:19:49,541 --> 00:19:52,500
♪ Так что пусть кофе будет горячим ♪
277
00:20:13,500 --> 00:20:18,083
- ♪ Так что пусть кофе будет горячим ♪
- ♪ Держите погорячее ♪
278
00:20:18,083 --> 00:20:20,833
♪ Обязательно сделайте много ♪
- ♪ Я много заработаю ♪
279
00:20:54,000 --> 00:20:56,666
- ♪ Нервный поцелуй ♪
280
00:20:56,666 --> 00:20:58,791
♪ Это тихое блаженство ♪
281
00:20:58,791 --> 00:21:02,000
♪ Луна смотрела сверху ♪
282
00:21:05,250 --> 00:21:07,166
♪ Миллион строк ♪
283
00:21:07,166 --> 00:21:09,833
♪ С цепляющими нотами ♪
284
00:21:09,833 --> 00:21:15,708
♪ Слушайте музыку для двух влюбленных сердец ♪
285
00:21:17,125 --> 00:21:19,125
♪ Хотя я обожал ♪
286
00:21:19,125 --> 00:21:22,041
♪ Прошлые времена ♪
287
00:21:22,041 --> 00:21:25,666
♪ Они никогда не чувствовали себя так ♪
288
00:21:50,875 --> 00:21:52,916
Привет?
289
00:22:44,041 --> 00:22:46,375
Ты с поверхности.
290
00:22:52,791 --> 00:22:54,541
Рейдеры.
291
00:23:11,791 --> 00:23:13,750
- Ах...
292
00:23:26,791 --> 00:23:28,708
Просто чтобы ты знал...
293
00:23:30,291 --> 00:23:32,500
...это был лучший день в моей жизни.
294
00:26:16,750 --> 00:26:20,958
- ♪ Кто может это объяснить? ♪
295
00:26:20,958 --> 00:26:24,541
♪ Кто скажет тебе, почему? ♪
296
00:26:24,541 --> 00:26:29,250
♪ Дураки дают вам причины ♪
297
00:26:29,250 --> 00:26:32,333
♪ Мудрые люди никогда ♪
298
00:26:32,333 --> 00:26:35,791
♪ Попробуйте ♪
299
00:26:37,458 --> 00:26:41,500
♪ Какой-то волшебный вечер ♪
300
00:26:41,500 --> 00:26:45,083
♪ Какие-то зачарованные
вечер ♪
301
00:26:45,083 --> 00:26:49,041
- ♪ Когда ты найдешь свою настоящую любовь ♪
302
00:26:50,916 --> 00:26:54,625
♪ Когда чувствуешь, что она зовёт тебя ♪
303
00:26:54,625 --> 00:26:58,750
♪ Ого, напротив ♪
304
00:26:58,750 --> 00:27:03,333
♪ Переполненная комната ♪
305
00:27:03,333 --> 00:27:05,958
♪ Тогда лети к ней ♪
306
00:27:05,958 --> 00:27:08,083
♪ Тогда лети...
307
00:27:08,083 --> 00:27:10,541
Уберите отсюда эту форму для желе!
308
00:27:10,541 --> 00:27:13,833
♪ И сделайте ее своей собственной ♪
309
00:27:16,541 --> 00:27:18,875
♪ Или всю жизнь ♪
310
00:27:18,875 --> 00:27:24,166
♪ Вы можете мечтать ♪
311
00:27:24,166 --> 00:27:27,083
♪ Совсем один ♪
312
00:27:29,625 --> 00:27:33,125
♪ Какой-то волшебный вечер ♪
313
00:27:33,125 --> 00:27:36,375
♪ Какие-то зачарованные
вечер ♪
314
00:27:36,375 --> 00:27:39,958
♪ Вы можете увидеть незнакомца ♪
315
00:27:42,791 --> 00:27:48,000
♪ Вы можете увидеть незнакомца ♪
316
00:27:48,000 --> 00:27:49,916
♪ Поперек ♪
317
00:27:49,916 --> 00:27:54,166
♪ Переполненная комната ♪
318
00:27:55,166 --> 00:27:57,833
♪ И откуда-то ты знаешь ♪
319
00:27:57,833 --> 00:28:01,625
♪ И как-то
ты знаешь ♪
320
00:28:01,625 --> 00:28:03,291
♪ Знаешь ♪
321
00:28:03,291 --> 00:28:07,000
- ♪ Даже тогда ♪
322
00:28:07,000 --> 00:28:09,791
♪ Где-то это ♪
323
00:28:09,791 --> 00:28:13,041
♪ Ты увидишь её ♪
324
00:28:13,041 --> 00:28:18,958
♪ Снова и снова...
325
00:28:18,958 --> 00:28:20,291
Воу, воу, воу. Легко, приятель.
326
00:28:22,916 --> 00:28:25,333
Сэр, пожалуйста, не заставляйте меня применять силу.
327
00:28:27,500 --> 00:28:30,083
Ох, блин.
328
00:28:35,583 --> 00:28:39,208
♪ Какой-то волшебный вечер ♪
329
00:28:39,208 --> 00:28:42,166
♪ Какие-то зачарованные
вечер ♪
330
00:28:42,166 --> 00:28:47,125
♪ Когда ты найдешь свою настоящую любовь ♪
331
00:30:58,625 --> 00:31:00,375
Добро пожаловать.
332
00:31:06,125 --> 00:31:07,375
Ой.
333
00:31:08,916 --> 00:31:10,833
Мне кажется, я знаю, кто ты.
334
00:31:10,833 --> 00:31:13,833
Все знают, кто я.
335
00:31:16,666 --> 00:31:18,875
Но знают ли они, кто они?
336
00:31:20,875 --> 00:31:22,708
Они являются продуктом
337
00:31:22,708 --> 00:31:26,541
одного из сложных маленьких выборов в жизни.
338
00:31:29,916 --> 00:31:31,583
Итак, я предложу вам выбор.
339
00:31:33,500 --> 00:31:35,041
Они или она.
340
00:31:59,875 --> 00:32:01,000
Привет.
341
00:32:01,000 --> 00:32:02,500
Х-Эй, остановись.
342
00:32:02,500 --> 00:32:04,166
- Папа. Ждать.
- Люси, пожалуйста.
343
00:32:04,166 --> 00:32:05,916
Мы должны--
344
00:32:05,916 --> 00:32:07,958
- Не останавливайся.
345
00:32:09,958 --> 00:32:12,166
Ты мой мир.
346
00:32:25,583 --> 00:32:29,125
- Папа. Папа! Папа!
347
00:32:30,125 --> 00:32:32,333
Останавливаться! Прекрати! Папа!
348
00:32:39,041 --> 00:32:40,916
Ты похожа на свою мать.
349
00:32:46,083 --> 00:32:47,708
Куда ты его ведешь?
350
00:32:48,708 --> 00:32:50,458
В реальный мир.
351
00:32:50,458 --> 00:32:52,416
Тебе стоит это увидеть когда-нибудь.
352
00:32:55,500 --> 00:32:56,708
Нет, подождите.
353
00:32:56,708 --> 00:32:58,291
Останавливаться!
354
00:33:02,750 --> 00:33:05,291
Останавливаться! Останавливаться!
355
00:33:05,291 --> 00:33:07,208
Возможно, тебе следует делать то, что у тебя получается лучше всего.
356
00:33:07,208 --> 00:33:09,875
- Останавливаться!
- Беги и прячься.
357
00:33:51,000 --> 00:33:52,250
♪ Я изо всех сил стараюсь спрятаться...
358
00:33:52,250 --> 00:33:54,541
- Ударь его еще раз.
359
00:33:54,541 --> 00:33:56,541
♪ Я пытаюсь поверить ♪
360
00:33:56,541 --> 00:33:58,250
♪ Все в порядке...
361
00:33:58,250 --> 00:34:00,875
Подожди, подожди, подожди, подожди.
362
00:34:00,875 --> 00:34:03,333
Надеру тебе задницу. Тебе это нравится, да?
363
00:34:06,250 --> 00:34:07,541
♪ Что тебя больше нет ♪
364
00:34:09,625 --> 00:34:11,625
Эй, пойдем, пойдем.
365
00:34:23,416 --> 00:34:25,041
Привет.
366
00:34:26,500 --> 00:34:28,250
Как твой нос?
367
00:34:29,875 --> 00:34:32,000
Я все еще чувствую запах, это просто...
368
00:34:32,000 --> 00:34:34,625
в основном кровь.
369
00:34:36,333 --> 00:34:38,208
Плоть слаба, но сталь выдерживает.
370
00:34:38,208 --> 00:34:40,375
Я-я знаю.
371
00:34:43,583 --> 00:34:45,375
- Ну давай же.
- Ага.
372
00:34:45,375 --> 00:34:47,833
Ага.
373
00:34:47,833 --> 00:34:49,250
Ага.
374
00:34:52,708 --> 00:34:56,083
♪ Если бы они меня спросили, думаю, я бы стал отрицать ♪
375
00:34:57,125 --> 00:34:59,875
♪ Что я был несчастен в одиночестве ♪
376
00:35:01,125 --> 00:35:04,791
♪ Но если бы они услышали моё сердце,
они бы услышали, как оно плачет ♪
377
00:35:05,833 --> 00:35:09,166
♪ «Где моя дорогая,
когда она вернется домой?" ♪
378
00:35:09,166 --> 00:35:11,291
Это обязанность
из Братства Стали
379
00:35:11,291 --> 00:35:13,208
чтобы обезопасить Пустошь.
380
00:35:13,208 --> 00:35:16,083
Однажды, будучи оруженосцами, вы поможете рыцарям
381
00:35:16,083 --> 00:35:20,083
найти и идентифицировать довоенные технологии.
382
00:35:20,083 --> 00:35:23,000
Кандидат Максимус.
383
00:35:27,833 --> 00:35:30,875
Сможете ли вы опознать эту реликвию?
384
00:35:32,625 --> 00:35:34,500
Это...
385
00:35:34,500 --> 00:35:36,208
...ротор?
386
00:35:37,708 --> 00:35:39,583
Схема.
387
00:35:39,583 --> 00:35:42,875
Умение защитить себя
это всего лишь одна часть вашего обучения.
388
00:35:42,875 --> 00:35:48,625
Мы — нашедшие и хранители.
389
00:35:48,625 --> 00:35:51,375
Если ты не знаешь, что найти и сохранить,
390
00:35:51,375 --> 00:35:56,208
ты полезнее трупом.
391
00:36:39,291 --> 00:36:40,750
Да, посмотри на это дерьмо.
392
00:36:46,666 --> 00:36:49,708
Что это за модель?
- Это Т-60.
393
00:36:49,708 --> 00:36:52,041
Представьте, что вам предстоит надеть
один из них каждый день.
394
00:36:59,625 --> 00:37:01,916
Интересно, почему они здесь?
395
00:37:03,916 --> 00:37:05,916
[по радио] А-17.
396
00:37:08,333 --> 00:37:10,291
А-20.
397
00:37:12,083 --> 00:37:13,708
Б-11.
398
00:37:15,708 --> 00:37:18,125
Н-24.
399
00:37:35,291 --> 00:37:36,500
Давай, у меня есть кое-что
Я хочу показать тебе.
400
00:37:36,500 --> 00:37:38,125
Дежурство в туалете - это работа двоих.
401
00:37:38,125 --> 00:37:40,625
Я сказал, давай.
402
00:37:40,625 --> 00:37:42,750
Эта дыра дерьма никуда не денется.
403
00:38:42,041 --> 00:38:43,625
Кандидат Дэйн?
404
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
- Э-это была моя идея. Он не хотел...
- Вас вызывают. Пойдем со мной.
405
00:39:02,333 --> 00:39:06,541
♪ Каждый раз, когда я смотрю на тебя,
Я влюбляюсь ♪
406
00:39:07,583 --> 00:39:10,166
♪ Всё заново ♪
407
00:39:11,250 --> 00:39:13,125
- ♪ Каждый раз, когда я думаю о тебе ♪
408
00:39:13,125 --> 00:39:15,291
♪ Все начинается ♪
409
00:39:16,583 --> 00:39:19,166
♪ Все заново...
410
00:39:40,458 --> 00:39:41,708
Что происходит?
411
00:39:43,125 --> 00:39:45,416
Многие из нас были выбраны для помазания.
412
00:39:45,416 --> 00:39:46,958
Привет.
413
00:39:46,958 --> 00:39:49,250
- Какой у тебя будет титул?
- Сквайр. Рыцарю Титу.
414
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
И возьми это, мы отправляемся в Дебри.
415
00:39:51,250 --> 00:39:52,791
- Да, черт возьми, ты!
416
00:39:52,791 --> 00:39:53,875
Дэйн...
417
00:39:53,875 --> 00:39:55,250
[скандирует] Дэйн! Дэйн! Дэйн!
418
00:39:55,250 --> 00:40:00,458
Дэйн! Дэйн! Дэйн! Дэйн! Дэйн! Дэйн!
419
00:40:12,083 --> 00:40:14,083
Эй, ты следующий,
ты следующий.
Ага.
420
00:41:01,250 --> 00:41:02,791
Что случилось?
421
00:41:07,041 --> 00:41:08,125
Дай мне это.
422
00:41:37,041 --> 00:41:41,375
♪ Есть и светлая сторона ♪
423
00:41:41,375 --> 00:41:46,041
♪ Каждому темному, темному облаку ♪
424
00:41:46,041 --> 00:41:50,958
♪ И улыбающееся лицо ♪
425
00:41:50,958 --> 00:41:53,208
♪ В каждой толпе ♪
426
00:41:57,583 --> 00:42:04,500
♪ Все ваши проблемы скоро исчезнут ♪
427
00:42:04,500 --> 00:42:07,625
♪ Есть ярче ♪
428
00:42:07,625 --> 00:42:10,375
♪ Ярче ♪
429
00:42:10,375 --> 00:42:15,083
♪ Сторона ♪
430
00:42:17,541 --> 00:42:19,000
Все соглашаются.
431
00:42:22,250 --> 00:42:25,208
У меня есть предложение к собранию.
432
00:42:30,333 --> 00:42:33,041
Отправляем поисковую группу
на поверхность, чтобы найти моего отца.
433
00:42:33,041 --> 00:42:34,291
На поверхность?
434
00:42:34,291 --> 00:42:35,791
Мы можем сэкономить
четыре человека из службы на ферме
435
00:42:35,791 --> 00:42:37,291
на срок до двух недель,
436
00:42:37,291 --> 00:42:38,583
даже несмотря на то, что наша численность сократилась.
437
00:42:38,583 --> 00:42:41,000
Прости, Люси, но ты говоришь о
438
00:42:41,000 --> 00:42:43,166
открыть внешнюю дверь хранилища?
439
00:42:43,166 --> 00:42:44,916
Всего меньше минуты.
440
00:42:44,916 --> 00:42:46,791
Хорошо? Этого времени достаточно, чтобы...
441
00:42:46,791 --> 00:42:49,250
Ладно, я-я знаю, что мы просто...
мы здесь проводим мозговой штурм,
442
00:42:49,250 --> 00:42:51,208
и нет плохих идей
в мозговом штурме...
443
00:42:51,208 --> 00:42:52,750
Может для тебя.
- ...но это не что-то
444
00:42:52,750 --> 00:42:53,916
что мы когда-либо делали
445
00:42:53,916 --> 00:42:55,875
или когда-либо делал, никогда, никогда, никогда.
446
00:42:55,875 --> 00:42:57,041
Я-я знаю, я знаю это.
447
00:42:57,041 --> 00:43:00,541
Я знаю, что нам всем сейчас больно,
448
00:43:00,541 --> 00:43:02,166
но наш главный приоритет
449
00:43:02,166 --> 00:43:05,916
должно быть для поддержания
безопасность этого хранилища.
450
00:43:05,916 --> 00:43:08,791
Это означает, что мы не должны открывать ни одну из наших дверей.
451
00:43:08,791 --> 00:43:09,958
Хорошо сказано, Бетти.
452
00:43:09,958 --> 00:43:11,791
Да, спасибо, Бетти.
453
00:43:11,791 --> 00:43:13,083
Хорошо, давайте двигаться дальше.
454
00:43:13,083 --> 00:43:15,166
Они не хотят найти папу.
455
00:43:16,916 --> 00:43:19,375
Если бы они это сделали, они бы не
стать главным.
456
00:44:16,875 --> 00:44:18,208
Привет, Дэйви.
457
00:44:18,208 --> 00:44:19,500
- Привет.
- Как проходит твой день?
458
00:44:20,500 --> 00:44:22,458
Плохо, как и все остальные.
459
00:45:12,750 --> 00:45:13,916
Держите лифт.
460
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Позаботьтесь о Норме
461
00:45:29,291 --> 00:45:31,166
пока я не вернусь, ладно?
462
00:45:32,708 --> 00:45:34,625
Я не могу.
463
00:45:34,625 --> 00:45:36,875
Я иду с тобой.
464
00:45:36,875 --> 00:45:39,041
- Чет...
- То, что ты делаешь, это безумие.
465
00:45:39,041 --> 00:45:40,791
Вы даже не знаете, куда идти.
466
00:45:40,791 --> 00:45:42,750
Это не похоже на то хранилище.
467
00:45:42,750 --> 00:45:43,791
Оно большое.
468
00:45:49,416 --> 00:45:50,833
Чет...
469
00:45:50,833 --> 00:45:52,750
Я не позволяю никому другому
470
00:45:52,750 --> 00:45:54,291
пострадать от моего имени.
471
00:45:54,291 --> 00:45:55,916
Хорошо?
472
00:46:01,208 --> 00:46:02,875
О, Люси.
473
00:46:04,833 --> 00:46:06,958
Ох, ладно. Вот и все.
474
00:46:16,333 --> 00:46:18,875
Я только что усыпил его.
475
00:46:18,875 --> 00:46:20,875
И я сделаю то же самое с тобой
если ты попытаешься следовать за мной.
476
00:46:22,291 --> 00:46:23,500
Я слишком трусливый.
477
00:46:23,500 --> 00:46:24,875
Спасибо.
478
00:46:56,166 --> 00:46:57,916
Я везу его домой.
479
00:47:33,875 --> 00:47:35,083
Останавливаться!
480
00:47:35,083 --> 00:47:36,500
Люси!
481
00:47:36,500 --> 00:47:38,875
Вы с ума сошли?
482
00:47:38,875 --> 00:47:41,666
Девушка, вернитесь сюда немедленно!
483
00:47:43,291 --> 00:47:44,791
Люси!
484
00:47:46,916 --> 00:47:48,750
Люси, нет!
485
00:47:55,541 --> 00:47:57,375
- Это не сработало.
486
00:49:46,583 --> 00:49:48,833
Оки Доки.
487
00:50:19,041 --> 00:50:22,125
Мы дали вам имя.
488
00:50:25,041 --> 00:50:26,333
Еда.
489
00:50:26,333 --> 00:50:28,458
Образование.
490
00:50:28,458 --> 00:50:30,500
Место в мире.
491
00:50:30,500 --> 00:50:32,500
Так...
492
00:50:33,625 --> 00:50:35,958
... мы ожидаем, что вы дадите нам
493
00:50:35,958 --> 00:50:38,541
правда.
494
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
Почему ты присоединился к Братству?
495
00:50:41,916 --> 00:50:44,375
Чтобы причинить боль людям, которые причинили мне боль.
496
00:50:54,041 --> 00:50:57,291
Я понимаю, что ты
друг претендента Дейна.
497
00:50:57,291 --> 00:50:59,375
Да.
498
00:50:59,375 --> 00:51:01,333
Вы знаете об их травме?
499
00:51:01,333 --> 00:51:02,583
Да.
500
00:51:02,583 --> 00:51:05,083
Знаешь, кто это сделал?
501
00:51:07,708 --> 00:51:09,708
Нет.
502
00:51:13,791 --> 00:51:16,458
Ваши коллеги-претенденты говорят, что это были вы.
503
00:51:19,958 --> 00:51:22,458
Нет, я...
504
00:51:22,458 --> 00:51:24,291
Я-я бы не...
505
00:51:24,291 --> 00:51:26,083
Почему нет?
506
00:51:26,083 --> 00:51:28,166
Ваш друг получил повышение, а вы нет.
507
00:51:28,166 --> 00:51:30,541
У тебя есть амбиции, не так ли?
508
00:51:44,625 --> 00:51:45,750
Говорить.
509
00:51:45,750 --> 00:51:47,750
Я этого не сделал.
510
00:51:47,750 --> 00:51:50,083
Я этого не делал. Я не. Я...
511
00:51:58,833 --> 00:52:01,875
Я хотел, чтобы это произошло.
Это неправильно?
512
00:52:07,083 --> 00:52:09,250
Да.
513
00:52:10,958 --> 00:52:13,041
Да.
514
00:52:13,041 --> 00:52:14,875
Насилие...
515
00:52:14,875 --> 00:52:16,708
это всего лишь инструмент.
516
00:52:16,708 --> 00:52:20,666
Мы используем его, чтобы навести порядок
в Пустошь, но
517
00:52:20,666 --> 00:52:25,416
насилие против Брата Стали
518
00:52:25,416 --> 00:52:27,791
это признак слабости.
519
00:52:31,250 --> 00:52:33,291
Но ты?
520
00:52:35,500 --> 00:52:37,875
Слабый?
521
00:52:41,375 --> 00:52:44,750
Я не хочу быть. Я...
522
00:53:02,916 --> 00:53:04,750
Тебе есть что еще сказать
523
00:53:04,750 --> 00:53:07,208
в вашу защиту?
524
00:53:19,041 --> 00:53:21,375
Я просто...
525
00:53:23,000 --> 00:53:25,166
Я просто...
526
00:53:25,166 --> 00:53:27,625
Я-я хочу поблагодарить тебя.
527
00:53:35,000 --> 00:53:37,500
Для вашего руководства и...
528
00:53:37,500 --> 00:53:39,416
за то, что подарил мне дом.
529
00:53:39,416 --> 00:53:42,166
Мне-мне не было места в мире.
530
00:53:42,166 --> 00:53:44,250
Так...
531
00:53:47,666 --> 00:53:50,958
...если я смогу помочь
Братство сделает его лучше...
532
00:53:53,416 --> 00:53:56,125
...Эден или что-то в этом роде...
533
00:53:58,541 --> 00:54:01,083
...даже если это означает отдать свою жизнь...
534
00:54:02,416 --> 00:54:04,416
...Я сделаю это.
535
00:54:12,458 --> 00:54:16,416
И я был бы благодарен Братству
за то, что придал моей жизни смысл.
536
00:54:20,166 --> 00:54:22,416
Хороший мальчик.
537
00:54:25,791 --> 00:54:28,666
Тогда ты будешь рыцарем Титусом.
538
00:54:28,666 --> 00:54:30,666
новый оруженосец.
539
00:55:01,166 --> 00:55:03,291
Это не так плохо.
540
00:55:03,291 --> 00:55:06,416
По крайней мере, здесь никто не ворует ваши пайки.
541
00:55:07,625 --> 00:55:09,666
Они сказали, что у меня все еще будет
место в Братстве.
542
00:55:11,166 --> 00:55:13,166
Но я слышал, что ты получил мое место.
543
00:55:19,083 --> 00:55:21,166
Знаешь, кто это сделал?
544
00:55:22,916 --> 00:55:25,041
О, я сузил это
любому из этих придурков.
545
00:55:25,958 --> 00:55:27,375
Ага.
Тебе нравится это?
546
00:55:27,375 --> 00:55:28,583
- Нет!
- Вот ты где.
547
00:55:28,583 --> 00:55:30,958
- Ах! Ага!
- Прекрати!
548
00:55:30,958 --> 00:55:32,375
Ему это нравится.
549
00:55:32,375 --> 00:55:34,500
Они спросили, ты ли это.
550
00:55:41,583 --> 00:55:43,625
Да, они спросили меня о том же.
551
00:55:46,375 --> 00:55:48,750
Я сказал им, что ты и мухи не обидишь.
552
00:56:02,500 --> 00:56:04,750
Кандидат Максимус.
553
00:56:04,750 --> 00:56:08,625
Это ваш самый священный долг
для защиты Братства.
554
00:56:09,666 --> 00:56:14,083
После этого это ваш самый священный долг
для защиты миссии.
555
00:56:14,083 --> 00:56:18,291
После этого это ваш самый священный долг
556
00:56:18,291 --> 00:56:21,875
чтобы защитить своего господина, рыцаря Тита.
557
00:56:25,041 --> 00:56:27,958
Вы принимаете?
558
00:56:51,166 --> 00:56:55,833
Наша миссия исходит от высших священнослужителей
559
00:56:55,833 --> 00:56:59,166
в Содружестве.
560
00:56:59,166 --> 00:57:01,375
Считается
561
00:57:01,375 --> 00:57:03,125
что житель
562
00:57:03,125 --> 00:57:05,041
Анклава
563
00:57:05,041 --> 00:57:06,666
сбежал.
564
00:57:06,666 --> 00:57:08,833
Анклав существует?
565
00:57:08,833 --> 00:57:11,500
И что у него с собой предмет...
566
00:57:12,541 --> 00:57:15,583
...глубокого потенциала...
567
00:57:16,916 --> 00:57:19,750
...чтобы навредить нашей нации
568
00:57:19,750 --> 00:57:21,583
или сохранить его.
569
00:57:22,583 --> 00:57:26,666
Каждый рыцарь в этом легионе
570
00:57:26,666 --> 00:57:31,500
будет искать раздел Wilds
для этой цели.
571
00:57:31,500 --> 00:57:33,250
Братья...
572
00:57:33,250 --> 00:57:35,750
- ...мы существуем
573
00:57:35,750 --> 00:57:38,166
для таких моментов.
574
00:57:38,166 --> 00:57:41,208
Иди вперед
575
00:57:41,208 --> 00:57:43,333
с честью!
576
00:57:44,583 --> 00:57:46,875
И пусть форма будущего
577
00:57:46,875 --> 00:57:49,250
быть порезанным твоим мечом!
578
00:57:50,958 --> 00:57:53,791
Приближение цели для вашего господина.
579
00:58:02,541 --> 00:58:05,375
Вы уволены, Кандидат.
580
00:59:46,583 --> 00:59:48,583
Как узнать, какая могила?
581
00:59:48,583 --> 00:59:50,916
Ну, Слим,
мы ищем свежий.
582
00:59:55,791 --> 00:59:58,625
У Дома Педро есть наш друг
выкапывают раз в год.
583
00:59:58,625 --> 01:00:03,083
Отрезает некоторые кусочки
и кладет его обратно в землю.
584
01:00:10,625 --> 01:00:12,875
Бинго.
585
01:00:12,875 --> 01:00:14,041
Дерьмо.
586
01:00:14,041 --> 01:00:17,416
Ты говоришь мне
этот величайший задира, которого мы ищем
587
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
богом забытый мутант?
588
01:00:18,958 --> 01:00:21,625
Имейте уважение.
589
01:00:21,625 --> 01:00:24,791
Это твой потенциальный коллега
ты говоришь о
590
01:00:24,791 --> 01:00:27,250
и наш билет к большой награде.
591
01:00:27,250 --> 01:00:28,750
Кажется, ты сказал, что знаешь этого парня.
592
01:00:28,750 --> 01:00:30,708
Я сказал, что знаю о нем.
593
01:00:31,708 --> 01:00:33,583
Мой папа когда-то с ним работал.
594
01:00:33,583 --> 01:00:35,083
Твой поп?
595
01:00:35,083 --> 01:00:37,083
Как долго этот мудак
гнил в земле?
596
01:00:37,083 --> 01:00:38,458
Откуда мы знаем, что он не дикий?
597
01:00:38,458 --> 01:00:40,416
Поэтому
598
01:00:40,416 --> 01:00:42,083
- мы принесли...
599
01:00:42,083 --> 01:00:43,791
...наш маленький друг.
600
01:00:43,791 --> 01:00:47,166
Дикий гуль терпеть не может курицу.
601
01:00:48,333 --> 01:00:51,166
Если он пойдет за ней, мы убьем его.
602
01:01:04,041 --> 01:01:06,000
- ВОУ ВОУ.
603
01:02:26,958 --> 01:02:27,958
Ах.
604
01:02:33,500 --> 01:02:36,041
Так так так.
605
01:02:36,041 --> 01:02:39,583
Почему это производство амишей?
Графа Монте-Кристо или...
606
01:02:39,583 --> 01:02:43,833
просто самый странный круговой придурок
Меня когда-нибудь приглашали?
607
01:02:52,583 --> 01:02:54,416
Добро пожаловать.
608
01:02:54,416 --> 01:02:55,541
Я Хончо.
609
01:02:55,541 --> 01:02:56,875
Вы даже нас не знаете...
610
01:02:56,875 --> 01:02:58,375
Нет.
611
01:02:58,375 --> 01:03:00,125
Я не делаю.
612
01:03:13,041 --> 01:03:14,916
Это считается?
613
01:03:14,916 --> 01:03:17,291
Ш-стоит ли мне пристрелить его?
614
01:03:17,291 --> 01:03:19,833
Ты бы заткнулся?
615
01:03:19,833 --> 01:03:21,166
Мы, э...
616
01:03:21,166 --> 01:03:23,458
у нас есть для вас предложение.
617
01:03:23,458 --> 01:03:25,291
Награда пришла.
618
01:03:25,291 --> 01:03:26,958
Огромный.
619
01:03:26,958 --> 01:03:28,541
Достаточно быть...
620
01:03:28,541 --> 01:03:31,541
последний балл для меня и тех, кто со мной.
621
01:03:33,000 --> 01:03:36,166
Ага. Теперь кто-то сбежал...
622
01:03:37,750 --> 01:03:39,291
...из Анклава.
623
01:03:40,375 --> 01:03:43,208
Ну, что заставляет тебя думать
Мне бы наплевать на это?
624
01:03:43,208 --> 01:03:47,208
Это не то место, откуда они бегут.
Я подумал, что тебе будет интересно.
625
01:03:47,208 --> 01:03:48,666
Вот куда они бегут.
626
01:03:49,833 --> 01:03:52,666
Эта ведьма Молдавер.
627
01:03:53,833 --> 01:03:55,666
В Калифорнии.
628
01:03:56,916 --> 01:03:58,666
Вы оттуда, не так ли?
629
01:04:00,083 --> 01:04:01,875
Изначально, я имею в виду.
630
01:04:07,541 --> 01:04:10,375
И что, черт возьми, ты знаешь?
о том, откуда я?
631
01:04:13,166 --> 01:04:16,708
Ну, это не звучит
типа благодарности, сделай это, мальчики?
632
01:04:18,083 --> 01:04:20,166
Как насчет того, чтобы мы поместили тебя
прямо обратно в эту дыру
633
01:04:20,166 --> 01:04:24,166
чтобы дон Педро мог повеселиться с тобой
на ближайшие 30 лет?
634
01:04:33,125 --> 01:04:35,500
Ну вот что я вам скажу, мальчики,
635
01:04:35,500 --> 01:04:37,916
всякий раз, когда кто-то говорит...
636
01:04:39,000 --> 01:04:42,666
...они делают последнее дело, это
обычно означает, что их сердце не в этом.
637
01:04:42,666 --> 01:04:44,666
Наверное, никогда не было.
638
01:04:46,916 --> 01:04:48,416
Но для меня,
639
01:04:48,416 --> 01:04:50,666
хорошо...
640
01:04:50,666 --> 01:04:53,041
Я делаю это дерьмо из любви к игре.
641
01:05:31,458 --> 01:05:33,333
Ты прав, друг,
об одном.
642
01:05:36,291 --> 01:05:37,833
Это прямо здесь
643
01:05:37,833 --> 01:05:40,750
была твоей последней работой.
644
01:05:40,750 --> 01:05:43,541
Моя зарплата была не совсем
то, что вы ожидали, но...
645
01:05:43,541 --> 01:05:45,916
ну, ты знаешь, что они говорят.
646
01:05:45,916 --> 01:05:47,916
Мы, коровы...
647
01:05:55,041 --> 01:05:57,708
... мы принимаем все таким, какое оно есть.
648
01:06:17,125 --> 01:06:20,333
{\an8}♪ Выползай сквозь осадки, детка ♪
649
01:06:20,333 --> 01:06:22,875
{\an8}♪ Когда они сбросят бомбу ♪
650
01:06:23,916 --> 01:06:26,291
{\an8}♪ Выползите сквозь осадки ♪
651
01:06:26,291 --> 01:06:30,375
{\an8}♪ С величайшим апломбом ♪
652
01:06:30,375 --> 01:06:33,583
{\an8}♪ Когда количество лейкоцитов увеличивается ♪
653
01:06:33,583 --> 01:06:36,000
{\an8}♪ Торопитесь, не медлите ♪
654
01:06:36,000 --> 01:06:39,166
{\an8}♪ Я прижму тебя к себе и поцелую ♪
655
01:06:39,166 --> 01:06:43,208
{\an8}♪ Радиация сгорает ♪
656
01:06:43,208 --> 01:06:46,333
{\an8}♪ Выползай сквозь осадки, детка ♪
657
01:06:46,333 --> 01:06:49,125
{\an8}♪ Моим любящим объятиям ♪
658
01:06:49,125 --> 01:06:56,083
{\an8}♪ Сквозь дождь стронция-90 ♪
659
01:06:56,083 --> 01:06:59,250
{\an8}♪ Подумайте о своем герое ♪
660
01:06:59,250 --> 01:07:01,708
{\an8}♪ Когда ты на нуле ♪
661
01:07:01,708 --> 01:07:07,500
{\an8}♪ И выползти сквозь осадки
вернись ко мне ♪
662
01:07:09,875 --> 01:07:14,958
{\an8}♪ Почему бы тебе не выползти
через последствия вернуться ко мне? ♪
663
01:07:16,083 --> 01:07:22,416
{\an8}♪ Почему бы тебе не пролезть через
последствия вернулись ко мне? ♪
664
01:07:22,416 --> 01:07:28,833
{\an8}♪ Почему бы тебе не пролезть через
последствия вернулись к... ♪
665
01:07:28,833 --> 01:07:31,916
{\an8}♪ Я? ♪
666
01:07:44,375 --> 01:07:47,041
О... привет.
667
01:07:47,041 --> 01:07:49,500
А теперь, как насчет того, чтобы включить свет?
668
01:07:57,125 --> 01:07:58,750
Тебе пора домой.
669
01:07:59,791 --> 01:08:02,125
Жители Убежища
здесь вымирающий вид.
670
01:08:02,125 --> 01:08:04,791
Я не вернусь без отца.
671
01:08:07,166 --> 01:08:11,416
Ты мог уничтожить
последние остатки цивилизации.
672
01:08:13,083 --> 01:08:15,125
На что вы смотрите?
673
01:08:15,125 --> 01:08:16,750
Убийца в клетке?
674
01:08:16,750 --> 01:08:19,458
Я не знаю, что
люди Убежища 32 задумали,
675
01:08:19,458 --> 01:08:22,750
но это было совсем не невинно.
676
01:08:25,708 --> 01:08:28,083
Что здесь произошло?
677
01:08:29,083 --> 01:08:31,000
Я думаю, что все хотят
чтобы спасти мир.
678
01:08:31,000 --> 01:08:33,083
Они просто не согласны с тем, как это сделать.
679
01:08:33,083 --> 01:08:35,458
Интересно, выжил ли кто-нибудь.
680
01:08:37,041 --> 01:08:38,666
Как давно вы начали
681
01:08:38,666 --> 01:08:39,625
пустырь?
682
01:08:39,625 --> 01:08:41,833
Долго.
683
01:08:46,125 --> 01:08:47,333
Кто ты?
684
01:08:49,291 --> 01:08:51,125
О, это ты, сладкий.
685
01:08:52,166 --> 01:08:54,666
Просто подождите немного.
686
01:08:55,541 --> 01:08:56,500
Добро пожаловать.
687
01:08:56,500 --> 01:08:57,666
Что за ерунда?
688
01:08:57,666 --> 01:08:59,458
Забудьте о Голливуде.
689
01:08:59,458 --> 01:09:01,083
Вы продукт, я продукт.
690
01:09:02,333 --> 01:09:03,625
Конец света
691
01:09:03,625 --> 01:09:04,833
это продукт.
692
01:09:04,833 --> 01:09:08,458
Vault-Tec — это триллион долларов
компания, которой принадлежит половина всего.
693
01:09:08,458 --> 01:09:10,708
Думаю, всё
заговор, да?
694
01:09:11,958 --> 01:09:13,875
Если люди этого не сделают
кое-что об этом.
695
01:09:17,791 --> 01:09:20,166
Немногие остаются чистыми
здесь, Волти.
696
01:09:24,458 --> 01:09:25,791
Вы увидите.
697
01:09:39,833 --> 01:09:42,208
Вы смотрите на эту пустошь...
698
01:09:43,208 --> 01:09:45,375
...выглядит как хаос.
699
01:09:47,583 --> 01:09:50,000
Но всегда есть кто-то
за рулем.
61740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.