All language subtitles for El juez y el asesino (1975) [Bertrand Tavernier.dual.Spa-Fre.Dvd-Rip Xvid-Ac3.Bertoldo]. ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,560 --> 00:00:20,278 Yo segu�a en Par�s 2 00:00:20,400 --> 00:00:22,755 trabajando para el Departamento de Justicia. 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,198 Me aburr�a. 4 00:00:25,360 --> 00:00:28,079 Bouvier hab�a iniciado su sangrienta carrera. 5 00:00:29,040 --> 00:00:30,519 Era 1893 6 00:00:31,320 --> 00:00:34,118 y cinco a�os a�n pasar�an 7 00:00:34,560 --> 00:00:35,913 antes de conocerle. 8 00:01:07,040 --> 00:01:10,271 Lourdes, 28 de mayo, 1893. 9 00:01:12,480 --> 00:01:15,756 Louise, querida Louise, 10 00:01:16,160 --> 00:01:20,073 quise hacer m�s de una visita a nuestra Madre del Cielo. 11 00:01:20,640 --> 00:01:24,474 B�lsamo de nuestros corazones y nuestras almas. 12 00:01:25,000 --> 00:01:28,310 Pero para ello, no me sub� a un tren tur�stico 13 00:01:29,160 --> 00:01:32,152 ni contaba con un monedero bien provisto. 14 00:01:32,680 --> 00:01:37,151 Rogu� por mis padres, mis amigos y por m�. 15 00:01:38,520 --> 00:01:40,715 Lourdes est� rodeada de monta�as 16 00:01:40,840 --> 00:01:44,549 en ese momento cubiertas de nieve. 17 00:01:45,000 --> 00:01:47,230 En la cima de una de las m�s altas 18 00:01:47,360 --> 00:01:50,477 escrib� sobre el blanco manto.: 19 00:01:50,680 --> 00:01:54,878 ''Dios te salve Mar�a, Madre del Cielo, 20 00:01:55,840 --> 00:01:58,718 vela por Louise como velas por m�. 21 00:01:59,280 --> 00:02:03,159 Mantenla blanca como esta nieve''. 22 00:02:03,920 --> 00:02:08,550 Louise, debo dec�rtelo, ya no soy un soldado. 23 00:02:09,200 --> 00:02:12,237 Dijeron que hab�a estudiado demasiado para mis ex�menes, 24 00:02:12,760 --> 00:02:14,796 que deb�a descansar. 25 00:02:15,280 --> 00:02:20,149 Pero s� muy bien que este cansancio se debe a no haberla visto 26 00:02:21,080 --> 00:02:22,718 desde hace tanto tiempo. 27 00:04:18,560 --> 00:04:20,551 No debi� haber venido, Sr. Bouvier. 28 00:04:20,640 --> 00:04:24,758 -El tiempo me pareci� tan largo... -�Pero es que no vale la penal 29 00:04:25,640 --> 00:04:27,756 Pens� que ya se habr�a ido. 30 00:04:27,880 --> 00:04:31,759 -�Eso es lo que quiere? -S�. No quiero herirle. 31 00:04:31,960 --> 00:04:34,520 Usted nunca me hiere. 32 00:04:34,720 --> 00:04:37,439 La amo demasiado para eso. �Espere! 33 00:04:37,800 --> 00:04:40,758 �Mire! Esto es para usted. 34 00:04:41,240 --> 00:04:43,435 Un reloj de oro. 35 00:04:43,960 --> 00:04:45,996 Vend� mi tierra por 150 francos. 36 00:04:46,240 --> 00:04:50,677 No debi� hacerlo. �Por qu� me da un obsequio tan bello? 37 00:04:51,040 --> 00:04:52,189 Para hacerla feliz. 38 00:04:52,720 --> 00:04:54,915 Pero no quiero casarme con usted. 39 00:04:56,040 --> 00:04:57,837 �Por qu�? 40 00:04:58,560 --> 00:04:59,151 �Por qu�? 41 00:04:59,240 --> 00:05:01,435 �Aqu� no! Nos est� mirando todo el mundo. 42 00:05:01,520 --> 00:05:03,670 -�D�nde, entonces? -�En ning�n sitio! 43 00:05:05,240 --> 00:05:07,196 -�Bestia, cerdo! -�Odio a los perros! 44 00:05:07,320 --> 00:05:09,675 -�Qu� le han hecho? -�Me muerden! 45 00:05:10,960 --> 00:05:15,670 En esta escuela sin Dios, en esta escuela de francmasones, 46 00:05:16,400 --> 00:05:19,597 �cu�les son los libros que se distribuyen? 47 00:05:21,720 --> 00:05:23,995 La lista es edificante: 48 00:05:24,240 --> 00:05:27,596 canciones del comunista Jean Baptiste Cl�ment, 49 00:05:28,120 --> 00:05:31,908 el insurgente Jules Vall�s, novelas de �mile Zola, 50 00:05:32,400 --> 00:05:35,278 ''Les Mis�rables'' de Victor Hugo. 51 00:05:35,480 --> 00:05:40,190 �Con estas obras se pretende educar a la juventud? 52 00:05:41,040 --> 00:05:43,759 �Y digo no! 53 00:05:44,120 --> 00:05:48,272 La escuela sin Dios es la escuela contra Dios. 54 00:05:48,800 --> 00:05:52,634 Es una puerta abierta a todo esc�ndalo. 55 00:05:53,160 --> 00:05:54,878 El aumento de cr�menes 56 00:05:55,240 --> 00:06:00,030 cometidos por j�venes de estas escuelas son la prueba. 57 00:06:00,840 --> 00:06:04,230 Hermanos, es necesario pelear 58 00:06:04,360 --> 00:06:06,476 �y pelearemos! 59 00:06:21,840 --> 00:06:25,037 -Los hombres pasan despu�s. -�Quiero a Jes�s ahora mismo! 60 00:06:27,080 --> 00:06:29,389 El cuerpo de Cristo. 61 00:06:38,520 --> 00:06:42,638 Ahora estamos unidos. Hemos tomado juntos la Comuni�n. 62 00:06:43,160 --> 00:06:45,469 �Le complace, Louise? 63 00:06:46,280 --> 00:06:47,395 Cont�steme. 64 00:06:48,080 --> 00:06:50,719 �Cont�steme, por Dios! 65 00:06:57,160 --> 00:06:58,798 Ya no vendr� m�s por aqu�. 66 00:07:00,360 --> 00:07:02,635 Siempre lo hac�a el domingo. 67 00:07:03,600 --> 00:07:07,036 Debe convencer a Louise para que se case conmigo. 68 00:07:08,080 --> 00:07:10,958 Soy educado. Fui sargento. 69 00:07:15,240 --> 00:07:17,879 Realmente no entiendo qu� tiene contra m�. 70 00:07:19,680 --> 00:07:21,796 Sr. Bouvier, yo le tengo simpat�a. 71 00:07:22,840 --> 00:07:25,115 Pero se trata de ella. 72 00:07:25,760 --> 00:07:28,115 Har�a mejor en no pensar m�s en ella. 73 00:07:28,840 --> 00:07:31,229 Deme otra taza de caf�. 74 00:07:42,760 --> 00:07:44,876 Est� bueno. Mi hermana lo hizo esta ma�ana. 75 00:07:45,440 --> 00:07:47,715 �De qu� me sirve que haga bien el caf�? 76 00:07:48,440 --> 00:07:51,318 �Tiene hambre? Tengo comida caliente. 77 00:07:57,360 --> 00:07:59,794 Si no va a casarse, tiene que darme mis cartas, fotograf�as 78 00:07:59,920 --> 00:08:02,718 y los 15 francos que le envi� para fotografiarse. 79 00:08:04,280 --> 00:08:06,316 -�D�nde est�n las cartas? -Aqu� no. 80 00:08:06,680 --> 00:08:07,954 Entonces est�n donde el patr�n. 81 00:08:08,560 --> 00:08:10,676 -�Sucios explotadores! -No s� nada. 82 00:08:18,320 --> 00:08:21,676 -�Qu� edad tiene Francine? -16 a�os. 83 00:08:23,480 --> 00:08:27,519 Con todo esto he perdido el tren. El pr�ximo sale ma�ana por la ma�ana. 84 00:08:31,960 --> 00:08:33,439 �Y si durmiera aqu�? 85 00:08:35,280 --> 00:08:38,909 No hay comodidades. �No puede ir al hotel? 86 00:08:40,040 --> 00:08:41,917 Podr�a, pero no quiero estar solo esta noche. 87 00:08:43,880 --> 00:08:45,677 Hay una cama en el establo. 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,834 Me debe por lo menos eso. 89 00:09:00,320 --> 00:09:04,074 �Sra. Lesueur! �Puede o�rme? 90 00:09:04,480 --> 00:09:06,755 �Qu� pasa? �No se encuentra bien? 91 00:09:07,040 --> 00:09:11,670 Estoy bien. Es como si tuviera una familia. 92 00:09:13,720 --> 00:09:15,836 Los burdeles est�n llenos de hombres, 93 00:09:16,400 --> 00:09:18,072 pero yo quiero una mujer. 94 00:09:18,800 --> 00:09:21,678 Una mujer de verdad, no una prostituta. 95 00:09:22,560 --> 00:09:25,677 Una buena chica, como Louise. 96 00:09:26,040 --> 00:09:28,429 D�jenos dormir. Ma�ana trabajamos. 97 00:09:28,880 --> 00:09:32,111 S� que soy bastante rid�culo, que tengo un aspecto triste 98 00:09:32,320 --> 00:09:37,075 y un aire pensativo. Es porque sufr� mucho con los hermanos maristas. 99 00:09:37,480 --> 00:09:40,677 Ahora no quiero saber nada de ellos. Les escupo encima. 100 00:09:40,880 --> 00:09:43,269 Si no quiere darme a Louise, deme a su hermana. 101 00:09:44,280 --> 00:09:45,429 �Qu� m�s le da? 102 00:09:48,280 --> 00:09:51,078 D�jenos tranquilas. No diga tonter�as. 103 00:09:51,400 --> 00:09:55,154 Francine tambi�n es guapa. D�mela. 104 00:09:55,880 --> 00:09:57,074 Ser� feliz. 105 00:09:58,640 --> 00:10:00,358 No quiero estar solo. 106 00:10:01,280 --> 00:10:03,589 �No quiero estar solo! 107 00:10:17,880 --> 00:10:20,269 Aqu� est�n sus cartas y sus fotograf�as. 108 00:10:20,680 --> 00:10:22,716 Le devolver� los 15 francos a finales de mes. 109 00:10:28,320 --> 00:10:29,389 Estas cartas son muy bonitas. 110 00:10:31,440 --> 00:10:33,954 No abundan los escritos como �stos. 111 00:10:35,680 --> 00:10:38,399 Normalmente no le dir�n cosas como �stas. 112 00:10:38,840 --> 00:10:40,319 Lo s�. 113 00:10:43,320 --> 00:10:47,711 Louise Lesueur no es digna de las cartas de Joseph Bouvier. 114 00:10:57,240 --> 00:10:59,117 �Ha reflexionado bien sobre ello? 115 00:11:00,760 --> 00:11:02,113 �No quiere casarse conmigo? 116 00:11:08,320 --> 00:11:11,312 �Louise! Tanto da hoy como ma�ana. 117 00:11:38,160 --> 00:11:41,118 En el cielo, en el cielo 118 00:11:42,320 --> 00:11:46,393 La ver� un d�a 119 00:11:53,360 --> 00:11:56,636 �Silencio! �Hay gente enferma aqu�! 120 00:11:56,840 --> 00:12:01,118 -S�lo puede hacerles bien. -S�, pero m�s bajito. 121 00:12:01,920 --> 00:12:05,708 No olvide mi estatua de la Virgen. Me har� falta donde voy. 122 00:12:06,360 --> 00:12:10,273 -Se nota que ama a la Santa Virgen. -Estuve en Lourdes para visitarla. 123 00:12:10,520 --> 00:12:15,469 Por eso nuestra Madre del Cielo nos salv� la vida a Louise y a m�. 124 00:12:15,840 --> 00:12:21,790 Ciudadanos, acabemos con los cr�menes de los malignos 125 00:12:22,360 --> 00:12:29,118 Ninguna piedad para las v�ctimas que la fe transform� en idiotas 126 00:12:31,760 --> 00:12:34,479 �Cuidado! Todav�a tengo dos balas en la cabeza. 127 00:12:34,680 --> 00:12:38,309 No es a la c�rcel donde me lleva, sino a un asilo donde van a curarme. 128 00:12:38,480 --> 00:12:39,833 Y yo me curo con la m�sica. 129 00:12:40,800 --> 00:12:42,836 Rezar� por usted, Sr. Bouvier. 130 00:12:44,280 --> 00:12:47,909 Bueno, no tiene usted otra cosa que hacer. 131 00:12:49,640 --> 00:12:52,598 Adelante, ciudadanos 132 00:12:52,680 --> 00:12:55,592 Contra los clericales 133 00:13:17,800 --> 00:13:21,349 �No! �No me operar�n aqu�! 134 00:13:21,560 --> 00:13:26,315 �Asesinos! �Carniceros de cristianos! 135 00:13:27,200 --> 00:13:30,317 -Cloroformo. -�No! �Cloroformo no! 136 00:13:30,960 --> 00:13:33,758 �Intentan matarme, no curarme! 137 00:13:33,960 --> 00:13:35,188 �Cerdos! �Viva la anarqu�a! 138 00:13:35,280 --> 00:13:37,589 �Mata a sus pacientes! �Verdugo! 139 00:13:37,880 --> 00:13:41,919 �Ll�venselo! �Ya he tenido bastante! �Fuera! 140 00:13:44,400 --> 00:13:46,436 Es necesario librarse de �ste. 141 00:13:47,680 --> 00:13:49,636 �Que reviente con sus balas en la cabeza! 142 00:14:18,800 --> 00:14:22,156 Felizmente dejo ese antro de destrucci�n. 143 00:14:22,640 --> 00:14:23,993 Est�n ah� para matar a los pobres. 144 00:14:35,960 --> 00:14:38,349 Los m�dicos son como los ricos, explotan a los pobres. 145 00:14:38,960 --> 00:14:40,313 �Cort�mosles las cabezas! 146 00:14:40,720 --> 00:14:43,837 �Viva la anarqu�a! �Viva el socialismo! 147 00:14:54,920 --> 00:14:55,955 �Atr�penle! 148 00:15:00,440 --> 00:15:02,795 �No dejen que se escape! 149 00:15:15,600 --> 00:15:18,194 �Quietos! �Silencio! 150 00:15:20,680 --> 00:15:22,193 Oyes ruidos en la cabeza, �eh? 151 00:15:24,240 --> 00:15:25,958 Amigos, �amigos! 152 00:15:26,880 --> 00:15:28,950 Estoy feliz de desearles una Feliz Navidad 153 00:15:29,280 --> 00:15:33,478 y comunicarles una buena noticia: nuestras tropas han ocupado Tombuct�. 154 00:15:38,000 --> 00:15:40,468 -Se�or director. -Deje que hable. 155 00:15:41,520 --> 00:15:45,638 ''Cuando llegu� a este nuevo asilo, alumbrado con energ�a el�ctrica 156 00:15:46,040 --> 00:15:49,749 no fue como en Dole, donde hab�a tantos verdugos como enfermos 157 00:15:50,000 --> 00:15:54,596 cerca de esos pobres inconscientes. Esos pobres inocentes, pero hombres. 158 00:15:54,960 --> 00:15:59,670 A la salida de esa mezcla de asilo y c�rcel que era Dole 159 00:15:59,880 --> 00:16:02,394 hubiera querido ver correr la sangre. 160 00:16:02,720 --> 00:16:06,120 Si en muchas ocasiones me encontr� gritando viva la anarqu�a 161 00:16:06,120 --> 00:16:09,351 fue fruto de las injusticias que vi que se comet�an 162 00:16:09,480 --> 00:16:12,552 contra esos desgraciados muertos de hambre. 163 00:16:12,760 --> 00:16:17,390 Yo mismo s�lo com�a un trozo de pan para mantenerme en pie. 164 00:16:18,040 --> 00:16:20,759 Si cada vez que alguien sufr�a una desgracia 165 00:16:21,040 --> 00:16:23,190 se le hubiese atendido como corresponde... ''. 166 00:16:23,320 --> 00:16:25,629 �Silencio! 167 00:16:28,520 --> 00:16:31,592 ''Se le hubiese atendido como corresponde, 168 00:16:31,680 --> 00:16:34,194 mucha menos sangre se hubiese derramado. 169 00:16:34,840 --> 00:16:38,719 Dr. Dutourd, con su humanidad, es usted digno 170 00:16:38,920 --> 00:16:41,753 de dirigir Francia, y no un asilo de lun�ticos. 171 00:16:41,960 --> 00:16:44,190 Usted s�lo posee m�ritos''. 172 00:16:47,880 --> 00:16:49,279 Gracias, Bouvier. 173 00:16:49,960 --> 00:16:53,953 Gracias. Bueno, ahora vamos a hacer llorar al coloso. 174 00:16:54,400 --> 00:16:58,791 Me dieron una hogaza, panceta y unas golosinas. 175 00:17:00,520 --> 00:17:03,034 Podr�a haberme quedado hasta Pascua. 176 00:17:03,160 --> 00:17:05,993 Pas� aqu� la Navidad. As� habr�a tenido dos fiestas. 177 00:17:06,080 --> 00:17:10,790 Pero usted sabe que nadie paga por usted. Ni el ej�rcito ni el Estado. 178 00:17:11,080 --> 00:17:14,755 Un asilo no es un hospicio. 179 00:17:15,080 --> 00:17:17,036 Entonces, �no va a operarme? 180 00:17:17,160 --> 00:17:20,311 -Es que usted no tiene nada. -Sabe que soy un hombre valiente. 181 00:17:20,440 --> 00:17:22,317 Lo s�, lo s�, Bouvier. 182 00:17:22,600 --> 00:17:26,388 �Est� usted seguro de que estoy curado? 183 00:17:27,240 --> 00:17:32,234 Si en tres meses no podemos curar una alienaci�n mental transitoria, 184 00:17:32,520 --> 00:17:35,478 �qu� esperanza le queda a la medicina moderna? 185 00:17:36,360 --> 00:17:40,558 Vale, vale, le creo. 186 00:17:40,960 --> 00:17:42,837 Espere. 187 00:17:46,880 --> 00:17:52,193 �sta es una medalla de St. R�gis, el Santo local. 188 00:17:53,080 --> 00:17:54,718 Podr�a serme �til. 189 00:18:00,600 --> 00:18:01,828 Un pescado. 190 00:18:03,080 --> 00:18:06,959 S�, es el D�a de los Inocentes. 191 00:18:07,040 --> 00:18:08,553 Usted tambi�n tiene uno. 192 00:18:13,080 --> 00:18:14,718 Me lo quedo de recuerdo. 193 00:18:26,760 --> 00:18:29,115 �Ya nos tiene hartos! �Qu� quiere ahora? 194 00:18:29,240 --> 00:18:30,389 Toca muy mal. 195 00:18:31,840 --> 00:18:33,876 -Yo puedo hacerlo mucho mejor -Estoy seguro. 196 00:18:34,080 --> 00:18:35,672 D�jeme quedarme. 197 00:18:35,760 --> 00:18:39,116 Puedo tocar el harmonio y ser un sirviente. 198 00:18:39,720 --> 00:18:42,757 No para trabajos pesados, por el sol, 199 00:18:42,880 --> 00:18:45,269 me provoca dolor de cabeza y me siento como un borracho. 200 00:18:45,400 --> 00:18:47,356 Le dije que no pod�a ser. 201 00:18:47,560 --> 00:18:50,199 Estuve aqu� durante dos a�os. No ten�an queja alguna. 202 00:18:50,320 --> 00:18:53,357 Llev� la toga, aprend� el catecismo. 203 00:18:53,560 --> 00:18:56,836 -Nunca despu�s de lo sucedido. -�Me lo deben! 204 00:18:57,360 --> 00:18:59,874 Aqu� adquir� esas asquerosas ideas oscuras. 205 00:19:00,080 --> 00:19:02,150 -�Silencio, Bouvier! -El buen Se�or sabe 206 00:19:02,760 --> 00:19:07,231 que me violaron aqu� cuando ten�a 16 a�os. 207 00:19:07,880 --> 00:19:09,438 �Di que lo sabes! 208 00:19:10,080 --> 00:19:11,354 �Dilo! 209 00:19:12,880 --> 00:19:15,110 �No contesta! 210 00:19:17,360 --> 00:19:21,399 No est� aqu�, no est� aqu�. No me sorprender�a. 211 00:19:23,920 --> 00:19:28,152 Lo que hacen es excomulgar a quienes se manifiestan el uno de mayo. 212 00:19:28,840 --> 00:19:30,159 �Curas de mierda! 213 00:19:35,000 --> 00:19:36,718 Las dos hermanas de Marriet 214 00:19:37,680 --> 00:19:39,875 fueron despedidas de la f�brica donde trabajaban 215 00:19:40,080 --> 00:19:42,878 y el asesino a�n sigue corriendo. 216 00:19:43,120 --> 00:19:45,873 Hay muchos asesinos corriendo. 217 00:19:46,000 --> 00:19:49,151 Pero �ste tiene las piernas largas, se�or procurador. 218 00:19:49,320 --> 00:19:50,480 �Usted le conoce? 219 00:19:50,480 --> 00:19:52,789 Le seguiremos el rastro si usted lo desea. 220 00:19:52,880 --> 00:19:53,710 �Preparada, madre? 221 00:19:54,520 --> 00:19:56,397 -Aqu� estoy. -Empecemos. 222 00:19:57,520 --> 00:20:00,637 ''20 de octubre de 1894 en La Vaquiere. 223 00:20:01,920 --> 00:20:05,196 Una joven de 13 a�os, con una pu�alada en el pecho, 224 00:20:05,320 --> 00:20:09,233 los dos senos cortados, siete heridas en el abdomen, sodom�a''. 225 00:20:09,920 --> 00:20:11,239 Si�ntate, si�ntate, mam�. 226 00:20:13,880 --> 00:20:18,510 ''12 de mayo de 1895 en Etaule, pastora de 15 a�os, 227 00:20:18,640 --> 00:20:21,074 violaci�n, evisceraci�n, degollamiento. 228 00:20:21,400 --> 00:20:24,790 Agosto de 1895 en Benonces, pastor de 16 a�os''. 229 00:20:25,000 --> 00:20:28,280 Degollado, test�culos arrancados con los dientes, coito anal, 230 00:20:28,280 --> 00:20:31,477 rastros de sodom�a previa a la muerte. Seguramente fue su patr�n. 231 00:20:31,720 --> 00:20:35,235 ''Septiembre de 1895 en Busset, joven de 18 a�os 232 00:20:35,560 --> 00:20:38,074 eviscerada y degollada. 233 00:20:39,000 --> 00:20:43,073 En St. Marcel du Bon Accueil...''. �Ay, esto es aqu� cerca! 234 00:20:43,160 --> 00:20:46,391 ''El 14 de diciembre de 1895, un jovencito de 13 a�os 235 00:20:46,480 --> 00:20:48,471 -destripado y sodomizado''. -Un momento, mam�. 236 00:20:48,720 --> 00:20:51,473 Junto al cuerpo de la joven v�ctima encontraron 237 00:20:51,800 --> 00:20:56,669 un papel con estas cuatro letras: M A R C, Marc. 238 00:20:56,880 --> 00:21:00,555 A la polic�a se le ocurri� detener a un viejo luchador de feria 239 00:21:00,640 --> 00:21:03,234 llamado Marseille. �Sabe por qu�? 240 00:21:03,760 --> 00:21:04,829 �Por qu�? 241 00:21:04,920 --> 00:21:07,992 Dijeron que las cuatro letras eran el principio de la palabra Marseille. 242 00:21:08,120 --> 00:21:13,035 Y no es todo, debajo de su ropa encontraron restos de carne humana 243 00:21:13,160 --> 00:21:16,072 -que era de bacalao. -�Y dejaron que se fuera? 244 00:21:16,200 --> 00:21:18,839 Despu�s de seis meses de internamiento en un asilo de lun�ticos. 245 00:21:19,280 --> 00:21:20,190 Contin�a, mam�. 246 00:21:20,280 --> 00:21:23,556 ''13 de marzo. Una pastora destripada cerca de Lourdes...''. 247 00:21:23,920 --> 00:21:26,150 -�Ay, Dios m�o! -�Es peor que los otros? 248 00:21:26,240 --> 00:21:27,468 No, pero cerca de Lourdes. 249 00:21:27,600 --> 00:21:29,033 Nunca encontraron sus zapatos. 250 00:21:29,760 --> 00:21:32,513 El 8 de julio de 1896, dos meses antes de su llegada, 251 00:21:32,920 --> 00:21:35,593 en St. Etienne de Boulogne, una joven 252 00:21:35,720 --> 00:21:38,598 -estrangulada y sodomizada. -Por fin. 253 00:21:39,160 --> 00:21:40,434 �C�mo que ''por fin''? 254 00:21:40,880 --> 00:21:45,670 No esperar� que vuelva aqu�, a su jurisdicci�n. 255 00:21:45,760 --> 00:21:46,670 S�. 256 00:21:46,960 --> 00:21:50,270 Eso es exactamente lo que deseaba, y as� es como sucedi�. 257 00:21:50,440 --> 00:21:52,510 Excepto por la detenci�n de un hombre inocente. 258 00:21:54,600 --> 00:21:58,479 Enseguida supe que no era �l. 259 00:21:59,040 --> 00:22:00,996 No se parec�a a mi asesino. 260 00:22:02,040 --> 00:22:08,309 Hice su retrato a l�piz, �sabe? No un esbozo, un retrato aut�ntico. 261 00:22:08,760 --> 00:22:11,911 Examin� atentamente todos los cr�menes recientes 262 00:22:12,000 --> 00:22:15,117 que ten�an similitudes entre ellos. 263 00:22:15,200 --> 00:22:19,113 Constat� que esos testigos que viv�an a kil�metros unos de otros, 264 00:22:19,480 --> 00:22:22,313 describ�an al mismo hombre. 265 00:22:22,600 --> 00:22:24,431 �Este hombre! 266 00:22:26,160 --> 00:22:27,957 Parece un vagabundo dibujado por Steinlen. 267 00:22:28,400 --> 00:22:29,753 Estoy seguro de que se le parece. 268 00:22:30,160 --> 00:22:32,355 �Cree que este hombre cometi� los cr�menes? 269 00:22:32,480 --> 00:22:34,436 �Estoy convencido de ello! 270 00:22:35,680 --> 00:22:38,638 Exista o no, aqu� est�. 271 00:22:38,760 --> 00:22:41,832 Usted le dio la vida. Me pregunto qu� hace usted en la magistratura. 272 00:22:42,440 --> 00:22:43,350 �Perd�n? 273 00:22:43,440 --> 00:22:46,910 Compre telas, pinceles, colores, ded�quese a la pintura. 274 00:22:50,280 --> 00:22:53,909 Perd�n, �mile. Usted es un juez con futuro. 275 00:22:54,440 --> 00:22:59,195 Llegar� a Par�s, y se le condecorar� con la Legi�n de Honor. 276 00:22:59,640 --> 00:23:03,076 No bromee. Me interesa su opini�n. 277 00:23:03,160 --> 00:23:05,993 �Cree realmente que hago un trabajo �til y eficaz? 278 00:23:09,360 --> 00:23:13,592 Siento tanto placer escuch�ndole, que no me lo he preguntado. 279 00:23:13,800 --> 00:23:16,268 Qu� rosas m�s hermosas. Pase, pase. 280 00:23:20,320 --> 00:23:21,514 Gracias. 281 00:23:26,000 --> 00:23:27,399 �Huele a codornices! 282 00:23:27,600 --> 00:23:30,478 Codornices a las hierbas. Nuestra especialidad. 283 00:23:31,320 --> 00:23:33,470 Acabo de leer a un autor que no es de los nuestros. 284 00:23:33,600 --> 00:23:35,556 -�Zola? -No, Mirabeau. 285 00:23:35,720 --> 00:23:36,675 No es mejor. 286 00:23:36,760 --> 00:23:39,638 Tiene ideas interesantes sobre el homicidio. 287 00:23:39,800 --> 00:23:41,552 -�Puedo? -Por supuesto. 288 00:23:42,760 --> 00:23:46,912 Considera que todos somos homicidas en potencia 289 00:23:47,200 --> 00:23:51,079 y esa necesidad homicida la canalizamos por medios legales: 290 00:23:51,480 --> 00:23:55,234 industria, colonialismo, guerra, antisemitismo. 291 00:23:55,560 --> 00:23:59,314 Yo elijo el antisemitismo porque no es peligroso, 292 00:23:59,480 --> 00:24:03,155 est� de moda y la Iglesia lo aprueba. 293 00:24:04,080 --> 00:24:05,752 �Qu� ramo m�s bonito! 294 00:24:08,080 --> 00:24:10,469 Lo trajo su sirviente. Es muy amable. 295 00:24:10,560 --> 00:24:14,109 S�, pero me da miedo que me deje o que se case. 296 00:24:14,320 --> 00:24:18,950 A las doncellas les ense�as, y las disfrutan los maridos. 297 00:24:19,080 --> 00:24:20,433 Si�ntese, se lo ruego. 298 00:24:21,080 --> 00:24:25,358 No dir�a que sea f�cil para un hombre de color casarse en esta regi�n. 299 00:24:25,640 --> 00:24:28,438 Que Dios le oiga. No podr�a prescindir de �l. 300 00:24:28,560 --> 00:24:29,515 �Hace cu�nto que est� con usted? 301 00:24:30,160 --> 00:24:36,269 Un a�o despu�s de mi llegada a Saig�n. Conden� a muerte a su hermano, 302 00:24:36,480 --> 00:24:40,712 y a �l, que era a�n menor, le conden� cinco a�os, 303 00:24:40,800 --> 00:24:42,950 que no fueron tan desagradables, porque lo coloqu� como mi cocinero. 304 00:24:45,080 --> 00:24:46,752 �No le da miedo que le envenene? 305 00:24:48,960 --> 00:24:51,952 Se convirti� al cristianismo, fue bautizado, 306 00:24:52,160 --> 00:24:56,358 tom� la primera comuni�n en la catedral. Una ceremonia muy emotiva. 307 00:24:57,000 --> 00:24:58,877 Se confesaba todos los s�bados 308 00:24:59,080 --> 00:25:01,548 y el sacerdote me manten�a al tanto de sus progresos. 309 00:25:01,800 --> 00:25:05,952 Cuando tuve que dejar mi puesto, como usted sabe 310 00:25:06,360 --> 00:25:08,237 y dejar la Cochinchina 311 00:25:08,480 --> 00:25:11,392 sent� que le echar�a de menos y me lo traje conmigo. 312 00:25:12,040 --> 00:25:14,315 Espero que me ayude a adaptarme. 313 00:25:16,720 --> 00:25:19,234 El ambiente de la Madre Patria. 314 00:25:19,440 --> 00:25:23,911 Se�ora, soy muy mayor para apoyarme en el hombro de mi madre. 315 00:25:36,120 --> 00:25:40,511 Es tarde. Hoy no hagas esperar a Rosa. 316 00:25:40,800 --> 00:25:42,836 He terminado. �Quieres escucharlo? 317 00:25:43,160 --> 00:25:45,116 Si�ntate. 318 00:25:45,640 --> 00:25:48,438 ''Muy importante. Basado en los procedimientos, etc., etc. 319 00:25:48,880 --> 00:25:54,876 Autorizo a nuestro colega X a iniciar la b�squeda de un sospechoso: 320 00:25:56,080 --> 00:25:58,878 alrededor de 40 a�os, estatura mediana, pelo y barba negras. 321 00:25:59,200 --> 00:26:03,398 Se�as particulares: cicatriz a la derecha del labio superior, 322 00:26:03,480 --> 00:26:05,391 bordes de los p�rpados sanguinolentos. 323 00:26:05,680 --> 00:26:08,717 La mirada de este individuo impresiona desagradablemente. 324 00:26:08,920 --> 00:26:12,240 -A veces lleva zapatos de madera''. -Eso es nuevo. 325 00:26:12,240 --> 00:26:15,471 Surge de la declaraci�n de un gendarme de San Tour. 326 00:26:15,800 --> 00:26:17,995 Aqu� est�. 327 00:26:21,720 --> 00:26:24,871 ''Lleva un bolso de tela y un acorde�n. 328 00:26:26,440 --> 00:26:28,317 Normalmente come sopa y pan, 329 00:26:28,520 --> 00:26:29,953 y alterna entre vino y leche. 330 00:26:30,040 --> 00:26:32,713 Frecuenta las granjas, donde se ofrece como pastor. 331 00:26:32,840 --> 00:26:34,751 Finge ser discapacitado. 332 00:26:34,840 --> 00:26:37,400 Se expresa en franc�s y en dos dialectos. 333 00:26:38,000 --> 00:26:40,878 Notificarme en caso de captura''. 334 00:26:42,400 --> 00:26:45,631 Lo enviar� a 250 procuradores de Francia. 335 00:26:45,840 --> 00:26:49,230 Si mis colegas hacen su trabajo, tendremos una oportunidad. 336 00:26:51,200 --> 00:26:55,955 Parece f�cil, pero altero sus rutinas. 337 00:26:56,040 --> 00:26:58,998 -Estoy orgullosa de ti. -Me estoy arriesgando, �sabes? 338 00:26:59,680 --> 00:27:00,999 Tendr� detractores. 339 00:27:01,240 --> 00:27:03,037 Est�s acostumbrado. 340 00:27:03,760 --> 00:27:05,159 Aqu� est� la lista. 341 00:27:05,400 --> 00:27:10,474 Hay que preparar 250 sobres. Odio tener que pedirte esto. 342 00:27:12,520 --> 00:27:13,953 No tengo otra cosa que hacer. 343 00:27:14,120 --> 00:27:17,556 Empezar� despu�s de cenar. Date prisa, llegas tarde. 344 00:27:18,640 --> 00:27:21,950 -�No te has cambiado de camisa? -Todav�a est� limpia, �no? 345 00:27:22,600 --> 00:27:24,318 Es verdad, nunca te ensucias. 346 00:27:30,360 --> 00:27:32,316 �ste es mi regalo de cumplea�os para Rose. 347 00:27:32,520 --> 00:27:35,159 Fresas con brandy. El a�o pasado le encantaron. 348 00:27:35,600 --> 00:27:38,068 -Cuidado, gotea un poco. -S�. 349 00:27:39,840 --> 00:27:43,992 -No te importa llevarlo, �no? -No, no, �por qu�? 350 00:27:44,720 --> 00:27:47,154 Un juez con un bote de fresas... 351 00:27:48,080 --> 00:27:50,719 Ir� por calles poco frecuentadas. 352 00:27:52,120 --> 00:27:55,476 Gracias, madre, hasta luego. 353 00:28:10,520 --> 00:28:12,909 -Hola, Sr. Sellier. -Hola, Suzanne. 354 00:28:16,480 --> 00:28:19,916 Suzanne, te he prohibido hacer se�ales a los transe�ntes. 355 00:28:20,040 --> 00:28:22,349 No es correcto, y adem�s es peligroso. 356 00:28:22,480 --> 00:28:27,190 Un d�a, un hombre con una barba negra saltar� la verja, 357 00:28:27,400 --> 00:28:32,838 sacar� un cuchillo del bolsillo y te cortar� viva, de arriba abajo. 358 00:28:33,040 --> 00:28:35,508 �Te parece gracioso? 359 00:28:36,160 --> 00:28:38,310 -�Tu hermana te llev� al m�dico? -S�. 360 00:28:38,400 --> 00:28:40,516 -�Qu� te ha dicho? -Que no es grave. 361 00:28:42,160 --> 00:28:43,957 -�Te sigue doliendo? -S�. 362 00:28:48,280 --> 00:28:51,317 -Buenos d�as, padrino. -Hola. Hola, Victor. 363 00:28:51,520 --> 00:28:54,637 -�Qu� est�s leyendo? -La muerte de Robespierre. 364 00:28:54,800 --> 00:28:55,915 �Qui�n era Robespierre? 365 00:28:56,280 --> 00:28:59,989 Un monstruo sanguinario que aterroriz� con la guillotina. 366 00:29:02,360 --> 00:29:05,636 Fue abatido por un disparo de un gendarme llamado Merda. 367 00:29:05,840 --> 00:29:07,831 -�Victor! -�Est� en el libro! 368 00:29:07,960 --> 00:29:11,236 Algunos historiadores dicen Meda, otros dicen Merda. 369 00:29:11,520 --> 00:29:13,397 Pero sea como sea, fue un gendarme valiente 370 00:29:13,560 --> 00:29:16,233 que libr� a Francia de uno de sus mayores criminales. 371 00:29:16,360 --> 00:29:17,634 No lo olvides nunca. 372 00:29:17,960 --> 00:29:20,315 -Es f�cil de recordar. -Eso creo. 373 00:29:21,520 --> 00:29:22,714 Toma, son tres perras. 374 00:29:22,840 --> 00:29:25,308 Ve a comprar un pastel para la fiesta de Rose. 375 00:29:25,960 --> 00:29:28,918 Coge el que quieras menos un baba al ron. 376 00:29:29,200 --> 00:29:31,668 -��se es el que m�s me gusta! -Lo s�, lo s�. 377 00:29:31,800 --> 00:29:35,509 �Pero nada de alcohol en casa! �Venga! 378 00:29:37,840 --> 00:29:41,310 Mi madre me dio fresas con brandy para ti. 379 00:29:41,680 --> 00:29:44,319 -Las tir� al r�o. -�Por qu�? 380 00:29:45,240 --> 00:29:47,390 No me gustan las fresas al jerez de mi madre. 381 00:29:52,520 --> 00:29:53,999 �Y la visita? 382 00:29:54,760 --> 00:29:56,990 Estuvimos toda la tarde en el hospital. 383 00:29:58,680 --> 00:30:00,989 -�Le entr� miedo? -No. 384 00:30:01,840 --> 00:30:03,319 El m�dico le cay� muy bien. 385 00:30:04,880 --> 00:30:06,996 Es un individuo sospechoso: francmas�n 386 00:30:07,120 --> 00:30:08,997 y se dice que tiene relaciones con sus pacientes. 387 00:30:09,960 --> 00:30:11,632 Me hizo preguntas extra�as. 388 00:30:12,760 --> 00:30:14,239 Si se interesaba por los hombres. 389 00:30:15,960 --> 00:30:17,234 �Y qu� le contestaste? 390 00:30:18,360 --> 00:30:21,238 Que les lanzaba besos a los transe�ntes desde la verja. 391 00:30:21,320 --> 00:30:24,198 Es normal, es muy cari�osa. 392 00:30:25,880 --> 00:30:28,997 Me dijo que no sab�a lo que ten�a, y que ten�a que estar controlada. 393 00:30:29,200 --> 00:30:32,272 La controlas t�. Por eso te saqu� de la f�brica. 394 00:30:32,520 --> 00:30:35,956 -Espero que no te arrepientas. -Ten�a muchas amigas. 395 00:30:36,520 --> 00:30:38,192 Mujeres de f�brica. 396 00:30:38,920 --> 00:30:40,876 Para muchos significa ''puta''. 397 00:30:41,160 --> 00:30:45,358 No, quiere decir obreras. Obreras que trabajan 12 horas diarias 398 00:30:45,480 --> 00:30:47,436 siete d�as a la semana por dos francos al d�a. 399 00:30:49,560 --> 00:30:51,676 M�s raz�n para sacarte de all�. 400 00:30:56,320 --> 00:30:59,437 -Te dejo un poco de dinero. -D�jelo encima de la mesa. 401 00:31:00,640 --> 00:31:03,677 -Podr�a quedarse si quisiese. -�No es nuestro d�a! 402 00:31:03,920 --> 00:31:07,276 -Esta noche yo podr�a. -Tengo mucho trabajo. 403 00:31:11,560 --> 00:31:13,869 El m�dico ha dicho que no tienen por qu� ser pesadillas. 404 00:31:14,800 --> 00:31:16,358 �Entonces qu� es? 405 00:31:17,720 --> 00:31:19,119 Enseguida vuelvo. 406 00:32:01,080 --> 00:32:04,197 S�lo un hombre corrupto puede pensar as� de una inocente. 407 00:32:12,080 --> 00:32:15,834 -�Quieres que me quede? -Si le complace. 408 00:32:27,160 --> 00:32:29,435 Louise, querida Louise, 409 00:32:29,680 --> 00:32:34,037 muchas cosas han sucedido desde el desafortunado incidente. 410 00:32:34,400 --> 00:32:39,793 T� has tenido que soportar con valent�a muchas peripecias. 411 00:32:40,200 --> 00:32:42,236 Pero debemos estar felices de que la providencia 412 00:32:42,680 --> 00:32:47,151 nos haya salvado milagrosamente. 413 00:32:47,600 --> 00:32:52,071 Providencia que vela por sus pajaritos del cielo. 414 00:32:52,840 --> 00:32:55,400 No pod�a dejar de hacer sentir su mano protectora 415 00:32:55,800 --> 00:32:57,756 sobre dos pobres cabezas sin experiencia. 416 00:32:59,080 --> 00:33:03,437 Donde ni sus padres ni la sociedad supieron darles cobijo 417 00:33:03,720 --> 00:33:07,793 moral o material a lo largo de la vida. 418 00:34:06,240 --> 00:34:11,109 ''Dios, derecho, deber. 419 00:34:11,280 --> 00:34:15,558 Hay entre los grandes viajeros 420 00:34:16,160 --> 00:34:19,038 muchos verdaderos amigos de Dios''. 421 00:34:38,400 --> 00:34:40,277 Nunca he visto a un hombre como yo. 422 00:34:41,000 --> 00:34:43,514 �Qu� significa ''un hombre como yo''? 423 00:34:43,640 --> 00:34:45,915 Han asesinado a una pastora cerca de aqu�. 424 00:34:46,080 --> 00:34:48,878 -Pensamos que pudo ser un caminante. -�Y si hubiese sido un hombre rico? 425 00:34:49,040 --> 00:34:52,032 Ustedes buscan ''abajo'' y puede estar ''arriba''. 426 00:34:52,240 --> 00:34:56,153 Todo puede ser. Tome su libreta militar, sargento. 427 00:34:56,880 --> 00:34:58,472 �No se arrepiente del trabajo? 428 00:34:59,120 --> 00:35:02,237 Es como aprend� a andar. �Viva la Armada! 429 00:35:45,880 --> 00:35:48,917 Ya han pasado tres a�os desde que me fui. 430 00:35:49,280 --> 00:35:53,159 Y si por mi culpa estoy obligado a vivir en el exilio 431 00:35:53,400 --> 00:35:56,073 al menos Dios me ha hecho libre. 432 00:35:57,040 --> 00:35:59,838 Desde hace dos a�os, con un par de galochas de 40 perras, 433 00:36:00,800 --> 00:36:06,079 recorr� Breta�a, departamentos. 434 00:36:06,880 --> 00:36:09,838 Normand�a, cinco departamentos. 435 00:36:10,360 --> 00:36:15,832 Grande y rica provincia. Y con buena sidra, como en Breta�a. 436 00:36:16,080 --> 00:36:19,550 All�, y tambi�n en Maine, dos departamentos 437 00:36:20,200 --> 00:36:23,909 la gente es muy religiosa y humana. 438 00:36:24,760 --> 00:36:26,557 Pero en Beauce y en Brie 439 00:36:27,000 --> 00:36:32,233 la gente es muy insolente con los m�s humildes. 440 00:36:41,960 --> 00:36:43,234 S�lo tengo sopa. 441 00:36:45,040 --> 00:36:46,075 Es una sopa de pobres. 442 00:36:46,360 --> 00:36:48,078 No son los ricos quienes m�s dan. 443 00:36:49,520 --> 00:36:51,556 Escribo a mi novia todas las semanas. 444 00:36:52,280 --> 00:36:53,918 �Y d�nde le contesta, si est� de viaje? 445 00:36:54,880 --> 00:36:56,233 Es verdad, no me contesta. 446 00:36:57,960 --> 00:37:00,155 Aqu� tengo tres perras por la leche y la sopa. 447 00:37:02,320 --> 00:37:06,472 Usted es m�s pobre que yo. P�gueme con plegarias. 448 00:37:06,720 --> 00:37:08,199 �Dios no tiene necesidad de rezos! 449 00:37:13,160 --> 00:37:14,673 �Tiene cerillas de contrabando? 450 00:37:15,560 --> 00:37:17,278 Dejo eso para los aprendices. 451 00:37:34,920 --> 00:37:36,194 Pesa mucho. 452 00:38:15,840 --> 00:38:16,955 �Qu� es lo que quiere? 453 00:38:17,160 --> 00:38:21,517 No le hable as� a Jesucristo, hijo de Dios. 454 00:38:24,840 --> 00:38:26,512 �Esta agua est� mal�sima! 455 00:38:34,160 --> 00:38:35,798 Ni siquiera el perro la quiere, 456 00:38:38,480 --> 00:38:42,189 pero es demasiado buena para ustedes, �sucias putitas! 457 00:38:45,160 --> 00:38:48,869 Tienen un buen culito, pero lo aprovechar�n los burgueses. 458 00:38:49,160 --> 00:38:52,118 �Bouvier sabe por qu� lo dice! 459 00:39:28,200 --> 00:39:29,235 �Fuera de aqu�! 460 00:39:31,440 --> 00:39:32,839 �Fuera de aqu�! 461 00:39:57,680 --> 00:40:00,240 Louise, creo que en Breta�a y en Savoya 462 00:40:00,840 --> 00:40:03,877 existen religiosos m�s aut�nticos y menos hipocres�a 463 00:40:04,240 --> 00:40:05,912 que en los alrededores de Lourdes. 464 00:40:07,320 --> 00:40:10,835 Y no soy el �nico viajero que ha notado esto. 465 00:40:12,000 --> 00:40:17,358 �Podr�a pedirte que me env�es una peque�a respuesta... 466 00:40:17,920 --> 00:40:22,152 ...y decirme si debo renunciar a ti para siempre... 467 00:40:22,440 --> 00:40:27,639 ...en el tiempo y en la eternidad? Solamente as� podr�a resignarme. 468 00:40:28,160 --> 00:40:30,549 Bouvier, Joseph. 469 00:40:54,480 --> 00:40:55,833 �Antoine! 470 00:41:16,840 --> 00:41:17,989 �Det�nganle! 471 00:41:48,400 --> 00:41:54,270 Gracias. Gracias, mi buen �ngel. 472 00:42:01,160 --> 00:42:03,833 Mi amor, no hemos tenido suerte. 473 00:42:04,720 --> 00:42:08,190 Est�bamos en guerra, ten�amos 20 a�os. 474 00:42:08,720 --> 00:42:12,190 El invierno del 70 fue un invierno de sufrimiento 475 00:42:13,080 --> 00:42:17,949 y peor es la miseria en esta nueva primavera. 476 00:42:18,600 --> 00:42:22,195 Las lilas van a florecer alrededor de Belleville 477 00:42:22,360 --> 00:42:25,955 y en las pendientes de La Butte los bosques de Meudon 478 00:42:26,520 --> 00:42:30,035 iremos a recogerlas en momentos m�s f�ciles. 479 00:42:30,600 --> 00:42:35,833 La comuna est� en lucha, y ma�ana venceremos. 480 00:42:37,880 --> 00:42:40,599 �Cristianos carniceros! 481 00:42:41,360 --> 00:42:43,032 �Sembradores de muerte! 482 00:42:45,120 --> 00:42:46,951 �Cerdos burgueses! 483 00:42:48,200 --> 00:42:50,589 �Soy el anarquista de Dios! 484 00:42:58,920 --> 00:43:02,595 Se�or juez, no encuentro trabajo por su culpa. 485 00:43:02,680 --> 00:43:03,590 Tengo mala reputaci�n. 486 00:43:04,160 --> 00:43:06,355 -Pero si le liber�. -No es suficiente. 487 00:43:06,480 --> 00:43:10,029 Si a uno le llevan esposado unos gendarmes, le persigue siempre. 488 00:43:11,320 --> 00:43:15,108 Podr�a certificar que es inocente y que no mat� a nadie. 489 00:43:15,200 --> 00:43:16,428 No, no puedo hacer eso. 490 00:43:16,880 --> 00:43:19,952 Por favor, ret�rense. Me est�n retrasando. 491 00:43:20,080 --> 00:43:22,196 �No va a hacer nada? Usted es el responsable. 492 00:43:25,280 --> 00:43:28,238 Hay algo de cierto en el discurso de ese pobre diablo. 493 00:43:28,720 --> 00:43:31,473 Estamos literalmente invadidos por vagabundos. 494 00:43:31,560 --> 00:43:34,393 Lo s�. S� que molesto a todo el mundo. 495 00:43:35,440 --> 00:43:37,237 Obligo a mis colegas a hacer su trabajo, 496 00:43:37,960 --> 00:43:39,996 a abrir expedientes. 497 00:43:40,440 --> 00:43:43,398 Les impido guardar las causas bajo la alfombra. 498 00:43:43,520 --> 00:43:47,195 Me pregunto si es una buena idea hacer de Privas 499 00:43:47,320 --> 00:43:49,880 una v�ctima estando a meses de las elecciones. 500 00:43:50,600 --> 00:43:56,516 La oposici�n ya se regodea bastante con las huelgas, atentados anarquistas, 501 00:43:56,840 --> 00:43:58,751 f�bricas que cierran una detr�s de otra, 502 00:43:59,480 --> 00:44:01,675 suicidios a causa de la pobreza. 503 00:44:02,960 --> 00:44:04,313 Lo s�. 504 00:44:04,960 --> 00:44:06,518 Me he convertido en una amenaza p�blica. 505 00:44:06,960 --> 00:44:09,474 Vamos, vamos. D�monos prisa. 506 00:44:10,840 --> 00:44:14,071 CARIDAD DE SOPA DE POLLO 507 00:44:27,720 --> 00:44:29,950 -Nos pondremos en la cola para nada. -Tienes raz�n, hermano. 508 00:44:30,080 --> 00:44:31,513 �No tendr�an que haberse ido ya? 509 00:44:31,760 --> 00:44:33,876 Espero a unos compa�eros para hacer la ruta juntos. 510 00:44:35,000 --> 00:44:38,675 Les vamos a servir, pero deben tener la gentileza de firmar primero. 511 00:44:42,840 --> 00:44:43,716 �Qu� es? 512 00:44:43,840 --> 00:44:46,593 Un acto patri�tico contra el traidor de Dreyfus. 513 00:44:48,320 --> 00:44:49,878 No sabemos escribir. 514 00:44:51,560 --> 00:44:52,879 Entonces no hay sopa. 515 00:44:53,240 --> 00:44:54,673 �Perra! 516 00:44:55,000 --> 00:44:57,036 �Circulad, cretinos! 517 00:44:57,240 --> 00:45:00,869 �Un vagabundo! �Uno m�s! �Oye, caminante! 518 00:45:02,160 --> 00:45:04,674 Se llega y se va. As� es la vida. 519 00:45:05,400 --> 00:45:08,119 Somos fuertes, fuertes para entrar y salir. 520 00:45:08,920 --> 00:45:10,797 �La Rep�blica es menos que nada! 521 00:45:11,520 --> 00:45:14,353 �Los que nos gobiernan son canallas y curas! 522 00:45:14,480 --> 00:45:15,993 �Viva la anarqu�a! 523 00:46:03,040 --> 00:46:05,395 Hay que aprovechar el momento. 524 00:46:06,680 --> 00:46:07,999 Dense prisa, gendarmes. 525 00:46:09,360 --> 00:46:12,830 -No, no lo toque. Me gusta. -D�jelo, d�jelo. 526 00:46:14,520 --> 00:46:15,748 Si�ntese. 527 00:46:22,000 --> 00:46:25,072 -Hace calor aqu�. -S�mbolo de inocencia. 528 00:46:29,440 --> 00:46:33,479 -�Le duelen los ojos? -El sol. Odio el sol. 529 00:46:34,520 --> 00:46:37,080 -�Qu� le pasa? -Me duele. 530 00:46:37,680 --> 00:46:39,636 Gendarmes, tapen el sol. 531 00:46:54,200 --> 00:46:56,475 Deja de caminar. Me mareas. 532 00:46:58,520 --> 00:46:59,919 Lleva tres semanas aqu�. 533 00:47:00,080 --> 00:47:01,957 �A qu� esperas para mostrarlo a tus testigos? 534 00:47:02,120 --> 00:47:03,838 �Madre! 535 00:47:04,040 --> 00:47:07,077 �Es que hay algo m�s absurdo que un testigo? 536 00:47:07,280 --> 00:47:10,716 �Nada m�s ignorante, de miras m�s estrechas? 537 00:47:11,120 --> 00:47:13,315 Aunque le reconozcan, no les creer�a. 538 00:47:13,680 --> 00:47:16,240 No, de todas formas, quiero que lo confiese �l mismo. 539 00:47:18,760 --> 00:47:21,320 -Est�s cansada, madre. -No, qu�date. 540 00:47:22,280 --> 00:47:25,238 -No puedes detenerlo indefinidamente. -Todo el tiempo que quiera. 541 00:47:25,520 --> 00:47:28,159 Es un caminante, y sin abogado. 542 00:47:28,680 --> 00:47:31,069 Hasta que encuentre cualquier cosa. 543 00:47:31,280 --> 00:47:33,748 Una idea, un medio para hacerle hablar. 544 00:47:33,960 --> 00:47:38,636 Necesito esa confesi�n. Si no, no puedo procesarle. 545 00:47:39,040 --> 00:47:40,632 Qu� buen trabajo haces, hijo. 546 00:47:40,880 --> 00:47:42,313 Cazador de delincuentes. 547 00:47:42,720 --> 00:47:44,233 El sue�o de toda mi vida. 548 00:47:45,560 --> 00:47:50,315 �Sabes?, esto podr�a tener tanta repercusi�n como el proceso Dreyfus. 549 00:47:51,280 --> 00:47:54,477 Bouvier, me veo en la obligaci�n de separarme de usted. 550 00:47:54,680 --> 00:47:58,309 No es un vagabundo, es un caminante que no tiene nada que hacer aqu�. 551 00:47:58,760 --> 00:48:01,558 Espero que no guarde de m� malos recuerdos. 552 00:48:02,200 --> 00:48:07,558 Usted ha sido el �nico honesto y considerado conmigo. 553 00:48:07,680 --> 00:48:11,389 Es que no es normal encontrarse aqu� con un hombre que ha sido sargento 554 00:48:11,520 --> 00:48:13,112 y que adem�s sabe leer y escribir. 555 00:48:14,680 --> 00:48:16,875 Quisiera haber visto todo lo que usted ha visto. 556 00:48:17,000 --> 00:48:18,513 Le har� una confidencia: 557 00:48:18,640 --> 00:48:22,269 Bouvier, el mundo de los vagabundos me apasiona. 558 00:48:22,400 --> 00:48:24,038 �Es una idea muy extra�a, Sr. juez! 559 00:48:24,240 --> 00:48:28,358 �Por qu�? Es muy actual. Mire los peri�dicos. 560 00:48:28,560 --> 00:48:31,028 Lea esto: ''400.000 vagabundos en Francia''. 561 00:48:31,480 --> 00:48:35,792 No he podido leer este art�culo porque estoy en la c�rcel. 562 00:48:36,000 --> 00:48:37,672 �Lee el Le�n Republicano? 563 00:48:37,840 --> 00:48:39,751 Es una conquista de la libertad de prensa. 564 00:48:39,840 --> 00:48:41,796 Sobre todo los art�culos del mi�rcoles sobre los curas s�tiros. 565 00:48:42,080 --> 00:48:43,274 �Abajo los cl�rigos! 566 00:48:45,320 --> 00:48:48,517 Le voy a ense�ar algo que le va a interesar. Mire. 567 00:48:49,320 --> 00:48:53,757 Cada vez que un vagabundo cae entre mis manos, le interrogo. 568 00:48:53,920 --> 00:48:56,195 Hablamos, por supuesto. 569 00:48:56,440 --> 00:49:00,194 Aqu� est�. El trabajo de cuatro a�os. 570 00:49:02,240 --> 00:49:04,959 -�De qu� le sirve? -Para un libro 571 00:49:05,320 --> 00:49:07,356 que tengo la intenci�n de escribir. 572 00:49:07,480 --> 00:49:10,870 Sobre lo que uno de nuestros grandes poetas llama ''vagos''. 573 00:49:12,080 --> 00:49:13,798 �Podr�a usted ayudarme, Bouvier? 574 00:49:18,000 --> 00:49:20,389 Cuando se cruza con otro caminante. Lev�ntese, por favor. 575 00:49:20,720 --> 00:49:23,518 Hacen esto, �no? ''�Es �sta la ruta?''. 576 00:49:23,640 --> 00:49:25,278 Es la ruta, camarada. 577 00:49:26,320 --> 00:49:30,393 �Sabe? Esto tiene belleza, tiene bondad. 578 00:49:30,640 --> 00:49:31,789 Es s�lo un h�bito. 579 00:49:32,560 --> 00:49:36,348 Yo les comparo con los p�jaros migratorios 580 00:49:36,520 --> 00:49:38,033 desplaz�ndose con las estaciones. 581 00:49:38,400 --> 00:49:41,358 A partir de los primeros fr�os, en septiembre, bajan hacia el sur. 582 00:49:41,480 --> 00:49:43,596 Una peque�a estancia gratuita en la Costa Azul. 583 00:49:43,920 --> 00:49:48,198 Nosotros, los jueces, no podemos ir a la Riviera en invierno. 584 00:49:48,320 --> 00:49:51,278 Yo voy al sur tanto en invierno como en verano. 585 00:49:52,400 --> 00:49:53,674 �Ha estado en Niza? 586 00:49:53,840 --> 00:49:56,957 S�, y tambi�n en Menton. Fui a ver a mi hermana hace dos a�os. 587 00:49:57,160 --> 00:50:01,119 En noviembre. Pero no me pude quedar, 588 00:50:01,320 --> 00:50:03,151 porque ella no pudo soportar esta ligera carga 589 00:50:03,880 --> 00:50:05,518 que la providencia hab�a querido enviarle. 590 00:50:06,560 --> 00:50:08,676 �Tambi�n estuvo en Lourdes? 591 00:50:09,920 --> 00:50:11,876 �Qu� listo es usted! 592 00:50:12,720 --> 00:50:15,439 No, es por su bast�n. 593 00:50:15,920 --> 00:50:20,869 Tiene dos palabras grabadas: ''Mar�a Lourdes''. 594 00:50:21,320 --> 00:50:23,515 Al principio pens� que pod�a ser el nombre de su amante. 595 00:50:24,400 --> 00:50:26,789 No, Mar�a es la Virgen Mar�a. 596 00:50:26,920 --> 00:50:31,550 Vive en Lourdes, y en todas partes si lo desea. Est� aqu�. 597 00:50:32,360 --> 00:50:35,557 Usted tiene una gran devoci�n por la Virgen. 598 00:50:35,760 --> 00:50:38,399 Es la mujer de todos los que no tenemos. 599 00:50:39,760 --> 00:50:44,709 -La patrona de los vagabundos. -No, los vagabundos no son creyentes. 600 00:50:44,840 --> 00:50:49,152 La venero por razones personales, por eso hago esta peregrinaci�n. 601 00:50:49,840 --> 00:50:50,989 �La est� haciendo en tren? 602 00:50:51,200 --> 00:50:53,919 No, de ninguna manera. A pie, se�or juez. 603 00:50:54,560 --> 00:50:57,518 Sal� casi desde la cima de su mapa. 604 00:50:57,600 --> 00:51:00,194 Beauvais. En Septiembre. 605 00:51:01,960 --> 00:51:05,839 Desde Beauvais hasta Lourdes 606 00:51:08,320 --> 00:51:11,437 incluso en l�nea recta, es much�simo. 607 00:51:11,960 --> 00:51:13,518 No pas� por ah�. 608 00:51:27,400 --> 00:51:29,755 Creo que �sta fue m�s o menos la ruta. 609 00:51:30,440 --> 00:51:32,078 No s� leer mapas. 610 00:51:35,880 --> 00:51:39,156 -�Ay! La he roto. -No tiene importancia. 611 00:51:47,880 --> 00:51:52,635 -Entonces, �pas� por Benonces? -S�, por Benonces. �Y qu�? 612 00:51:53,960 --> 00:51:58,511 Bouvier, la ruta que hizo pasa por seis asesinatos. 613 00:51:59,720 --> 00:52:02,518 La Vaquiere, Benonces, Busset, 614 00:52:02,800 --> 00:52:06,429 St. Martin du Bon Accueil, St. Flours y Lourdes. 615 00:52:07,160 --> 00:52:11,199 El 13 de marzo mat� a una jovencita cerca de una zona de pastoreo. 616 00:52:11,400 --> 00:52:14,039 Todo concuerda, las fechas y lugares. Y eso no es todo. 617 00:52:14,240 --> 00:52:16,595 Le acuso de haber cometido por lo menos otros dos asesinatos. 618 00:52:16,720 --> 00:52:22,192 Uno en Etaule y otro en St. �tienne el 8 de mayo de 1896. 619 00:52:22,640 --> 00:52:25,438 Tengo las fotos de las v�ctimas. �Mire! �Las v�ctimas! 620 00:52:25,640 --> 00:52:28,279 �M�relas, Bouvier! �M�relas! 621 00:52:28,640 --> 00:52:33,475 �Mire a quienes destrip�, viol� y corrompi�! 622 00:52:34,200 --> 00:52:36,236 Le compadezco. 623 00:53:15,160 --> 00:53:17,196 No es necesario ir a Par�s, cuando Par�s viene hacia nosotros. 624 00:53:17,560 --> 00:53:21,109 -�Se queda a comer? -No, gracias. Estoy de paso. 625 00:53:22,640 --> 00:53:25,359 No tiene importancia. Nos vemos m�s tarde. 626 00:53:41,280 --> 00:53:42,838 No ha comido nada hoy. 627 00:53:44,800 --> 00:53:46,153 Dejadme a solas con �l. 628 00:53:46,880 --> 00:53:48,359 No se preocupe. 629 00:53:50,800 --> 00:53:55,271 No le puedo impedir que entre. Ac�rquese, venga a ver. 630 00:54:00,800 --> 00:54:02,518 Est� lleno de hormigas. 631 00:54:03,720 --> 00:54:08,669 Es raro lo que hace �sta. Y las otras ni siquiera la miran. 632 00:54:09,960 --> 00:54:11,279 �No est� hambriento? 633 00:54:12,400 --> 00:54:15,676 Se acab�. No lo har� m�s. 634 00:54:17,560 --> 00:54:19,755 Usted es muy astuto, se�or juez. 635 00:54:20,640 --> 00:54:24,758 Eso es malo, muy malo. 636 00:54:26,160 --> 00:54:31,029 Su manera de actuar me hace tenerle piedad. 637 00:54:32,160 --> 00:54:35,436 Sabe que esto no puede durar mucho tiempo, Bouvier. 638 00:54:36,480 --> 00:54:38,948 Estoy seguro de que en el fondo est� usted aliviado. 639 00:54:39,120 --> 00:54:42,749 Era demasiado peso. Le he ayudado. 640 00:54:45,000 --> 00:54:48,515 Estoy con usted, camarada. 641 00:54:49,240 --> 00:54:51,959 Haremos la ruta juntos. 642 00:54:58,440 --> 00:55:02,149 No puedo hablar, pero le escribir� una bonita carta. 643 00:55:03,280 --> 00:55:05,475 No vale la pena que el mundo sufra por m�s tiempo. 644 00:55:06,280 --> 00:55:09,397 Estoy muy enfermo. 645 00:55:11,040 --> 00:55:12,917 Le traer� algo para escribir. 646 00:55:16,960 --> 00:55:18,632 Y tambi�n pudin. 647 00:56:17,120 --> 00:56:19,395 En cinco minutos nos escribe una carta. 648 00:56:20,120 --> 00:56:22,156 �Y si no lo hace? 649 00:56:39,040 --> 00:56:40,758 Aqu� est� lo que esperaba. 650 00:56:40,920 --> 00:56:44,595 -No tenemos pudin. -Ya lo remediar�. 651 00:57:54,480 --> 00:57:57,199 ''Dios, Derecho, Deber''. 652 00:57:57,920 --> 00:58:00,957 ''�A Francia!''. Buen comienzo. 653 00:58:01,240 --> 00:58:03,470 ''S�, he sido yo quien cometi� todos los cr�menes 654 00:58:04,000 --> 00:58:05,956 de los que me acusa, y fue en momentos de ira. 655 00:58:06,280 --> 00:58:09,192 Me mordi� un perro rabioso''. 656 00:58:09,840 --> 00:58:11,353 -�Le mordi�? -No. 657 00:58:12,000 --> 00:58:14,230 ''En realidad siempre he pensado que han sido los remedios 658 00:58:14,440 --> 00:58:16,271 los que me envenenaron la sangre 659 00:58:16,480 --> 00:58:18,755 a menos que realmente me haya mordido ese perro. 660 00:58:19,280 --> 00:58:20,838 Como suelo decir, no s� qu� me pasa. 661 00:58:21,080 --> 00:58:24,834 Hay momentos en que eso me obligar�a a matar. 662 00:58:27,240 --> 00:58:31,119 Corr�a atravesando los campos, y en cuanto me daba el ataque 663 00:58:31,240 --> 00:58:34,118 no miraba ni senderos ni caminos. 664 00:58:35,000 --> 00:58:39,278 Me parec�a mejor aliviarme a trav�s de las tierras''. 665 00:58:40,880 --> 00:58:42,757 Escribe bien su vagabundo. 666 00:58:43,280 --> 00:58:45,589 �Lo ve? Ten�a raz�n en obstinarme. 667 00:58:45,720 --> 00:58:49,918 Seguro, hay que seguir. Por ahora es como si no tuviera nada. 668 00:58:50,400 --> 00:58:51,594 No es una confesi�n. 669 00:58:51,680 --> 00:58:54,114 Nada en concreto. No hay nombres, no hay lugares. 670 00:58:55,000 --> 00:58:58,515 Y si, hipot�ticamente, este personaje extraordinario 671 00:58:58,960 --> 00:59:01,679 se retractase, lo que es posible, 672 00:59:02,480 --> 00:59:07,110 se arriesga a que se le considere un fanfarr�n de la profesi�n. 673 00:59:08,080 --> 00:59:11,038 Un imaginativo mistificado por un tarado. 674 00:59:11,960 --> 00:59:13,916 Ser�a un incordio para la magistratura. 675 00:59:14,800 --> 00:59:16,756 Que quedar�a como un imb�cil, �no? 676 00:59:17,800 --> 00:59:18,835 O como un poeta. 677 00:59:20,080 --> 00:59:22,548 Magistrados, �no han disfrutado de la bella canci�n? 678 00:59:26,360 --> 00:59:29,875 Le llaman �guila Roja, es un h�roe de Argelia. 679 00:59:30,520 --> 00:59:32,795 Enterr� hasta el cuello a cientos de �rabes 680 00:59:32,960 --> 00:59:36,555 hasta que sus cabezas estallaron. Encantador. 681 00:59:37,000 --> 00:59:40,959 Coronel, �ley� el art�culo de Zola en el peri�dico? 682 00:59:41,640 --> 00:59:46,395 Se�or, vuestro Zola es una mierda. No parar� hasta pegarle un tiro. 683 00:59:47,280 --> 00:59:49,555 Previsible. 684 00:59:52,240 --> 00:59:55,596 ''�Podremos conocer la alegr�a sin el sufrimiento? 685 00:59:55,840 --> 00:59:59,469 �No es cierto que la falta de encanto provoca magia? 686 00:59:59,760 --> 01:00:03,548 �Existir�a la felicidad sin la tristeza? 687 01:00:03,880 --> 01:00:06,030 La ausencia de lo que queremos hace que lo deseemos. 688 01:00:06,840 --> 01:00:09,229 Y gracias a la muerte anhelamos la vida''. 689 01:00:14,600 --> 01:00:16,955 �S�, soy el Terror! 690 01:00:17,840 --> 01:00:21,196 �Hay que ser anarquista o socialista! 691 01:00:22,120 --> 01:00:26,159 Los culpables son los m�dicos que me dejaron salir del asilo. 692 01:00:28,800 --> 01:00:29,835 Bueno, Bouvier... 693 01:00:31,120 --> 01:00:31,996 D�jennos. 694 01:00:32,800 --> 01:00:33,994 �C�mo se encuentra? 695 01:00:34,520 --> 01:00:37,796 Inocente, juez, ya que fue Dios quien ha querido todo. 696 01:00:38,960 --> 01:00:42,157 Yo soy un instrumento creado por sus manos 697 01:00:42,280 --> 01:00:45,989 con prop�sitos que nadie tiene derecho a conocer. 698 01:00:48,680 --> 01:00:51,478 Y d�game, en la carta que me escribi�... 699 01:00:51,560 --> 01:00:54,393 No se la escrib� a usted, sino a Francia. 700 01:00:54,520 --> 01:00:57,239 Estaba escrito en el encabezado. No ha debido leerla. 701 01:00:57,520 --> 01:01:00,478 -Estaba muy claro. -S�, si usted lo dice... 702 01:01:00,960 --> 01:01:04,157 Pero hay muchas cosas que usted no aclara. 703 01:01:04,480 --> 01:01:09,474 Mi silencio le dice mucho m�s que lo que le puede decir mi pluma. 704 01:01:09,600 --> 01:01:13,195 Sin duda. Pero de todas formas, ser�a necesario entrar en detalles. 705 01:01:13,320 --> 01:01:15,709 No, no quiero hablar de cosas s�rdidas. 706 01:01:16,120 --> 01:01:20,557 Es malo, es feo para la moralidad de la juventud. 707 01:01:23,680 --> 01:01:24,669 Esc�cheme. 708 01:01:24,760 --> 01:01:27,360 Los jueces de instrucci�n est�n obligados a conocer 709 01:01:27,360 --> 01:01:29,874 todos los detalles de los cr�menes que son confesados. 710 01:01:29,960 --> 01:01:31,871 �Es la ley, es inevitable! 711 01:01:32,160 --> 01:01:35,118 Venga, sea razonable. 712 01:01:36,840 --> 01:01:37,989 Ay�deme. 713 01:01:40,560 --> 01:01:46,749 Con una condici�n. Que mi carta aparezca en tres peri�dicos: 714 01:01:47,040 --> 01:01:52,194 El Le�n Republicano, El Progreso y el Peque�o Diario. Con mi retrato. 715 01:01:52,640 --> 01:01:57,668 Que la gente sepa que me mordi� un perro rabioso a los 16 a�os, 716 01:01:58,040 --> 01:02:01,749 que envenenaron mi sangre con los remedios que me suministraron 717 01:02:02,480 --> 01:02:07,270 y por el p�simo tratamiento del asilo de Dole. 718 01:02:07,440 --> 01:02:10,000 Asilo de destrucci�n y de muerte. 719 01:02:11,080 --> 01:02:13,435 Eso explicar�a todas las tonter�as que he hecho. 720 01:02:13,640 --> 01:02:16,996 Cuando me ense�e los peri�dicos con mi carta publicada, 721 01:02:17,280 --> 01:02:24,118 entonces, por mi amistad con usted, porque usted es leal y humano, 722 01:02:24,440 --> 01:02:26,317 le dir� todo. 723 01:02:27,160 --> 01:02:31,233 Si no, no hay nada que hacer. 724 01:02:31,560 --> 01:02:34,916 Bouvier, usted sabe que eso va en contra de la ley. 725 01:02:35,040 --> 01:02:37,156 Es un caso excepcional y hay que hacer otra ley. 726 01:02:37,280 --> 01:02:41,432 Usted me pide una cosa, yo le pido otra a cambio. Es leal y honesto. 727 01:02:42,120 --> 01:02:45,749 �Salve Regina! �Qu� tonter�a! 728 01:02:54,480 --> 01:02:57,711 Las ideas no son nunca tan firmes cuando son tan rectas. 729 01:03:01,560 --> 01:03:01,680 -�Loco �l? -Si t� mismo lo descartas. 730 01:03:01,680 --> 01:03:03,750 -�Loco �l? -Si t� mismo lo descartas. 731 01:03:03,960 --> 01:03:05,029 Lo descarto, s�. 732 01:03:05,160 --> 01:03:09,438 Y con raz�n: pederasta, innoble, s�dico, pero no loco. 733 01:03:09,880 --> 01:03:14,032 No est� loco cuando exige su retrato publicado en un peri�dico. 734 01:03:14,160 --> 01:03:18,153 Es muy astuto por su parte pedir que lo publiquen antes del juicio. 735 01:03:18,720 --> 01:03:21,075 Influencia a la opini�n p�blica, a los testigos. 736 01:03:22,960 --> 01:03:26,873 Es un campesino astuto que quiere manipularme. 737 01:03:27,080 --> 01:03:29,071 Y yo aparentar� que todo fluye. 738 01:03:29,440 --> 01:03:31,749 �Quiere fotografiarse con una camisa blanca? 739 01:03:32,040 --> 01:03:33,837 �Muy bien! �Perfecto! 740 01:03:36,240 --> 01:03:39,516 �Est�s segura de que le vendr�? Tiene un cuello m�s ancho que el m�o. 741 01:03:39,800 --> 01:03:42,598 Es una de las camisas de tu pobre padre, de las �ltimas. 742 01:03:43,480 --> 01:03:46,278 Te va a volver loco con sus exigencias. 743 01:03:46,800 --> 01:03:52,033 Espero mucho de esa fotograf�a, mam�. Har� un buen uso de ella, cr�eme. 744 01:03:52,600 --> 01:03:58,948 -�No te molesta un poco mentirle as�? -�Por qu�? Es parte de mi trabajo. 745 01:04:00,720 --> 01:04:02,278 Todo bien, mi juez. 746 01:04:03,280 --> 01:04:06,272 Pero quiero posar con algo m�s que el libro. 747 01:04:07,600 --> 01:04:09,750 -�Las llaves! -Son las llaves de la c�rcel. 748 01:04:10,280 --> 01:04:11,918 D�jelo. 749 01:04:13,600 --> 01:04:15,079 No, no, d�jeme. 750 01:04:15,600 --> 01:04:17,556 Las llaves del cielo. 751 01:04:18,360 --> 01:04:19,713 Esto les gustar� a mis padres. 752 01:04:19,800 --> 01:04:22,314 -�Y el libro? -Es la vida de Juana de Arco. 753 01:04:22,720 --> 01:04:23,914 �Abajo Prusia! 754 01:04:28,720 --> 01:04:30,233 �Estoy bien as�? 755 01:04:30,440 --> 01:04:31,429 Muy bien. 756 01:04:31,520 --> 01:04:35,718 Es una fotograf�a que aparecer� en el Peque�o Diario, con mi carta, 757 01:04:36,200 --> 01:04:37,633 entonces hay que cuidar los detalles. 758 01:04:37,840 --> 01:04:39,717 -�No me sobra tiempo! -�Imb�cil! 759 01:04:40,280 --> 01:04:42,032 �Me fotografiar�s cuando quiera! 760 01:04:42,480 --> 01:04:43,913 Perd�n, Su Excelencia. 761 01:04:47,160 --> 01:04:48,639 Bien claro el rostro, 762 01:04:49,080 --> 01:04:54,029 quiero que cualquiera pueda reconocerle e identificarle. 763 01:04:54,600 --> 01:04:55,715 Haremos 100 copias. 764 01:04:56,920 --> 01:04:57,716 �100? 765 01:04:58,480 --> 01:05:01,950 -Va a ser caro. -Lo pagar� de mi bolsillo. 766 01:05:06,920 --> 01:05:11,198 Ya ver�n, se hablar� mucho de m� m�s adelante, de mi historia. 767 01:05:11,680 --> 01:05:15,275 Usted podr� decir que le pag� a Bouvier su fotograf�a. 768 01:05:16,000 --> 01:05:19,117 -Es poca cosa. -Me conocer�n gracias a usted. 769 01:05:19,240 --> 01:05:20,639 El favor me lo hace a m�. 770 01:05:21,200 --> 01:05:24,510 Un caso como el suyo, que cae en manos de un juez de provincias. 771 01:05:24,760 --> 01:05:28,309 Probablemente, el mayor caso criminal despu�s del caso Dreyfus. 772 01:05:28,600 --> 01:05:31,876 -Seguramente habr� o�do hablar de �l. -Puede ser. 773 01:05:32,080 --> 01:05:36,551 Si todo lo que confes� en la carta puede ser probado, 774 01:05:36,840 --> 01:05:42,312 el Gobierno no podr� negarme un ascenso o una condecoraci�n. 775 01:05:43,000 --> 01:05:44,718 Miro hacia el futuro con alegr�a. 776 01:05:45,200 --> 01:05:49,557 -Ya. �Yo qu� tengo que ver con eso? -Espere. 777 01:05:50,680 --> 01:05:54,389 Cuando le digo que entre en detalle, 778 01:05:54,760 --> 01:05:58,639 lo que puede salvarle es la cantidad y el horror de sus cr�menes. 779 01:05:58,920 --> 01:06:04,119 Usted cree que estoy pensando en m�. No, es en usted en quien pienso. 780 01:06:05,040 --> 01:06:08,555 A la justicia no le interesa un loco. 781 01:06:09,040 --> 01:06:11,793 No se guillotina a un loco. 782 01:06:13,280 --> 01:06:17,239 �La Legi�n de Honor? �El ascenso? Puedo pasar sin ello, dios m�o. 783 01:06:18,120 --> 01:06:22,671 Lo que me preocupa es la verdad. 784 01:06:28,280 --> 01:06:34,674 -Lo olvidaba, mi camisa y mi pa�uelo. -No, no. Venga, Su Se�or�a. Venga. 785 01:06:37,120 --> 01:06:38,599 Si�ntese. 786 01:06:42,120 --> 01:06:45,317 Quisiera tener un trono de obispo que ofrecerle, Su Se�or�a. 787 01:06:45,960 --> 01:06:47,393 Gracias. 788 01:08:01,280 --> 01:08:05,068 �Bestia! �Disparando a una ni�a! �No le da verg�enza? 789 01:08:05,200 --> 01:08:06,918 Le avis�. No tiene que estar aqu�. 790 01:08:07,240 --> 01:08:11,518 Deme eso. Intento de asesinato, �idiota! 791 01:08:11,880 --> 01:08:14,713 Ven, dame la mano. 792 01:08:19,240 --> 01:08:22,038 �Det�nganse! 793 01:08:23,160 --> 01:08:26,311 Esta ni�a viene a tomar la comuni�n con ellos. 794 01:08:26,840 --> 01:08:29,229 La hija de un asesino no tomar� la comuni�n con nuestros hijos. 795 01:08:31,400 --> 01:08:33,789 �Han detenido al asesino! 796 01:08:34,680 --> 01:08:36,557 �El asesino ha confesado! 797 01:08:36,680 --> 01:08:38,716 �El asesino se llama Bouvier! 798 01:08:39,440 --> 01:08:42,034 Sale en la portada de los peri�dicos. Con una confesi�n. 799 01:08:43,080 --> 01:08:44,877 Eso no nos har� cambiar de opini�n. 800 01:08:46,840 --> 01:08:49,877 Pues comulgar� sola. Ven. 801 01:09:24,960 --> 01:09:26,234 �Qu� est�s haciendo aqu�? 802 01:09:26,880 --> 01:09:28,359 Tengo que hablar con usted. 803 01:09:30,400 --> 01:09:33,710 -Hace tiempo que no viene -No puedo fiarme de los periodistas. 804 01:09:37,080 --> 01:09:40,038 -�C�mo van las cosas por casa? -No muy bien. 805 01:09:42,080 --> 01:09:44,514 Suzanne intent� escaparse otra vez. 806 01:09:44,960 --> 01:09:46,029 �No me avisaste? 807 01:09:46,560 --> 01:09:47,549 �Para qu�? 808 01:09:48,280 --> 01:09:50,077 De todos modos, usted ya no viene. 809 01:09:53,880 --> 01:09:56,075 El m�dico la ingresar� en el hospicio. 810 01:09:58,000 --> 01:09:58,716 �Cu�ndo? 811 01:10:00,200 --> 01:10:01,519 Ma�ana por la ma�ana. 812 01:10:02,360 --> 01:10:03,076 �Ya? 813 01:10:05,160 --> 01:10:08,516 Por eso quer�a verle. La vendr�n a buscar a las 7.00h. 814 01:10:08,840 --> 01:10:11,593 Creo que le alegrar� que venga. Le llama. 815 01:10:13,680 --> 01:10:14,749 All� estar�. 816 01:10:16,360 --> 01:10:18,157 Eso la ayudar� a irse. 817 01:10:24,680 --> 01:10:25,635 �Es �l? 818 01:10:28,360 --> 01:10:29,918 Parece pose�do. 819 01:10:31,200 --> 01:10:32,394 Puede ser. 820 01:10:33,600 --> 01:10:36,034 Grita como los locos en noche de tormenta. 821 01:10:36,600 --> 01:10:39,637 �Y c�mo gritaban aquellos a los que mat�? 822 01:10:47,280 --> 01:10:49,555 Toma, vas a necesitarlo. 823 01:10:50,280 --> 01:10:52,840 -Pero si usted viene ma�ana. -No importa. 824 01:10:53,560 --> 01:10:56,279 -No tengo bolso. -�C�gelo! 825 01:11:09,120 --> 01:11:12,351 Hay un retrato suyo en el peri�dico. Como el del zar de Rusia. 826 01:11:12,680 --> 01:11:18,550 S�, mi pobre Rose. Hice aumentar la tirada, cien mil m�s al d�a. 827 01:11:19,520 --> 01:11:20,999 �Qu� responsabilidad! 828 01:11:22,280 --> 01:11:27,400 -�Y los americanos que han venido? -De Chicago. Del Chicago Tribune. 829 01:11:30,040 --> 01:11:33,999 Es como un follet�n, todos los d�as un nuevo crimen. 830 01:11:34,200 --> 01:11:36,077 Estoy seguro de que a�n no ha terminado. 831 01:11:36,440 --> 01:11:39,955 Se dir�a que le causa placer hacerme esperar. 832 01:11:42,680 --> 01:11:44,159 �Y si no fuera verdad? 833 01:11:45,880 --> 01:11:47,677 �Y si se lo hubiera inventado todo? 834 01:11:48,640 --> 01:11:49,516 �Por qu�? 835 01:11:52,320 --> 01:11:55,551 S�lo por hablar. 836 01:11:58,000 --> 01:11:59,433 Para no estar solo. 837 01:12:02,640 --> 01:12:05,074 �R�pido! No puedo esperar m�s tiempo. 838 01:12:20,680 --> 01:12:22,398 Iremos a verte los dos. 839 01:12:31,480 --> 01:12:32,469 �Ap�rtese! 840 01:12:39,480 --> 01:12:42,392 He examinado el o�do de Bouvier, y supura. 841 01:12:43,760 --> 01:12:45,637 -�Y el se�or? -Dr. Radeuf. 842 01:12:46,280 --> 01:12:48,714 -�Tambi�n para examinarle el o�do? -No, para ver al hombre. 843 01:12:48,880 --> 01:12:52,270 -�La curiosidad no se admite, se�or! -Ped� permiso para ver a Bouvier. 844 01:12:52,440 --> 01:12:54,032 �Y yo lo rechazo, porque estoy en mi derecho! 845 01:12:54,480 --> 01:12:57,870 �Es una violaci�n inadmisible de una c�rcel! Salga, por favor. 846 01:12:59,360 --> 01:13:03,319 �He dicho que salga! �V�yase a quejarse a cualquiera! 847 01:13:03,520 --> 01:13:05,829 Quiero rendir servicio a la medicina francesa, que est� muy atrasada. 848 01:13:06,040 --> 01:13:07,268 �Ret�rese! 849 01:13:08,760 --> 01:13:10,990 �Fuera de aqu�, monstruo! �Siempre he estado muy bien cuidado! 850 01:13:12,040 --> 01:13:14,998 S�lo tengo un objetivo, se�or: evitar que haya nuevos Bouvier. 851 01:13:15,200 --> 01:13:17,111 Incluso si es a costa de su conveniencia. 852 01:13:21,960 --> 01:13:23,518 �Me ha tra�do el peri�dico? 853 01:13:23,680 --> 01:13:26,558 S�, y hablan de nosotros. Tome. 854 01:13:27,120 --> 01:13:29,475 Mire la primera p�gina. Lea. 855 01:13:29,720 --> 01:13:33,269 Mire c�mo nos tratan a los dos, nos meten en el mismo saco. 856 01:13:33,480 --> 01:13:37,359 Usted es un farsante que inventa cr�menes para que crean que est� loco 857 01:13:37,520 --> 01:13:39,829 y yo me lo trago todo, como un imb�cil. 858 01:13:41,480 --> 01:13:44,950 �Qu� cabrones! 859 01:13:45,160 --> 01:13:48,994 Su Se�or�a, si esto es as�, arrinconaremos a esos sinverg�enzas. 860 01:13:49,240 --> 01:13:51,629 Ser� un asesino, pero no soy un mentiroso. 861 01:13:52,560 --> 01:13:56,075 Le voy a informar. Ser� el duod�cimo. 862 01:13:56,280 --> 01:14:00,114 Despu�s de �ste, no me pida m�s. Es todo lo que puedo hacer por usted. 863 01:14:00,800 --> 01:14:05,032 Pero, Bouvier, seguir�n diciendo que se lo ha inventado. 864 01:14:05,280 --> 01:14:08,352 No, no, esta vez lo tengo. 865 01:14:08,560 --> 01:14:11,597 Se trata de un jovencito que tir� a un pozo hace mucho tiempo. 866 01:14:11,800 --> 01:14:14,633 Y soy el �nico que sabe que hay un muerto en ese pozo. 867 01:14:16,680 --> 01:14:20,036 �Y ese pozo est� cerca de qu� pueblo? 868 01:14:20,840 --> 01:14:21,875 No lo s�. 869 01:14:22,440 --> 01:14:23,634 �C�mo que no lo sabe? 870 01:14:24,240 --> 01:14:25,514 Estaba loco. 871 01:14:26,080 --> 01:14:27,593 Pero entonces... 872 01:14:29,000 --> 01:14:31,673 Tr�igame un mapa, intentar� se�al�rselo. 873 01:14:31,920 --> 01:14:35,708 Entonces estar�an obligados a creerle. 874 01:14:36,080 --> 01:14:38,150 Quien r�e el �ltimo, r�e mejor. 875 01:14:40,320 --> 01:14:41,673 Ir� a buscarle el mapa. 876 01:14:43,240 --> 01:14:45,913 Su Se�or�a, �cu�ndo van a curarme? 877 01:14:46,360 --> 01:14:49,796 En el asilo de St. Robert estar�a muy bien. 878 01:14:49,960 --> 01:14:51,632 Aqu� soy un estorbo. 879 01:15:03,360 --> 01:15:07,433 �Ya han encontrado algo o no? �Necesitan una hora para bajar? 880 01:15:10,800 --> 01:15:12,711 �Insista, Su se�or�a, est� ah�! 881 01:15:13,040 --> 01:15:14,234 �Se�or juez! 882 01:15:31,880 --> 01:15:32,596 Gracias. 883 01:15:33,320 --> 01:15:37,393 -Gracias, me ha ayudado mucho. -Usted tambi�n, Su Se�or�a. 884 01:15:38,000 --> 01:15:40,878 Si no fuera por usted, hubiese terminado matando para robar. 885 01:15:41,360 --> 01:15:44,830 -�No est� arrepentido? -No, porque fue Dios 886 01:15:45,280 --> 01:15:48,590 quien me pidi� la prueba, y luego sent� un gran alivio. 887 01:15:49,280 --> 01:15:53,592 Incluso mi cara ha cambiado. Ya nadie me teme. 888 01:15:54,200 --> 01:15:56,031 Es extra�o pensarlo. 889 01:15:56,600 --> 01:16:00,309 Pero sus v�ctimas debieron sufrir much�simo. 890 01:16:00,520 --> 01:16:02,829 No, no se quejaron. 891 01:16:03,080 --> 01:16:05,674 Todas juntas, no sufrieron m�s de 10 minutos. 892 01:16:06,160 --> 01:16:09,436 Yo hace dos a�os que me recorro Francia 893 01:16:09,640 --> 01:16:12,552 como un lun�tico, con dos balas aqu�. 894 01:16:12,880 --> 01:16:14,871 Y mis o�dos supuran en mi boca, 895 01:16:15,640 --> 01:16:19,633 y el sol golpeaba mi pobre cabeza, mitad muerta. 896 01:16:29,000 --> 01:16:30,115 �Sargento! 897 01:16:36,320 --> 01:16:38,356 -Es para nosotros. -Se�or juez. 898 01:16:38,800 --> 01:16:41,951 L'Assommoir. �Leen a Zola en el ej�rcito? 899 01:16:42,480 --> 01:16:44,391 No es para leer, es para quemar. 900 01:16:44,880 --> 01:16:47,440 A las 7:00h vamos a hacer una fogata en el patio del caser�o 901 01:16:47,640 --> 01:16:49,995 con todos los libros de Zola que la gente tiene en sus casas. 902 01:16:50,200 --> 01:16:53,192 Pueden venir. El coronel lo iniciar�. 903 01:16:53,840 --> 01:16:57,549 Seguramente iremos. Aqu� las distracciones escasean. 904 01:16:59,320 --> 01:17:02,869 Lo que me preocupa es su esqueleto del pozo. 905 01:17:03,280 --> 01:17:06,875 Bouvier sale del asilo un 1 de abril. 906 01:17:07,040 --> 01:17:09,110 Mata 40 d�as despu�s. Es muy pronto. 907 01:17:09,800 --> 01:17:12,155 Si lo hubiesen detenido, lo hubiesen devuelto al asilo. 908 01:17:12,360 --> 01:17:13,156 Es posible. 909 01:17:13,520 --> 01:17:17,479 Pero si el primer crimen se cometi� en un estado de locura, 910 01:17:17,840 --> 01:17:19,398 �por qu� no los otros 11 ? 911 01:17:20,920 --> 01:17:23,832 Salvo que queramos creer que el estado mental de Bouvier 912 01:17:24,120 --> 01:17:28,318 ha ido mejorando progresivamente a medida que iba asesinando. 913 01:17:32,080 --> 01:17:34,878 Lo que realmente le molesta es que usted cree que est� loco. 914 01:17:37,840 --> 01:17:39,239 �Y usted? 915 01:17:41,160 --> 01:17:42,115 A veces. 916 01:17:42,960 --> 01:17:44,916 A veces me lo pregunto. 917 01:17:46,560 --> 01:17:50,439 Por el pozo, por ejemplo, pero no por las mismas razones que usted. 918 01:17:51,600 --> 01:17:54,239 Estaba tan feliz de complacernos... 919 01:17:55,240 --> 01:17:57,390 Ustedes dos se ven demasiado. 920 01:17:58,040 --> 01:18:00,031 Acabar� teni�ndole l�stima. 921 01:18:01,120 --> 01:18:04,715 �sa es mi ventaja sobre usted, �mile. Yo no quiero verle. 922 01:18:05,640 --> 01:18:10,555 Podr�a influenciarme, y olvidar�a lo esencial. 923 01:18:11,680 --> 01:18:14,114 Bouvier pertenece al vagabundeo, 924 01:18:14,720 --> 01:18:17,792 al desorden y a la anarqu�a. 925 01:18:18,440 --> 01:18:20,954 Es un destructor, y hay que eliminarle. 926 01:18:21,880 --> 01:18:23,108 Como a Dreyfus. 927 01:18:25,360 --> 01:18:28,318 -Dreyfus quiz�s sea inocente. -Lo dudo. 928 01:18:29,000 --> 01:18:31,594 De todas formas, eso no tiene ninguna importancia. 929 01:18:32,120 --> 01:18:37,069 Como dice Maurras, si es necesario, se enga�ar� a jefes, amigos, colegas 930 01:18:37,200 --> 01:18:41,159 y a buenos ciudadanos cuando es por el bien de todos. 931 01:18:42,760 --> 01:18:46,514 �mile, tiene que darle a la prensa lo necesario para que le sigan. 932 01:18:46,880 --> 01:18:49,678 Los peri�dicos clericales, porque Bouvier es anarquista. 933 01:18:49,840 --> 01:18:51,876 Los anti-clericales, porque Bouvier es devoto. 934 01:18:52,040 --> 01:18:55,510 Los que sostienen su locura piensan que un milagro va a salvarle la vida. 935 01:18:55,760 --> 01:18:57,591 Y mientras, las publicaciones aumentan. 936 01:18:59,160 --> 01:19:02,948 Sr. Deville, �me est� sugiriendo que influya a la opini�n p�blica? 937 01:19:03,360 --> 01:19:05,351 �D�nde queda la confidencialidad de la instrucci�n? 938 01:19:07,280 --> 01:19:09,669 Una vez que les ha abierto el apetito 939 01:19:11,400 --> 01:19:14,312 no les puede privar de una muerte. 940 01:19:18,000 --> 01:19:19,797 Si hubiera estado en mi lugar, 941 01:19:20,520 --> 01:19:22,954 �habr�a tenido el valor de hacer todo lo que hecho? 942 01:19:27,520 --> 01:19:28,475 Claro que no. 943 01:19:29,800 --> 01:19:30,869 No lo dudaba. 944 01:19:31,120 --> 01:19:33,190 He aqu� el acorde�n 945 01:19:33,600 --> 01:19:36,831 con el que Bouvier, seguramente, atra�a a sus v�ctimas 946 01:19:37,000 --> 01:19:38,319 antes de degollarlas. 947 01:19:39,600 --> 01:19:40,999 En cuanto al aceite... 948 01:19:42,120 --> 01:19:45,237 Las 12 v�ctimas que conocemos fueron sodomizadas. 949 01:19:45,480 --> 01:19:47,630 Y digo ''que conocemos'' porque creemos que ha habido otras. 950 01:19:47,760 --> 01:19:50,957 Al menos 20, de las cuales 9 fueron violadas. 951 01:19:51,640 --> 01:19:56,350 Y creo reconocer en esas violaciones el sello de quienes ustedes 952 01:19:56,520 --> 01:19:59,671 han dado en llamar ''el destripador del sudeste''. 953 01:20:01,720 --> 01:20:05,872 -�Y s�lo mataba v�ctimas indefensas? -Siempre, y en sitios aislados. 954 01:20:06,480 --> 01:20:10,439 Bouvier mataba met�dicamente, de manera cient�fica. 955 01:20:10,640 --> 01:20:14,599 Y luego desaparec�a, recorriendo al menos 60 kms diarios. 956 01:20:15,160 --> 01:20:16,957 �Creen que si estuviese loco... 957 01:20:17,160 --> 01:20:19,549 ...despu�s de tres a�os ya le habr�an detenido? 958 01:20:20,560 --> 01:20:23,552 �Y ese perro rabioso que le mordi� cuando ten�a 16 a�os? 959 01:20:23,760 --> 01:20:24,749 Falso. 960 01:20:25,240 --> 01:20:28,118 No le mordi�. Tenemos testigos. 961 01:20:28,520 --> 01:20:30,112 �Hagan entrar a Bouvier! 962 01:20:31,320 --> 01:20:35,552 �Gloria a Jes�s, a Juana de Arco, a los m�rtires de todos los tiempos! 963 01:20:38,200 --> 01:20:40,430 El que escucha s�lo una campana, escucha s�lo un sonido. 964 01:20:41,240 --> 01:20:43,800 Bouvier, estos se�ores son unos periodistas de Par�s 965 01:20:43,960 --> 01:20:45,996 que han venido a hacerle algunas preguntas. 966 01:20:49,120 --> 01:20:53,033 �Quien escribi� que soy ''el destripador del sudeste''? 967 01:20:56,480 --> 01:20:58,994 Es mejor ser un destripador, 968 01:20:59,240 --> 01:21:01,708 que formar destripadores. 969 01:21:02,960 --> 01:21:05,235 -Es todo lo que tengo que decir. -�No, qu�dese! 970 01:21:06,440 --> 01:21:08,078 Pueden interrogarle, se�ores. 971 01:21:10,600 --> 01:21:13,433 Parece que est� interiorizando la vida de Juana de Arco. 972 01:21:13,760 --> 01:21:17,958 Me impact� la similitud de nuestras misiones. 973 01:21:18,560 --> 01:21:20,437 Es una gran m�rtir, como yo, 974 01:21:20,880 --> 01:21:25,078 llegada bajo otra forma y �poca, para despertar a Francia. 975 01:21:26,240 --> 01:21:30,438 Claro, ustedes van a decir que la quiero porque era una pastora. 976 01:21:32,400 --> 01:21:35,756 Usted dice que es el anarquista de Dios, �qu� significa eso? 977 01:21:36,320 --> 01:21:41,155 Yo fui y soy el gran enemigo de los aut�nticos malhechores. 978 01:21:41,600 --> 01:21:45,513 -�Y los atentados anarquistas? -Ravachol, Caserio... 979 01:21:45,920 --> 01:21:47,353 Los burgueses tienen lo que se merecen. 980 01:22:01,320 --> 01:22:02,958 �No! Nada de acorde�n. 981 01:22:03,560 --> 01:22:05,073 No voy a tocar. 982 01:22:12,320 --> 01:22:13,639 ''Se castiga a los obreros en huelga, 983 01:22:13,840 --> 01:22:15,512 no se castiga lo suficiente a los vagabundos...''. 984 01:22:16,120 --> 01:22:19,715 Para evitar otro Bouvier son necesarias leyes m�s represivas. 985 01:22:20,280 --> 01:22:23,716 Penas mucho m�s estrictas contra los vagabundos. 986 01:22:24,120 --> 01:22:25,269 Espera. 987 01:22:25,680 --> 01:22:29,150 Penas mucho m�s estrictas contra los vagabundos. 988 01:22:29,640 --> 01:22:31,631 Par�sitos que s�lo saben satisfacer dos cosas: 989 01:22:31,840 --> 01:22:34,912 su apetito y sus placeres sexuales. 990 01:22:35,680 --> 01:22:41,437 Este a�o recib� 18.067 denuncias. 991 01:22:41,880 --> 01:22:43,871 Bueno, esto ya es un asunto pol�tico. 992 01:22:44,600 --> 01:22:47,398 Mam�, ya te he dicho 100 veces que no hago pol�tica. 993 01:22:53,920 --> 01:22:54,670 �Se�or juez! 994 01:22:57,560 --> 01:23:00,597 Escrib� una coplita para usted, y me encantar�a le�rsela. 995 01:23:01,560 --> 01:23:02,356 Adelante. 996 01:23:02,880 --> 01:23:06,395 ''Si existe un hombre de confianza, �ste es el se�or juez Rousseau. 997 01:23:06,560 --> 01:23:10,075 Ha sabido obtener las confidencias del anarquista caminante. 998 01:23:10,480 --> 01:23:13,995 El resultado ser� excepcional si logra la amistad de Bouvier. 999 01:23:14,280 --> 01:23:15,429 A astuto, astuto y medio''. 1000 01:23:15,680 --> 01:23:18,399 Muy bien, muy bien. Har� que me enemiste con Bouvier. 1001 01:23:18,640 --> 01:23:21,108 No quiero que hable de m�. Todav�a no. 1002 01:23:21,320 --> 01:23:22,389 Entonces, �cu�ndo? 1003 01:23:23,240 --> 01:23:23,990 Despu�s. 1004 01:23:29,320 --> 01:23:31,880 Pastorcito, linda pastorcita 1005 01:23:32,160 --> 01:23:34,720 Inocentes flautistas 1006 01:23:34,960 --> 01:23:40,353 Que llevan a sus ovejas a beber al claro arroyo 1007 01:23:43,080 --> 01:23:48,200 Entre las ca�as y los helechos temen ver al lobo 1008 01:23:48,280 --> 01:23:54,389 Atrapar de golpe un cordero y llev�rselo a su guarida 1009 01:23:57,040 --> 01:23:59,759 Pero existe un peligro mayor 1010 01:24:00,080 --> 01:24:02,514 Que ni imaginaban 1011 01:24:06,880 --> 01:24:12,512 Existen bestias peores que el tigre de sangre sediento 1012 01:24:12,760 --> 01:24:18,073 M�s funestos que los vampiros, y m�s traidores que las serpientes 1013 01:24:20,840 --> 01:24:23,718 Son las fieras que violan 1014 01:24:23,920 --> 01:24:26,514 Y sus actos perversos firman 1015 01:24:26,800 --> 01:24:32,432 Tallando la carne de sus propias v�ctimas inocentes 1016 01:24:34,720 --> 01:24:40,113 En el colmo de este horror aparece Bouvier el Destripador 1017 01:24:43,880 --> 01:24:49,193 Bouvier pertenece a esos caminantes y vagabundos despreciables 1018 01:24:49,800 --> 01:24:51,950 Y tienen tambi�n su parte 1019 01:24:52,200 --> 01:24:54,760 De anarquistas y marginales inmundos 1020 01:24:57,200 --> 01:24:59,919 En la cosecha y la vendimia 1021 01:25:00,160 --> 01:25:02,628 Se le ve rondar por los caser�os 1022 01:25:02,840 --> 01:25:08,915 Escondido bajo su sombrero con un extra�o brillo en sus ojos 1023 01:25:11,120 --> 01:25:16,274 Sin embargo, parece un muchach�n cuando toca el acorde�n 1024 01:25:20,600 --> 01:25:26,232 Recorre as� un largo periplo retrocediendo a veces sobre su camino 1025 01:25:26,440 --> 01:25:31,594 Cometiendo m�ltiples cr�menes hasta el fin de su destino 1026 01:25:34,440 --> 01:25:39,594 Entonces dice que en su juventud un perro rabioso le mordi� 1027 01:25:39,960 --> 01:25:45,751 Y que un medicamento podrido su esp�ritu debilit� 1028 01:25:48,400 --> 01:25:54,191 �Qui�n es �ste ser odiado que se dice por Dios inspirado? 1029 01:25:57,960 --> 01:26:00,872 Cuando esta copla termine 1030 01:26:01,080 --> 01:26:04,117 El veredicto saldr� de ml boca 1031 01:26:04,400 --> 01:26:09,155 En nuestro pa�s, la Justicia, raramente se equivoca 1032 01:26:12,040 --> 01:26:17,512 Buena gente, conf�en, en los investigadores y magistrados 1033 01:26:17,960 --> 01:26:23,717 En el tribunal que juzgar� a quien a Francia ha desquiciado 1034 01:26:26,200 --> 01:26:32,878 Mientras tanto, los carceleros tus d�as velar�n 1035 01:26:33,120 --> 01:26:36,590 Bouvier 1036 01:26:39,560 --> 01:26:41,198 Es bello, como si estuviese muerto. 1037 01:26:42,080 --> 01:26:44,799 S�, realmente Dios se ha servido de m� 1038 01:26:45,840 --> 01:26:49,833 y he llevado mi Cruz por un penoso camino. 1039 01:26:51,600 --> 01:26:53,192 Es una bella canci�n, 1040 01:26:53,800 --> 01:26:56,837 hubiese estado mejor con un acorde�n. 1041 01:26:58,720 --> 01:27:01,234 Bouvier, no hay muchos que hayan tenido la suerte 1042 01:27:01,800 --> 01:27:05,918 de escuchar en su vida una canci�n como �sta. 1043 01:27:06,640 --> 01:27:09,598 No hay muchos enfermos como yo, Su Se�or�a. 1044 01:27:21,440 --> 01:27:22,190 Para Suzanne. 1045 01:27:24,520 --> 01:27:25,316 Son bonitas. 1046 01:27:26,760 --> 01:27:28,034 Como para una fiesta. 1047 01:27:29,760 --> 01:27:30,954 �No quiere verla? 1048 01:27:34,280 --> 01:27:35,395 No, aqu� no. 1049 01:27:36,160 --> 01:27:36,876 Sub�, 1050 01:27:39,720 --> 01:27:41,517 pero los enfermos me dan miedo. 1051 01:27:43,840 --> 01:27:46,400 La enfermera me ha dicho que no es infeliz aqu�. 1052 01:27:46,960 --> 01:27:48,996 No se queja, es todo lo que se puede decir. 1053 01:27:55,280 --> 01:27:57,191 No es f�cil hablar en un hospital. 1054 01:27:59,640 --> 01:28:02,200 -Tengo que enviarte dinero. -�Por qu�? 1055 01:28:03,600 --> 01:28:05,431 No le he visto en tres meses. 1056 01:28:09,600 --> 01:28:11,556 Lo s�, es por los periodistas. 1057 01:28:16,800 --> 01:28:18,074 �Quieres que te bese? 1058 01:28:21,360 --> 01:28:22,315 Ser�a impropio. 1059 01:28:23,360 --> 01:28:24,190 Por eso. 1060 01:28:29,000 --> 01:28:32,834 -�Delante de todos? -Si quieres... 1061 01:28:35,280 --> 01:28:35,951 Adelante. 1062 01:28:40,160 --> 01:28:41,115 No, no lo haga. 1063 01:28:47,040 --> 01:28:49,474 Y Bouvier, con un rictus, dijo: 1064 01:28:49,680 --> 01:28:53,150 ''Nunca he robado, salvo un hueso a un perro que ten�a dos. 1065 01:28:53,560 --> 01:28:55,516 Porque estoy a favor de la Justicia. 1066 01:28:55,720 --> 01:29:00,316 S� que me van a culpar por no s� cu�ntos cr�menes. 1067 01:29:00,680 --> 01:29:04,309 A m�, que soy un pobre cordero saliendo de un establo 1068 01:29:04,600 --> 01:29:06,670 en un mundo de injusticia y de miseria''. 1069 01:29:35,120 --> 01:29:36,872 �Cogedle, cogedle! 1070 01:29:43,720 --> 01:29:45,039 Bouvier, �se escapa? 1071 01:29:45,480 --> 01:29:48,870 Voy a misa, es domingo. �Viva la anarqu�a! 1072 01:29:49,200 --> 01:29:50,155 �Su�ltenle! 1073 01:29:50,800 --> 01:29:53,360 No puede ser, ha roto la puerta de su celda. 1074 01:29:53,600 --> 01:29:55,272 Ll�venle a otra. 1075 01:29:59,640 --> 01:30:01,551 Hasta en el asilo pod�a ir a misa. 1076 01:30:02,120 --> 01:30:05,749 Tome, coja mi Misal. Leer� las plegarias, ser� lo mismo. 1077 01:30:06,280 --> 01:30:07,110 Le har� falta. 1078 01:30:08,560 --> 01:30:09,788 Usar� el de mi madre. 1079 01:30:15,360 --> 01:30:18,113 Recib� una circular del Ministerio de Justicia. 1080 01:30:18,480 --> 01:30:20,675 Seg�n los nuevos reglamentos, tiene derecho 1081 01:30:21,240 --> 01:30:23,470 a un abogado que le asista durante los interrogatorios. 1082 01:30:23,680 --> 01:30:24,954 �Para qu� m�s interrogatorios? 1083 01:30:25,040 --> 01:30:29,033 Yo s�lo quiero volver al asilo de St. Robert. 1084 01:30:29,320 --> 01:30:31,880 Ir� al asilo cuando los m�dicos le hayan examinado. 1085 01:30:32,440 --> 01:30:35,796 Le dir� que yo tampoco creo que necesite un abogado. 1086 01:30:36,040 --> 01:30:37,519 Usted es inteligente. 1087 01:30:38,840 --> 01:30:42,594 No necesita a nadie para responder a las preguntas que se le formulan. 1088 01:30:43,080 --> 01:30:45,116 �Cu�nto va a durar todo esto? 1089 01:30:47,480 --> 01:30:49,869 �Cu�ndo llegar�n los m�dicos? 1090 01:30:51,200 --> 01:30:52,155 La semana que viene. 1091 01:30:55,560 --> 01:30:57,471 �Todav�a sin cartas de Louise? 1092 01:30:58,600 --> 01:31:02,513 -Yo la envi�. -�A qu� espera para responderme? 1093 01:31:03,000 --> 01:31:06,959 Ya le he escrito siete largas cartas. 1094 01:31:12,000 --> 01:31:14,560 �Es la �nica mujer a la que ha amado? 1095 01:31:15,200 --> 01:31:18,158 Usted me conoce, y me pregunta si fue la �nica. 1096 01:31:20,600 --> 01:31:24,388 Usted sabe bien que me apasionan los angelitos terrestres. 1097 01:31:25,960 --> 01:31:28,110 Una pasi�n que llega hasta la violaci�n. 1098 01:31:28,280 --> 01:31:30,430 Si las viol� fue con la esperanza 1099 01:31:31,040 --> 01:31:34,828 de calmar mis ataques de rabia y locura. 1100 01:31:35,040 --> 01:31:36,075 �Pues haber ido al burdel! 1101 01:31:36,880 --> 01:31:39,713 Las mujeres del burdel son f�ciles, son muy f�ciles. 1102 01:31:42,160 --> 01:31:44,037 Me gustan m�s las pastorcitas. 1103 01:31:44,720 --> 01:31:47,792 Peque�as, de 1 4 � 15 a�os. 1104 01:31:48,640 --> 01:31:50,358 12 a�os inclusive. 1105 01:31:51,280 --> 01:31:52,349 No pod�an defenderse. 1106 01:31:55,200 --> 01:31:56,872 Era muy f�cil para usted. 1107 01:31:57,480 --> 01:32:01,553 Levantarles los vestidos, abrirles las piernas. 1108 01:32:01,960 --> 01:32:03,678 Sin braguitas, poco pelo... 1109 01:32:03,880 --> 01:32:06,792 Y pod�a hacer lo que le daba la gana, �eh? 1110 01:32:07,440 --> 01:32:09,271 Se le olvida algo, Su Se�or�a. 1111 01:32:10,160 --> 01:32:13,789 Atacaba ni�os porque la enfermedad me obligaba. 1112 01:32:15,200 --> 01:32:16,553 Es posible 1113 01:32:17,400 --> 01:32:20,995 que las ni�as me atrajeran. 1114 01:32:23,040 --> 01:32:26,999 �Le ten�a miedo a las mujeres cuando no estaban muertas? 1115 01:32:28,240 --> 01:32:30,231 �Qu� pod�a hacer? 1116 01:32:30,600 --> 01:32:34,559 Cuando alguien est� bien dispuesto hay que aplicar la ley. 1117 01:32:34,720 --> 01:32:35,675 �Qu� ley? 1118 01:32:36,000 --> 01:32:38,798 �De qu� ley habla? S�lo hay una ley, 1119 01:32:39,040 --> 01:32:41,031 la de controlarse los instintos cuando son malvados. 1120 01:32:42,720 --> 01:32:46,508 Sus palabras son muy bonitas, pero la naturaleza se impone. 1121 01:32:47,560 --> 01:32:51,075 Todos tenemos tentaciones, pero nos resistimos. 1122 01:32:51,680 --> 01:32:56,231 -Si no, �qu� ser�a de esta sociedad? -�Me cago en su sociedad! 1123 01:32:56,760 --> 01:32:58,671 Yo respondo a Dios. 1124 01:33:00,640 --> 01:33:02,551 Trabajo por la Justicia. 1125 01:33:02,960 --> 01:33:04,996 Francia es culpable. 1126 01:33:05,800 --> 01:33:08,837 Hay mucha desigualdad y miseria. 1127 01:33:09,680 --> 01:33:12,990 Yo soy o un gran salvador 1128 01:33:13,960 --> 01:33:17,350 o un gran m�rtir de fin de siglo, 1129 01:33:19,520 --> 01:33:23,672 o un gran elegido del cielo. 1130 01:34:19,360 --> 01:34:20,634 Los m�dicos est�n aqu�. 1131 01:34:20,880 --> 01:34:23,599 Es necesario comprender el efecto y la causa. 1132 01:34:24,400 --> 01:34:26,072 Le est�n esperando. P�ngase los zapatos. 1133 01:34:31,960 --> 01:34:34,474 Bienvenidos a Bel�n. 1134 01:34:38,760 --> 01:34:42,639 ''Es necesario que Francia funcione como debe funcionar. 1135 01:34:43,400 --> 01:34:45,994 Y necesitamos un nuevo gobierno 1136 01:34:46,200 --> 01:34:50,034 que haga a cada uno responsable de sus actos. 1137 01:34:52,640 --> 01:34:54,835 Aviso fundamental: 1138 01:34:55,480 --> 01:34:56,913 recuerden 1139 01:34:57,600 --> 01:35:02,913 Sres. doctores, en su ardua tarea y santa misi�n 1140 01:35:03,680 --> 01:35:08,151 y en presencia de mi importante caso 1141 01:35:08,640 --> 01:35:12,997 que su deber consiste m�s en averiguar 1142 01:35:13,320 --> 01:35:19,555 el estado en que yo estaba que el actual. 1143 01:35:21,400 --> 01:35:24,995 De hecho, si se me quiere responsabilizar, 1144 01:35:25,200 --> 01:35:27,998 �c�mo se justificar� esa responsabilidad... 1145 01:35:28,360 --> 01:35:32,478 ...despu�s de que se juzgara conveniente encerrarme en dos asilos? 1146 01:35:35,000 --> 01:35:35,796 Posdata. 1147 01:35:38,040 --> 01:35:39,439 Primera posdata: 1148 01:35:41,400 --> 01:35:47,316 Si no merezco que se me considere irresponsable, �qui�n lo merecer�a? 1149 01:35:49,440 --> 01:35:50,919 Segunda posdata: 1150 01:35:52,080 --> 01:35:58,519 Es el momento de que los justos responsabilicen a los culpables: 1151 01:35:59,880 --> 01:36:02,792 los m�dicos del asilo de Dole, 1152 01:36:04,560 --> 01:36:06,516 el m�dico que me liber� 1153 01:36:07,640 --> 01:36:09,119 y el perro que me mordi�''. 1154 01:36:11,960 --> 01:36:13,871 Despu�s de esto, ya no hay nada que decir. 1155 01:36:17,040 --> 01:36:18,314 Disc�lpenme. 1156 01:36:23,760 --> 01:36:25,034 �Cree que no est� loco? 1157 01:36:26,360 --> 01:36:29,477 Es un pobre hombre. No tiene ninguna oportunidad. 1158 01:37:13,880 --> 01:37:14,630 Toma, coge esto. 1159 01:37:15,840 --> 01:37:17,910 Entra. No tengas miedo, entra. 1160 01:37:21,320 --> 01:37:22,196 �Qu� es lo que quiere? 1161 01:37:22,440 --> 01:37:24,158 -�Juez Rousseau? -S�. 1162 01:37:25,320 --> 01:37:27,231 He recorrido 200 kms para verle. 1163 01:37:28,360 --> 01:37:30,635 No la conozco, pero tengo derecho a hablarle 1164 01:37:30,920 --> 01:37:32,797 porque soy un hombre libre gracias a �l. 1165 01:37:34,120 --> 01:37:36,588 Me detuvieron acusado de un crimen, y me liberaron 1166 01:37:36,920 --> 01:37:38,672 porque �l descubri� a quien lo hab�a hecho. 1167 01:37:39,520 --> 01:37:42,751 No voy muy limpio, se�or, pero me gustar�a abrazarle. 1168 01:37:49,120 --> 01:37:51,236 Conoc�a a Bouvier de los caminos. 1169 01:37:51,600 --> 01:37:53,750 No hay que ser farmac�utico para darse cuenta de que est�... 1170 01:37:53,920 --> 01:37:55,433 Bueno, nos veremos m�s tarde. 1171 01:37:56,680 --> 01:38:00,036 Hay algo que me encantar�a, y es tener una fotograf�a suya. 1172 01:38:00,240 --> 01:38:01,229 Eso es f�cil. 1173 01:38:01,840 --> 01:38:04,559 Si tuviera dinero, yo tambi�n me har�a una y le dar�a la m�a. 1174 01:38:04,880 --> 01:38:06,359 �Venga conmigo, amigo! 1175 01:38:08,520 --> 01:38:12,638 Perm�tame. En Cochinchina los jardines son poemas. 1176 01:38:13,440 --> 01:38:15,635 Las rosas tienen nombres admirables 1177 01:38:16,000 --> 01:38:18,355 El cielo y la muerte tienen el mismo color. 1178 01:38:18,920 --> 01:38:23,675 Perd�neme. ''Abre tiernamente tus muslos d�jate llevar por el placer''. 1179 01:38:24,320 --> 01:38:26,595 �Se imagina a un jardinero franc�s... 1180 01:38:26,960 --> 01:38:29,030 ...ofreci�ndole al Pte. de la Rep�blica una rosa llamada 1181 01:38:29,200 --> 01:38:31,475 ...''Abre tiernamente tus muslos''? 1182 01:38:31,920 --> 01:38:34,593 Quiz�s no son rosas que se ofrezcan a los hombres. 1183 01:38:35,880 --> 01:38:36,995 �Por qu� no? 1184 01:38:38,560 --> 01:38:41,393 Quiz�s usted vuelva a Cochinchina. 1185 01:38:44,320 --> 01:38:45,435 Desafortunadamente, s�. 1186 01:38:46,640 --> 01:38:48,278 �Por qu� desafortunadamente? 1187 01:38:48,800 --> 01:38:51,155 Mis enemigos reabrieron el caso. 1188 01:38:51,480 --> 01:38:53,118 Ese asunto no tiene ni pies ni cabeza. 1189 01:38:53,320 --> 01:38:55,356 Es una maquinaci�n pol�tica, se�ora. 1190 01:38:55,960 --> 01:38:58,952 Soy mon�rquico, �se es el crimen. El resto no tiene sentido. 1191 01:38:59,400 --> 01:39:01,391 Pero hay jueces en Saig�n. 1192 01:39:01,680 --> 01:39:03,636 Si es por eso, hay todo lo que haga falta. 1193 01:39:03,840 --> 01:39:06,957 Magistrados dispuestos a arrodillarse ante militares imb�ciles, 1194 01:39:07,480 --> 01:39:10,278 y republicanos fan�ticos que quieren mi cabeza, y la tendr�n. 1195 01:39:13,880 --> 01:39:15,233 Se dice que en la comedia francesa 1196 01:39:15,560 --> 01:39:18,313 se elige siempre a chicas de clase trabajadora 1197 01:39:18,520 --> 01:39:19,669 a las que visten como a monos. 1198 01:39:19,920 --> 01:39:20,750 �Mam�! 1199 01:39:22,960 --> 01:39:25,633 No est� loco. 1200 01:39:26,280 --> 01:39:30,319 Buenos d�as, Sr. Deville. El informe de los m�dicos es indiscutible. 1201 01:39:32,920 --> 01:39:36,310 Aqu� est�. ''Bouvier es un inmoral violento 1202 01:39:36,560 --> 01:39:39,358 que sufre temporalmente de un delirio melanc�lico. 1203 01:39:40,280 --> 01:39:42,430 Sus crisis son de un s�dico sanguinario 1204 01:39:42,680 --> 01:39:46,992 que se cre�a impune gracias a su situaci�n de loco liberado. 1205 01:39:49,200 --> 01:39:52,636 Rebelado contra la sociedad, dici�ndose anarquista, etc.'' 1206 01:39:56,600 --> 01:39:58,511 Usted ten�a raz�n. 1207 01:39:58,760 --> 01:39:59,829 Puede ser. 1208 01:40:00,480 --> 01:40:01,629 No esper�bamos tanto. 1209 01:40:01,840 --> 01:40:05,549 No, pero se le puede adjudicar una responsabilidad limitada. 1210 01:40:05,840 --> 01:40:08,877 En cuanto a m�, nunca me ha decepcionado el servilismo 1211 01:40:09,080 --> 01:40:12,789 del cuerpo m�dico. Hay momentos en que hasta resulta molesto. 1212 01:40:12,960 --> 01:40:17,192 He invitado a uno de ellos a comer, mam�. El profesor Degueldre. 1213 01:40:17,960 --> 01:40:21,077 Nos acompa�ar�, �no? S�, por favor. 1214 01:40:21,440 --> 01:40:23,715 Insisto. Usted me ha ayudado mucho. 1215 01:40:23,920 --> 01:40:26,229 De acuerdo. Le prestar� a mi sirviente para la ocasi�n. 1216 01:40:26,480 --> 01:40:28,550 S�lo para verle la cara al profesor Degueldre. 1217 01:40:30,880 --> 01:40:33,155 �Este monstruo ser� juzgado s�lo por un crimen? 1218 01:40:35,720 --> 01:40:36,869 Significa ''S�rvase''. 1219 01:40:38,800 --> 01:40:42,793 Mi querido doctor, gracias a usted y a su admirable informe 1220 01:40:43,200 --> 01:40:45,430 los 12 cr�menes se expondr�n ante el Tribunal. 1221 01:40:45,720 --> 01:40:49,315 Estar�n en el acta de acusaci�n. El Presidente los evocar�, 1222 01:40:49,600 --> 01:40:52,034 los testigos los tendr�n siempre presentes, 1223 01:40:52,280 --> 01:40:55,511 pero Bouvier ser� juzgado s�lo por su �ltimo crimen, 1224 01:40:55,760 --> 01:40:58,149 el m�s lejano en el tiempo desde su salida del asilo. 1225 01:40:58,400 --> 01:41:01,676 El informe no deja ninguna duda sobre su lucidez. 1226 01:41:02,320 --> 01:41:03,719 Pero no deja de ser anormal. 1227 01:41:04,240 --> 01:41:09,360 S�, como Ravachol, Caserio y otros anarquistas de moda. 1228 01:41:10,520 --> 01:41:13,034 Si no se guillotinara a estos anormales, ser�a una locura. 1229 01:41:15,960 --> 01:41:19,032 �Las perdices llevan jengibre? 1230 01:41:19,440 --> 01:41:22,637 -Es indispensable. -Ya me parec�a. Delicioso. 1231 01:41:23,200 --> 01:41:25,316 Muy bueno, mam�. Muy, muy bueno. 1232 01:41:25,600 --> 01:41:30,628 Nunca tuve dudas sobre la impostura de Bouvier. 1233 01:41:31,520 --> 01:41:34,557 Sus crisis m�sticas, sus incoherencias, 1234 01:41:35,080 --> 01:41:36,798 esos picos de violencia. 1235 01:41:37,400 --> 01:41:40,153 Todo eso no me cuadraba. 1236 01:41:40,520 --> 01:41:43,318 Cuando se presentaba en una granja diciendo que era el hijo de Dios 1237 01:41:43,520 --> 01:41:46,034 sab�a muy bien que eso le servir�a cuando le detuviesen. 1238 01:41:47,080 --> 01:41:49,230 -�Un poco de Cornase? -Por favor. 1239 01:41:51,760 --> 01:41:54,832 -Es el vino local. -El �nico, en mi opini�n el �nico. 1240 01:41:55,120 --> 01:41:56,473 -�Villedieu? -No, gracias. 1241 01:41:59,240 --> 01:42:01,470 Bouvier quiso hacernos creer que es un irresponsable. 1242 01:42:02,920 --> 01:42:06,117 Un alienado nunca actuar�a as�. 1243 01:42:07,160 --> 01:42:11,039 El hecho de declararse enfermo y querer que le curen es 1244 01:42:11,240 --> 01:42:12,195 incompatible con la locura. 1245 01:42:13,440 --> 01:42:17,513 Un loco que hace de loco es un loco curado. 1246 01:42:18,120 --> 01:42:20,680 No fue �sa la opini�n de los m�dicos militares que le examinaron. 1247 01:42:21,000 --> 01:42:22,479 Un examen de 10 minutos. 1248 01:42:22,840 --> 01:42:25,673 Tambi�n estaba el Dr. Radeuf. 1249 01:42:26,240 --> 01:42:27,036 �Cu�nto tiempo? 1250 01:42:27,600 --> 01:42:28,919 Casi cinco minutos. 1251 01:42:29,120 --> 01:42:33,511 Ser� el hazmerre�r de la sala. 1252 01:42:34,240 --> 01:42:35,992 No creo que le permitan testificar. 1253 01:42:38,200 --> 01:42:40,714 Ese charlat�n del Hospital Salpetriere. 1254 01:42:40,920 --> 01:42:42,751 �Sus ex�menes no son serios! 1255 01:42:45,480 --> 01:42:47,550 Si quiere analizar a Bouvier, 1256 01:42:47,920 --> 01:42:51,879 es indispensable ubicarse a su izquierda. 1257 01:42:53,120 --> 01:42:56,476 Si se pone a la derecha, las percepciones estar�n distorsionadas. 1258 01:42:57,840 --> 01:42:59,239 Tard� un mes en descubrirlo. 1259 01:43:00,120 --> 01:43:04,477 Soy categ�rico, se hace el loco para librarse de la guillotina. 1260 01:43:04,720 --> 01:43:07,029 �Y por qu� a un loco no le dar�a miedo la guillotina? 1261 01:43:07,480 --> 01:43:09,516 Un loco se aparta del fuego, no se quiere quemar. 1262 01:43:09,800 --> 01:43:11,597 Tira la sopa cuando est� muy caliente. 1263 01:43:11,760 --> 01:43:13,591 No quiere sufrir, no quiere morir. 1264 01:43:14,080 --> 01:43:17,675 Pienso que su retrato de un loco est� un poco incompleto. 1265 01:43:18,760 --> 01:43:21,991 Necesita algunos retoques, y con esos retoques, 1266 01:43:22,480 --> 01:43:24,630 Bouvier se parecer�a mucho a un loco. 1267 01:43:25,920 --> 01:43:27,273 Entonces, �si usted fuera el juez? 1268 01:43:27,520 --> 01:43:28,953 Hace mucho que no estoy del lado de los jueces. 1269 01:43:31,360 --> 01:43:33,032 Cuando se tiene la oportunidad de ser magistrado, 1270 01:43:33,560 --> 01:43:34,390 se llega hasta el final. 1271 01:43:34,760 --> 01:43:37,274 Puede ser. Doctor, si estuvi�ramos en guerra, 1272 01:43:37,480 --> 01:43:40,631 Bouvier ser�a un buen soldado y servir�a bien a Francia. 1273 01:43:40,840 --> 01:43:45,391 -Sin duda, pero no estamos en guerra. -S�. Contra gente como Bouvier. 1274 01:43:47,680 --> 01:43:50,274 -�C�mo se encuentra esta ma�ana? -Mal. 1275 01:43:50,960 --> 01:43:52,996 Estaba escribiendo una carta para quejarme. 1276 01:43:53,400 --> 01:43:56,312 Es en un hospital donde se cura a los enfermos, y no en una c�rcel. 1277 01:43:56,440 --> 01:44:00,592 Los gendarmes son los m�dicos, los cardi�logos, los reumat�logos. 1278 01:44:00,920 --> 01:44:04,879 Curan los o�dos, la garganta, la cabeza, la pleures�a. 1279 01:44:05,080 --> 01:44:07,878 Y usted es como esos cerdos que quemaron a Juana de Arco. 1280 01:44:09,160 --> 01:44:10,752 �El gran millonario me protege! 1281 01:44:10,960 --> 01:44:13,952 -�El gran millonario? -�Dios, bastardo! 1282 01:44:14,840 --> 01:44:16,114 �No teme estar conmigo? 1283 01:44:18,200 --> 01:44:19,076 �Por qu�? 1284 01:44:20,360 --> 01:44:24,114 -�Tiene un rev�lver? -No, �sta es mi �nica arma. 1285 01:44:38,440 --> 01:44:41,273 Recib� el informe de los expertos. Le declaran loco, 1286 01:44:41,800 --> 01:44:43,438 es decir, irresponsable. 1287 01:44:44,440 --> 01:44:47,830 Si intenta asesinarme, le cortar�n la cabeza. 1288 01:44:48,960 --> 01:44:51,474 Matar a un magistrado conduce siempre a la pena de muerte. 1289 01:44:54,800 --> 01:44:57,360 Perd�n, perd�n, Su Se�or�a. 1290 01:44:58,280 --> 01:45:01,909 No quer�a matarle. Si hubiese querido, lo habr�a hecho antes. 1291 01:45:02,480 --> 01:45:04,118 Hace seis semanas que tengo el cuchillo. 1292 01:45:04,880 --> 01:45:07,189 No me deje. 1293 01:45:08,680 --> 01:45:11,877 Necesito que me curen. 1294 01:45:12,680 --> 01:45:14,079 �No me deje! 1295 01:45:43,040 --> 01:45:44,632 Estaba segura de que volver�a. 1296 01:45:48,040 --> 01:45:49,155 Lev�ntate la falda. 1297 01:45:50,040 --> 01:45:50,836 �Aqu�? 1298 01:45:53,960 --> 01:45:55,552 He dicho que te levantes la falda. 1299 01:45:57,560 --> 01:46:00,199 -Pero as� no. -Haz lo que te digo. 1300 01:46:10,040 --> 01:46:10,916 R�pido. 1301 01:46:13,280 --> 01:46:14,838 �R�pido! 1302 01:46:28,200 --> 01:46:29,076 T�mbate. 1303 01:46:32,360 --> 01:46:33,588 Date la vuelta. 1304 01:46:43,400 --> 01:46:45,470 C�llate. �C�llate! 1305 01:47:37,720 --> 01:47:39,472 Deber�a darte verg�enza. 1306 01:47:43,280 --> 01:47:44,679 �Para eso has venido? 1307 01:47:49,560 --> 01:47:54,873 Te necesito, te necesito. 1308 01:48:25,840 --> 01:48:26,636 Mam�, 1309 01:48:28,240 --> 01:48:29,639 te presento a Rose. 1310 01:48:30,840 --> 01:48:32,558 Te he hablado muchas veces de ella. 1311 01:48:33,080 --> 01:48:34,957 �l es quien ha querido que venga. 1312 01:48:36,440 --> 01:48:39,193 Me dijeron que corriste un gran peligro en la c�rcel. 1313 01:48:39,600 --> 01:48:40,794 �Pero �l te quer�a mucho! 1314 01:48:43,280 --> 01:48:45,714 Tarde o temprano, eso ten�a que terminar. 1315 01:49:19,680 --> 01:49:22,433 -Llora -A veces lo hace, 1316 01:49:23,040 --> 01:49:25,315 porque le duele un ojo. 1317 01:49:26,960 --> 01:49:29,076 �Y si llora por el amigo que le ha traicionado? 1318 01:49:30,240 --> 01:49:31,309 -�Qu� amigo? -Usted. 1319 01:49:32,840 --> 01:49:35,434 Pensar que su juez es su amigo no es razonable. 1320 01:49:35,800 --> 01:49:38,360 Le ca� bien. Eso no es culpa m�a. 1321 01:49:40,080 --> 01:49:44,278 �No le molesta haberle inspirado simpat�a a Bouvier? 1322 01:49:46,160 --> 01:49:49,277 Es una bestia feroz, y le tend� una trampa. 1323 01:49:51,320 --> 01:49:53,675 -�Ha hablado con �l? -No, no vale la pena. 1324 01:49:54,320 --> 01:49:56,470 Estoy fascinado con este caso. 1325 01:49:57,120 --> 01:49:59,759 Gracias a usted, le he cogido gusto a mi profesi�n. 1326 01:50:01,320 --> 01:50:02,389 Y gracias a �l. 1327 01:50:04,240 --> 01:50:06,196 La ejecuci�n no me interesa. 1328 01:50:06,640 --> 01:50:07,755 �La ejecuci�n? 1329 01:50:09,360 --> 01:50:11,191 Pero si a�n no ha sido juzgado. 1330 01:50:13,280 --> 01:50:15,475 Me gusta su sentido del humor. 1331 01:50:17,000 --> 01:50:18,991 Me hace pasar buenos momentos. 1332 01:50:36,760 --> 01:50:39,991 �Uno, dos! �Pelot�n a la derecha! 1333 01:50:40,200 --> 01:50:42,509 �Sigan en fila! �Levanten las cabezas! 1334 01:50:47,560 --> 01:50:51,838 �Canta t� tambi�n, imb�cil! �Es una orden! 1335 01:50:59,280 --> 01:51:01,748 �Monstruo, Judas! 1336 01:51:02,600 --> 01:51:05,672 Ser�a mejor para usted estar en mi lugar. 1337 01:51:06,800 --> 01:51:11,032 �Los que creen llorar por m�, lloran por ellos mismos! 1338 01:51:12,200 --> 01:51:14,395 Esta noche no he dormido ni una hora. 1339 01:51:14,800 --> 01:51:18,713 Sin embargo, me enfrento al combate con valent�a. 1340 01:51:21,680 --> 01:51:23,318 Qu� guapa es. 1341 01:51:28,480 --> 01:51:30,596 Es tan guapa como mi Louise. 1342 01:51:32,320 --> 01:51:33,469 Pobre Louise. 1343 01:51:36,040 --> 01:51:36,916 Louise, 1344 01:51:37,320 --> 01:51:41,836 ni los hombres ni sus armas me impedir�n cumplir mi misi�n. 1345 01:51:50,040 --> 01:51:52,600 Casi siempre el tiempo es un buen maestro, 1346 01:51:52,920 --> 01:51:56,959 y a veces el azar es un buen juez. 1347 01:51:57,640 --> 01:51:59,949 �Gracias, Judas! 1348 01:52:02,280 --> 01:52:04,236 �A�n no estoy muerto! 1349 01:52:06,960 --> 01:52:11,590 �Primero, el tribunal! �Para el anarquista de Dios! 1350 01:52:12,840 --> 01:52:17,072 �Adi�s! �Venid todos y hasta luego! 1351 01:52:25,080 --> 01:52:28,755 �Sabes?, lo que no est� bien de este juez es 1352 01:52:29,240 --> 01:52:30,992 que no conoce a los verdaderos pobres. 1353 01:52:31,320 --> 01:52:33,470 Vive muy lejos de la gran ruta. 1354 01:52:33,840 --> 01:52:36,718 No vivi� como yo, en una familia de 12 ni�os 1355 01:52:37,080 --> 01:52:40,311 donde se combate contra el hambre para aferrarse a la vida. 1356 01:52:42,480 --> 01:52:47,156 Quisiera enviarte mi foto, ver�s que estoy tranquilo y sereno, 1357 01:52:47,640 --> 01:52:49,437 como en el asilo de St. Robert. 1358 01:52:50,560 --> 01:52:53,632 Ya no tengo crisis, s�lo l�grimas 1359 01:52:54,200 --> 01:52:57,556 cuando pienso en las miserias que han reca�do sobre Francia 1360 01:52:58,000 --> 01:52:59,194 y sobre m�. 1361 01:53:01,800 --> 01:53:04,155 Se reunieron m�s de 60.000 personas para verle morir. 1362 01:53:04,880 --> 01:53:07,189 Los peri�dicos le dieron tanto bombo... 1363 01:53:08,360 --> 01:53:12,114 -Todos ellos ped�an muerte. -S�, lo le�. 1364 01:53:12,880 --> 01:53:15,792 Parec�an ellos mismos los verdugos. 1365 01:53:16,240 --> 01:53:18,071 Los peri�dicos no lo contaron todo. 1366 01:53:18,520 --> 01:53:20,590 Quiso hablarle al pueblo, y se lo impidieron. 1367 01:53:21,920 --> 01:53:26,198 Entonces dijo, tir�ndose al suelo: ''Tendr�n que arrastrarme. 1368 01:53:26,520 --> 01:53:29,273 No les dar� el placer de morir valientemente''. 1369 01:53:30,360 --> 01:53:32,396 Y lo llevaron a la guillotina. 1370 01:53:34,160 --> 01:53:38,119 Y luego todos fueron a celebrar el A�o Nuevo, porque era 31 . 1371 01:53:40,520 --> 01:53:41,999 Los restaurantes estaban llenos. 1372 01:53:43,760 --> 01:53:45,193 Fue una fiesta. 1373 01:53:46,480 --> 01:53:47,595 �Usted estaba? 1374 01:53:48,960 --> 01:53:49,676 S�. 1375 01:53:52,440 --> 01:53:54,271 Soy la novia del Sr. Rousseau. 1376 01:53:55,920 --> 01:53:56,955 �El juez? 1377 01:53:57,800 --> 01:53:58,789 S�, 1378 01:54:00,120 --> 01:54:01,109 el juez. 1379 01:54:02,520 --> 01:54:04,670 Se est� hablando bastante mal de �l ahora. 1380 01:54:05,040 --> 01:54:07,429 Hay m�dicos que piensan que hizo matar a un loco. 1381 01:54:07,800 --> 01:54:08,869 Es la verdad. 1382 01:54:09,520 --> 01:54:12,398 Yo puedo decirlo, despu�s de lo que me hizo. 1383 01:54:14,440 --> 01:54:15,873 �Odiaba a Bouvier? 1384 01:54:18,560 --> 01:54:20,835 �Por qu� nunca contest� a sus cartas? 1385 01:54:21,080 --> 01:54:22,149 Nunca las recib�. 1386 01:54:22,720 --> 01:54:25,314 Las enviaba a un amigo, a un ex-gendarme 1387 01:54:25,520 --> 01:54:27,875 y �l nunca supo ubicarme. 1388 01:54:29,160 --> 01:54:31,390 Si las hubiese recibido, �hubiese contestado? 1389 01:54:31,760 --> 01:54:34,513 Me gustar�a decirle que s�, pero no lo s�. 1390 01:54:37,120 --> 01:54:41,079 -�Y por qu� no testific�? -No fue culpa m�a. 1391 01:54:41,240 --> 01:54:43,390 Tem�a que el juez me convocara, pero hubiese ido. 1392 01:54:44,280 --> 01:54:46,350 De hecho, me sorprendi� que no lo hiciera. 1393 01:54:49,400 --> 01:54:52,312 Sab�a que iba a decir que estaba loco, fue por eso. 1394 01:54:54,200 --> 01:54:57,431 Espero que su juez sea muy desgraciado despu�s de esto. 1395 01:55:01,120 --> 01:55:01,950 Mucho. 1396 01:55:05,760 --> 01:55:07,478 Pero no est� muy contento. 1397 01:55:09,040 --> 01:55:10,189 �Tiene remordimientos? 1398 01:55:12,280 --> 01:55:13,952 No, no es eso. 1399 01:55:15,960 --> 01:55:20,317 Dice que est�n celosos, que no son justos con �l. 1400 01:55:22,040 --> 01:55:24,679 �Qu� espera, la Legi�n de Honor? 1401 01:55:25,960 --> 01:55:28,872 S�, eso es. 1402 01:55:30,960 --> 01:55:33,679 La compadezco por estar con un hombre as�. 1403 01:55:37,000 --> 01:55:39,753 Aqu� y ahora me siento como si lo hubiese dejado. 1404 01:55:40,120 --> 01:55:42,953 La opini�n p�blica y la prensa lucharon para obtener 1405 01:55:43,280 --> 01:55:45,589 la cabeza de Bouvier, y la obtuvieron. 1406 01:55:46,480 --> 01:55:50,519 Pero hay algo peor, quer�an la condecoraci�n para el magistrado 1407 01:55:50,960 --> 01:55:55,192 que con voluntad y valent�a libr� a Francia de un monstruo. 1408 01:55:56,400 --> 01:55:57,594 Surrealista. 1409 01:55:59,000 --> 01:56:01,560 La historia nos demuestra que la ingratitud es 1410 01:56:02,040 --> 01:56:04,759 t�pica de los gobiernos democr�ticos. 1411 01:56:06,040 --> 01:56:08,156 El caso del juez Rousseau es ejemplar. 1412 01:56:08,760 --> 01:56:12,150 He aqu� un hombre que luch� por el orden de la sociedad. 1413 01:56:12,480 --> 01:56:14,948 Que no se le agradezca ya es asombroso. 1414 01:56:15,360 --> 01:56:18,352 Y que le ataquen es infame. 1415 01:56:19,560 --> 01:56:23,519 Estos m�dicos, profesores, periodistas, 1416 01:56:23,800 --> 01:56:29,716 que cre�an reconocer en la conducta de Bouvier el estigma de la locura, 1417 01:56:30,280 --> 01:56:33,272 todos estos pseudo-sabios jud�os 1418 01:56:33,600 --> 01:56:37,388 son los mismos que quieren rehabilitar a Dreyfus. 1419 01:56:37,720 --> 01:56:43,590 Ensuciar a la justicia y al ej�rcito es simplemente: �ensuciar Francia! 1420 01:56:46,640 --> 01:56:49,712 El juez Rousseau piensa en dimitir. 1421 01:56:49,920 --> 01:56:52,992 �Necesita nuestra admiraci�n y nuestra ayuda! 1422 01:56:53,720 --> 01:56:56,632 Necesitamos a hombres como �l para exterminar a enemigos internos. 1423 01:56:56,880 --> 01:57:01,078 Esta parva de jud�os, francmasones, socialistas y protestantes 1424 01:57:01,280 --> 01:57:03,669 que explotan, traicionan y ocupan Francia. 1425 01:57:04,200 --> 01:57:05,599 �Hay que exterminarles! 1426 01:57:07,720 --> 01:57:09,870 �Rousseau, asesino! 1427 01:57:16,160 --> 01:57:18,515 �Oficiales, despejen la sala! 1428 01:57:29,160 --> 01:57:33,392 No llores, mam�. No ha sido nada. 1429 01:57:35,120 --> 01:57:36,235 Ya pas�. 1430 01:57:38,480 --> 01:57:40,550 Todo esto no tiene importancia. 1431 01:57:42,800 --> 01:57:47,874 M�rame. Nos iremos de aqu� los dos. 1432 01:57:48,360 --> 01:57:49,998 Si todav�a quieres venir. 1433 01:58:05,040 --> 01:58:06,519 Van hacia la f�brica. 1434 01:58:07,360 --> 01:58:08,998 Ya no me concierne. 1435 01:58:45,920 --> 01:58:51,313 Sin duda, mi amor, no hemos tenido suerte 1436 01:58:51,600 --> 01:58:58,119 Est�bamos en guerra y ten�amos 20 a�os 1437 01:58:58,560 --> 01:59:03,793 El invierno del 70, qu� invierno de sufrimiento 1438 01:59:04,160 --> 01:59:10,190 Y peor la miseria con la nueva primavera 1439 01:59:10,800 --> 01:59:15,635 Las lilas cubrir�n las cimas de Bellville 1440 01:59:15,960 --> 01:59:22,513 Las mesetas de La Butte y los bosques de Meudon 1441 01:59:22,840 --> 01:59:27,994 Las iremos a recoger en tiempos m�s f�ciles 1442 01:59:28,240 --> 01:59:33,917 La comunidad est� en lucha y ma�ana venceremos 1443 01:59:34,280 --> 01:59:38,910 He escuchado la voz de los camaradas 1444 01:59:39,240 --> 01:59:44,473 Listos para marchar sobre Par�s 1445 01:59:46,160 --> 01:59:50,631 Me has dicho: ''Contigo bajo a las barricadas, 1446 01:59:50,920 --> 01:59:57,155 una mujer debe estar junto a su marido.'' 1447 01:59:58,000 --> 02:00:01,595 -�Soldados, con nosotros! -�Los soldados con nosotros! 1448 02:00:05,640 --> 02:00:06,516 �Apunten! 1449 02:00:33,160 --> 02:00:35,993 ''Entre 1893 y 1898, el sargento Bouvier mat� a 12 ni�os. 1450 02:00:36,560 --> 02:00:40,678 En el mismo per�odo, asesinaron a m�s de 2.500 ni�os 1451 02:00:40,880 --> 02:00:44,839 menores de 15 a�os en las minas y las f�bricas de seda''. 1452 02:01:33,500 --> 02:01:37,500 Edici�n subt�tulos: Bertoldo (filibusteros.com)119376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.