All language subtitles for EP39 End_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,600 --> 00:01:39,184 =Episode 39= 3 00:01:58,256 --> 00:01:59,280 Li. 4 00:01:59,794 --> 00:02:01,195 Have you ever felt 5 00:02:01,195 --> 00:02:02,475 something incompatible 6 00:02:02,475 --> 00:02:04,095 between us? 7 00:02:04,095 --> 00:02:05,168 Not at all. 8 00:02:06,474 --> 00:02:08,315 We're inseparable like yin and yang. 9 00:02:10,032 --> 00:02:11,056 Really? 10 00:02:12,432 --> 00:02:13,755 Look at you. 11 00:02:13,755 --> 00:02:16,035 You don't have a trace of softness in you. 12 00:02:18,234 --> 00:02:19,275 I'm saying. 13 00:02:19,994 --> 00:02:22,754 You're yin, I'm yang, and together we're in harmony. 14 00:02:22,754 --> 00:02:23,994 A perfect match. 15 00:02:26,755 --> 00:02:28,955 If you put it like that, 16 00:02:29,874 --> 00:02:30,960 it's not bad. 17 00:02:34,994 --> 00:02:36,955 I bet it's someone from the Immortal Realm. 18 00:02:37,475 --> 00:02:39,675 Do Lord Bicang and Lord Xingzhi live here? 19 00:02:40,315 --> 00:02:42,555 I'm the maid of Ms. Jin from North Snowy Mountain. 20 00:02:43,536 --> 00:02:44,635 Ms. Jin? 21 00:02:44,635 --> 00:02:45,680 I thought 22 00:02:46,475 --> 00:02:47,874 she fell in love with 23 00:02:48,594 --> 00:02:50,074 a mortal cultivator 24 00:02:50,994 --> 00:02:53,155 and has been troubled for years. 25 00:02:53,155 --> 00:02:54,815 Why did she send someone 26 00:02:54,815 --> 00:02:56,154 to look for us? 27 00:02:59,555 --> 00:03:00,560 Greetings, Your Lordship. 28 00:03:01,195 --> 00:03:03,354 My lady sent me to deliver an invitation. 29 00:03:04,835 --> 00:03:05,904 Invitation? 30 00:03:06,794 --> 00:03:07,994 Is it for her birthday? 31 00:03:09,115 --> 00:03:10,874 She must be tens of thousands of years old. 32 00:03:11,728 --> 00:03:13,616 (Invitation) 33 00:03:14,234 --> 00:03:15,344 A wedding? 34 00:03:16,434 --> 00:03:17,552 That's right. 35 00:03:19,514 --> 00:03:21,074 With that mortal cultivator? 36 00:03:23,955 --> 00:03:26,195 Next month? So sudden. 37 00:03:26,915 --> 00:03:28,675 Our lady specifically told me 38 00:03:28,675 --> 00:03:30,615 to remind you to bring 39 00:03:30,615 --> 00:03:33,715 the star from the Extranatural Heaven 40 00:03:33,715 --> 00:03:34,994 that you owed her. 41 00:03:35,835 --> 00:03:37,035 I shall take my leave. 42 00:03:37,035 --> 00:03:38,874 Okay, thank you. 43 00:03:49,835 --> 00:03:51,135 The place has collapsed. 44 00:03:51,135 --> 00:03:52,794 Where can we find her a star? 45 00:03:54,475 --> 00:03:56,755 Can't we just give her any random rock? 46 00:03:57,275 --> 00:03:58,352 That's not nice. 47 00:03:58,994 --> 00:04:00,435 After all, it is her wedding. 48 00:04:00,435 --> 00:04:01,755 It's a rare event. 49 00:04:02,475 --> 00:04:04,634 ShenLi, let me ask you. 50 00:04:05,835 --> 00:04:07,514 Do you know what it's like 51 00:04:08,275 --> 00:04:10,735 to hold the star of the Extranatural Heaven 52 00:04:10,735 --> 00:04:11,792 in your hands? 53 00:04:12,976 --> 00:04:13,995 No, I don't. 54 00:04:13,995 --> 00:04:15,115 That's it. 55 00:04:15,794 --> 00:04:17,515 Just give her a rock 56 00:04:17,515 --> 00:04:19,955 and tell her it was from the Extranatural Heaven. 57 00:04:20,595 --> 00:04:23,335 She doesn't have anything to compare it with. 58 00:04:23,335 --> 00:04:24,355 She'll surely 59 00:04:24,355 --> 00:04:25,634 be thrilled. 60 00:04:26,354 --> 00:04:28,074 It's not about that. 61 00:04:29,034 --> 00:04:31,395 Don't you feel guilty about it? 62 00:04:33,835 --> 00:04:34,864 Do I? 63 00:04:35,675 --> 00:04:36,720 Don't you? 64 00:04:39,754 --> 00:04:40,955 Never mind, forget it. 65 00:04:42,234 --> 00:04:43,435 Can you handle 66 00:04:43,435 --> 00:04:45,234 the cold of the snowy mountains? 67 00:04:45,914 --> 00:04:47,875 My divine power is much diminished, 68 00:04:48,474 --> 00:04:49,815 but still, 69 00:04:49,815 --> 00:04:51,634 this is the body of a former god. 70 00:04:54,754 --> 00:04:55,935 You should know 71 00:04:55,935 --> 00:04:57,155 that I've recovered. 72 00:04:59,395 --> 00:05:01,194 But you can't ride the clouds. 73 00:05:01,914 --> 00:05:03,074 We must hurry and set off. 74 00:05:03,715 --> 00:05:05,794 It's been so long. I do miss her. 75 00:05:07,275 --> 00:05:09,995 But she's getting married. 76 00:05:11,955 --> 00:05:13,194 Don't you find it hard 77 00:05:14,155 --> 00:05:15,754 to link Ms. Jin 78 00:05:16,395 --> 00:05:18,715 to the word "marriage"? 79 00:05:20,194 --> 00:05:21,315 I see her 80 00:05:21,315 --> 00:05:24,675 as a woman who remains aloof from the mundane world. 81 00:05:25,675 --> 00:05:28,074 How can she be linked with something so worldly? 82 00:05:29,794 --> 00:05:30,955 Think from another perspective. 83 00:05:35,155 --> 00:05:36,754 How much courage would it take 84 00:05:37,955 --> 00:05:40,474 to cast aside one's life, accept another person, 85 00:05:41,234 --> 00:05:42,995 and even change 86 00:05:44,155 --> 00:05:45,715 one's way of living? 87 00:06:17,675 --> 00:06:19,215 I thought you were in good health. 88 00:06:19,215 --> 00:06:21,215 Why would I be dressed in layers then? 89 00:06:21,215 --> 00:06:22,224 You think it's fun? 90 00:06:24,272 --> 00:06:25,335 Come on. 91 00:06:25,335 --> 00:06:27,675 I'm cold. Won't you offer some warmth? 92 00:06:30,914 --> 00:06:31,920 So insensitive. 93 00:06:33,875 --> 00:06:35,155 I can't walk like this. 94 00:06:36,955 --> 00:06:38,314 You have no choice. 95 00:06:38,835 --> 00:06:41,234 It's so cold, Li. 96 00:06:45,474 --> 00:06:46,514 Is it that cold? 97 00:06:47,995 --> 00:06:49,074 It's cold. 98 00:06:56,194 --> 00:06:57,264 It's cold. 99 00:07:17,514 --> 00:07:18,544 Sister. 100 00:07:20,592 --> 00:07:21,634 Ms. Jin. 101 00:07:21,634 --> 00:07:23,995 Sister, you're finally here. 102 00:07:25,194 --> 00:07:26,515 It's been years 103 00:07:26,515 --> 00:07:28,514 and you make me envious the moment you arrive. 104 00:07:29,034 --> 00:07:31,275 I suddenly feel so cold. 105 00:07:33,395 --> 00:07:34,995 Fine, it's my fault. 106 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 I was in a rush, okay? 107 00:07:38,875 --> 00:07:40,835 Why is your inner energy so weak? 108 00:07:44,435 --> 00:07:45,755 I guess I've been too busy. 109 00:07:45,755 --> 00:07:46,768 It's alright. 110 00:07:47,955 --> 00:07:50,115 His Excellency doesn't look as robust as before. 111 00:07:51,314 --> 00:07:52,795 It's freezing outside. 112 00:07:52,795 --> 00:07:53,795 Let's not stay here. 113 00:07:53,795 --> 00:07:54,800 I'll take you inside. 114 00:07:54,800 --> 00:07:55,952 Hurry up. 115 00:08:01,914 --> 00:08:03,715 You haven't visited for such a long time. 116 00:08:03,715 --> 00:08:04,875 I've missed you terribly. 117 00:08:05,675 --> 00:08:06,895 Well, we're here now. 118 00:08:06,895 --> 00:08:07,955 Stay for a few more days. 119 00:08:08,555 --> 00:08:10,675 Ms. Jin, check out my treasure. 120 00:08:10,675 --> 00:08:11,914 I'm not interested. 121 00:08:12,514 --> 00:08:14,175 Don't look at me that way. 122 00:08:14,175 --> 00:08:16,335 I'm about to get married. 123 00:08:16,335 --> 00:08:17,775 My husband will be jealous. 124 00:08:17,775 --> 00:08:19,194 Wait, Ms. Jin. 125 00:08:19,194 --> 00:08:20,354 Are you really getting married? 126 00:08:20,995 --> 00:08:22,875 I've been doing business here every day. 127 00:08:23,395 --> 00:08:25,555 But I've never seen your husband. Where is he? 128 00:08:25,555 --> 00:08:26,995 That's right. 129 00:08:26,995 --> 00:08:29,395 Don't tell me he doesn't care about you. 130 00:08:35,074 --> 00:08:36,715 I've hidden him away 131 00:08:37,434 --> 00:08:39,235 from a folk person like you. 132 00:08:43,674 --> 00:08:45,795 I have honored guests today. I won't talk business. 133 00:08:45,795 --> 00:08:46,864 You may leave. 134 00:08:47,634 --> 00:08:48,815 But... 135 00:08:48,815 --> 00:08:50,475 It's your fault! Watch it! 136 00:08:51,235 --> 00:08:52,534 You took someone by force? 137 00:08:52,534 --> 00:08:53,584 I came for nothing. 138 00:08:55,194 --> 00:08:56,240 Let's go. 139 00:08:59,554 --> 00:09:01,535 It was just a bit of coercion. 140 00:09:01,535 --> 00:09:03,815 He and his sect members were injured. 141 00:09:03,815 --> 00:09:05,194 I promised to save them 142 00:09:06,194 --> 00:09:08,035 to have him marry me. 143 00:09:09,434 --> 00:09:10,448 I didn't exactly 144 00:09:11,114 --> 00:09:12,314 force him, right? 145 00:09:13,235 --> 00:09:14,288 Besides, 146 00:09:15,355 --> 00:09:16,395 I think that 147 00:09:16,395 --> 00:09:18,074 he is into me. 148 00:09:20,715 --> 00:09:21,994 (I heard on the way here that) 149 00:09:22,554 --> 00:09:24,434 (she'd been pursuing him for over a decade,) 150 00:09:24,434 --> 00:09:25,754 (but he never gave in.) 151 00:09:26,754 --> 00:09:28,235 (He must be very stubborn,) 152 00:09:28,235 --> 00:09:29,874 (proud and dignified.) 153 00:09:30,994 --> 00:09:32,395 (But he's getting coerced.) 154 00:09:32,915 --> 00:09:34,375 (Is he really into her) 155 00:09:34,375 --> 00:09:35,874 (as she said?) 156 00:09:36,835 --> 00:09:37,840 You did well. 157 00:09:39,314 --> 00:09:40,655 I bet he likes you. 158 00:09:40,655 --> 00:09:43,355 Otherwise, he wouldn't agree to marry you. 159 00:09:44,235 --> 00:09:46,575 Anyway, in my opinion, 160 00:09:46,575 --> 00:09:48,634 you'd better make him yours now 161 00:09:49,595 --> 00:09:50,595 lest things change. 162 00:09:52,114 --> 00:09:53,514 Good point, Your Excellency. 163 00:09:54,355 --> 00:09:56,735 Take this millennia-old snow fox's fur coat. 164 00:09:56,735 --> 00:09:58,314 It's much better than your coat. 165 00:10:01,520 --> 00:10:02,554 Then I will take it. 166 00:10:02,554 --> 00:10:03,600 Take it. 167 00:10:04,275 --> 00:10:05,694 Your room is ready. 168 00:10:05,694 --> 00:10:07,495 Come on, let me explain everything. 169 00:10:07,495 --> 00:10:08,554 - My lady. - What's wrong? 170 00:10:08,554 --> 00:10:09,616 Mr. Mu coughed again. 171 00:10:10,514 --> 00:10:11,696 Wait for me in the room. 172 00:10:18,754 --> 00:10:20,674 How do you know that man likes Ms. Jin? 173 00:10:21,808 --> 00:10:22,896 I don't. 174 00:10:24,194 --> 00:10:26,554 Why do I care if he likes her or not? 175 00:10:27,114 --> 00:10:28,494 Let her pester that man. 176 00:10:28,494 --> 00:10:30,434 It's better than letting her bother you. 177 00:10:33,754 --> 00:10:34,768 You are mine. 178 00:10:38,314 --> 00:10:39,315 Here, put it on. 179 00:10:39,315 --> 00:10:40,432 Selfish. 180 00:10:42,288 --> 00:10:43,344 Shameless. 181 00:10:47,275 --> 00:10:49,114 Zichun, get up. 182 00:11:23,915 --> 00:11:25,040 Are you not feeling well? 183 00:11:29,008 --> 00:11:30,736 (Mu Zichun) 184 00:11:34,915 --> 00:11:37,074 Are you showing concern for me? 185 00:11:38,155 --> 00:11:39,634 I'm truly delighted. 186 00:11:42,035 --> 00:11:43,035 Don't flatter yourself. 187 00:11:46,955 --> 00:11:48,035 You told me that 188 00:11:48,955 --> 00:11:50,235 you sent my sect members away 189 00:11:50,235 --> 00:11:51,314 because they were cured. 190 00:11:52,434 --> 00:11:53,456 Would they 191 00:11:54,915 --> 00:11:56,194 be having issues like me? 192 00:12:06,035 --> 00:12:07,088 Zichun, 193 00:12:09,554 --> 00:12:10,715 I'm used to being alone. 194 00:12:12,634 --> 00:12:14,775 Thus, I don't explain things to others. 195 00:12:14,775 --> 00:12:15,920 Nor do I lie. 196 00:12:19,275 --> 00:12:21,395 But I seem to make all the exceptions for you. 197 00:12:28,475 --> 00:12:30,155 Your sect members' injuries 198 00:12:31,475 --> 00:12:33,634 may be tricky for mortals, 199 00:12:34,955 --> 00:12:36,955 but not for me. 200 00:12:37,835 --> 00:12:38,915 I said they were cured. 201 00:12:39,674 --> 00:12:40,674 So they were cured. 202 00:12:47,554 --> 00:12:48,624 That's it. 203 00:12:50,314 --> 00:12:51,475 There is nothing I can do 204 00:12:52,355 --> 00:12:53,395 if you don't believe me. 205 00:13:05,874 --> 00:13:07,554 Staying in is not good for you. 206 00:13:08,955 --> 00:13:10,035 It's sunny outside today. 207 00:13:11,475 --> 00:13:12,575 Rest for a while 208 00:13:12,575 --> 00:13:13,595 and come out for a walk. 209 00:13:45,754 --> 00:13:47,194 My lady, are you alright? 210 00:13:50,754 --> 00:13:51,760 I'm fine. 211 00:14:12,035 --> 00:14:13,255 We have guests today. 212 00:14:13,255 --> 00:14:14,874 Our lady welcomed them in person. 213 00:14:15,514 --> 00:14:17,215 Our lady rarely pays so much attention 214 00:14:17,215 --> 00:14:18,256 to someone. 215 00:14:18,955 --> 00:14:20,615 I caught a glimpse from a distance. 216 00:14:20,615 --> 00:14:22,314 That man was very charming 217 00:14:22,835 --> 00:14:24,175 and way more attractive 218 00:14:24,175 --> 00:14:25,715 than the one in our yard. 219 00:14:26,314 --> 00:14:27,434 What an aura. 220 00:14:28,624 --> 00:14:29,634 I heard that 221 00:14:29,634 --> 00:14:31,754 he was quite close to our lady. 222 00:14:31,754 --> 00:14:33,035 Really? 223 00:14:33,035 --> 00:14:35,815 It seems that our guy has upset our lady again. 224 00:14:35,815 --> 00:14:37,374 It happens every other day. 225 00:14:37,374 --> 00:14:39,475 Our lady's patience will be worn out. 226 00:14:40,275 --> 00:14:41,715 And with this guest here, 227 00:14:42,314 --> 00:14:44,715 will the wedding take place? 228 00:14:46,074 --> 00:14:47,354 We can't possibly 229 00:14:47,354 --> 00:14:48,915 guess what our lady is thinking. 230 00:15:08,595 --> 00:15:10,915 I took care of that evil energy and saved him 231 00:15:11,514 --> 00:15:13,515 out of a moment of kindness. 232 00:15:13,515 --> 00:15:14,835 And that gave me 233 00:15:15,475 --> 00:15:17,355 these annoying mortal feelings. 234 00:15:18,395 --> 00:15:19,600 Put the tripe in there. 235 00:15:24,554 --> 00:15:26,155 So you saved him. 236 00:15:26,674 --> 00:15:27,955 Then, he should be 237 00:15:28,554 --> 00:15:29,904 fond of you, 238 00:15:30,480 --> 00:15:31,514 not the other way around. 239 00:15:31,514 --> 00:15:32,955 Yeah. Right? 240 00:15:33,595 --> 00:15:35,595 He should have been fond of me first. 241 00:15:35,595 --> 00:15:37,194 That's what I thought. 242 00:15:38,074 --> 00:15:40,015 But he's just a blockhead. 243 00:15:40,015 --> 00:15:41,754 You're obsessed. 244 00:15:42,314 --> 00:15:43,754 Maybe you don't like him. 245 00:15:45,835 --> 00:15:46,928 Is that so? 246 00:15:50,795 --> 00:15:52,914 Actually, I don't know. 247 00:15:52,914 --> 00:15:55,114 I just wanted to tease him at first. 248 00:15:56,035 --> 00:15:57,395 But the more he resisted, 249 00:15:57,915 --> 00:15:59,595 the less I wanted to give up. 250 00:16:01,514 --> 00:16:02,575 And just like that, 251 00:16:02,575 --> 00:16:03,715 it's been twenty years. 252 00:16:04,395 --> 00:16:05,515 At this point, 253 00:16:05,515 --> 00:16:08,114 I don't know if it's an obsession or love. 254 00:16:14,355 --> 00:16:15,434 Let's leave that aside. 255 00:16:15,955 --> 00:16:16,955 It's been twenty years. 256 00:16:17,795 --> 00:16:19,994 I should have won him over, anyway. 257 00:16:20,835 --> 00:16:22,895 But this mortal is like a glacier. 258 00:16:22,895 --> 00:16:25,194 I couldn't melt him with the True Samadhi Fire. 259 00:16:25,915 --> 00:16:27,434 Yet, I've found his weak spot. 260 00:16:28,114 --> 00:16:29,475 His sect ran into trouble. 261 00:16:29,475 --> 00:16:31,475 Only then did I coerce him into marrying me. 262 00:16:37,395 --> 00:16:41,595 Sister, my heart aches so. 263 00:16:42,395 --> 00:16:43,715 The tripe is ready. Dig in. 264 00:16:45,754 --> 00:16:47,035 Is he in love with someone? 265 00:16:48,048 --> 00:16:49,055 Or 266 00:16:49,055 --> 00:16:51,314 does he have a reason he can't be with you? 267 00:16:52,514 --> 00:16:53,835 Has he ever mentioned anything? 268 00:16:55,074 --> 00:16:56,155 Never? 269 00:16:57,235 --> 00:16:59,395 You think everyone would have a reason 270 00:16:59,395 --> 00:17:01,194 to remain emotionless like His Excellency? 271 00:17:02,314 --> 00:17:03,408 She's right. 272 00:17:04,835 --> 00:17:06,115 Not everyone 273 00:17:06,115 --> 00:17:07,955 can be as enduring as I am. 274 00:17:12,554 --> 00:17:14,755 You've become increasingly 275 00:17:15,434 --> 00:17:16,560 shameless. 276 00:17:17,274 --> 00:17:18,384 You flatter me. 277 00:17:27,515 --> 00:17:29,034 Mu Zichun 278 00:17:29,034 --> 00:17:31,915 was brainwashed by the teachings 279 00:17:31,915 --> 00:17:33,034 of the mortal cultivators. 280 00:17:33,635 --> 00:17:35,895 He insists that humans and demons are different. 281 00:17:35,895 --> 00:17:37,034 He refuses to believe 282 00:17:37,034 --> 00:17:38,674 that I'm just into him. 283 00:17:39,475 --> 00:17:41,115 When I forced him to marry me, 284 00:17:41,115 --> 00:17:43,274 he asked me seriously, 285 00:17:43,955 --> 00:17:45,194 "What exactly do you want?" 286 00:17:47,115 --> 00:17:48,355 I won. 287 00:17:48,355 --> 00:17:49,424 What... 288 00:17:52,394 --> 00:17:53,520 Come on. 289 00:18:02,768 --> 00:18:03,888 Come on. 290 00:18:06,274 --> 00:18:08,815 He asked me what exactly I wanted. 291 00:18:08,815 --> 00:18:11,515 Didn't he see the rare treasures in my grand hall? 292 00:18:11,515 --> 00:18:12,795 A mere mortal 293 00:18:12,795 --> 00:18:14,794 had the nerve to ask me what I wanted. 294 00:18:14,794 --> 00:18:16,874 But I didn't even get angry. 295 00:18:16,874 --> 00:18:18,034 I just told him, 296 00:18:19,194 --> 00:18:20,515 "My dear, I want you." 297 00:18:21,355 --> 00:18:23,254 Isn't it very sweet? 298 00:18:23,254 --> 00:18:26,194 But he answered with a serious face, 299 00:18:28,394 --> 00:18:30,034 "Never serious. Talking nonsense." 300 00:18:30,875 --> 00:18:33,474 Listen to what he said. 301 00:18:33,474 --> 00:18:35,074 Then he turned around and left. 302 00:18:35,835 --> 00:18:36,835 I was... 303 00:18:36,835 --> 00:18:38,755 I was heartbroken. 304 00:18:42,154 --> 00:18:43,855 Why don't you 305 00:18:43,855 --> 00:18:45,595 see his dull reactions 306 00:18:46,235 --> 00:18:47,280 as a type of 307 00:18:47,955 --> 00:18:49,072 shy expression? 308 00:18:50,515 --> 00:18:52,755 I have quite a lot of dealings with the Divine. 309 00:18:53,394 --> 00:18:54,448 The Divine 310 00:18:55,715 --> 00:18:58,935 who started as mortal cultivators 311 00:18:58,935 --> 00:19:00,235 are mostly 312 00:19:00,235 --> 00:19:01,635 dull, uninteresting, 313 00:19:01,635 --> 00:19:03,394 and deeply repressed. 314 00:19:04,674 --> 00:19:06,155 He might feel that 315 00:19:06,155 --> 00:19:07,434 you were teasing him 316 00:19:07,955 --> 00:19:09,635 and he couldn't do it to you. 317 00:19:10,355 --> 00:19:11,995 So he ran away. 318 00:19:15,394 --> 00:19:16,575 So in your opinion, 319 00:19:16,575 --> 00:19:17,914 what is this man thinking? 320 00:19:18,674 --> 00:19:20,434 He's not in love with someone. 321 00:19:21,115 --> 00:19:23,674 Nor does he despise you. 322 00:19:24,624 --> 00:19:25,712 What he can't let go 323 00:19:26,355 --> 00:19:27,794 is just his stubbornness. 324 00:19:28,314 --> 00:19:30,515 In that case, let's give it a try. 325 00:19:31,314 --> 00:19:32,400 How? 326 00:19:33,274 --> 00:19:34,675 He has been indifferent to you 327 00:19:34,675 --> 00:19:35,728 for 20 years. 328 00:19:36,314 --> 00:19:38,314 So he is used to accepting things. 329 00:19:39,794 --> 00:19:41,635 Then take back everything 330 00:19:41,635 --> 00:19:42,875 you have given him 331 00:19:42,875 --> 00:19:44,016 and leave him with nothing. 332 00:19:44,944 --> 00:19:45,995 Think about it. 333 00:19:45,995 --> 00:19:47,234 What have you 334 00:19:47,234 --> 00:19:48,494 given him over the years? 335 00:19:48,494 --> 00:19:49,875 Let's take them back one by one. 336 00:19:52,154 --> 00:19:54,274 (He's not really helping her, right?) 337 00:19:54,995 --> 00:19:56,755 (He just finds it amusing.) 338 00:19:57,554 --> 00:19:58,875 (So full of tricks.) 339 00:20:06,115 --> 00:20:07,115 Excuse me. 340 00:20:08,880 --> 00:20:09,955 I won again. 341 00:20:10,475 --> 00:20:11,674 You must be cheating. 342 00:20:12,235 --> 00:20:13,274 Did you hide something? 343 00:20:14,352 --> 00:20:15,395 Come on, let me see. 344 00:20:15,395 --> 00:20:18,194 How come you've never lost? 345 00:20:19,888 --> 00:20:20,944 Again. 346 00:20:26,955 --> 00:20:28,674 It seems like I never gave him anything 347 00:20:29,914 --> 00:20:30,914 and yet it seems 348 00:20:31,595 --> 00:20:33,434 I've given him everything I have. 349 00:20:34,755 --> 00:20:35,955 Then take it back. 350 00:20:37,274 --> 00:20:38,448 Be in love with 351 00:20:38,448 --> 00:20:39,674 someone else for now. 352 00:20:41,274 --> 00:20:42,352 Like whom? 353 00:20:44,515 --> 00:20:45,520 It has to be me then. 354 00:20:47,194 --> 00:20:49,074 No, I'll do it. 355 00:20:52,914 --> 00:20:54,995 What are you looking at? You are mine. 356 00:21:01,584 --> 00:21:02,672 Ms. Jin. 357 00:21:03,554 --> 00:21:05,715 Feel free to love me. 358 00:21:12,595 --> 00:21:13,595 What time is it? 359 00:21:14,314 --> 00:21:15,914 I haven't checked on him today. 360 00:21:16,515 --> 00:21:17,674 You do that every night? 361 00:21:19,194 --> 00:21:20,534 He's injured. 362 00:21:20,534 --> 00:21:21,552 Will he die? 363 00:21:22,320 --> 00:21:23,344 Not really. 364 00:21:23,995 --> 00:21:24,995 Then don't go. 365 00:21:26,314 --> 00:21:28,635 Don't forget what we just said. 366 00:21:29,168 --> 00:21:30,224 From now on, 367 00:21:30,755 --> 00:21:31,975 take everything back 368 00:21:31,975 --> 00:21:33,115 and leave him with nothing. 369 00:21:35,536 --> 00:21:36,595 Not going tonight 370 00:21:37,194 --> 00:21:38,715 would be winning the first battle. 371 00:21:41,296 --> 00:21:42,320 Cheers. 372 00:21:43,674 --> 00:21:44,688 Alright. 373 00:21:50,115 --> 00:21:52,475 I meant to teach her husband a lesson, 374 00:21:53,034 --> 00:21:55,034 but it turned out to cost me my wife. 375 00:21:55,955 --> 00:21:57,034 It's so not worth it. 376 00:21:57,955 --> 00:21:59,595 You were just toying with them. 377 00:22:00,394 --> 00:22:01,755 How could I just watch you? 378 00:22:02,715 --> 00:22:03,794 I would be so upset. 379 00:22:06,314 --> 00:22:07,794 What should I do? 380 00:22:11,034 --> 00:22:13,554 Our upright Lord Bicang has turned evil. 381 00:22:13,554 --> 00:22:14,695 Ever since I met you, 382 00:22:14,695 --> 00:22:15,794 I've started to turn evil. 383 00:22:22,875 --> 00:22:23,995 Will it work? 384 00:22:24,835 --> 00:22:25,936 Of course. 385 00:22:27,475 --> 00:22:28,515 I know what it's like 386 00:22:29,274 --> 00:22:31,115 to lose my love better than anyone. 387 00:22:31,914 --> 00:22:32,976 Don't I? 388 00:22:53,314 --> 00:22:54,635 (It was) 389 00:22:54,635 --> 00:22:55,995 (such a rare night of peace.) 390 00:22:57,355 --> 00:22:59,154 (She's been pestering me) 391 00:22:59,995 --> 00:23:01,515 (ever since she brought me here.) 392 00:23:02,914 --> 00:23:04,355 (Now I actually feel) 393 00:23:05,635 --> 00:23:08,194 (so weird to be left alone for a day.) 394 00:23:09,314 --> 00:23:11,074 (Even my heart feels empty.) 395 00:23:12,515 --> 00:23:14,355 (She welcomed the guest in person.) 396 00:23:15,394 --> 00:23:16,434 (Is he an old friend?) 397 00:23:17,914 --> 00:23:18,955 (Are they very close?) 398 00:23:20,154 --> 00:23:21,274 (What is he like?) 399 00:23:22,256 --> 00:23:23,312 Ms. Jin. 400 00:23:23,835 --> 00:23:25,395 These red plum blossoms 401 00:23:25,395 --> 00:23:26,515 are truly delightful. 402 00:23:28,515 --> 00:23:29,674 How come I didn't see 403 00:23:29,674 --> 00:23:32,195 such beautiful scenery the last time I visited? 404 00:23:32,195 --> 00:23:33,215 What a pity. 405 00:23:33,215 --> 00:23:34,674 Li, why don't you 406 00:23:34,674 --> 00:23:36,655 stay with me here if you like it? 407 00:23:36,655 --> 00:23:37,744 Alright. 408 00:23:40,314 --> 00:23:41,392 Zichun. 409 00:23:47,715 --> 00:23:48,784 He is... 410 00:23:50,074 --> 00:23:51,995 He is my fiancé. 411 00:23:51,995 --> 00:23:53,008 Mu Zichun. 412 00:23:53,008 --> 00:23:54,755 Zichun, this is Li. 413 00:23:59,875 --> 00:24:01,115 (Who is this man) 414 00:24:01,755 --> 00:24:02,955 (to Ms. Jin?) 415 00:24:04,955 --> 00:24:07,235 Ms. Jin, 416 00:24:07,235 --> 00:24:08,554 do you resent me 417 00:24:09,274 --> 00:24:11,115 for leaving you ruthlessly back then? 418 00:24:11,955 --> 00:24:13,034 We finally met 419 00:24:13,794 --> 00:24:16,154 and you're already marrying someone else. 420 00:24:22,115 --> 00:24:23,115 Can you feel 421 00:24:24,355 --> 00:24:26,755 it trembling from the pain? 422 00:24:35,355 --> 00:24:36,475 Li. 423 00:24:36,475 --> 00:24:37,715 What are you talking about? 424 00:24:38,394 --> 00:24:39,995 Zichun is here. 425 00:24:46,394 --> 00:24:48,314 (I may have had doubts before,) 426 00:24:49,034 --> 00:24:50,475 (but judging from that look,) 427 00:24:50,475 --> 00:24:51,595 (I can put my mind at ease) 428 00:24:52,475 --> 00:24:53,995 (and focus on this drama.) 429 00:24:58,875 --> 00:25:00,515 If you're truly in love, 430 00:25:01,355 --> 00:25:02,416 then so be it. 431 00:25:04,194 --> 00:25:05,434 But I've heard that 432 00:25:05,955 --> 00:25:06,995 this man doesn't 433 00:25:08,074 --> 00:25:09,274 love you at all. 434 00:25:10,515 --> 00:25:12,034 Why would you force it? 435 00:25:13,194 --> 00:25:14,254 What does it have to do 436 00:25:14,254 --> 00:25:15,312 with you, anyway? 437 00:25:16,394 --> 00:25:18,074 Your remark is out of line. 438 00:25:19,568 --> 00:25:20,624 Is that so? 439 00:25:21,515 --> 00:25:22,715 In that case, 440 00:25:23,635 --> 00:25:26,960 I shouldn't trust the rumors spread by the servants, huh? 441 00:25:27,554 --> 00:25:28,624 In fact, 442 00:25:29,475 --> 00:25:31,434 you do care about Ms. Jin? 443 00:25:33,616 --> 00:25:34,635 It's none of your business. 444 00:25:34,635 --> 00:25:35,955 Of course, it is. 445 00:25:38,875 --> 00:25:40,274 This is the woman I love. 446 00:25:41,674 --> 00:25:42,715 I won't let her 447 00:25:43,674 --> 00:25:44,995 suffer the slightest harm. 448 00:25:49,355 --> 00:25:51,794 If you do not truly love her, 449 00:25:53,355 --> 00:25:55,235 I, ShenLi, won't give up on her. 450 00:25:56,394 --> 00:25:58,154 Even if I have to do it by force, 451 00:26:00,875 --> 00:26:02,314 I will snatch her 452 00:26:02,314 --> 00:26:03,794 away from you. 453 00:26:15,394 --> 00:26:16,755 Where have you been all these years? 454 00:26:17,355 --> 00:26:19,115 Do as you wish. 455 00:26:21,074 --> 00:26:22,128 Anyway, 456 00:26:23,274 --> 00:26:24,875 I'm merely a prisoner. 457 00:26:29,835 --> 00:26:30,928 Don't go. 458 00:26:36,048 --> 00:26:37,136 Li. 459 00:26:37,794 --> 00:26:38,832 Forget it. 460 00:26:39,995 --> 00:26:41,074 This is too embarrassing. 461 00:26:44,394 --> 00:26:46,875 Really? I find it quite effective. 462 00:26:50,034 --> 00:26:51,056 Ms. Jin. 463 00:26:51,056 --> 00:26:52,074 How about 464 00:26:52,595 --> 00:26:53,648 we make a bet? 465 00:26:54,154 --> 00:26:55,216 What's the wager? 466 00:26:56,635 --> 00:26:57,795 I will make Mu Zichun 467 00:26:57,795 --> 00:26:59,835 admit his love for you before your wedding. 468 00:27:00,355 --> 00:27:01,360 Do you believe me? 469 00:27:03,635 --> 00:27:05,794 I couldn't make him confess his love in 20 years. 470 00:27:07,914 --> 00:27:09,115 But if 471 00:27:09,115 --> 00:27:10,355 we were to bet, 472 00:27:11,595 --> 00:27:12,835 I hope I could end up 473 00:27:14,034 --> 00:27:15,314 utterly defeated. 474 00:27:24,314 --> 00:27:25,360 It will surely 475 00:27:25,995 --> 00:27:27,120 end up as you wish. 476 00:27:27,632 --> 00:27:28,688 However, 477 00:27:29,235 --> 00:27:30,256 if you lose, 478 00:27:31,554 --> 00:27:33,115 what treasure will you give 479 00:27:33,115 --> 00:27:34,274 to ShenLi? 480 00:27:36,034 --> 00:27:37,995 Why did you disguise as a plum blossom here? 481 00:27:38,515 --> 00:27:39,674 To not miss out on the fun. 482 00:27:41,314 --> 00:27:42,935 You haven't changed at all. 483 00:27:42,935 --> 00:27:44,074 So calculating. 484 00:27:46,835 --> 00:27:48,235 Well, I think, 485 00:27:48,875 --> 00:27:50,755 you've seen too many treasures 486 00:27:51,475 --> 00:27:52,554 to fancy anything. 487 00:27:53,515 --> 00:27:54,715 But I just 488 00:27:54,715 --> 00:27:55,915 happen to have 489 00:27:55,915 --> 00:27:57,424 an ancient jade pendant. 490 00:27:57,424 --> 00:27:58,554 It can help 491 00:27:58,554 --> 00:28:00,755 injured gods regulate their energy and recover. 492 00:28:01,875 --> 00:28:03,575 His Excellency 493 00:28:03,575 --> 00:28:05,575 wouldn't have fancied it in the past. 494 00:28:05,575 --> 00:28:07,755 But now, it can be 495 00:28:07,755 --> 00:28:08,935 a real treasure. 496 00:28:08,935 --> 00:28:11,414 If you obtain this pendant and wear it all the time, 497 00:28:11,414 --> 00:28:14,074 you may regain your divine power someday. 498 00:28:14,794 --> 00:28:15,856 Really? 499 00:28:16,475 --> 00:28:17,552 Why didn't you tell me? 500 00:28:18,515 --> 00:28:20,275 I wouldn't hide it from you. 501 00:28:20,275 --> 00:28:22,314 I was hiding it from His Excellency. 502 00:28:25,154 --> 00:28:27,314 I shall do my best to get the treasure. 503 00:28:28,595 --> 00:28:30,034 To settle this matter, 504 00:28:30,595 --> 00:28:32,835 I shall play my part tomorrow. 505 00:28:48,515 --> 00:28:49,914 You really 506 00:28:49,914 --> 00:28:51,074 had fun and took advantage 507 00:28:52,475 --> 00:28:53,674 of the situation. 508 00:28:55,440 --> 00:28:56,464 Ms. Jin 509 00:28:57,074 --> 00:28:58,274 suffers quite a loss. 510 00:29:00,074 --> 00:29:01,795 But I think she's quite happy 511 00:29:01,795 --> 00:29:03,554 to let us gain the advantage. 512 00:29:04,355 --> 00:29:05,835 After all, she's the one 513 00:29:06,355 --> 00:29:07,504 who benefits in the end. 514 00:29:13,515 --> 00:29:14,595 You are yin 515 00:29:15,434 --> 00:29:17,355 and I am yang today. 516 00:29:19,314 --> 00:29:20,355 It feels 517 00:29:21,875 --> 00:29:23,755 very much like 518 00:29:24,875 --> 00:29:26,074 our good old days. 519 00:29:29,914 --> 00:29:32,515 Li, are you used to it? 520 00:29:35,235 --> 00:29:36,240 Yeah. 521 00:29:38,154 --> 00:29:40,115 Li, do you like it? 522 00:29:43,115 --> 00:29:44,144 Yeah. 523 00:30:49,235 --> 00:30:50,674 Is that how you love Ms. Jin? 524 00:30:54,715 --> 00:30:56,995 Li, who is this man? 525 00:30:57,554 --> 00:30:58,635 Why is he so mean? 526 00:30:59,344 --> 00:31:00,475 Don't overdo it. 527 00:31:01,154 --> 00:31:02,448 I may not keep up. 528 00:31:02,448 --> 00:31:03,515 I trust you. 529 00:31:06,194 --> 00:31:07,314 How dare you playboy 530 00:31:07,995 --> 00:31:09,835 claim that you won't let her suffer? 531 00:31:10,715 --> 00:31:11,835 She's going to suffer 532 00:31:11,835 --> 00:31:13,154 if she finds out about it. 533 00:31:14,512 --> 00:31:15,568 Then, 534 00:31:16,554 --> 00:31:17,595 she can suffer a bit. 535 00:31:20,835 --> 00:31:21,904 You were lying to her. 536 00:31:22,914 --> 00:31:24,554 That's right, I was lying. 537 00:31:26,235 --> 00:31:28,394 So what? It's none of your business. 538 00:31:30,554 --> 00:31:31,875 I'm a playboy. So what? 539 00:31:33,115 --> 00:31:34,434 I was lying to her. So what? 540 00:31:35,235 --> 00:31:36,336 Why do you care? 541 00:31:37,355 --> 00:31:38,416 That's right. 542 00:31:39,515 --> 00:31:40,934 I'm only after 543 00:31:40,934 --> 00:31:42,115 her vast fortune. 544 00:31:43,194 --> 00:31:44,994 I just want to trick her. 545 00:31:44,994 --> 00:31:46,275 Once I obtain 546 00:31:46,275 --> 00:31:48,474 all her gold and treasure, 547 00:31:48,474 --> 00:31:49,755 I'll divorce her. 548 00:31:52,048 --> 00:31:53,072 Right. 549 00:31:53,674 --> 00:31:56,715 And you'll provide for me with her vast wealth. 550 00:31:56,715 --> 00:32:00,074 That's right, I'll provide for you with her vast wealth. 551 00:32:04,274 --> 00:32:06,955 What does it have to do with you? 552 00:32:09,434 --> 00:32:11,194 I know you don't like her. 553 00:32:11,835 --> 00:32:12,875 Good for you. 554 00:32:12,875 --> 00:32:15,715 I will let you go 555 00:32:15,715 --> 00:32:16,784 once I marry her. 556 00:32:17,328 --> 00:32:18,755 Isn't that what you want? 557 00:32:19,394 --> 00:32:20,394 Why are you upset? 558 00:32:21,595 --> 00:32:22,955 You despicable man! 559 00:32:25,072 --> 00:32:26,128 Stop. 560 00:32:29,674 --> 00:32:31,055 How scary. 561 00:32:31,055 --> 00:32:32,080 Don't be scared. 562 00:32:39,408 --> 00:32:40,464 Do not fall for 563 00:32:41,595 --> 00:32:42,672 someone like him. 564 00:32:46,434 --> 00:32:47,515 Who should I fall for? 565 00:32:48,835 --> 00:32:49,840 You? 566 00:32:57,235 --> 00:32:58,554 I don't mind him wanting something. 567 00:32:59,595 --> 00:33:01,034 At least, I have a chance. 568 00:33:02,194 --> 00:33:04,235 He's better than those who desire nothing, 569 00:33:04,794 --> 00:33:06,635 and offer me nothing. 570 00:33:07,434 --> 00:33:08,464 You... 571 00:33:16,475 --> 00:33:17,995 Do you know what you're doing? 572 00:33:17,995 --> 00:33:19,120 What? 573 00:33:22,475 --> 00:33:23,955 Falling for the wrong guy? 574 00:33:26,034 --> 00:33:28,074 Isn't it what I've done with you? 575 00:33:29,040 --> 00:33:30,128 What? 576 00:33:30,755 --> 00:33:32,794 I'm only allowed to fall for you, 577 00:33:33,794 --> 00:33:35,434 and not anyone else? 578 00:33:37,394 --> 00:33:38,674 You were so reluctant. 579 00:33:39,674 --> 00:33:40,995 Now that you've recovered 580 00:33:42,355 --> 00:33:43,835 after so many years, 581 00:33:44,835 --> 00:33:45,968 just leave. 582 00:33:51,394 --> 00:33:53,794 I've been pestering you for years. 583 00:33:53,794 --> 00:33:54,864 I'm tired of it. 584 00:33:56,314 --> 00:33:57,392 I have finally 585 00:33:58,235 --> 00:34:00,074 found a way out. 586 00:34:09,475 --> 00:34:10,608 I will let you go. 587 00:34:14,715 --> 00:34:16,435 Pack up your things 588 00:34:16,435 --> 00:34:17,584 and go back. 589 00:34:22,394 --> 00:34:24,235 You won't be pestered anymore. 590 00:34:33,360 --> 00:34:34,394 It seems that 591 00:34:34,995 --> 00:34:36,755 you are still deeply in love with me. 592 00:35:20,720 --> 00:35:21,776 See? 593 00:35:22,555 --> 00:35:24,175 I've made myself clear. 594 00:35:24,175 --> 00:35:25,475 But he didn't react. 595 00:35:29,275 --> 00:35:30,416 It seems, 596 00:35:30,416 --> 00:35:31,534 Your Excellency, 597 00:35:31,534 --> 00:35:33,055 you can't win the reward. 598 00:35:33,055 --> 00:35:34,194 I'm going to win. 599 00:35:35,568 --> 00:35:36,688 It's not for sure. 600 00:35:37,394 --> 00:35:38,515 Ask your attendant 601 00:35:39,315 --> 00:35:41,555 to pack his things and send them down the mountain. 602 00:35:42,160 --> 00:35:43,248 Tell him that 603 00:35:44,035 --> 00:35:45,136 you've found your destiny 604 00:35:45,834 --> 00:35:47,795 and can't keep him here. 605 00:35:48,592 --> 00:35:49,680 See if he agrees. 606 00:35:50,352 --> 00:35:51,408 That won't do. 607 00:35:51,914 --> 00:35:54,394 Ms. Jin worked hard to keep Mu Zichun around. 608 00:35:55,315 --> 00:35:56,715 We can tell him to leave 609 00:35:56,715 --> 00:35:57,834 but we can't throw him out. 610 00:35:58,515 --> 00:35:59,715 Otherwise, her effort 611 00:35:59,715 --> 00:36:00,914 would be in vain. 612 00:36:04,112 --> 00:36:05,200 What do you think? 613 00:36:07,515 --> 00:36:08,715 What can I think? 614 00:36:09,914 --> 00:36:12,035 I've said everything I could say. 615 00:36:14,995 --> 00:36:16,275 Let him go if he wants to. 616 00:36:17,114 --> 00:36:18,192 I'm really tired. 617 00:36:19,394 --> 00:36:20,834 I thought it would be nice 618 00:36:20,834 --> 00:36:22,075 to force him to marry me. 619 00:36:23,235 --> 00:36:24,674 But now that you've tested him, 620 00:36:24,674 --> 00:36:26,275 I'm not so sure about it anymore. 621 00:36:27,696 --> 00:36:28,755 If I really have to 622 00:36:28,755 --> 00:36:30,515 spend thousands of years 623 00:36:30,515 --> 00:36:31,795 with someone who doesn't 624 00:36:31,795 --> 00:36:33,235 care about me at all, 625 00:36:34,256 --> 00:36:35,312 then I might as well 626 00:36:35,955 --> 00:36:37,394 just remain single 627 00:36:37,394 --> 00:36:39,035 and enjoy my life alone. 628 00:36:44,755 --> 00:36:46,595 I'll tell them to pack up his things 629 00:36:46,595 --> 00:36:47,696 and kick him out. 630 00:37:01,674 --> 00:37:03,235 They have feelings for each other. 631 00:37:05,434 --> 00:37:08,194 But this mortal cultivator is too pedantic. 632 00:37:09,914 --> 00:37:12,555 Are we going to let them part like this? 633 00:37:14,955 --> 00:37:16,080 Do you think 634 00:37:16,834 --> 00:37:17,995 I would let things 635 00:37:19,075 --> 00:37:20,176 develop like that? 636 00:37:21,515 --> 00:37:22,795 What are you up to now? 637 00:37:24,715 --> 00:37:25,744 Just knock out 638 00:37:26,434 --> 00:37:29,134 Ms. Jin in a while. 639 00:37:29,134 --> 00:37:30,192 Why? 640 00:37:33,955 --> 00:37:35,354 No more questions. 641 00:38:18,475 --> 00:38:19,795 You don't need to comfort me. 642 00:38:29,555 --> 00:38:30,640 What are you doing? 643 00:38:33,872 --> 00:38:34,896 Helping you. 644 00:38:37,075 --> 00:38:38,834 My lady! What did you do, Miss? 645 00:38:40,354 --> 00:38:41,394 Your master 646 00:38:42,434 --> 00:38:44,075 is killed by Lord Bicang. 647 00:38:45,634 --> 00:38:47,235 The entire North Snowy Region 648 00:38:48,194 --> 00:38:49,555 now belongs to Lord Bicang. 649 00:38:51,024 --> 00:38:52,080 And you have 650 00:38:53,194 --> 00:38:54,515 become her subordinates. 651 00:38:57,075 --> 00:38:58,096 Why don't you run? 652 00:38:59,955 --> 00:39:01,075 Our lady has been murdered. 653 00:39:01,584 --> 00:39:02,634 Our lady has been murdered. 654 00:39:02,634 --> 00:39:03,874 What are you trying to do? 655 00:39:04,715 --> 00:39:05,874 Our lady has been murdered. 656 00:39:05,874 --> 00:39:07,154 Our lady has been murdered. 657 00:39:07,154 --> 00:39:08,914 - What happened? - Our lady has been murdered. 658 00:39:08,914 --> 00:39:10,275 What happened? 659 00:39:10,275 --> 00:39:11,755 Go! Get someone! 660 00:39:11,755 --> 00:39:12,915 Our lady has been murdered. 661 00:39:12,915 --> 00:39:14,032 Just grab 662 00:39:15,354 --> 00:39:17,394 Ms. Jin's neck and once someone 663 00:39:17,394 --> 00:39:18,755 comes to save her, 664 00:39:18,755 --> 00:39:21,275 exchange a few moves with that person 665 00:39:21,874 --> 00:39:24,154 and let him take her away. 666 00:39:25,235 --> 00:39:26,415 Then we can 667 00:39:26,415 --> 00:39:28,675 go home with the reward. 668 00:39:28,675 --> 00:39:29,955 How do you know 669 00:39:29,955 --> 00:39:31,275 things will go as you said? 670 00:39:33,475 --> 00:39:35,515 I have been as annoying as him. 671 00:39:41,634 --> 00:39:42,672 I'll grab her. 672 00:40:09,114 --> 00:40:11,354 (I bet he was ready to be killed) 673 00:40:11,874 --> 00:40:13,035 (when he fought for her.) 674 00:40:20,154 --> 00:40:21,254 How are we going to 675 00:40:21,254 --> 00:40:22,315 deal with the aftermath? 676 00:40:23,354 --> 00:40:24,368 The aftermath? 677 00:40:26,434 --> 00:40:27,594 Is that our concern? 678 00:40:35,275 --> 00:40:36,368 Zichun. 679 00:40:37,475 --> 00:40:39,674 Are you okay? Are you hurt? 680 00:40:42,235 --> 00:40:43,315 I... 681 00:40:43,315 --> 00:40:44,368 Are you hurt? 682 00:40:47,194 --> 00:40:49,475 Rest assured, I will heal you. 683 00:40:56,075 --> 00:40:58,515 I think Li only knocked me out. 684 00:41:14,475 --> 00:41:16,114 I-I see what happened. 685 00:41:17,674 --> 00:41:18,815 Zichun, don't be mad. 686 00:41:18,815 --> 00:41:20,315 I didn't come up with this. 687 00:41:21,674 --> 00:41:23,394 What I said still counts. 688 00:41:30,955 --> 00:41:31,984 Thank goodness. 689 00:41:33,315 --> 00:41:34,384 Thank goodness. 690 00:42:41,520 --> 00:42:42,595 My lady. 691 00:42:42,595 --> 00:42:44,354 This is the star from the Extranatural Heaven 692 00:42:44,354 --> 00:42:45,975 sent by Lord Bicang and Lord Xingzhi. 693 00:42:45,975 --> 00:42:47,235 Congratulations. 694 00:42:53,914 --> 00:42:55,154 Who wants their fake stone? 695 00:43:01,275 --> 00:43:02,320 Leave it here. 696 00:43:08,275 --> 00:43:09,434 Tell them that 697 00:43:09,434 --> 00:43:10,515 this marriage 698 00:43:10,515 --> 00:43:12,194 is the best gift they have offered. 699 00:43:12,795 --> 00:43:14,000 I really appreciate it. 700 00:43:15,344 --> 00:43:16,496 Also, 701 00:43:17,515 --> 00:43:19,354 this jade pendant is my gift for them. 702 00:43:19,995 --> 00:43:21,040 Understood. 703 00:43:31,394 --> 00:43:32,515 Ms. Jin is married. 704 00:43:33,715 --> 00:43:34,768 So happy. 705 00:43:39,874 --> 00:43:40,912 Do you want 706 00:43:41,594 --> 00:43:42,640 a wedding ceremony? 707 00:43:52,515 --> 00:43:53,594 We haven't 708 00:43:55,154 --> 00:43:56,235 had a wedding yet. 709 00:43:57,154 --> 00:43:58,235 I used to find it 710 00:43:59,024 --> 00:44:00,055 troublesome 711 00:44:00,055 --> 00:44:01,075 and unnecessary. 712 00:44:02,315 --> 00:44:03,955 But I watched the ceremonies 713 00:44:04,715 --> 00:44:05,808 and suddenly felt that 714 00:44:06,914 --> 00:44:08,715 it would be nice to 715 00:44:08,715 --> 00:44:09,995 introduce my beloved one 716 00:44:11,475 --> 00:44:13,035 to everyone I know. 717 00:44:18,640 --> 00:44:19,664 Li. 718 00:44:20,995 --> 00:44:22,075 Will you marry me? 719 00:44:24,434 --> 00:44:25,755 I'll organize a wedding 720 00:44:25,755 --> 00:44:28,315 blessed by a hundred thousand deities. 721 00:44:36,816 --> 00:44:37,872 Alright, then. 722 00:44:40,035 --> 00:44:41,555 But you'll need to hurry. 723 00:44:42,914 --> 00:44:43,995 I won't look nice 724 00:44:44,715 --> 00:44:46,035 in a dress with a belly. 725 00:45:01,114 --> 00:45:02,154 It is so rare 726 00:45:02,154 --> 00:45:04,594 to see you so stunned. 727 00:45:24,976 --> 00:45:26,000 Li. 728 00:45:27,475 --> 00:45:28,496 Master Shen. 729 00:45:32,114 --> 00:45:34,534 Master Shen, wait for me. 730 00:45:34,534 --> 00:45:36,755 Master Shen. 731 00:45:38,512 --> 00:45:40,944 ♪Not yielding to downfall♪ 732 00:46:08,400 --> 00:46:11,280 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 733 00:46:12,272 --> 00:46:15,472 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 734 00:46:15,920 --> 00:46:17,808 ♪The fierce silver spear♪ 735 00:46:17,808 --> 00:46:19,678 ♪Pacifies all the wars♪ 736 00:46:19,678 --> 00:46:22,672 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 737 00:46:23,536 --> 00:46:26,416 ♪Love brings confusion and delusion♪ 738 00:46:27,152 --> 00:46:30,288 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 739 00:46:30,480 --> 00:46:32,240 ♪Life is like a splendid dream♪ 740 00:46:32,368 --> 00:46:36,880 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 741 00:46:37,612 --> 00:46:40,848 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 742 00:46:41,328 --> 00:46:44,688 ♪Living up to our encounter♪ 743 00:46:44,848 --> 00:46:47,664 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 744 00:46:47,856 --> 00:46:50,928 ♪And head toward our fate♪ 745 00:46:52,528 --> 00:46:55,792 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 746 00:46:56,464 --> 00:46:59,787 ♪Break the boundary that defines our love♪ 747 00:46:59,787 --> 00:47:01,776 ♪The stars are glittering♪ 748 00:47:01,776 --> 00:47:03,536 ♪The world is a witness♪ 749 00:47:03,760 --> 00:47:07,632 ♪As it was initially said♪ 750 00:47:08,624 --> 00:47:11,245 ♪Defend the sun and the moon♪ 751 00:47:11,280 --> 00:47:14,800 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 752 00:47:14,992 --> 00:47:17,328 ♪Love is hardly complete♪ 753 00:47:17,552 --> 00:47:22,000 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 754 00:47:22,352 --> 00:47:26,000 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 755 00:47:26,224 --> 00:47:29,839 ♪Living up to our encounter♪ 756 00:47:29,904 --> 00:47:32,795 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 757 00:47:32,880 --> 00:47:36,144 ♪And head toward our fate♪ 758 00:47:37,601 --> 00:47:41,104 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 759 00:47:41,264 --> 00:47:44,821 ♪Break the boundary that defines our love♪ 760 00:47:45,008 --> 00:47:46,768 ♪The stars are glittering♪ 761 00:47:46,896 --> 00:47:48,840 ♪The world is a witness♪ 762 00:47:48,840 --> 00:47:52,400 ♪As it was initially said♪ 763 00:47:52,624 --> 00:47:55,504 ♪The stars are glittering♪ 764 00:47:56,656 --> 00:47:59,210 ♪The world is a witness♪ 765 00:48:01,072 --> 00:48:05,296 ♪As it was initially said♪ 45088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.