All language subtitles for Come.Drink.With.Me.1966.1080p.DVD.x264.AAC-[YTS.MX] - Copia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,404 --> 00:00:33,034 DA ZUI XIA 2 00:00:44,129 --> 00:00:54,097 Yang Chi-Ching, Chen Hung-Lieh, Han Ying-Chieh, Shum Lo, Lin Chien-Chuan, Ku Feng, Lee Wan-Chung 3 00:00:54,848 --> 00:01:04,847 Wong Chung, Kwan Ying-Chi, Wong Shing, Lan Wei-Lieh, Fung Ngai, Simon Yuen Siu-Tin, Hao Li-Jen 4 00:01:57,994 --> 00:01:59,120 Out of the way! Out of the way! 5 00:02:00,747 --> 00:02:01,372 What do you want? 6 00:02:01,831 --> 00:02:03,625 Here's a letter for Master Zhang. 7 00:02:03,833 --> 00:02:05,418 A letter? You wait here! 8 00:02:21,142 --> 00:02:22,060 Sir! 9 00:02:23,353 --> 00:02:24,270 What's the matter? 10 00:02:24,521 --> 00:02:26,022 Someone ahead is blocking our way. 11 00:02:26,231 --> 00:02:27,774 He has a petition, sir. 12 00:02:37,700 --> 00:02:39,953 To Master Zhang. We the 5 deadly tigers, top in the martial arts world. 13 00:02:40,161 --> 00:02:42,372 Return our leader and you will live. - Jade-face Tiger. 14 00:02:59,347 --> 00:03:01,057 Our Master would like to talk to you. 15 00:04:18,134 --> 00:04:19,510 Move aside! Go! 16 00:05:01,594 --> 00:05:03,680 Master Zhang, out of the sedan chair, please. 17 00:05:09,060 --> 00:05:10,228 TEMPLE LIBRARY 18 00:05:31,874 --> 00:05:35,003 Speak! Where's our boss? 19 00:05:46,347 --> 00:05:48,016 What will the authorities do to our boss? 20 00:05:48,474 --> 00:05:49,392 Speak! 21 00:05:52,312 --> 00:05:53,771 Executed by the law. 22 00:05:53,980 --> 00:05:55,231 Stop beating him. 23 00:06:12,749 --> 00:06:14,917 Please write an appeal to the Governor. 24 00:06:15,168 --> 00:06:17,170 If he's willing to release our boss, 25 00:06:17,378 --> 00:06:19,047 then we'll let you go. 26 00:06:19,255 --> 00:06:21,841 This way, no one loses. 27 00:06:22,342 --> 00:06:27,847 No, I'm here to enforce the laws of the country. 28 00:06:28,097 --> 00:06:30,099 As for the Governor, 29 00:06:30,350 --> 00:06:32,393 he is the supreme commander of these lands. 30 00:06:32,602 --> 00:06:35,229 How could he be intimidated by bandits? 31 00:06:35,563 --> 00:06:37,523 You can do anything you want with me! 32 00:06:37,899 --> 00:06:42,820 Zhang Buqing, the Governor is your father. 33 00:06:43,279 --> 00:06:46,824 He don't believe one second, to safeguard his position, 34 00:06:47,075 --> 00:06:49,118 he'll sacrifice his own son. 35 00:06:50,078 --> 00:06:52,830 My father will uphold the law at any cost. 36 00:06:53,039 --> 00:06:55,917 He will never exchange hostages with bandits like you. 37 00:06:57,418 --> 00:07:00,671 I beg that you to have a change of heart and let me go immediately. 38 00:07:01,798 --> 00:07:06,010 I won't take any offense for what has happened. 39 00:07:13,935 --> 00:07:16,396 About to be dead yet he still talks boldly. 40 00:07:17,230 --> 00:07:20,817 No. 3, write a letter to his father. 41 00:07:21,025 --> 00:07:24,445 Tell him to send someone to exchange for his son. 42 00:07:25,571 --> 00:07:28,866 If there's no reply after 5 days, 43 00:07:29,617 --> 00:07:31,285 we'll kill his son 44 00:07:31,577 --> 00:07:34,205 then burn down his quarters. 45 00:07:34,497 --> 00:07:38,126 If he sends soldiers coming, then that'll be bad news. 46 00:07:38,668 --> 00:07:40,962 With his son in our hands here... 47 00:07:41,629 --> 00:07:44,048 he wouldn't even dare! 48 00:07:44,257 --> 00:07:48,052 Sending soldiers won't scare us. But it's that Golden Swallow that we're afraid of. 49 00:07:51,389 --> 00:07:53,724 Who is this Golden Swallow? 50 00:07:55,435 --> 00:07:58,855 Last time we were captured, he killed a few of our men. 51 00:07:59,105 --> 00:08:01,983 Good, I'd like to meet him. 52 00:09:11,344 --> 00:09:12,303 Waiter! 53 00:09:14,680 --> 00:09:15,932 What will you have? 54 00:09:18,392 --> 00:09:19,977 Tiger-bone wine. 55 00:09:26,442 --> 00:09:28,528 Tiger-bone wine? 56 00:09:29,487 --> 00:09:30,446 Do you have any? 57 00:09:30,738 --> 00:09:31,697 Sorry, we don't. 58 00:09:33,366 --> 00:09:36,118 Then some white wine and two dishes. 59 00:09:36,327 --> 00:09:37,203 Yes, sir. 60 00:10:00,268 --> 00:10:01,310 Good work. 61 00:10:01,519 --> 00:10:02,979 We've tailed him all the way. 62 00:10:03,229 --> 00:10:04,397 He's alone. 63 00:10:31,632 --> 00:10:34,260 What's your problem? That's my order! 64 00:10:35,636 --> 00:10:37,888 Let me go! - What are you looking at?! 65 00:10:54,196 --> 00:10:55,781 What now? 66 00:11:03,289 --> 00:11:05,583 Waiter, where's my wine? 67 00:11:06,500 --> 00:11:07,668 Coming! 68 00:11:33,361 --> 00:11:34,236 Thank you. 69 00:11:34,487 --> 00:11:37,657 You're welcome. Brother, where do you make your riches? 70 00:11:37,907 --> 00:11:39,492 I work as an official for the Governor. 71 00:11:39,700 --> 00:11:42,370 Oh, an official? My apologies for not knowing. 72 00:11:42,995 --> 00:11:45,331 What official business brings you here? 73 00:11:45,539 --> 00:11:46,666 To speak with you. 74 00:11:48,459 --> 00:11:49,418 You... know me? 75 00:11:49,794 --> 00:11:51,671 You are Smiling Tiger Zu Gan. 76 00:11:52,004 --> 00:11:53,506 How observant! 77 00:11:56,676 --> 00:11:58,678 You wrote this letter? 78 00:11:59,053 --> 00:12:00,221 You can say I wrote it. 79 00:12:00,680 --> 00:12:03,557 But as for the details, better to discuss it with you. 80 00:12:03,933 --> 00:12:05,267 I'm all ears. 81 00:12:05,518 --> 00:12:08,479 We have news of Master Zhang. 82 00:12:08,688 --> 00:12:10,439 That's why I'm here. 83 00:12:10,815 --> 00:12:11,732 That's great then! 84 00:12:11,941 --> 00:12:14,944 Our boss is locked in the Governor's prison. 85 00:12:15,695 --> 00:12:17,655 Please tell the Governor to look pass the laws 86 00:12:18,197 --> 00:12:19,615 and clear him of his death sentence. 87 00:12:19,824 --> 00:12:21,909 Then we'll let Master Zhang go immediately. 88 00:12:22,743 --> 00:12:23,661 Otherwise what? 89 00:12:24,036 --> 00:12:27,206 Otherwise, we'll be saying goodbye to two lives then. 90 00:12:28,457 --> 00:12:30,626 Then your boss's crime will become more serious. 91 00:12:30,835 --> 00:12:34,088 Never mind that. Will you release our boss or not? 92 00:12:35,631 --> 00:12:38,759 He committed crimes and must face justice! 93 00:12:40,261 --> 00:12:41,345 Don't you forget. 94 00:12:41,554 --> 00:12:44,306 Zhang Buqing is the Governor's son. 95 00:12:45,725 --> 00:12:47,727 And he's my own brother. 96 00:12:52,231 --> 00:12:57,319 In this case, we'll end our little chat. You think it over, alright? 97 00:13:05,578 --> 00:13:06,454 How did it go? 98 00:13:11,292 --> 00:13:13,627 Dammit! Get rid of him? 99 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 White Face Wolf, get me a jug of wine. - Alright! 100 00:13:34,106 --> 00:13:34,940 Catch! 101 00:13:39,320 --> 00:13:41,989 What bad luck. You got drunk without wine. 102 00:13:42,531 --> 00:13:43,532 Your turn to treat me. 103 00:13:43,824 --> 00:13:45,618 Alright, drinks are on me. 104 00:13:56,629 --> 00:13:57,588 Catch! 105 00:14:05,763 --> 00:14:08,307 Don't just stand there. I'll get you a bench, alright? 106 00:14:21,570 --> 00:14:22,738 Watch me. 107 00:14:28,077 --> 00:14:31,455 If you guys won't treat, then I'll treat then. 108 00:14:31,705 --> 00:14:33,624 I'll chip in also. 109 00:15:03,737 --> 00:15:07,366 Little brother, you should return my money. 110 00:15:11,829 --> 00:15:12,955 Take it! 111 00:15:18,711 --> 00:15:19,378 Golden Swallow! 112 00:15:19,712 --> 00:15:21,088 Golden Swallow is the name. 113 00:15:22,506 --> 00:15:23,507 A toast to you. 114 00:15:23,924 --> 00:15:26,886 You flatter me. I knew you're a sensible man. 115 00:15:27,511 --> 00:15:29,805 No more playing games. Let's talk business then. 116 00:15:30,055 --> 00:15:31,015 We'll listen to you. 117 00:15:31,557 --> 00:15:34,518 I'm here to free Master Zhang and take you with me. 118 00:15:34,810 --> 00:15:37,730 I'll ask the Governor to lighten the sentence. 119 00:15:38,147 --> 00:15:38,731 Did you hear that? 120 00:15:38,981 --> 00:15:41,317 That's fine! If you can take us then. 121 00:15:41,567 --> 00:15:42,568 Then you won't cooperate?! 122 00:15:42,985 --> 00:15:43,652 Yes, we will, 123 00:15:43,861 --> 00:15:45,487 but first you must meet our No. 2. 124 00:15:46,363 --> 00:15:47,781 I will when I'm good and ready to. 125 00:15:47,990 --> 00:15:49,658 You must go right now! 126 00:16:24,443 --> 00:16:25,819 My hand! My hand! 127 00:16:26,195 --> 00:16:28,906 Open the door! Look down! Look down! 128 00:16:33,035 --> 00:16:34,370 Open the door! 129 00:16:34,703 --> 00:16:36,330 My goodness! 130 00:16:36,538 --> 00:16:37,581 What do you want?! 131 00:16:40,042 --> 00:16:41,043 Get some wine. 132 00:16:41,502 --> 00:16:42,836 Later, later. Come back later. 133 00:16:43,170 --> 00:16:45,047 My losing my senses. Can't wait. 134 00:16:45,297 --> 00:16:46,548 Alright, alright. Go then. - Yes, yes. 135 00:16:46,924 --> 00:16:49,301 Stay out of our way. Don't move around. 136 00:16:49,760 --> 00:16:51,261 Waiter, my bill. - Yes, sir. 137 00:16:52,471 --> 00:16:54,682 Innkeeper, what's going on? 138 00:16:54,890 --> 00:16:56,767 Never mind about it. Just hurry and go. 139 00:16:57,267 --> 00:16:59,019 It's so rainy! How can I go? 140 00:17:12,825 --> 00:17:14,284 I'll pay this man's bill. 141 00:17:18,580 --> 00:17:20,499 He won't be leaving today. 142 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 Excuse me, sir. May... 143 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Out of my way! 144 00:18:32,946 --> 00:18:33,822 Quite a narrow escape just now. 145 00:18:34,448 --> 00:18:35,407 Out of my way! 146 00:18:49,588 --> 00:18:52,674 Zhang whatever you are, you've gone too far! 147 00:19:01,141 --> 00:19:01,809 That's right! Third Master... 148 00:19:02,059 --> 00:19:03,060 Out of my way! 149 00:19:38,679 --> 00:19:39,763 Innkeeper. 150 00:19:41,223 --> 00:19:43,934 Give me a clean room. I won't be leaving. 151 00:19:45,519 --> 00:19:48,147 Sir, no need for this much money. 152 00:19:48,355 --> 00:19:50,524 Buy me two horses with the rest. 153 00:19:50,816 --> 00:19:53,318 I came here alone but won't leave alone. 154 00:19:53,527 --> 00:19:54,570 Find me a guide. 155 00:20:08,000 --> 00:20:11,795 Fine! Today I lose to you. 156 00:20:12,004 --> 00:20:13,630 But we'll wait and see about later! 157 00:20:15,841 --> 00:20:18,677 Smiling Tiger, go back and reconsider. 158 00:20:18,886 --> 00:20:21,555 In five days, I want to hear your answer. 159 00:20:25,684 --> 00:20:26,935 I'm telling you one more time. 160 00:20:27,144 --> 00:20:29,354 If you don't handover our boss in five days, 161 00:20:29,605 --> 00:20:31,064 I will take Zhang Buqing's life! 162 00:20:31,481 --> 00:20:33,483 That's right, Third Master! Show him no mercy! 163 00:20:33,817 --> 00:20:34,985 Shut up! 164 00:20:59,343 --> 00:21:01,803 It sounds like this kid thinks he's smart. 165 00:21:02,054 --> 00:21:03,931 Wait till he comes here. 166 00:21:11,521 --> 00:21:13,815 He'll learn the hard way. 167 00:21:17,110 --> 00:21:18,612 Eat, eat, eat. 168 00:21:32,501 --> 00:21:33,543 Gentlemen. 169 00:21:33,752 --> 00:21:36,171 If you keep Mr. Zhang tide up in here 170 00:21:36,546 --> 00:21:39,675 and should something happen, I'll be in trouble. 171 00:21:40,133 --> 00:21:41,301 Hey! You shut your mouth! 172 00:21:41,510 --> 00:21:42,678 Yes, yes. 173 00:21:43,470 --> 00:21:47,182 But I am in charge of this temple. 174 00:21:47,474 --> 00:21:48,558 All of you staying here like this... 175 00:21:48,809 --> 00:21:50,102 It's not like we broke in! 176 00:21:50,394 --> 00:21:52,312 I know, I know. 177 00:21:52,729 --> 00:21:56,024 However Abbot Liao Kong isn't here. 178 00:21:56,858 --> 00:21:59,444 When will he return? 179 00:21:59,695 --> 00:22:03,198 He said he went to search for someone and will be back in 3 to 5 days. 180 00:22:03,448 --> 00:22:04,491 I beg of you, sirs, 181 00:22:04,741 --> 00:22:07,828 before he returns, please don't create any trouble. 182 00:22:08,161 --> 00:22:09,288 If the Governor... 183 00:22:18,755 --> 00:22:19,840 Stop! 184 00:22:20,257 --> 00:22:23,719 Hold on! It's only a junior monk. 185 00:22:33,979 --> 00:22:37,482 Are you all right? 186 00:22:38,650 --> 00:22:41,278 Sir, help stop the bleeding, quick please! 187 00:22:41,486 --> 00:22:44,865 It's no use. The dart is poisoned. 188 00:22:46,950 --> 00:22:50,454 Sir, forgive me. Give me the antidote. - Alright. 189 00:22:50,662 --> 00:22:53,081 You go and end his misery. 190 00:23:07,512 --> 00:23:11,975 You all... you all are too cruel! 191 00:23:12,184 --> 00:23:13,560 How many times have I told you? 192 00:23:13,769 --> 00:23:15,937 Don't let your disciples near here! 193 00:23:16,688 --> 00:23:19,649 Next time if it happens again, it'll be your turn! 194 00:23:23,987 --> 00:23:25,155 No. 5. 195 00:23:30,952 --> 00:23:32,913 A lot can happen in one night. 196 00:23:33,955 --> 00:23:36,083 Take two men to the inn 197 00:23:36,375 --> 00:23:37,125 and bring that kid back. 198 00:23:37,376 --> 00:23:38,335 Yes, sir. 199 00:24:51,199 --> 00:24:52,033 Who's there? 200 00:24:53,368 --> 00:24:55,245 It's me. 201 00:24:56,955 --> 00:24:57,747 What do you want? 202 00:24:58,623 --> 00:25:00,000 I couldn't sleep. 203 00:25:00,709 --> 00:25:01,710 Let's have a drink together, alright? 204 00:25:02,002 --> 00:25:02,669 You're drunk! 205 00:25:03,003 --> 00:25:04,337 No. I'm not. - Get out! 206 00:25:05,005 --> 00:25:06,840 The roof is leaking where I'm sleeping. 207 00:25:07,090 --> 00:25:08,592 If you don't mind then I'll... 208 00:25:08,842 --> 00:25:12,304 You! - I'll go! I'll go! 209 00:25:12,929 --> 00:25:17,893 I'll go! But I saw you fighting today! 210 00:25:18,768 --> 00:25:20,562 Don't you do anything to me. 211 00:25:20,812 --> 00:25:24,524 If you do, I'll die here! 212 00:25:25,066 --> 00:25:26,109 You get out! 213 00:25:29,279 --> 00:25:31,406 Alright, alright, I'll go, I'll go. 214 00:25:31,615 --> 00:25:32,782 Get out! 215 00:25:33,700 --> 00:25:35,118 I get nothing for being nice. 216 00:26:28,463 --> 00:26:29,881 Return my things to me. 217 00:28:03,516 --> 00:28:04,851 Coming! 218 00:29:04,619 --> 00:29:06,037 Rats! It's empty! 219 00:29:09,290 --> 00:29:10,333 Retreat! 220 00:30:22,280 --> 00:30:25,074 This green bamboo staff. 221 00:30:25,950 --> 00:30:27,952 Long and slender. 222 00:30:29,204 --> 00:30:32,165 With it, traveling all over, from north to south. 223 00:30:35,210 --> 00:30:40,757 The wind blows, rain pours, the sun shining up high. 224 00:30:41,007 --> 00:30:50,266 I live begging door-to-door, living on end. 225 00:30:50,517 --> 00:30:53,853 Living on end. On the end. 226 00:30:56,606 --> 00:31:01,986 The way of the world is full of sin. 227 00:31:02,445 --> 00:31:07,283 High post and salary, all I dream not for. 228 00:31:09,536 --> 00:31:14,958 Fame and wealth, they will pass. 229 00:31:15,458 --> 00:31:21,589 Nothing brings me pleasure 230 00:31:21,965 --> 00:31:24,634 like wine. 231 00:31:24,968 --> 00:31:27,846 Oh wonderful wine, wonderful wine. 232 00:31:30,431 --> 00:31:33,059 May it be gin or may it be sherry. 233 00:31:33,268 --> 00:31:35,728 A cup in hand, it's all too merry. 234 00:31:36,062 --> 00:31:39,399 The world is full of sorrowful things. 235 00:31:41,943 --> 00:31:48,950 Yet in my beloved wine gourd, 236 00:31:49,409 --> 00:31:53,288 good memories, it carries. 237 00:31:53,538 --> 00:31:57,542 Good memories, the wine gourd carries. 238 00:31:59,127 --> 00:32:02,463 Sorry for not singing well, sirs. Please forgive us. 239 00:32:22,692 --> 00:32:25,528 All that singing yet not enough money for a drink. 240 00:32:25,904 --> 00:32:26,863 I'm not drinking today. 241 00:32:27,322 --> 00:32:29,282 Are there any meat buns today to eat today? 242 00:32:29,532 --> 00:32:30,283 You and your eating! 243 00:32:30,533 --> 00:32:32,410 I want some meat buns too. 244 00:32:34,954 --> 00:32:38,625 Alright, we'll definitely have meat buns. Waiter! 245 00:32:41,711 --> 00:32:43,463 What would you like eat, drunkard? 246 00:32:43,796 --> 00:32:46,549 Give us some meat and 10 buns. 247 00:32:47,550 --> 00:32:49,427 Uncle, don't pay any attention to him. 248 00:32:49,677 --> 00:32:52,805 We'll just have some corn bread and pickles. 249 00:32:53,973 --> 00:32:55,099 And some white wine. 250 00:32:55,683 --> 00:32:56,559 Forget the wine. 251 00:32:56,809 --> 00:32:58,311 It's alright, I'll keep a tab. 252 00:32:58,519 --> 00:33:02,774 Uncle, we haven't paid our debt. Just forget it. 253 00:33:05,568 --> 00:33:07,070 Such a pitiful boy. 254 00:33:10,615 --> 00:33:11,950 Sir. 255 00:33:13,993 --> 00:33:17,497 My deepest appreciation for your generous help. I must say thank you. 256 00:33:17,705 --> 00:33:18,831 Thank me for what? 257 00:33:19,540 --> 00:33:21,501 It's enough. It'll be enough. 258 00:33:21,709 --> 00:33:24,253 Last night if you hadn't led me out, 259 00:33:24,545 --> 00:33:27,006 I fear those bandits would've succeeded in their plot. 260 00:33:27,256 --> 00:33:28,800 I was drunk last night. 261 00:33:29,258 --> 00:33:31,302 Let's have some noodles, alright? - Alright! 262 00:33:32,053 --> 00:33:34,722 Sir, may I have the honor to know your name? 263 00:33:37,725 --> 00:33:39,227 I'm called Drunken Cat. 264 00:33:41,729 --> 00:33:44,232 Yeah, let's have noodles! 265 00:34:11,009 --> 00:34:12,385 Do you have any money? 266 00:34:12,635 --> 00:34:15,013 Money? Yes, I do. 267 00:34:16,347 --> 00:34:18,057 Buy me a drink, alright? - Certainly. 268 00:34:18,266 --> 00:34:21,102 No no! I won't just take your money for nothing. 269 00:34:21,436 --> 00:34:22,395 I'll sing for you in return. 270 00:34:22,645 --> 00:34:24,147 If my singing's good, you give me more. 271 00:34:24,397 --> 00:34:26,274 If my singing's bad, you give me less, alright? 272 00:34:43,958 --> 00:34:45,001 Sit down, please. 273 00:34:53,301 --> 00:34:55,762 Bandits come, on high mountains from. 274 00:34:56,179 --> 00:34:58,639 The Inspector-General, kidnapped and done. 275 00:34:58,931 --> 00:35:01,559 Rob at day, night they stay. 276 00:35:01,809 --> 00:35:07,273 This message is worth a heavy sum. - This message is worth a heavy sum. 277 00:35:07,648 --> 00:35:10,026 Gold or green, for that, I do not dream. 278 00:35:10,276 --> 00:35:12,945 The fight against the bandits must be won. 279 00:35:13,196 --> 00:35:16,282 The Governor's office is panic-stricken and on the run. 280 00:35:17,658 --> 00:35:24,916 A lone swallow flies... over the hill. 281 00:35:25,792 --> 00:35:29,003 A lone swallow flies over the hill. 282 00:35:30,171 --> 00:35:31,756 We're so hungry! - Sir. 283 00:35:32,006 --> 00:35:33,674 Be quiet! 284 00:35:33,925 --> 00:35:35,676 Sir! 285 00:35:36,719 --> 00:35:37,595 Thank the young master. 286 00:35:38,054 --> 00:35:39,639 Thank you, young master! 287 00:35:39,889 --> 00:35:42,558 You guys go over there. 288 00:35:45,394 --> 00:35:47,480 You wait! I'll order then! 289 00:35:47,939 --> 00:35:49,816 Sir, since you are aware of my matters, 290 00:35:50,316 --> 00:35:51,400 I'd like to seek your advice. 291 00:35:51,859 --> 00:35:54,070 What are you talking about? - I'm asking.. Sir! 292 00:35:54,445 --> 00:35:56,572 Innkeeper, this should pay off my bill. 293 00:35:56,864 --> 00:35:58,241 Put the rest on the account. 294 00:35:59,367 --> 00:36:01,828 You've really met a benefactor today. 295 00:36:02,078 --> 00:36:03,204 I sure have! 296 00:36:09,544 --> 00:36:13,506 Sir, Master Zhang is nowhere to be found. 297 00:36:13,714 --> 00:36:15,341 And this has made me worried. 298 00:36:15,716 --> 00:36:19,262 Sir, you must know, where they've hidden Master Zhang. 299 00:36:23,641 --> 00:36:26,352 You surely talk a lot for someone so young! 300 00:36:31,691 --> 00:36:34,485 I'm only asking you to show me the way, sir. 301 00:36:36,237 --> 00:36:38,489 My way is the bad way. 302 00:37:06,684 --> 00:37:13,941 A dot and a stroke long. 303 00:37:15,359 --> 00:37:22,325 A stroke to south of Nanyang. 304 00:37:24,118 --> 00:37:31,000 A slant and two crosses. 305 00:37:32,877 --> 00:37:42,876 The moon and the sun. 306 00:38:33,521 --> 00:38:38,276 A dot and a stroke long. 307 00:38:39,193 --> 00:38:44,115 A stroke to south of Nanyang. 308 00:38:44,490 --> 00:38:48,661 A slant and two crosses. 309 00:38:48,995 --> 00:38:57,295 The moon and the sun. 310 00:38:57,670 --> 00:39:00,298 Temple 311 00:39:20,901 --> 00:39:21,902 Thank you. 312 00:39:22,737 --> 00:39:26,365 Miss, best be careful inside the temple. 313 00:39:26,615 --> 00:39:27,658 Oh? Why? 314 00:39:28,701 --> 00:39:30,828 Nothing, nothing. 315 00:41:12,638 --> 00:41:14,765 Miss, why pray to a clay Goddess of Mercy Pusa 316 00:41:15,015 --> 00:41:16,767 when you can pray to a living god like me 317 00:41:17,059 --> 00:41:19,520 and make all your wishes come true. 318 00:41:22,189 --> 00:41:24,692 Miss, don't need to be in such a hurry. 319 00:41:24,942 --> 00:41:30,114 A little later, I have made dining preparations, just you and I alone. 320 00:41:30,364 --> 00:41:32,908 We don't know each other. Please show some respect! 321 00:41:36,370 --> 00:41:39,039 Golden Swallow, do you know me? 322 00:41:44,795 --> 00:41:47,214 Good! You're the ones I've been looking for! 323 00:41:47,882 --> 00:41:51,302 Stupid girl! You were lucky last time and lost to you. 324 00:41:51,510 --> 00:41:53,721 We'll see if you can escape today! 325 00:42:32,259 --> 00:42:34,303 Good. Everyone's here! 326 00:43:47,918 --> 00:43:51,005 Stop! These are sacred Buddhist grounds. 327 00:43:51,463 --> 00:43:55,009 How would Miss dare to spill blood here? 328 00:43:56,760 --> 00:43:58,512 I have a mission to capture criminals on the run. 329 00:43:59,888 --> 00:44:02,975 Miss, better to make friends than make enemies. 330 00:44:03,225 --> 00:44:05,227 Better that we go back, share a drink 331 00:44:05,477 --> 00:44:07,104 and have a nice chat? 332 00:44:08,063 --> 00:44:09,440 You stay out of it! 333 00:44:09,648 --> 00:44:11,775 Or you'll suffer the same fate as them. 334 00:44:12,192 --> 00:44:16,030 Then what about your brother's life? 335 00:44:16,864 --> 00:44:18,073 Who are you?! 336 00:44:18,282 --> 00:44:20,367 Pity with such beautiful eyes as yours, 337 00:44:20,826 --> 00:44:22,870 can't even recognize me. 338 00:44:23,245 --> 00:44:25,122 You're Jade-face Tiger?! 339 00:44:26,957 --> 00:44:29,710 How about having that chat? 340 00:44:31,003 --> 00:44:33,505 I've long known that you're a devil in disguise! 341 00:44:33,964 --> 00:44:37,926 However, if you're willing to repent and return with me, 342 00:44:38,135 --> 00:44:42,097 I can plead with the Governor to give you a lighter sentence. 343 00:44:42,681 --> 00:44:44,933 She truly overrates her charm! 344 00:44:45,142 --> 00:44:47,978 To simply grant us a lighter sentence when we see the Governor. 345 00:44:50,356 --> 00:44:53,692 To receive Miss's kindness, I'm truly grateful. 346 00:44:54,151 --> 00:44:57,655 Don't you forget - your brother is in my hands. 347 00:44:57,863 --> 00:45:00,574 Sooner or later, you'll be in my hands as well. 348 00:45:01,325 --> 00:45:03,118 Your mouth is full of bullshit! 349 00:45:03,452 --> 00:45:05,454 On the verge of death has left you mad. 350 00:45:05,788 --> 00:45:06,789 Come on! 351 00:45:15,589 --> 00:45:17,424 You really want to fight. 352 00:45:18,050 --> 00:45:20,260 Then let's have a fight then. 353 00:47:41,735 --> 00:47:42,861 Out of the way! 354 00:48:14,017 --> 00:48:17,062 Alright. I'll undress and fight with you. 355 00:50:40,872 --> 00:50:41,957 After her! 356 00:50:46,545 --> 00:50:48,213 She can't run too far. 357 00:50:48,880 --> 00:50:51,925 Search the woods and bring her back. 358 00:51:39,222 --> 00:51:40,474 That way! 359 00:53:41,428 --> 00:53:44,014 What are you doing out of bed? Should lay down. 360 00:53:49,686 --> 00:53:50,687 You... 361 00:54:03,241 --> 00:54:05,160 Hey! What's the matter? 362 00:54:06,828 --> 00:54:09,164 You... why did you try to trap me? 363 00:54:09,497 --> 00:54:11,249 What evil intentions do you habor? 364 00:54:12,083 --> 00:54:13,710 What happened to calling me "sir"? 365 00:54:14,961 --> 00:54:18,965 Perhaps I deserve it. So we're square now. 366 00:54:19,424 --> 00:54:21,843 You're reckless. Why should I respect you? 367 00:54:22,052 --> 00:54:25,096 You... you're a hopeless drunk! 368 00:54:27,849 --> 00:54:30,393 But this drunk was right, wasn't he? 369 00:54:31,019 --> 00:54:33,438 I told you to observe more and fight less 370 00:54:33,772 --> 00:54:34,981 but you didn't listen! 371 00:54:36,107 --> 00:54:39,486 You went ahead and used mediocre kung-fu in a fight with them? 372 00:54:39,694 --> 00:54:40,612 Learned your lesson now? 373 00:54:44,783 --> 00:54:46,743 You know what's wrong with you? 374 00:54:48,662 --> 00:54:50,872 Unreasonable and get mad too easily. 375 00:54:51,706 --> 00:54:52,958 Let me examine your wound. 376 00:54:53,416 --> 00:54:54,876 Didn't ask you to care! 377 00:55:54,561 --> 00:55:56,313 That poisonous dart 378 00:55:56,563 --> 00:55:59,107 should have made her collapse in half an hour's time. 379 00:55:59,316 --> 00:56:02,485 We've searched the woods and nearby villages many times. 380 00:56:02,861 --> 00:56:03,862 USELESS IDIOTS! 381 00:56:05,530 --> 00:56:09,242 How can an entire group of men get beaten to a pulp by a little girl?! 382 00:56:09,909 --> 00:56:12,412 When word gets out, YOU'LL BE LAUGHING STOCKS! 383 00:56:12,620 --> 00:56:15,123 If I get hold of that stupid girl, I'll... 384 00:56:15,498 --> 00:56:17,167 You shut your trap! 385 00:56:17,917 --> 00:56:19,127 No. 5. 386 00:56:20,587 --> 00:56:22,672 Bring some men to find her. 387 00:56:22,922 --> 00:56:25,633 If you don't find her, DON'T COME BACK!! 388 00:56:30,138 --> 00:56:31,348 It's bad. 389 00:56:32,223 --> 00:56:35,226 Miss Zhang, there's no other way. 390 00:56:35,894 --> 00:56:38,563 I must suck the poison out with my mouth. 391 00:57:09,052 --> 00:57:10,303 It's all right now. 392 00:58:07,986 --> 00:58:10,697 Drunken Cat, aren't you the lucky one! 393 00:58:17,871 --> 00:58:19,664 Gentlemen, please have a seat inside. 394 00:58:20,123 --> 00:58:21,207 Thank you! 395 00:58:23,209 --> 00:58:25,295 Trying to take advantage me? And you call yourselves men! 396 00:58:25,962 --> 00:58:27,714 Now wait a minute! 397 00:58:27,964 --> 00:58:30,258 We only came to see about your condition in goodwill. 398 00:58:30,467 --> 00:58:32,051 How can you think so poorly of us? 399 00:58:33,011 --> 00:58:33,970 Sorry for the trouble men 400 00:58:34,429 --> 00:58:36,014 and carry the miss on over. 401 00:58:36,514 --> 00:58:38,558 What are you up to?! - Don't talk so much! 402 00:58:38,766 --> 00:58:42,353 No. 5, she hasn't recovered yet. Please let her go. 403 00:58:42,562 --> 00:58:44,439 You think you have a say here? Get out of the way! 404 00:58:47,400 --> 00:58:48,359 Dammit! 405 00:59:15,470 --> 00:59:16,804 Still here?! 406 00:59:21,017 --> 00:59:22,685 Take a rest inside. 407 00:59:41,955 --> 00:59:43,790 You guys must be tired of living. 408 01:00:47,729 --> 01:00:49,355 What do you want to see me for? 409 01:00:49,606 --> 01:00:51,482 I brought some corpses for you. 410 01:00:53,192 --> 01:00:54,360 Corpses? 411 01:00:55,403 --> 01:00:56,613 You take a look. 412 01:01:09,959 --> 01:01:11,210 Who ordered you to bring them here? 413 01:01:11,669 --> 01:01:13,087 How about a drink? - Speak up! 414 01:01:13,504 --> 01:01:15,381 What's the matter? It's a hot day 415 01:01:15,632 --> 01:01:16,674 and I pushed them for miles. 416 01:01:17,133 --> 01:01:18,343 The hell with you! 417 01:01:21,929 --> 01:01:23,765 Where did you find these bodies? 418 01:01:24,766 --> 01:01:25,933 In the woods. 419 01:01:26,142 --> 01:01:28,061 How did you know to bring them here? 420 01:01:29,228 --> 01:01:30,063 I knew your No. 5. 421 01:01:30,271 --> 01:01:31,522 What else did you see in the woods? 422 01:01:32,565 --> 01:01:35,902 I saw a young girl fighting with No. 5. 423 01:01:36,152 --> 01:01:37,236 A young girl? 424 01:01:40,990 --> 01:01:42,617 What else did you see? 425 01:01:46,871 --> 01:01:48,039 Talk! 426 01:01:48,665 --> 01:01:51,459 I was passing through the woods 427 01:01:51,709 --> 01:01:54,754 when I saw her fighting these men. 428 01:01:55,213 --> 01:01:58,174 The young girl really let them have it like this 429 01:01:59,050 --> 01:02:00,843 and sent these men to heaven. 430 01:02:01,219 --> 01:02:03,596 At that moment, scared the living daylights out of me! 431 01:02:07,725 --> 01:02:08,726 She did it herself? 432 01:02:12,146 --> 01:02:14,982 The girl asked me to deliver the bodies to you. 433 01:02:15,233 --> 01:02:18,403 Said you'd reward me at least five taels of silver. 434 01:02:19,153 --> 01:02:20,863 I never thought... 435 01:02:22,073 --> 01:02:23,116 Wait. 436 01:02:23,908 --> 01:02:25,451 I'll give you the five taels of silver. 437 01:02:27,161 --> 01:02:28,162 What else did she say? 438 01:02:28,788 --> 01:02:30,873 Thanks. She said... 439 01:02:31,082 --> 01:02:34,210 She said something about, the dart's poison wasn't strong. 440 01:02:34,585 --> 01:02:36,003 It's fine so don't you worry. 441 01:02:36,254 --> 01:02:37,714 What else did she say? 442 01:02:38,673 --> 01:02:42,844 She said... she said... her name's something Swallow. 443 01:02:44,387 --> 01:02:47,140 Oh, that's right! That's right! She also spoke of a business deal. 444 01:02:47,598 --> 01:02:49,684 Told me to bring back any message you have for her. 445 01:02:49,976 --> 01:02:51,185 Let's go, let's go. 446 01:02:51,394 --> 01:02:52,520 You can remove the corpses yourself. 447 01:02:52,729 --> 01:02:55,064 Drunken Cat, take me to see her. 448 01:02:55,440 --> 01:02:56,733 She said she wouldn't meet me till tomorrow morning. 449 01:02:56,983 --> 01:02:57,650 In what place? 450 01:02:57,859 --> 01:03:00,945 We didn't set a place. She said she'd find me. 451 01:03:10,455 --> 01:03:13,207 No. 3, keep an eye on him. 452 01:03:13,499 --> 01:03:15,960 And clear those beggars out. 453 01:03:17,879 --> 01:03:19,839 I still haven't eaten yet! - Shut your mouth! 454 01:03:20,047 --> 01:03:21,174 Get him some food. 455 01:03:21,924 --> 01:03:24,844 Fetch the monk to prepare a funeral for No. 5. 456 01:03:30,933 --> 01:03:32,894 Hey, Third Master. 457 01:03:33,811 --> 01:03:38,191 The girl mentioned a business deal. What's it all about? 458 01:03:39,192 --> 01:03:41,569 Stick to drinking and mind your own business. 459 01:03:41,819 --> 01:03:42,987 Sure, sure. 460 01:03:50,119 --> 01:03:51,829 Third Master, Abbot Liao Kong is here. 461 01:03:52,079 --> 01:03:53,414 Second Master wants you to greet him. 462 01:03:58,836 --> 01:03:59,921 Keep an eye on him. 463 01:04:00,129 --> 01:04:01,964 He sleeps after eating and don't let him run off. 464 01:04:02,173 --> 01:04:02,924 I understand. 465 01:04:12,266 --> 01:04:13,184 Don't move! 466 01:04:15,812 --> 01:04:18,773 It's hot. Can I borrow a fan? 467 01:04:23,110 --> 01:04:24,737 I said don't move, don't move! 468 01:04:27,281 --> 01:04:28,616 I won't. I won't. 469 01:04:36,666 --> 01:04:39,502 Just now, Third Master went to see an Abbott Liao Kong. 470 01:04:39,752 --> 01:04:40,837 Who is he? 471 01:04:41,087 --> 01:04:43,047 Nobody you know. Don't ask. 472 01:04:44,632 --> 01:04:45,716 Yes, sir. 473 01:05:20,668 --> 01:05:22,211 Where was No. 5 wounded? 474 01:05:22,503 --> 01:05:24,213 In the heart. 475 01:05:24,422 --> 01:05:26,674 Doesn't look like a dagger wound though. 476 01:05:40,187 --> 01:05:41,522 Open the coffin and examine the corpses. 477 01:05:55,244 --> 01:05:56,746 That little girl couldn't have done this. 478 01:05:58,331 --> 01:06:00,207 Then the Abbot means to say that... 479 01:06:01,626 --> 01:06:04,837 Did the beggar carry a bamboo pole with a gourd fixed to its top? 480 01:06:05,087 --> 01:06:05,880 Yes, sir. 481 01:06:12,094 --> 01:06:14,513 It's truly when one will search high and low 482 01:06:14,764 --> 01:06:16,766 and only to find it when one least expects to. 483 01:06:17,016 --> 01:06:19,018 Then you know him? 484 01:06:19,226 --> 01:06:21,228 I went out to find him. 485 01:06:22,605 --> 01:06:25,650 Why would an Abbot look for a beggar? 486 01:06:30,363 --> 01:06:31,948 He's my brother. 487 01:06:34,700 --> 01:06:37,161 Had I known, I wouldn't have been so rude. 488 01:06:37,370 --> 01:06:41,248 He doesn't look like someone with kung-fu skills. 489 01:06:42,917 --> 01:06:46,212 His kung-fu has already reached the highest limits. 490 01:06:48,714 --> 01:06:52,343 However... compared to me, 491 01:06:54,011 --> 01:06:55,888 he still has a way to go. 492 01:06:57,264 --> 01:06:59,433 Then what's his name? 493 01:06:59,725 --> 01:07:01,519 He's called Fan Dabei. 494 01:07:01,978 --> 01:07:05,606 From morning to night, he likes to drink and pretend to be stupid. 495 01:07:05,856 --> 01:07:08,567 Some boring people call him the "Drunken Hero". 496 01:07:15,491 --> 01:07:17,702 These five were killed by him. 497 01:07:18,452 --> 01:07:20,287 So he's one of us and it's all a misunderstanding? 498 01:07:20,538 --> 01:07:21,914 Misunderstanding? 499 01:07:24,125 --> 01:07:26,002 When our master was on his deathbed, 500 01:07:26,460 --> 01:07:29,422 he stole his treasured heirloom, the bamboo pole 501 01:07:29,672 --> 01:07:30,965 and established a new sect. 502 01:07:32,008 --> 01:07:33,843 The elders have ordered me 503 01:07:34,093 --> 01:07:36,679 to kill this treacherous infidel 504 01:07:36,929 --> 01:07:39,056 and recover the pole. 505 01:07:40,099 --> 01:07:41,058 Where is he? 506 01:07:41,308 --> 01:07:42,309 In the rear hall. 507 01:07:44,729 --> 01:07:46,063 Seize him. 508 01:08:21,390 --> 01:08:22,683 What happened? 509 01:08:28,481 --> 01:08:29,648 Where's the beggar? 510 01:08:33,944 --> 01:08:34,862 He escaped! 511 01:08:38,949 --> 01:08:40,117 He won't get far! 512 01:09:43,180 --> 01:09:45,474 Sir, you should have something to eat. 513 01:09:51,147 --> 01:09:54,441 You've been uneasy since you returned from the temple. 514 01:09:54,650 --> 01:09:57,486 I know there's something certainly bothering you. 515 01:09:58,362 --> 01:10:01,949 You've helped me so much and I've also troubled you. 516 01:10:02,199 --> 01:10:04,827 My matters from now on, I'll figure it out myself. 517 01:10:06,871 --> 01:10:08,873 You will fail. 518 01:10:23,137 --> 01:10:24,180 Come here. 519 01:10:37,359 --> 01:10:39,069 Lift up that stone. 520 01:10:42,198 --> 01:10:44,450 No, the big one. 521 01:10:53,167 --> 01:10:56,337 Take that stone and throw it at my head. 522 01:10:58,464 --> 01:11:00,591 Come on, hit me in the end. 523 01:11:25,366 --> 01:11:27,117 Do it again. 524 01:11:42,716 --> 01:11:44,343 Fling it higher this time. 525 01:12:06,824 --> 01:12:07,866 Are you all right? 526 01:12:22,381 --> 01:12:24,091 My days are numbered. 527 01:12:25,426 --> 01:12:28,178 What did you tell Jade-face Tiger at the temple? 528 01:12:29,138 --> 01:12:33,058 My Brother is Abbot Liao Kong of the temple. 529 01:12:33,392 --> 01:12:35,728 Then you can entreat him to save my brother. 530 01:12:40,441 --> 01:12:43,694 Even though we had the same master, we are enemies. 531 01:12:44,236 --> 01:12:47,448 He wanted to inherit this bamboo pole and become the sect's successor 532 01:12:47,781 --> 01:12:49,950 so he secretly killed our master. 533 01:12:50,701 --> 01:12:54,663 The next time we meet, only one of us will live. 534 01:12:54,955 --> 01:12:57,750 Then how come he's with Jade-face Tiger? 535 01:12:59,126 --> 01:13:01,712 He hid his evil ways from master. 536 01:13:01,920 --> 01:13:03,464 The Abbot and Jade-Face Tiger are birds of a feather. 537 01:13:03,964 --> 01:13:06,925 In this case, why don't we arrest him, 538 01:13:07,384 --> 01:13:08,886 and rid of them for the people? 539 01:13:12,890 --> 01:13:16,477 His kung-fu skills are unsurpassed. 540 01:13:17,394 --> 01:13:19,730 I'm afraid I'm not his match. 541 01:13:26,570 --> 01:13:31,158 He once did me an act of kindness. 542 01:13:33,327 --> 01:13:39,708 Ten years ago, I was a homeless orphan on the streets. 543 01:13:40,959 --> 01:13:44,922 It was he who brought me to master and learn the arts. 544 01:13:47,299 --> 01:13:49,927 Because of this kindness, 545 01:13:50,928 --> 01:13:52,971 I've always avoided him. 546 01:13:53,180 --> 01:13:54,807 I see. 547 01:13:56,350 --> 01:13:58,852 No need to be concerned about my problems. 548 01:14:01,271 --> 01:14:03,273 I'll find a way then. 549 01:14:09,196 --> 01:14:10,656 Miss Zhang. 550 01:14:11,698 --> 01:14:12,908 Wait. 551 01:14:22,334 --> 01:14:25,087 The only way now is to bring the Governor's prisoner back 552 01:14:25,337 --> 01:14:26,797 and exchange for your brother. 553 01:14:28,715 --> 01:14:30,509 I can't underhand secret dealings with them. 554 01:14:30,717 --> 01:14:31,927 My father would never agree. 555 01:14:32,177 --> 01:14:34,304 Fortunately, he's still unaware of what's going on here. 556 01:14:34,638 --> 01:14:36,056 Just bring the prisoner back... - But... 557 01:14:36,682 --> 01:14:38,934 I'll think of a way for him to get arrested again. 558 01:14:44,690 --> 01:14:46,900 If I deliver your leader, 559 01:14:47,359 --> 01:14:50,904 you'll give Master Zhang to me. What do you think? 560 01:14:51,655 --> 01:14:54,032 Sir, since you're willing to help us, 561 01:14:54,283 --> 01:14:55,909 then we'll do as you say. 562 01:14:56,118 --> 01:14:56,869 Good! 563 01:14:57,453 --> 01:14:59,788 Where shall we make the exchange? 564 01:14:59,997 --> 01:15:01,206 At the southern slope. 565 01:15:02,291 --> 01:15:04,918 What time would be suitable? 566 01:15:06,128 --> 01:15:07,629 How about noon tomorrow? 567 01:15:07,838 --> 01:15:12,384 Alright, it's a deal. Please. 568 01:15:16,972 --> 01:15:17,931 This green bamboo staff, long and slender. 569 01:15:18,265 --> 01:15:20,851 With it, traveling all over, from north to south. 570 01:15:23,812 --> 01:15:29,943 The wind blows, rain pours, the sun shining up high. 571 01:15:41,997 --> 01:15:42,915 Brother. 572 01:15:45,667 --> 01:15:48,837 Brother, you still recognize me? 573 01:15:49,379 --> 01:15:52,424 We are fated to be together. Can't run away from each other. 574 01:15:53,425 --> 01:15:56,220 Haven't seen you in years. You're still begging? 575 01:15:57,262 --> 01:15:59,181 Better to be an honest beggar 576 01:15:59,431 --> 01:16:02,059 than a devil in a monk's clothing. 577 01:16:02,601 --> 01:16:05,187 I've worked hard for years to wear this robe. 578 01:16:05,479 --> 01:16:08,899 But dyed red with our master's blood. 579 01:16:14,446 --> 01:16:16,198 Where's Master's bamboo pole? 580 01:16:17,282 --> 01:16:18,951 Master's bamboo pole is sacred to our sect. 581 01:16:19,159 --> 01:16:20,118 You have no right to ask for it! 582 01:16:22,996 --> 01:16:24,998 I'm the eldest disciple in our sect. 583 01:16:25,374 --> 01:16:26,750 Why cannot I ask for it? 584 01:16:27,876 --> 01:16:32,464 I swore to uphold master's dying words even though I'm not worthy of the sect. 585 01:16:32,923 --> 01:16:37,678 36 branches fall under the bamboo pole in our sect. 586 01:16:38,095 --> 01:16:41,598 Should anyone in our sect commit crime or evil 587 01:16:42,057 --> 01:16:46,186 no matter what his rank is, he will be punished. 588 01:16:47,396 --> 01:16:49,773 And does that include me? 589 01:16:50,274 --> 01:16:53,277 Master said, the day you see the bamboo pole 590 01:16:53,527 --> 01:16:55,320 would be the day you die. 591 01:16:57,072 --> 01:16:59,741 So you mean to take my life? 592 01:17:00,742 --> 01:17:03,078 To take your life is to pay for master's life! 593 01:17:03,287 --> 01:17:05,414 If master so ordered it on his life, 594 01:17:05,664 --> 01:17:07,457 then what are you still waiting for? 595 01:17:14,339 --> 01:17:17,509 I can't forget you once saved me. 596 01:17:22,347 --> 01:17:24,558 You truly know how to break one's heart! 597 01:17:24,808 --> 01:17:28,145 Enough of your idle chatter. Give me the bamboo pole, 598 01:17:28,437 --> 01:17:30,188 and I'll let you live. 599 01:17:30,564 --> 01:17:34,026 Otherwise, we'll fight to the finish! 600 01:17:34,443 --> 01:17:37,863 I can save your life and I can take your life. 601 01:17:47,456 --> 01:17:49,499 May brother grant me three days' grace. 602 01:17:49,791 --> 01:17:50,751 So you can run away?! 603 01:17:51,168 --> 01:17:54,254 Because I promised to escort Master Zhang home. 604 01:17:54,504 --> 01:17:56,882 You're on the verge of death yet still meddle in others affairs. 605 01:17:57,132 --> 01:17:58,967 May brother do me a favor. 606 01:17:59,718 --> 01:18:01,762 So please back away from this matter. 607 01:18:01,970 --> 01:18:03,722 Your affairs are of no concern to me! 608 01:18:04,431 --> 01:18:06,183 Then after three days, 609 01:18:06,433 --> 01:18:08,393 we will settle our score. 610 01:18:08,644 --> 01:18:10,979 You couldn't escape even if you tried. 611 01:18:11,313 --> 01:18:12,689 I'll wait three days. 612 01:18:12,898 --> 01:18:13,899 Just go! 613 01:19:30,392 --> 01:19:31,393 Brother! 614 01:20:06,052 --> 01:20:07,471 Sir Fan, what's the meaning of this? 615 01:20:18,356 --> 01:20:21,401 Sir Dan, you have the reputation of a man of integrity. 616 01:20:21,610 --> 01:20:23,028 How can you break your word? 617 01:20:23,236 --> 01:20:25,781 I made a promise. There was no alternative. 618 01:20:26,239 --> 01:20:27,783 Please try to understand. 619 01:20:28,033 --> 01:20:29,993 Fan whatever you, I know what you're up to! 620 01:20:32,412 --> 01:20:35,916 Sir Fan, we won't say anything this time. 621 01:20:36,166 --> 01:20:38,543 But if our paths cross again, 622 01:20:38,794 --> 01:20:40,003 you better stay out of our way. 623 01:20:40,212 --> 01:20:42,589 Alright, I won't forget your benevolence. 624 01:20:43,048 --> 01:20:45,091 I'll never interfere in your affairs again. 625 01:20:45,342 --> 01:20:46,718 Good. - But! 626 01:20:47,302 --> 01:20:49,012 Till we meet again. 627 01:20:49,262 --> 01:20:50,347 Let's go. 628 01:20:53,350 --> 01:20:54,476 Thank you. 629 01:22:22,397 --> 01:22:23,565 Protect the sedan chair. 630 01:22:24,691 --> 01:22:25,650 Are you all right, brother? 631 01:22:26,234 --> 01:22:27,444 Yes, I'm fine. 632 01:22:44,127 --> 01:22:46,922 Tell them if they don't stop, I'll kill you! 633 01:22:47,172 --> 01:22:49,049 No. 2! - Hold it! 634 01:22:56,556 --> 01:22:57,265 Take some men and go on ahead. 635 01:22:57,599 --> 01:22:58,308 I'll have a look up there. 636 01:22:58,558 --> 01:22:59,351 Good! 637 01:22:59,768 --> 01:23:01,394 Let's trap them all. 638 01:23:03,146 --> 01:23:04,356 Go up the other side. 639 01:23:04,773 --> 01:23:06,399 Be careful, don't hurt the boss. 640 01:23:16,910 --> 01:23:19,371 We searched east and west but can't find them! What to do? 641 01:23:20,288 --> 01:23:21,665 Wait here. I'll find them. 642 01:23:22,040 --> 01:23:22,749 Yes. 643 01:23:35,178 --> 01:23:36,471 Attack! 644 01:24:18,888 --> 01:24:20,390 Stop the prisoner's wagon! 645 01:24:38,908 --> 01:24:39,701 Let's go! 646 01:24:40,910 --> 01:24:41,536 After them! 647 01:24:41,911 --> 01:24:42,954 Pursue them! 648 01:24:57,927 --> 01:24:59,846 Where's the prisoner's wagon? - It's headed for the hills. 649 01:25:07,562 --> 01:25:08,605 Out of the way! 650 01:26:51,708 --> 01:26:53,459 Abbot, grab her! - Why are you still here?! 651 01:26:53,918 --> 01:26:55,503 Right! - Get out of the way! 652 01:26:56,546 --> 01:27:00,049 You're so young. Why must you be so murderous? 653 01:27:00,466 --> 01:27:01,426 Who are you? 654 01:27:01,676 --> 01:27:03,845 You don't need to know! Where's that beggar? 655 01:27:04,304 --> 01:27:06,764 You... you're Abbot Liao Kong? 656 01:27:09,976 --> 01:27:12,812 Abbot, please keep out of this. 657 01:27:44,802 --> 01:27:47,055 Better that I send you to heaven! 658 01:27:49,098 --> 01:27:49,724 Sir! 659 01:27:49,933 --> 01:27:50,892 Take the men out of here! 660 01:27:52,894 --> 01:27:55,521 Brother, have you thought about what I said? 661 01:27:55,980 --> 01:27:57,941 Yes, brother, I have. 662 01:27:58,191 --> 01:28:01,361 From this day forth, you are expelled from the sect and exiled. 663 01:28:01,569 --> 01:28:03,613 I will not seek revenge for your past doings. 664 01:28:03,821 --> 01:28:06,074 Fan Dabei, your death is your own doing! 665 01:28:07,116 --> 01:28:08,076 Get out of here! - Sir! 666 01:28:51,119 --> 01:28:54,122 Fan Daibei, my life is in your hands. 667 01:28:54,580 --> 01:28:56,791 Do as you please! 668 01:28:57,000 --> 01:28:59,252 Don't try any of your tricks! 669 01:28:59,627 --> 01:29:01,212 I am not beholden to you! 670 01:29:01,421 --> 01:29:03,715 From now on, no one will never again feel obligated to anyone! 671 01:29:04,048 --> 01:29:05,675 Listen to me clearly! 672 01:29:06,009 --> 01:29:07,885 Best that you go and hide far in the mountains. 673 01:29:08,261 --> 01:29:11,139 Change your name, mend your mistakes and start afresh. 674 01:29:11,347 --> 01:29:16,394 Otherwise, the next time should we meet again, 675 01:29:16,602 --> 01:29:18,438 my sword will not be so sympathetic! 676 01:29:18,688 --> 01:29:19,647 What say you?! 677 01:30:42,313 --> 01:30:44,315 Brother, I must take my leave. 678 01:30:44,774 --> 01:30:45,817 That's what you think! 679 01:34:04,974 --> 01:34:06,309 Thank you, master. 45887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.