Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,404 --> 00:00:33,034
DA ZUI XIA
2
00:00:44,129 --> 00:00:54,097
Yang Chi-Ching, Chen Hung-Lieh,
Han Ying-Chieh, Shum Lo, Lin Chien-Chuan,
Ku Feng, Lee Wan-Chung
3
00:00:54,848 --> 00:01:04,847
Wong Chung, Kwan Ying-Chi, Wong Shing, Lan Wei-Lieh,
Fung Ngai, Simon Yuen Siu-Tin, Hao Li-Jen
4
00:01:57,994 --> 00:01:59,120
Out of the way! Out of the way!
5
00:02:00,747 --> 00:02:01,372
What do you want?
6
00:02:01,831 --> 00:02:03,625
Here's a letter for Master Zhang.
7
00:02:03,833 --> 00:02:05,418
A letter? You wait here!
8
00:02:21,142 --> 00:02:22,060
Sir!
9
00:02:23,353 --> 00:02:24,270
What's the matter?
10
00:02:24,521 --> 00:02:26,022
Someone ahead is blocking our way.
11
00:02:26,231 --> 00:02:27,774
He has a petition, sir.
12
00:02:37,700 --> 00:02:39,953
To Master Zhang. We the 5 deadly
tigers, top in the martial arts world.
13
00:02:40,161 --> 00:02:42,372
Return our leader and you will live.
- Jade-face Tiger.
14
00:02:59,347 --> 00:03:01,057
Our Master would like to talk to you.
15
00:04:18,134 --> 00:04:19,510
Move aside! Go!
16
00:05:01,594 --> 00:05:03,680
Master Zhang,
out of the sedan chair, please.
17
00:05:09,060 --> 00:05:10,228
TEMPLE LIBRARY
18
00:05:31,874 --> 00:05:35,003
Speak! Where's our boss?
19
00:05:46,347 --> 00:05:48,016
What will the authorities do to our boss?
20
00:05:48,474 --> 00:05:49,392
Speak!
21
00:05:52,312 --> 00:05:53,771
Executed by the law.
22
00:05:53,980 --> 00:05:55,231
Stop beating him.
23
00:06:12,749 --> 00:06:14,917
Please write an appeal to the Governor.
24
00:06:15,168 --> 00:06:17,170
If he's willing to release our boss,
25
00:06:17,378 --> 00:06:19,047
then we'll let you go.
26
00:06:19,255 --> 00:06:21,841
This way, no one loses.
27
00:06:22,342 --> 00:06:27,847
No, I'm here to enforce
the laws of the country.
28
00:06:28,097 --> 00:06:30,099
As for the Governor,
29
00:06:30,350 --> 00:06:32,393
he is the supreme commander of these lands.
30
00:06:32,602 --> 00:06:35,229
How could he be intimidated by bandits?
31
00:06:35,563 --> 00:06:37,523
You can do anything you want with me!
32
00:06:37,899 --> 00:06:42,820
Zhang Buqing, the Governor is your father.
33
00:06:43,279 --> 00:06:46,824
He don't believe one second,
to safeguard his position,
34
00:06:47,075 --> 00:06:49,118
he'll sacrifice his own son.
35
00:06:50,078 --> 00:06:52,830
My father will uphold the law at any cost.
36
00:06:53,039 --> 00:06:55,917
He will never exchange hostages
with bandits like you.
37
00:06:57,418 --> 00:07:00,671
I beg that you to have a
change of heart and let me go immediately.
38
00:07:01,798 --> 00:07:06,010
I won't take any offense
for what has happened.
39
00:07:13,935 --> 00:07:16,396
About to be dead yet he still talks boldly.
40
00:07:17,230 --> 00:07:20,817
No. 3, write a letter to his father.
41
00:07:21,025 --> 00:07:24,445
Tell him to send someone
to exchange for his son.
42
00:07:25,571 --> 00:07:28,866
If there's no reply after 5 days,
43
00:07:29,617 --> 00:07:31,285
we'll kill his son
44
00:07:31,577 --> 00:07:34,205
then burn down his quarters.
45
00:07:34,497 --> 00:07:38,126
If he sends soldiers coming,
then that'll be bad news.
46
00:07:38,668 --> 00:07:40,962
With his son in our hands here...
47
00:07:41,629 --> 00:07:44,048
he wouldn't even dare!
48
00:07:44,257 --> 00:07:48,052
Sending soldiers won't scare us. But it's
that Golden Swallow that we're afraid of.
49
00:07:51,389 --> 00:07:53,724
Who is this Golden Swallow?
50
00:07:55,435 --> 00:07:58,855
Last time we were captured,
he killed a few of our men.
51
00:07:59,105 --> 00:08:01,983
Good, I'd like to meet him.
52
00:09:11,344 --> 00:09:12,303
Waiter!
53
00:09:14,680 --> 00:09:15,932
What will you have?
54
00:09:18,392 --> 00:09:19,977
Tiger-bone wine.
55
00:09:26,442 --> 00:09:28,528
Tiger-bone wine?
56
00:09:29,487 --> 00:09:30,446
Do you have any?
57
00:09:30,738 --> 00:09:31,697
Sorry, we don't.
58
00:09:33,366 --> 00:09:36,118
Then some white wine and two dishes.
59
00:09:36,327 --> 00:09:37,203
Yes, sir.
60
00:10:00,268 --> 00:10:01,310
Good work.
61
00:10:01,519 --> 00:10:02,979
We've tailed him all the way.
62
00:10:03,229 --> 00:10:04,397
He's alone.
63
00:10:31,632 --> 00:10:34,260
What's your problem?
That's my order!
64
00:10:35,636 --> 00:10:37,888
Let me go!
- What are you looking at?!
65
00:10:54,196 --> 00:10:55,781
What now?
66
00:11:03,289 --> 00:11:05,583
Waiter, where's my wine?
67
00:11:06,500 --> 00:11:07,668
Coming!
68
00:11:33,361 --> 00:11:34,236
Thank you.
69
00:11:34,487 --> 00:11:37,657
You're welcome.
Brother, where do you make your riches?
70
00:11:37,907 --> 00:11:39,492
I work as an official for the Governor.
71
00:11:39,700 --> 00:11:42,370
Oh, an official?
My apologies for not knowing.
72
00:11:42,995 --> 00:11:45,331
What official business brings you here?
73
00:11:45,539 --> 00:11:46,666
To speak with you.
74
00:11:48,459 --> 00:11:49,418
You... know me?
75
00:11:49,794 --> 00:11:51,671
You are Smiling Tiger Zu Gan.
76
00:11:52,004 --> 00:11:53,506
How observant!
77
00:11:56,676 --> 00:11:58,678
You wrote this letter?
78
00:11:59,053 --> 00:12:00,221
You can say I wrote it.
79
00:12:00,680 --> 00:12:03,557
But as for the details,
better to discuss it with you.
80
00:12:03,933 --> 00:12:05,267
I'm all ears.
81
00:12:05,518 --> 00:12:08,479
We have news of Master Zhang.
82
00:12:08,688 --> 00:12:10,439
That's why I'm here.
83
00:12:10,815 --> 00:12:11,732
That's great then!
84
00:12:11,941 --> 00:12:14,944
Our boss is locked in
the Governor's prison.
85
00:12:15,695 --> 00:12:17,655
Please tell the Governor
to look pass the laws
86
00:12:18,197 --> 00:12:19,615
and clear him of his death sentence.
87
00:12:19,824 --> 00:12:21,909
Then we'll let Master Zhang go immediately.
88
00:12:22,743 --> 00:12:23,661
Otherwise what?
89
00:12:24,036 --> 00:12:27,206
Otherwise, we'll be saying goodbye
to two lives then.
90
00:12:28,457 --> 00:12:30,626
Then your boss's crime
will become more serious.
91
00:12:30,835 --> 00:12:34,088
Never mind that.
Will you release our boss or not?
92
00:12:35,631 --> 00:12:38,759
He committed crimes and must face justice!
93
00:12:40,261 --> 00:12:41,345
Don't you forget.
94
00:12:41,554 --> 00:12:44,306
Zhang Buqing is the Governor's son.
95
00:12:45,725 --> 00:12:47,727
And he's my own brother.
96
00:12:52,231 --> 00:12:57,319
In this case, we'll end our little chat.
You think it over, alright?
97
00:13:05,578 --> 00:13:06,454
How did it go?
98
00:13:11,292 --> 00:13:13,627
Dammit! Get rid of him?
99
00:13:23,262 --> 00:13:25,681
White Face Wolf, get me a jug of wine.
- Alright!
100
00:13:34,106 --> 00:13:34,940
Catch!
101
00:13:39,320 --> 00:13:41,989
What bad luck. You got drunk without wine.
102
00:13:42,531 --> 00:13:43,532
Your turn to treat me.
103
00:13:43,824 --> 00:13:45,618
Alright, drinks are on me.
104
00:13:56,629 --> 00:13:57,588
Catch!
105
00:14:05,763 --> 00:14:08,307
Don't just stand there.
I'll get you a bench, alright?
106
00:14:21,570 --> 00:14:22,738
Watch me.
107
00:14:28,077 --> 00:14:31,455
If you guys won't treat,
then I'll treat then.
108
00:14:31,705 --> 00:14:33,624
I'll chip in also.
109
00:15:03,737 --> 00:15:07,366
Little brother, you should return my money.
110
00:15:11,829 --> 00:15:12,955
Take it!
111
00:15:18,711 --> 00:15:19,378
Golden Swallow!
112
00:15:19,712 --> 00:15:21,088
Golden Swallow is the name.
113
00:15:22,506 --> 00:15:23,507
A toast to you.
114
00:15:23,924 --> 00:15:26,886
You flatter me.
I knew you're a sensible man.
115
00:15:27,511 --> 00:15:29,805
No more playing games.
Let's talk business then.
116
00:15:30,055 --> 00:15:31,015
We'll listen to you.
117
00:15:31,557 --> 00:15:34,518
I'm here to free Master Zhang
and take you with me.
118
00:15:34,810 --> 00:15:37,730
I'll ask the Governor
to lighten the sentence.
119
00:15:38,147 --> 00:15:38,731
Did you hear that?
120
00:15:38,981 --> 00:15:41,317
That's fine! If you can take us then.
121
00:15:41,567 --> 00:15:42,568
Then you won't cooperate?!
122
00:15:42,985 --> 00:15:43,652
Yes, we will,
123
00:15:43,861 --> 00:15:45,487
but first you must meet our No. 2.
124
00:15:46,363 --> 00:15:47,781
I will when I'm good and ready to.
125
00:15:47,990 --> 00:15:49,658
You must go right now!
126
00:16:24,443 --> 00:16:25,819
My hand! My hand!
127
00:16:26,195 --> 00:16:28,906
Open the door! Look down! Look down!
128
00:16:33,035 --> 00:16:34,370
Open the door!
129
00:16:34,703 --> 00:16:36,330
My goodness!
130
00:16:36,538 --> 00:16:37,581
What do you want?!
131
00:16:40,042 --> 00:16:41,043
Get some wine.
132
00:16:41,502 --> 00:16:42,836
Later, later. Come back later.
133
00:16:43,170 --> 00:16:45,047
My losing my senses. Can't wait.
134
00:16:45,297 --> 00:16:46,548
Alright, alright. Go then.
- Yes, yes.
135
00:16:46,924 --> 00:16:49,301
Stay out of our way. Don't move around.
136
00:16:49,760 --> 00:16:51,261
Waiter, my bill.
- Yes, sir.
137
00:16:52,471 --> 00:16:54,682
Innkeeper, what's going on?
138
00:16:54,890 --> 00:16:56,767
Never mind about it.
Just hurry and go.
139
00:16:57,267 --> 00:16:59,019
It's so rainy! How can I go?
140
00:17:12,825 --> 00:17:14,284
I'll pay this man's bill.
141
00:17:18,580 --> 00:17:20,499
He won't be leaving today.
142
00:18:27,858 --> 00:18:29,318
Excuse me, sir. May...
143
00:18:29,526 --> 00:18:30,527
Out of my way!
144
00:18:32,946 --> 00:18:33,822
Quite a narrow escape just now.
145
00:18:34,448 --> 00:18:35,407
Out of my way!
146
00:18:49,588 --> 00:18:52,674
Zhang whatever you are,
you've gone too far!
147
00:19:01,141 --> 00:19:01,809
That's right! Third Master...
148
00:19:02,059 --> 00:19:03,060
Out of my way!
149
00:19:38,679 --> 00:19:39,763
Innkeeper.
150
00:19:41,223 --> 00:19:43,934
Give me a clean room.
I won't be leaving.
151
00:19:45,519 --> 00:19:48,147
Sir, no need for this much money.
152
00:19:48,355 --> 00:19:50,524
Buy me two horses with the rest.
153
00:19:50,816 --> 00:19:53,318
I came here alone but won't leave alone.
154
00:19:53,527 --> 00:19:54,570
Find me a guide.
155
00:20:08,000 --> 00:20:11,795
Fine! Today I lose to you.
156
00:20:12,004 --> 00:20:13,630
But we'll wait and see about later!
157
00:20:15,841 --> 00:20:18,677
Smiling Tiger, go back and reconsider.
158
00:20:18,886 --> 00:20:21,555
In five days, I want to hear your answer.
159
00:20:25,684 --> 00:20:26,935
I'm telling you one more time.
160
00:20:27,144 --> 00:20:29,354
If you don't handover
our boss in five days,
161
00:20:29,605 --> 00:20:31,064
I will take Zhang Buqing's life!
162
00:20:31,481 --> 00:20:33,483
That's right, Third Master!
Show him no mercy!
163
00:20:33,817 --> 00:20:34,985
Shut up!
164
00:20:59,343 --> 00:21:01,803
It sounds like this kid thinks he's smart.
165
00:21:02,054 --> 00:21:03,931
Wait till he comes here.
166
00:21:11,521 --> 00:21:13,815
He'll learn the hard way.
167
00:21:17,110 --> 00:21:18,612
Eat, eat, eat.
168
00:21:32,501 --> 00:21:33,543
Gentlemen.
169
00:21:33,752 --> 00:21:36,171
If you keep Mr. Zhang tide up in here
170
00:21:36,546 --> 00:21:39,675
and should something happen,
I'll be in trouble.
171
00:21:40,133 --> 00:21:41,301
Hey! You shut your mouth!
172
00:21:41,510 --> 00:21:42,678
Yes, yes.
173
00:21:43,470 --> 00:21:47,182
But I am in charge of this temple.
174
00:21:47,474 --> 00:21:48,558
All of you staying here like this...
175
00:21:48,809 --> 00:21:50,102
It's not like we broke in!
176
00:21:50,394 --> 00:21:52,312
I know, I know.
177
00:21:52,729 --> 00:21:56,024
However Abbot Liao Kong isn't here.
178
00:21:56,858 --> 00:21:59,444
When will he return?
179
00:21:59,695 --> 00:22:03,198
He said he went to search for someone
and will be back in 3 to 5 days.
180
00:22:03,448 --> 00:22:04,491
I beg of you, sirs,
181
00:22:04,741 --> 00:22:07,828
before he returns,
please don't create any trouble.
182
00:22:08,161 --> 00:22:09,288
If the Governor...
183
00:22:18,755 --> 00:22:19,840
Stop!
184
00:22:20,257 --> 00:22:23,719
Hold on! It's only a junior monk.
185
00:22:33,979 --> 00:22:37,482
Are you all right?
186
00:22:38,650 --> 00:22:41,278
Sir, help stop the bleeding, quick please!
187
00:22:41,486 --> 00:22:44,865
It's no use.
The dart is poisoned.
188
00:22:46,950 --> 00:22:50,454
Sir, forgive me. Give me the antidote.
- Alright.
189
00:22:50,662 --> 00:22:53,081
You go and end his misery.
190
00:23:07,512 --> 00:23:11,975
You all... you all are too cruel!
191
00:23:12,184 --> 00:23:13,560
How many times have I told you?
192
00:23:13,769 --> 00:23:15,937
Don't let your disciples near here!
193
00:23:16,688 --> 00:23:19,649
Next time if it happens again,
it'll be your turn!
194
00:23:23,987 --> 00:23:25,155
No. 5.
195
00:23:30,952 --> 00:23:32,913
A lot can happen in one night.
196
00:23:33,955 --> 00:23:36,083
Take two men to the inn
197
00:23:36,375 --> 00:23:37,125
and bring that kid back.
198
00:23:37,376 --> 00:23:38,335
Yes, sir.
199
00:24:51,199 --> 00:24:52,033
Who's there?
200
00:24:53,368 --> 00:24:55,245
It's me.
201
00:24:56,955 --> 00:24:57,747
What do you want?
202
00:24:58,623 --> 00:25:00,000
I couldn't sleep.
203
00:25:00,709 --> 00:25:01,710
Let's have a drink together, alright?
204
00:25:02,002 --> 00:25:02,669
You're drunk!
205
00:25:03,003 --> 00:25:04,337
No. I'm not.
- Get out!
206
00:25:05,005 --> 00:25:06,840
The roof is leaking where I'm sleeping.
207
00:25:07,090 --> 00:25:08,592
If you don't mind then I'll...
208
00:25:08,842 --> 00:25:12,304
You!
- I'll go! I'll go!
209
00:25:12,929 --> 00:25:17,893
I'll go! But I saw you fighting today!
210
00:25:18,768 --> 00:25:20,562
Don't you do anything to me.
211
00:25:20,812 --> 00:25:24,524
If you do, I'll die here!
212
00:25:25,066 --> 00:25:26,109
You get out!
213
00:25:29,279 --> 00:25:31,406
Alright, alright, I'll go, I'll go.
214
00:25:31,615 --> 00:25:32,782
Get out!
215
00:25:33,700 --> 00:25:35,118
I get nothing for being nice.
216
00:26:28,463 --> 00:26:29,881
Return my things to me.
217
00:28:03,516 --> 00:28:04,851
Coming!
218
00:29:04,619 --> 00:29:06,037
Rats! It's empty!
219
00:29:09,290 --> 00:29:10,333
Retreat!
220
00:30:22,280 --> 00:30:25,074
This green bamboo staff.
221
00:30:25,950 --> 00:30:27,952
Long and slender.
222
00:30:29,204 --> 00:30:32,165
With it, traveling all over,
from north to south.
223
00:30:35,210 --> 00:30:40,757
The wind blows, rain pours,
the sun shining up high.
224
00:30:41,007 --> 00:30:50,266
I live begging door-to-door, living on end.
225
00:30:50,517 --> 00:30:53,853
Living on end. On the end.
226
00:30:56,606 --> 00:31:01,986
The way of the world is full of sin.
227
00:31:02,445 --> 00:31:07,283
High post and salary, all I dream not for.
228
00:31:09,536 --> 00:31:14,958
Fame and wealth, they will pass.
229
00:31:15,458 --> 00:31:21,589
Nothing brings me pleasure
230
00:31:21,965 --> 00:31:24,634
like wine.
231
00:31:24,968 --> 00:31:27,846
Oh wonderful wine, wonderful wine.
232
00:31:30,431 --> 00:31:33,059
May it be gin or may it be sherry.
233
00:31:33,268 --> 00:31:35,728
A cup in hand, it's all too merry.
234
00:31:36,062 --> 00:31:39,399
The world is full of sorrowful things.
235
00:31:41,943 --> 00:31:48,950
Yet in my beloved wine gourd,
236
00:31:49,409 --> 00:31:53,288
good memories, it carries.
237
00:31:53,538 --> 00:31:57,542
Good memories, the wine gourd carries.
238
00:31:59,127 --> 00:32:02,463
Sorry for not singing well, sirs.
Please forgive us.
239
00:32:22,692 --> 00:32:25,528
All that singing
yet not enough money for a drink.
240
00:32:25,904 --> 00:32:26,863
I'm not drinking today.
241
00:32:27,322 --> 00:32:29,282
Are there any meat buns today to eat today?
242
00:32:29,532 --> 00:32:30,283
You and your eating!
243
00:32:30,533 --> 00:32:32,410
I want some meat buns too.
244
00:32:34,954 --> 00:32:38,625
Alright, we'll definitely have meat buns.
Waiter!
245
00:32:41,711 --> 00:32:43,463
What would you like eat, drunkard?
246
00:32:43,796 --> 00:32:46,549
Give us some meat and 10 buns.
247
00:32:47,550 --> 00:32:49,427
Uncle, don't pay any attention to him.
248
00:32:49,677 --> 00:32:52,805
We'll just have some
corn bread and pickles.
249
00:32:53,973 --> 00:32:55,099
And some white wine.
250
00:32:55,683 --> 00:32:56,559
Forget the wine.
251
00:32:56,809 --> 00:32:58,311
It's alright, I'll keep a tab.
252
00:32:58,519 --> 00:33:02,774
Uncle, we haven't paid our debt.
Just forget it.
253
00:33:05,568 --> 00:33:07,070
Such a pitiful boy.
254
00:33:10,615 --> 00:33:11,950
Sir.
255
00:33:13,993 --> 00:33:17,497
My deepest appreciation for your
generous help. I must say thank you.
256
00:33:17,705 --> 00:33:18,831
Thank me for what?
257
00:33:19,540 --> 00:33:21,501
It's enough. It'll be enough.
258
00:33:21,709 --> 00:33:24,253
Last night if you hadn't led me out,
259
00:33:24,545 --> 00:33:27,006
I fear those bandits would've
succeeded in their plot.
260
00:33:27,256 --> 00:33:28,800
I was drunk last night.
261
00:33:29,258 --> 00:33:31,302
Let's have some noodles, alright?
- Alright!
262
00:33:32,053 --> 00:33:34,722
Sir, may I have the honor
to know your name?
263
00:33:37,725 --> 00:33:39,227
I'm called Drunken Cat.
264
00:33:41,729 --> 00:33:44,232
Yeah, let's have noodles!
265
00:34:11,009 --> 00:34:12,385
Do you have any money?
266
00:34:12,635 --> 00:34:15,013
Money? Yes, I do.
267
00:34:16,347 --> 00:34:18,057
Buy me a drink, alright?
- Certainly.
268
00:34:18,266 --> 00:34:21,102
No no! I won't just
take your money for nothing.
269
00:34:21,436 --> 00:34:22,395
I'll sing for you in return.
270
00:34:22,645 --> 00:34:24,147
If my singing's good,
you give me more.
271
00:34:24,397 --> 00:34:26,274
If my singing's bad,
you give me less, alright?
272
00:34:43,958 --> 00:34:45,001
Sit down, please.
273
00:34:53,301 --> 00:34:55,762
Bandits come, on high mountains from.
274
00:34:56,179 --> 00:34:58,639
The Inspector-General, kidnapped and done.
275
00:34:58,931 --> 00:35:01,559
Rob at day, night they stay.
276
00:35:01,809 --> 00:35:07,273
This message is worth a heavy sum.
- This message is worth a heavy sum.
277
00:35:07,648 --> 00:35:10,026
Gold or green, for that, I do not dream.
278
00:35:10,276 --> 00:35:12,945
The fight against the bandits must be won.
279
00:35:13,196 --> 00:35:16,282
The Governor's office is panic-stricken
and on the run.
280
00:35:17,658 --> 00:35:24,916
A lone swallow flies... over the hill.
281
00:35:25,792 --> 00:35:29,003
A lone swallow flies over the hill.
282
00:35:30,171 --> 00:35:31,756
We're so hungry!
- Sir.
283
00:35:32,006 --> 00:35:33,674
Be quiet!
284
00:35:33,925 --> 00:35:35,676
Sir!
285
00:35:36,719 --> 00:35:37,595
Thank the young master.
286
00:35:38,054 --> 00:35:39,639
Thank you, young master!
287
00:35:39,889 --> 00:35:42,558
You guys go over there.
288
00:35:45,394 --> 00:35:47,480
You wait! I'll order then!
289
00:35:47,939 --> 00:35:49,816
Sir, since you are aware of my matters,
290
00:35:50,316 --> 00:35:51,400
I'd like to seek your advice.
291
00:35:51,859 --> 00:35:54,070
What are you talking about?
- I'm asking.. Sir!
292
00:35:54,445 --> 00:35:56,572
Innkeeper, this should pay off my bill.
293
00:35:56,864 --> 00:35:58,241
Put the rest on the account.
294
00:35:59,367 --> 00:36:01,828
You've really met a benefactor today.
295
00:36:02,078 --> 00:36:03,204
I sure have!
296
00:36:09,544 --> 00:36:13,506
Sir, Master Zhang is nowhere to be found.
297
00:36:13,714 --> 00:36:15,341
And this has made me worried.
298
00:36:15,716 --> 00:36:19,262
Sir, you must know,
where they've hidden Master Zhang.
299
00:36:23,641 --> 00:36:26,352
You surely talk a lot for someone so young!
300
00:36:31,691 --> 00:36:34,485
I'm only asking you to
show me the way, sir.
301
00:36:36,237 --> 00:36:38,489
My way is the bad way.
302
00:37:06,684 --> 00:37:13,941
A dot and a stroke long.
303
00:37:15,359 --> 00:37:22,325
A stroke to south of Nanyang.
304
00:37:24,118 --> 00:37:31,000
A slant and two crosses.
305
00:37:32,877 --> 00:37:42,876
The moon and the sun.
306
00:38:33,521 --> 00:38:38,276
A dot and a stroke long.
307
00:38:39,193 --> 00:38:44,115
A stroke to south of Nanyang.
308
00:38:44,490 --> 00:38:48,661
A slant and two crosses.
309
00:38:48,995 --> 00:38:57,295
The moon and the sun.
310
00:38:57,670 --> 00:39:00,298
Temple
311
00:39:20,901 --> 00:39:21,902
Thank you.
312
00:39:22,737 --> 00:39:26,365
Miss, best be careful inside the temple.
313
00:39:26,615 --> 00:39:27,658
Oh? Why?
314
00:39:28,701 --> 00:39:30,828
Nothing, nothing.
315
00:41:12,638 --> 00:41:14,765
Miss, why pray to a
clay Goddess of Mercy Pusa
316
00:41:15,015 --> 00:41:16,767
when you can pray to a living god like me
317
00:41:17,059 --> 00:41:19,520
and make all your wishes come true.
318
00:41:22,189 --> 00:41:24,692
Miss, don't need to be in such a hurry.
319
00:41:24,942 --> 00:41:30,114
A little later, I have made
dining preparations, just you and I alone.
320
00:41:30,364 --> 00:41:32,908
We don't know each other.
Please show some respect!
321
00:41:36,370 --> 00:41:39,039
Golden Swallow, do you know me?
322
00:41:44,795 --> 00:41:47,214
Good! You're the ones
I've been looking for!
323
00:41:47,882 --> 00:41:51,302
Stupid girl! You were lucky last time
and lost to you.
324
00:41:51,510 --> 00:41:53,721
We'll see if you can escape today!
325
00:42:32,259 --> 00:42:34,303
Good. Everyone's here!
326
00:43:47,918 --> 00:43:51,005
Stop! These are sacred Buddhist grounds.
327
00:43:51,463 --> 00:43:55,009
How would Miss dare to spill blood here?
328
00:43:56,760 --> 00:43:58,512
I have a mission
to capture criminals on the run.
329
00:43:59,888 --> 00:44:02,975
Miss, better to make friends
than make enemies.
330
00:44:03,225 --> 00:44:05,227
Better that we go back, share a drink
331
00:44:05,477 --> 00:44:07,104
and have a nice chat?
332
00:44:08,063 --> 00:44:09,440
You stay out of it!
333
00:44:09,648 --> 00:44:11,775
Or you'll suffer the same fate as them.
334
00:44:12,192 --> 00:44:16,030
Then what about your brother's life?
335
00:44:16,864 --> 00:44:18,073
Who are you?!
336
00:44:18,282 --> 00:44:20,367
Pity with such beautiful eyes as yours,
337
00:44:20,826 --> 00:44:22,870
can't even recognize me.
338
00:44:23,245 --> 00:44:25,122
You're Jade-face Tiger?!
339
00:44:26,957 --> 00:44:29,710
How about having that chat?
340
00:44:31,003 --> 00:44:33,505
I've long known that
you're a devil in disguise!
341
00:44:33,964 --> 00:44:37,926
However, if you're willing to repent
and return with me,
342
00:44:38,135 --> 00:44:42,097
I can plead with the Governor
to give you a lighter sentence.
343
00:44:42,681 --> 00:44:44,933
She truly overrates her charm!
344
00:44:45,142 --> 00:44:47,978
To simply grant us a lighter sentence
when we see the Governor.
345
00:44:50,356 --> 00:44:53,692
To receive Miss's kindness,
I'm truly grateful.
346
00:44:54,151 --> 00:44:57,655
Don't you forget -
your brother is in my hands.
347
00:44:57,863 --> 00:45:00,574
Sooner or later,
you'll be in my hands as well.
348
00:45:01,325 --> 00:45:03,118
Your mouth is full of bullshit!
349
00:45:03,452 --> 00:45:05,454
On the verge of death has left you mad.
350
00:45:05,788 --> 00:45:06,789
Come on!
351
00:45:15,589 --> 00:45:17,424
You really want to fight.
352
00:45:18,050 --> 00:45:20,260
Then let's have a fight then.
353
00:47:41,735 --> 00:47:42,861
Out of the way!
354
00:48:14,017 --> 00:48:17,062
Alright. I'll undress and fight with you.
355
00:50:40,872 --> 00:50:41,957
After her!
356
00:50:46,545 --> 00:50:48,213
She can't run too far.
357
00:50:48,880 --> 00:50:51,925
Search the woods and bring her back.
358
00:51:39,222 --> 00:51:40,474
That way!
359
00:53:41,428 --> 00:53:44,014
What are you doing out of bed?
Should lay down.
360
00:53:49,686 --> 00:53:50,687
You...
361
00:54:03,241 --> 00:54:05,160
Hey! What's the matter?
362
00:54:06,828 --> 00:54:09,164
You... why did you try to trap me?
363
00:54:09,497 --> 00:54:11,249
What evil intentions do you habor?
364
00:54:12,083 --> 00:54:13,710
What happened to calling me "sir"?
365
00:54:14,961 --> 00:54:18,965
Perhaps I deserve it. So we're square now.
366
00:54:19,424 --> 00:54:21,843
You're reckless. Why should I respect you?
367
00:54:22,052 --> 00:54:25,096
You... you're a hopeless drunk!
368
00:54:27,849 --> 00:54:30,393
But this drunk was right, wasn't he?
369
00:54:31,019 --> 00:54:33,438
I told you to observe more
and fight less
370
00:54:33,772 --> 00:54:34,981
but you didn't listen!
371
00:54:36,107 --> 00:54:39,486
You went ahead and used
mediocre kung-fu in a fight with them?
372
00:54:39,694 --> 00:54:40,612
Learned your lesson now?
373
00:54:44,783 --> 00:54:46,743
You know what's wrong with you?
374
00:54:48,662 --> 00:54:50,872
Unreasonable and get mad too easily.
375
00:54:51,706 --> 00:54:52,958
Let me examine your wound.
376
00:54:53,416 --> 00:54:54,876
Didn't ask you to care!
377
00:55:54,561 --> 00:55:56,313
That poisonous dart
378
00:55:56,563 --> 00:55:59,107
should have made her collapse
in half an hour's time.
379
00:55:59,316 --> 00:56:02,485
We've searched the woods
and nearby villages many times.
380
00:56:02,861 --> 00:56:03,862
USELESS IDIOTS!
381
00:56:05,530 --> 00:56:09,242
How can an entire group of men
get beaten to a pulp by a little girl?!
382
00:56:09,909 --> 00:56:12,412
When word gets out,
YOU'LL BE LAUGHING STOCKS!
383
00:56:12,620 --> 00:56:15,123
If I get hold of that stupid girl, I'll...
384
00:56:15,498 --> 00:56:17,167
You shut your trap!
385
00:56:17,917 --> 00:56:19,127
No. 5.
386
00:56:20,587 --> 00:56:22,672
Bring some men to find her.
387
00:56:22,922 --> 00:56:25,633
If you don't find her,
DON'T COME BACK!!
388
00:56:30,138 --> 00:56:31,348
It's bad.
389
00:56:32,223 --> 00:56:35,226
Miss Zhang, there's no other way.
390
00:56:35,894 --> 00:56:38,563
I must suck the poison out with my mouth.
391
00:57:09,052 --> 00:57:10,303
It's all right now.
392
00:58:07,986 --> 00:58:10,697
Drunken Cat, aren't you the lucky one!
393
00:58:17,871 --> 00:58:19,664
Gentlemen, please have a seat inside.
394
00:58:20,123 --> 00:58:21,207
Thank you!
395
00:58:23,209 --> 00:58:25,295
Trying to take advantage me?
And you call yourselves men!
396
00:58:25,962 --> 00:58:27,714
Now wait a minute!
397
00:58:27,964 --> 00:58:30,258
We only came to see
about your condition in goodwill.
398
00:58:30,467 --> 00:58:32,051
How can you think so poorly of us?
399
00:58:33,011 --> 00:58:33,970
Sorry for the trouble men
400
00:58:34,429 --> 00:58:36,014
and carry the miss on over.
401
00:58:36,514 --> 00:58:38,558
What are you up to?!
- Don't talk so much!
402
00:58:38,766 --> 00:58:42,353
No. 5, she hasn't recovered yet.
Please let her go.
403
00:58:42,562 --> 00:58:44,439
You think you have a say here?
Get out of the way!
404
00:58:47,400 --> 00:58:48,359
Dammit!
405
00:59:15,470 --> 00:59:16,804
Still here?!
406
00:59:21,017 --> 00:59:22,685
Take a rest inside.
407
00:59:41,955 --> 00:59:43,790
You guys must be tired of living.
408
01:00:47,729 --> 01:00:49,355
What do you want to see me for?
409
01:00:49,606 --> 01:00:51,482
I brought some corpses for you.
410
01:00:53,192 --> 01:00:54,360
Corpses?
411
01:00:55,403 --> 01:00:56,613
You take a look.
412
01:01:09,959 --> 01:01:11,210
Who ordered you to bring them here?
413
01:01:11,669 --> 01:01:13,087
How about a drink?
- Speak up!
414
01:01:13,504 --> 01:01:15,381
What's the matter? It's a hot day
415
01:01:15,632 --> 01:01:16,674
and I pushed them for miles.
416
01:01:17,133 --> 01:01:18,343
The hell with you!
417
01:01:21,929 --> 01:01:23,765
Where did you find these bodies?
418
01:01:24,766 --> 01:01:25,933
In the woods.
419
01:01:26,142 --> 01:01:28,061
How did you know to bring them here?
420
01:01:29,228 --> 01:01:30,063
I knew your No. 5.
421
01:01:30,271 --> 01:01:31,522
What else did you see in the woods?
422
01:01:32,565 --> 01:01:35,902
I saw a young girl fighting with No. 5.
423
01:01:36,152 --> 01:01:37,236
A young girl?
424
01:01:40,990 --> 01:01:42,617
What else did you see?
425
01:01:46,871 --> 01:01:48,039
Talk!
426
01:01:48,665 --> 01:01:51,459
I was passing through the woods
427
01:01:51,709 --> 01:01:54,754
when I saw her fighting these men.
428
01:01:55,213 --> 01:01:58,174
The young girl
really let them have it like this
429
01:01:59,050 --> 01:02:00,843
and sent these men to heaven.
430
01:02:01,219 --> 01:02:03,596
At that moment,
scared the living daylights out of me!
431
01:02:07,725 --> 01:02:08,726
She did it herself?
432
01:02:12,146 --> 01:02:14,982
The girl asked me
to deliver the bodies to you.
433
01:02:15,233 --> 01:02:18,403
Said you'd reward me
at least five taels of silver.
434
01:02:19,153 --> 01:02:20,863
I never thought...
435
01:02:22,073 --> 01:02:23,116
Wait.
436
01:02:23,908 --> 01:02:25,451
I'll give you the five taels of silver.
437
01:02:27,161 --> 01:02:28,162
What else did she say?
438
01:02:28,788 --> 01:02:30,873
Thanks. She said...
439
01:02:31,082 --> 01:02:34,210
She said something about,
the dart's poison wasn't strong.
440
01:02:34,585 --> 01:02:36,003
It's fine so don't you worry.
441
01:02:36,254 --> 01:02:37,714
What else did she say?
442
01:02:38,673 --> 01:02:42,844
She said... she said...
her name's something Swallow.
443
01:02:44,387 --> 01:02:47,140
Oh, that's right! That's right!
She also spoke of a business deal.
444
01:02:47,598 --> 01:02:49,684
Told me to bring back any message
you have for her.
445
01:02:49,976 --> 01:02:51,185
Let's go, let's go.
446
01:02:51,394 --> 01:02:52,520
You can remove the corpses yourself.
447
01:02:52,729 --> 01:02:55,064
Drunken Cat, take me to see her.
448
01:02:55,440 --> 01:02:56,733
She said she wouldn't meet me
till tomorrow morning.
449
01:02:56,983 --> 01:02:57,650
In what place?
450
01:02:57,859 --> 01:03:00,945
We didn't set a place.
She said she'd find me.
451
01:03:10,455 --> 01:03:13,207
No. 3, keep an eye on him.
452
01:03:13,499 --> 01:03:15,960
And clear those beggars out.
453
01:03:17,879 --> 01:03:19,839
I still haven't eaten yet!
- Shut your mouth!
454
01:03:20,047 --> 01:03:21,174
Get him some food.
455
01:03:21,924 --> 01:03:24,844
Fetch the monk
to prepare a funeral for No. 5.
456
01:03:30,933 --> 01:03:32,894
Hey, Third Master.
457
01:03:33,811 --> 01:03:38,191
The girl mentioned a business deal.
What's it all about?
458
01:03:39,192 --> 01:03:41,569
Stick to drinking
and mind your own business.
459
01:03:41,819 --> 01:03:42,987
Sure, sure.
460
01:03:50,119 --> 01:03:51,829
Third Master, Abbot Liao Kong is here.
461
01:03:52,079 --> 01:03:53,414
Second Master wants you to greet him.
462
01:03:58,836 --> 01:03:59,921
Keep an eye on him.
463
01:04:00,129 --> 01:04:01,964
He sleeps after eating
and don't let him run off.
464
01:04:02,173 --> 01:04:02,924
I understand.
465
01:04:12,266 --> 01:04:13,184
Don't move!
466
01:04:15,812 --> 01:04:18,773
It's hot. Can I borrow a fan?
467
01:04:23,110 --> 01:04:24,737
I said don't move, don't move!
468
01:04:27,281 --> 01:04:28,616
I won't. I won't.
469
01:04:36,666 --> 01:04:39,502
Just now, Third Master
went to see an Abbott Liao Kong.
470
01:04:39,752 --> 01:04:40,837
Who is he?
471
01:04:41,087 --> 01:04:43,047
Nobody you know. Don't ask.
472
01:04:44,632 --> 01:04:45,716
Yes, sir.
473
01:05:20,668 --> 01:05:22,211
Where was No. 5 wounded?
474
01:05:22,503 --> 01:05:24,213
In the heart.
475
01:05:24,422 --> 01:05:26,674
Doesn't look like a dagger wound though.
476
01:05:40,187 --> 01:05:41,522
Open the coffin and examine the corpses.
477
01:05:55,244 --> 01:05:56,746
That little girl couldn't have done this.
478
01:05:58,331 --> 01:06:00,207
Then the Abbot means to say that...
479
01:06:01,626 --> 01:06:04,837
Did the beggar carry a bamboo pole
with a gourd fixed to its top?
480
01:06:05,087 --> 01:06:05,880
Yes, sir.
481
01:06:12,094 --> 01:06:14,513
It's truly when one
will search high and low
482
01:06:14,764 --> 01:06:16,766
and only to find it when
one least expects to.
483
01:06:17,016 --> 01:06:19,018
Then you know him?
484
01:06:19,226 --> 01:06:21,228
I went out to find him.
485
01:06:22,605 --> 01:06:25,650
Why would an Abbot look for a beggar?
486
01:06:30,363 --> 01:06:31,948
He's my brother.
487
01:06:34,700 --> 01:06:37,161
Had I known,
I wouldn't have been so rude.
488
01:06:37,370 --> 01:06:41,248
He doesn't look like someone
with kung-fu skills.
489
01:06:42,917 --> 01:06:46,212
His kung-fu has already
reached the highest limits.
490
01:06:48,714 --> 01:06:52,343
However... compared to me,
491
01:06:54,011 --> 01:06:55,888
he still has a way to go.
492
01:06:57,264 --> 01:06:59,433
Then what's his name?
493
01:06:59,725 --> 01:07:01,519
He's called Fan Dabei.
494
01:07:01,978 --> 01:07:05,606
From morning to night,
he likes to drink and pretend to be stupid.
495
01:07:05,856 --> 01:07:08,567
Some boring people call him
the "Drunken Hero".
496
01:07:15,491 --> 01:07:17,702
These five were killed by him.
497
01:07:18,452 --> 01:07:20,287
So he's one of us
and it's all a misunderstanding?
498
01:07:20,538 --> 01:07:21,914
Misunderstanding?
499
01:07:24,125 --> 01:07:26,002
When our master was on his deathbed,
500
01:07:26,460 --> 01:07:29,422
he stole his treasured heirloom,
the bamboo pole
501
01:07:29,672 --> 01:07:30,965
and established a new sect.
502
01:07:32,008 --> 01:07:33,843
The elders have ordered me
503
01:07:34,093 --> 01:07:36,679
to kill this treacherous infidel
504
01:07:36,929 --> 01:07:39,056
and recover the pole.
505
01:07:40,099 --> 01:07:41,058
Where is he?
506
01:07:41,308 --> 01:07:42,309
In the rear hall.
507
01:07:44,729 --> 01:07:46,063
Seize him.
508
01:08:21,390 --> 01:08:22,683
What happened?
509
01:08:28,481 --> 01:08:29,648
Where's the beggar?
510
01:08:33,944 --> 01:08:34,862
He escaped!
511
01:08:38,949 --> 01:08:40,117
He won't get far!
512
01:09:43,180 --> 01:09:45,474
Sir, you should have something to eat.
513
01:09:51,147 --> 01:09:54,441
You've been uneasy
since you returned from the temple.
514
01:09:54,650 --> 01:09:57,486
I know there's something
certainly bothering you.
515
01:09:58,362 --> 01:10:01,949
You've helped me so much
and I've also troubled you.
516
01:10:02,199 --> 01:10:04,827
My matters from now on,
I'll figure it out myself.
517
01:10:06,871 --> 01:10:08,873
You will fail.
518
01:10:23,137 --> 01:10:24,180
Come here.
519
01:10:37,359 --> 01:10:39,069
Lift up that stone.
520
01:10:42,198 --> 01:10:44,450
No, the big one.
521
01:10:53,167 --> 01:10:56,337
Take that stone and throw it at my head.
522
01:10:58,464 --> 01:11:00,591
Come on, hit me in the end.
523
01:11:25,366 --> 01:11:27,117
Do it again.
524
01:11:42,716 --> 01:11:44,343
Fling it higher this time.
525
01:12:06,824 --> 01:12:07,866
Are you all right?
526
01:12:22,381 --> 01:12:24,091
My days are numbered.
527
01:12:25,426 --> 01:12:28,178
What did you tell Jade-face Tiger
at the temple?
528
01:12:29,138 --> 01:12:33,058
My Brother is Abbot
Liao Kong of the temple.
529
01:12:33,392 --> 01:12:35,728
Then you can entreat
him to save my brother.
530
01:12:40,441 --> 01:12:43,694
Even though we had the same master,
we are enemies.
531
01:12:44,236 --> 01:12:47,448
He wanted to inherit this bamboo pole
and become the sect's successor
532
01:12:47,781 --> 01:12:49,950
so he secretly killed our master.
533
01:12:50,701 --> 01:12:54,663
The next time we meet,
only one of us will live.
534
01:12:54,955 --> 01:12:57,750
Then how come he's with Jade-face Tiger?
535
01:12:59,126 --> 01:13:01,712
He hid his evil ways from master.
536
01:13:01,920 --> 01:13:03,464
The Abbot and Jade-Face Tiger
are birds of a feather.
537
01:13:03,964 --> 01:13:06,925
In this case, why don't we arrest him,
538
01:13:07,384 --> 01:13:08,886
and rid of them for the people?
539
01:13:12,890 --> 01:13:16,477
His kung-fu skills are unsurpassed.
540
01:13:17,394 --> 01:13:19,730
I'm afraid I'm not his match.
541
01:13:26,570 --> 01:13:31,158
He once did me an act of kindness.
542
01:13:33,327 --> 01:13:39,708
Ten years ago,
I was a homeless orphan on the streets.
543
01:13:40,959 --> 01:13:44,922
It was he who brought me
to master and learn the arts.
544
01:13:47,299 --> 01:13:49,927
Because of this kindness,
545
01:13:50,928 --> 01:13:52,971
I've always avoided him.
546
01:13:53,180 --> 01:13:54,807
I see.
547
01:13:56,350 --> 01:13:58,852
No need to be concerned about my problems.
548
01:14:01,271 --> 01:14:03,273
I'll find a way then.
549
01:14:09,196 --> 01:14:10,656
Miss Zhang.
550
01:14:11,698 --> 01:14:12,908
Wait.
551
01:14:22,334 --> 01:14:25,087
The only way now is
to bring the Governor's prisoner back
552
01:14:25,337 --> 01:14:26,797
and exchange for your brother.
553
01:14:28,715 --> 01:14:30,509
I can't underhand secret
dealings with them.
554
01:14:30,717 --> 01:14:31,927
My father would never agree.
555
01:14:32,177 --> 01:14:34,304
Fortunately, he's still unaware of
what's going on here.
556
01:14:34,638 --> 01:14:36,056
Just bring the prisoner back...
- But...
557
01:14:36,682 --> 01:14:38,934
I'll think of a way for him
to get arrested again.
558
01:14:44,690 --> 01:14:46,900
If I deliver your leader,
559
01:14:47,359 --> 01:14:50,904
you'll give Master Zhang to me.
What do you think?
560
01:14:51,655 --> 01:14:54,032
Sir, since you're willing to help us,
561
01:14:54,283 --> 01:14:55,909
then we'll do as you say.
562
01:14:56,118 --> 01:14:56,869
Good!
563
01:14:57,453 --> 01:14:59,788
Where shall we make the exchange?
564
01:14:59,997 --> 01:15:01,206
At the southern slope.
565
01:15:02,291 --> 01:15:04,918
What time would be suitable?
566
01:15:06,128 --> 01:15:07,629
How about noon tomorrow?
567
01:15:07,838 --> 01:15:12,384
Alright, it's a deal. Please.
568
01:15:16,972 --> 01:15:17,931
This green bamboo staff,
long and slender.
569
01:15:18,265 --> 01:15:20,851
With it, traveling all over,
from north to south.
570
01:15:23,812 --> 01:15:29,943
The wind blows, rain pours,
the sun shining up high.
571
01:15:41,997 --> 01:15:42,915
Brother.
572
01:15:45,667 --> 01:15:48,837
Brother, you still recognize me?
573
01:15:49,379 --> 01:15:52,424
We are fated to be together.
Can't run away from each other.
574
01:15:53,425 --> 01:15:56,220
Haven't seen you in years.
You're still begging?
575
01:15:57,262 --> 01:15:59,181
Better to be an honest beggar
576
01:15:59,431 --> 01:16:02,059
than a devil in a monk's clothing.
577
01:16:02,601 --> 01:16:05,187
I've worked hard for years
to wear this robe.
578
01:16:05,479 --> 01:16:08,899
But dyed red with our master's blood.
579
01:16:14,446 --> 01:16:16,198
Where's Master's bamboo pole?
580
01:16:17,282 --> 01:16:18,951
Master's bamboo pole is sacred to our sect.
581
01:16:19,159 --> 01:16:20,118
You have no right to ask for it!
582
01:16:22,996 --> 01:16:24,998
I'm the eldest disciple in our sect.
583
01:16:25,374 --> 01:16:26,750
Why cannot I ask for it?
584
01:16:27,876 --> 01:16:32,464
I swore to uphold master's dying words
even though I'm not worthy of the sect.
585
01:16:32,923 --> 01:16:37,678
36 branches fall under
the bamboo pole in our sect.
586
01:16:38,095 --> 01:16:41,598
Should anyone in our sect
commit crime or evil
587
01:16:42,057 --> 01:16:46,186
no matter what his rank is,
he will be punished.
588
01:16:47,396 --> 01:16:49,773
And does that include me?
589
01:16:50,274 --> 01:16:53,277
Master said,
the day you see the bamboo pole
590
01:16:53,527 --> 01:16:55,320
would be the day you die.
591
01:16:57,072 --> 01:16:59,741
So you mean to take my life?
592
01:17:00,742 --> 01:17:03,078
To take your life is
to pay for master's life!
593
01:17:03,287 --> 01:17:05,414
If master so ordered it on his life,
594
01:17:05,664 --> 01:17:07,457
then what are you still waiting for?
595
01:17:14,339 --> 01:17:17,509
I can't forget you once saved me.
596
01:17:22,347 --> 01:17:24,558
You truly know how to break one's heart!
597
01:17:24,808 --> 01:17:28,145
Enough of your idle chatter.
Give me the bamboo pole,
598
01:17:28,437 --> 01:17:30,188
and I'll let you live.
599
01:17:30,564 --> 01:17:34,026
Otherwise, we'll fight to the finish!
600
01:17:34,443 --> 01:17:37,863
I can save your life
and I can take your life.
601
01:17:47,456 --> 01:17:49,499
May brother grant me three days' grace.
602
01:17:49,791 --> 01:17:50,751
So you can run away?!
603
01:17:51,168 --> 01:17:54,254
Because I promised
to escort Master Zhang home.
604
01:17:54,504 --> 01:17:56,882
You're on the verge of death
yet still meddle in others affairs.
605
01:17:57,132 --> 01:17:58,967
May brother do me a favor.
606
01:17:59,718 --> 01:18:01,762
So please back away from this matter.
607
01:18:01,970 --> 01:18:03,722
Your affairs are of no concern to me!
608
01:18:04,431 --> 01:18:06,183
Then after three days,
609
01:18:06,433 --> 01:18:08,393
we will settle our score.
610
01:18:08,644 --> 01:18:10,979
You couldn't escape even if you tried.
611
01:18:11,313 --> 01:18:12,689
I'll wait three days.
612
01:18:12,898 --> 01:18:13,899
Just go!
613
01:19:30,392 --> 01:19:31,393
Brother!
614
01:20:06,052 --> 01:20:07,471
Sir Fan, what's the meaning of this?
615
01:20:18,356 --> 01:20:21,401
Sir Dan, you have the reputation of
a man of integrity.
616
01:20:21,610 --> 01:20:23,028
How can you break your word?
617
01:20:23,236 --> 01:20:25,781
I made a promise. There was no alternative.
618
01:20:26,239 --> 01:20:27,783
Please try to understand.
619
01:20:28,033 --> 01:20:29,993
Fan whatever you, I know what you're up to!
620
01:20:32,412 --> 01:20:35,916
Sir Fan, we won't say anything this time.
621
01:20:36,166 --> 01:20:38,543
But if our paths cross again,
622
01:20:38,794 --> 01:20:40,003
you better stay out of our way.
623
01:20:40,212 --> 01:20:42,589
Alright, I won't forget your benevolence.
624
01:20:43,048 --> 01:20:45,091
I'll never interfere in your affairs again.
625
01:20:45,342 --> 01:20:46,718
Good.
- But!
626
01:20:47,302 --> 01:20:49,012
Till we meet again.
627
01:20:49,262 --> 01:20:50,347
Let's go.
628
01:20:53,350 --> 01:20:54,476
Thank you.
629
01:22:22,397 --> 01:22:23,565
Protect the sedan chair.
630
01:22:24,691 --> 01:22:25,650
Are you all right, brother?
631
01:22:26,234 --> 01:22:27,444
Yes, I'm fine.
632
01:22:44,127 --> 01:22:46,922
Tell them if they don't stop,
I'll kill you!
633
01:22:47,172 --> 01:22:49,049
No. 2!
- Hold it!
634
01:22:56,556 --> 01:22:57,265
Take some men and go on ahead.
635
01:22:57,599 --> 01:22:58,308
I'll have a look up there.
636
01:22:58,558 --> 01:22:59,351
Good!
637
01:22:59,768 --> 01:23:01,394
Let's trap them all.
638
01:23:03,146 --> 01:23:04,356
Go up the other side.
639
01:23:04,773 --> 01:23:06,399
Be careful, don't hurt the boss.
640
01:23:16,910 --> 01:23:19,371
We searched east and west
but can't find them! What to do?
641
01:23:20,288 --> 01:23:21,665
Wait here. I'll find them.
642
01:23:22,040 --> 01:23:22,749
Yes.
643
01:23:35,178 --> 01:23:36,471
Attack!
644
01:24:18,888 --> 01:24:20,390
Stop the prisoner's wagon!
645
01:24:38,908 --> 01:24:39,701
Let's go!
646
01:24:40,910 --> 01:24:41,536
After them!
647
01:24:41,911 --> 01:24:42,954
Pursue them!
648
01:24:57,927 --> 01:24:59,846
Where's the prisoner's wagon?
- It's headed for the hills.
649
01:25:07,562 --> 01:25:08,605
Out of the way!
650
01:26:51,708 --> 01:26:53,459
Abbot, grab her!
- Why are you still here?!
651
01:26:53,918 --> 01:26:55,503
Right!
- Get out of the way!
652
01:26:56,546 --> 01:27:00,049
You're so young.
Why must you be so murderous?
653
01:27:00,466 --> 01:27:01,426
Who are you?
654
01:27:01,676 --> 01:27:03,845
You don't need to know!
Where's that beggar?
655
01:27:04,304 --> 01:27:06,764
You... you're Abbot Liao Kong?
656
01:27:09,976 --> 01:27:12,812
Abbot, please keep out of this.
657
01:27:44,802 --> 01:27:47,055
Better that I send you to heaven!
658
01:27:49,098 --> 01:27:49,724
Sir!
659
01:27:49,933 --> 01:27:50,892
Take the men out of here!
660
01:27:52,894 --> 01:27:55,521
Brother, have you thought
about what I said?
661
01:27:55,980 --> 01:27:57,941
Yes, brother, I have.
662
01:27:58,191 --> 01:28:01,361
From this day forth,
you are expelled from the sect and exiled.
663
01:28:01,569 --> 01:28:03,613
I will not seek revenge
for your past doings.
664
01:28:03,821 --> 01:28:06,074
Fan Dabei, your death is your own doing!
665
01:28:07,116 --> 01:28:08,076
Get out of here!
- Sir!
666
01:28:51,119 --> 01:28:54,122
Fan Daibei, my life is in your hands.
667
01:28:54,580 --> 01:28:56,791
Do as you please!
668
01:28:57,000 --> 01:28:59,252
Don't try any of your tricks!
669
01:28:59,627 --> 01:29:01,212
I am not beholden to you!
670
01:29:01,421 --> 01:29:03,715
From now on, no one will never again
feel obligated to anyone!
671
01:29:04,048 --> 01:29:05,675
Listen to me clearly!
672
01:29:06,009 --> 01:29:07,885
Best that you go and hide
far in the mountains.
673
01:29:08,261 --> 01:29:11,139
Change your name, mend your mistakes
and start afresh.
674
01:29:11,347 --> 01:29:16,394
Otherwise,
the next time should we meet again,
675
01:29:16,602 --> 01:29:18,438
my sword will not be so sympathetic!
676
01:29:18,688 --> 01:29:19,647
What say you?!
677
01:30:42,313 --> 01:30:44,315
Brother, I must take my leave.
678
01:30:44,774 --> 01:30:45,817
That's what you think!
679
01:34:04,974 --> 01:34:06,309
Thank you, master.
45887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.