All language subtitles for Bobs.Burgers.S14E04.1080p.WEB.h264-BAE-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,549 --> 00:00:09,092 A sua casa FUNERÁRIA e crematório 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,427 CAI COMO UMA LUVA EM OUTRA 3 00:00:10,427 --> 00:00:11,928 GRANDE ABERTURA 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,013 GRANDE REABERTURA 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,180 MOSCOU, MORREU 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,724 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,724 --> 00:00:17,017 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,144 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:29,112 --> 00:00:32,073 - Bom dia, família. - Alguém está de bom humor. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,075 Gene, parece que está com os pés animados. 11 00:00:34,075 --> 00:00:36,077 - E o bumbum com futum. - Valeu! 12 00:00:36,077 --> 00:00:39,080 Lembram que me inscrevi pro Confronto Decisivo de Compositores? 13 00:00:39,247 --> 00:00:42,292 Um concurso on-line? Os Beatles devem ter começado assim. 14 00:00:43,376 --> 00:00:45,795 No meu sonho desta noite, escrevi a música perfeita, 15 00:00:45,795 --> 00:00:47,797 do começo ao fim, e vou inscrevê-la. 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 - Nossa! Sério? - É. 17 00:00:49,257 --> 00:00:53,219 Até que meu subconsciente é bem útil e aposto que é bronzeado também. 18 00:00:53,219 --> 00:00:56,639 - Que ótimo! Como é a música? - Isso, dá uma palinha. 19 00:01:01,811 --> 00:01:03,730 Jesus amado, eu esqueci! Esperem. 20 00:01:05,315 --> 00:01:06,608 Não, não é isso. Droga! 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,860 Não estava trabalhando em outra música? 22 00:01:08,860 --> 00:01:10,570 Sobre zebras com sutiãs? 23 00:01:10,737 --> 00:01:13,907 Sutizebras? Não gosto mais daquela. É muito modinha. 24 00:01:13,907 --> 00:01:17,243 Tinha aquela também das batatinhas que criam pernas. 25 00:01:17,243 --> 00:01:18,995 É mesmo, muito provocativa. 26 00:01:18,995 --> 00:01:22,749 Não! Quero a música que escrevi no sonho. Era incrível. 27 00:01:22,749 --> 00:01:25,794 Mas como era? Não me lembro! 28 00:01:25,794 --> 00:01:27,670 Como foi o resto do sonho? 29 00:01:27,670 --> 00:01:30,673 Se você refizer todos os passos, pode se lembrar da música. 30 00:01:30,799 --> 00:01:33,635 Beleza. Eu estava num ônibus com algumas pessoas. 31 00:01:33,635 --> 00:01:35,595 Era daqueles que tem banheiro. 32 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 -Que chique! - E era também um barco-ônibus. 33 00:01:38,723 --> 00:01:42,769 Estava passando pelo oceano. Até que atracou numa pequena ilha. 34 00:01:42,894 --> 00:01:44,854 Tinha gente jogando vôlei de praia. 35 00:01:44,854 --> 00:01:47,774 De repente, eu estava jogando. Eu não era muito bom, 36 00:01:47,774 --> 00:01:50,860 mas acho que mostrei esforço. Então, vi um robô. 37 00:01:50,860 --> 00:01:53,571 - Só que era a Sra. Merkin. - Faz sentido. 38 00:01:53,571 --> 00:01:57,033 A Sra. Merkin Robô me mostrou uma espécie de farol 39 00:01:57,033 --> 00:01:58,618 e me mandou subir lá. 40 00:01:58,618 --> 00:02:00,662 Então eu subi uma grande escadaria 41 00:02:00,829 --> 00:02:03,289 e, quando cheguei lá em cima, vi meu teclado. 42 00:02:03,289 --> 00:02:04,999 Mas era maior e brilhante. 43 00:02:05,333 --> 00:02:08,586 Eu me sentei e compus a melhor música que já fiz 44 00:02:08,586 --> 00:02:09,963 na minha vida. 45 00:02:11,256 --> 00:02:12,257 E... 46 00:02:13,508 --> 00:02:14,509 Agora não lembro! 47 00:02:14,717 --> 00:02:17,846 - Então use a das batatinhas. - Batatinhas Saltitantes não é boa! 48 00:02:17,846 --> 00:02:19,514 Quero que ouçam minha música 49 00:02:19,514 --> 00:02:21,641 e digam: "Essa música vai salvar o mundo. 50 00:02:21,641 --> 00:02:24,185 Acabar com as guerras e curar todas as doenças, 51 00:02:24,310 --> 00:02:26,646 desde os resfriados simples até a maioria dos lúpus." 52 00:02:26,646 --> 00:02:29,858 - É o mínimo que você pode esperar. - Vamos, Gene. Pense. 53 00:02:29,858 --> 00:02:32,235 Não olhem para mim, ovos. Depois eu como vocês. 54 00:02:32,235 --> 00:02:34,487 Sinto muito que esqueceu, querido. 55 00:02:34,487 --> 00:02:37,490 Mas fico feliz que tenha dormido bem. Eu não dormi. 56 00:02:37,490 --> 00:02:38,908 - O grilo? - Exatamente. 57 00:02:38,908 --> 00:02:40,285 Pus o travesseiro na cabeça. 58 00:02:40,285 --> 00:02:41,703 - Vocês ouviram? - Não. 59 00:02:41,703 --> 00:02:42,745 - Talvez. - Às vezes. 60 00:02:42,745 --> 00:02:44,956 Aquela coisa está escondida em casa. 61 00:02:44,956 --> 00:02:47,584 Está em silêncio agora, grilo, mas sei dos seus planos. 62 00:02:47,584 --> 00:02:49,502 Vai aparecer e cantar a noite toda. 63 00:02:49,502 --> 00:02:53,006 Até que eu gosto. Mas eu não acordo, então... é isso. 64 00:02:53,006 --> 00:02:55,592 Mãe, tem certeza que não é seu nariz apitando? 65 00:02:55,592 --> 00:02:58,511 Acontece ao mesmo tempo. É um som diferente. 66 00:02:58,511 --> 00:03:01,723 Se estiver me ouvindo, grilo, saiba que você não é fofo 67 00:03:01,723 --> 00:03:04,309 e ninguém gosta de você aqui. É melhor ir embora. 68 00:03:04,309 --> 00:03:05,894 Mas não perca a fé. 69 00:03:06,227 --> 00:03:07,478 ESCOLA WAGSTAFF 70 00:03:07,687 --> 00:03:08,605 Como era a música? 71 00:03:08,730 --> 00:03:12,609 Talvez fosse a respeito do mundo. Ou de patins. 72 00:03:12,609 --> 00:03:15,111 Cérebro, por que tirou essa música de mim? 73 00:03:15,111 --> 00:03:16,404 Você era meu parça. 74 00:03:16,529 --> 00:03:18,948 Ah, esses cérebros! Do que estamos falando mesmo? 75 00:03:18,948 --> 00:03:22,285 Estou tentando me lembrar da música que compus no meu sonho. 76 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 É a pior coisa que já aconteceu no mundo. 77 00:03:24,495 --> 00:03:27,332 Disse o mesmo quando a Segunda da Massa mudou para quarta. 78 00:03:27,457 --> 00:03:29,000 No que será que estavam pensando? 79 00:03:29,000 --> 00:03:31,211 Talvez você consiga sonhar de novo. 80 00:03:31,211 --> 00:03:33,504 Que tal hoje fazer exatamente as mesmas coisas 81 00:03:33,504 --> 00:03:35,757 - que fez ontem antes de dormir? - Interessante. 82 00:03:35,757 --> 00:03:39,010 Algumas coisas que você fez ontem eu nunca mais quero sentir o cheiro. 83 00:03:39,135 --> 00:03:41,387 - Não refaça aquilo. - O que for preciso. 84 00:03:41,387 --> 00:03:44,891 Uma vez sonhei que estava de chinelo, mas eu nunca uso chinelo. 85 00:03:45,058 --> 00:03:46,976 Nossa! Que sonho mais selvagem! 86 00:03:46,976 --> 00:03:49,229 Não é? Até perdi o sono depois. 87 00:03:52,690 --> 00:03:54,525 - Droga de grilo! - Ainda está dizendo isso. 88 00:03:54,525 --> 00:03:56,277 Que tal só pensar da próxima vez? 89 00:03:56,277 --> 00:03:59,447 Gene, explique de novo por que quer a lasanha de ontem. 90 00:03:59,447 --> 00:04:02,408 Já disse. Preciso recriar exatamente a noite de ontem 91 00:04:02,408 --> 00:04:06,037 para que eu sonhe a mesma coisa e me lembre da música incrível. 92 00:04:06,037 --> 00:04:08,915 - Isso funciona? - Foi o que Rudy disse. 93 00:04:08,915 --> 00:04:12,210 Se tiver outra ideia, pai, fique à vontade para compartilhar. 94 00:04:12,502 --> 00:04:14,045 - Tudo bem. - Terminei. 95 00:04:14,045 --> 00:04:15,964 Vou colocar o pijama de ontem, 96 00:04:15,964 --> 00:04:17,548 ou seja, o único que tenho, 97 00:04:17,548 --> 00:04:21,469 e usar a escova de dente da Tina, porque usei sem querer ontem. 98 00:04:21,469 --> 00:04:22,762 - O quê? - Boa noite. 99 00:04:22,762 --> 00:04:25,265 - São 19h, Gene. - Preciso estar preparado. 100 00:04:25,265 --> 00:04:28,142 É uma situação do tipo "se piscar, perdeu". 101 00:04:28,559 --> 00:04:29,727 O grilo de novo. 102 00:04:29,727 --> 00:04:31,229 - Estão ouvindo? - Um pouco. 103 00:04:31,437 --> 00:04:34,399 Eu ouço bem pouco. Que bom que meus ouvidos são velhos. 104 00:04:34,399 --> 00:04:37,902 Eu pagaria um milhão de dólares pra quem tirasse esse grilo de casa. 105 00:04:37,902 --> 00:04:40,113 Sério? Tina e eu podemos encontrar o grilo. 106 00:04:40,113 --> 00:04:41,030 - Ah, é? - Claro. 107 00:04:41,155 --> 00:04:43,074 - Vamos matá-lo? - Não! Só capturá-lo. 108 00:04:43,074 --> 00:04:46,119 Dar-lhe um novo nome, identidade e uma chance de recomeçar. 109 00:04:46,119 --> 00:04:49,706 Um milhão é sua oferta final ou podemos negociar? 110 00:04:49,706 --> 00:04:51,499 Se conseguirem, vocês ganham um dólar. 111 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 - Vinte. - Dez. 112 00:04:52,709 --> 00:04:55,128 Estou desesperada. E vocês dividem. Oferta final. 113 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 - Fechado! - Eba! 114 00:04:57,255 --> 00:05:00,591 Vou virar o cobertor pra etiqueta ficar irritando meu rosto, 115 00:05:00,717 --> 00:05:01,801 igualzinho ontem. 116 00:05:01,801 --> 00:05:04,762 Derrubar o copo com um resto de água 117 00:05:04,762 --> 00:05:07,015 e limpar com a cueca que estava no chão. 118 00:05:07,015 --> 00:05:08,516 Agora, vou pra cama. 119 00:05:09,600 --> 00:05:14,063 Muito bem, Gene. Durma. 120 00:05:14,314 --> 00:05:18,192 Por que não está funcionando? Durma. 121 00:05:19,027 --> 00:05:20,486 DUAS HORAS DEPOIS 122 00:05:20,486 --> 00:05:23,448 Durma. 123 00:05:35,460 --> 00:05:38,004 O salame, não. A música. 124 00:05:38,546 --> 00:05:41,466 Salame! 125 00:05:43,092 --> 00:05:45,053 Já amanheceu? Não! 126 00:05:47,055 --> 00:05:49,182 Sr. Ambrose, preciso de um livro sobre sonhos. 127 00:05:49,182 --> 00:05:50,475 Por que precisa disso? 128 00:05:50,475 --> 00:05:53,478 Compus a música perfeita no sonho, mas não me lembro. 129 00:05:53,644 --> 00:05:56,731 Não temos nada disso aqui, senhor. Me encontre nos periódicos. 130 00:05:57,899 --> 00:05:59,233 - Sonho lúcido. - O quê? 131 00:05:59,442 --> 00:06:02,779 Significa ter controle sobre tudo que acontece nos seu sonhos. 132 00:06:02,904 --> 00:06:05,782 - Você consegue? - Vamos à seção de referência. 133 00:06:06,115 --> 00:06:08,493 - Sim, consigo. - Quais são seus sonhos lúcidos? 134 00:06:08,493 --> 00:06:11,079 Eu me vingo dos valentões da escola, 135 00:06:11,079 --> 00:06:14,457 fantasias, ficção científica e coisas adultas que não posso falar. 136 00:06:14,457 --> 00:06:17,627 É difícil sonhar a mesma coisa duas vezes, mas é possível. 137 00:06:17,960 --> 00:06:22,382 - Posso aprender sobre sonhos lúcidos? - Pode. Vamos à seção de clássicos. 138 00:06:22,632 --> 00:06:25,468 Por que nossa conversa fica mudando de lugar? 139 00:06:25,468 --> 00:06:27,053 Pra evitar sermos descobertos? 140 00:06:27,053 --> 00:06:29,138 Não, preciso guardar estes livros. 141 00:06:29,472 --> 00:06:33,518 - Tem algum livro sobre sonho lúcido? - Não, porque não temos livros bons. 142 00:06:33,518 --> 00:06:34,811 - Internet? - Acertou. 143 00:06:34,811 --> 00:06:35,770 Posso usar o PC? 144 00:06:35,770 --> 00:06:39,273 O daqui? Só se você quiser pegar alguma doença estranha. 145 00:06:39,273 --> 00:06:41,859 Vale a pena. Meu sonho lúcido vai me levar ao Grammy. 146 00:06:41,859 --> 00:06:44,862 Ou, pelo menos, ao topo das paradas. Valeu, Sr. Ambrose. 147 00:06:45,071 --> 00:06:46,280 Nós nunca conversamos. 148 00:06:50,243 --> 00:06:54,664 Por que esse monte de coisa no caminho? É uma forma chata de reciclar? 149 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 São armadilhas pra grilo. Das boas. 150 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Migalha de pão com açúcar coberto de jornal. 151 00:06:59,043 --> 00:07:02,964 Grilos são atraídos por comida, mas não conseguem sair debaixo do jornal. 152 00:07:02,964 --> 00:07:06,008 E ele pode se distrair lendo enquanto levamos ele pra fora. 153 00:07:06,008 --> 00:07:08,344 Mas, caso ele prefira um vidro, 154 00:07:08,344 --> 00:07:10,972 pode tentar pegar a comida daqui e ficar preso. 155 00:07:10,972 --> 00:07:13,433 Para que tantas armadilhas? Tem só um grilo. 156 00:07:13,558 --> 00:07:16,477 Custe o que custar, Bob. O grilo é psicopata, quero ele fora. 157 00:07:16,477 --> 00:07:20,273 Isso. Colocamos armadilhas em tudo. Corredor, cozinha, quartos, banheiros. 158 00:07:20,273 --> 00:07:23,067 Esse grilo mexeu com as caçadoras erradas. 159 00:07:23,067 --> 00:07:24,235 - É isso aí! - Tá bom. 160 00:07:24,360 --> 00:07:27,447 Estamos inquietas. Bebemos muito refri pra usar as garrafas. 161 00:07:28,072 --> 00:07:31,534 Então tem migalhas de pão e açúcar embaixo de todos os jornais? 162 00:07:31,659 --> 00:07:32,577 Isso. 163 00:07:32,577 --> 00:07:35,538 Vamos nos livrar do grilo e receber milhares de formigas? 164 00:07:35,538 --> 00:07:37,748 Formigas não fazem barulho. Por mim, tudo bem. 165 00:07:37,748 --> 00:07:41,919 Estou pronto pra dormir e ter sonhos lúcidos que me levarão ao sucesso. 166 00:07:41,919 --> 00:07:43,754 - E o jantar? - Já comi. 167 00:07:43,754 --> 00:07:45,548 Mamãe preparou um especial do sono: 168 00:07:45,548 --> 00:07:47,800 sanduíche de peru e um copo de leite morno. 169 00:07:47,800 --> 00:07:49,010 Já fiz ioga, 170 00:07:49,010 --> 00:07:52,388 fiz meu xixizinho noturno e agora vou a Sonhonópolis. 171 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 Como você controla os sonhos? Até que não fiquei desinteressada. 172 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 É só acordar um monte de vezes e escrever o que sonhou. 173 00:07:59,020 --> 00:08:00,521 Não sei direito ainda. 174 00:08:00,521 --> 00:08:03,774 Gostei, menos da parte de acordar e escrever tudo. 175 00:08:03,774 --> 00:08:06,819 - Boa noite, família. - Bom início de noite. 176 00:08:06,819 --> 00:08:09,739 E chega de barulho pela casa. Muito obrigado. 177 00:08:10,323 --> 00:08:14,035 Peguei caderno e lápis. Agora é hora de viajar. 178 00:08:46,859 --> 00:08:50,863 É o barco-ônibus do meu sonho. Espere por mim, motorista não real. 179 00:08:51,822 --> 00:08:53,074 Espere! 180 00:08:54,700 --> 00:08:56,536 Minha nossa! Começou a funcionar. 181 00:08:56,536 --> 00:08:59,497 Escrevi meus sonhos aqui e comecei a ter sonhos lúcidos. 182 00:08:59,497 --> 00:09:01,916 Vi o barco-ônibus que estava no sonho da música 183 00:09:01,916 --> 00:09:05,127 e corri atrás dele. O Sr. Ambrose é um gênio. 184 00:09:05,127 --> 00:09:08,464 - Que legal, Gene! - Meu pequeno apanhador de sonhos. 185 00:09:08,464 --> 00:09:10,550 Nada de grilo nas armadilhas. 186 00:09:10,550 --> 00:09:13,094 - Não gostei disso. - Nada de grilo ainda, mãe. 187 00:09:13,094 --> 00:09:15,930 - Pode reservar nosso vintão. - Eu disse dez. 188 00:09:16,264 --> 00:09:20,059 Imaginei que haveria uma gratificação ou um bônus pelo nosso esforço. 189 00:09:20,184 --> 00:09:21,435 - Dez. - Beleza. 190 00:09:21,435 --> 00:09:23,479 O prazo do concurso é depois de amanhã. 191 00:09:23,479 --> 00:09:24,605 Não posso me desesperar. 192 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Só tenho duas noites pra lembrar da música 193 00:09:27,066 --> 00:09:28,651 ou não terei conteúdo algum. 194 00:09:28,651 --> 00:09:32,154 Com todo esse tempo e trabalho que você teve pra lembrar do sonho, 195 00:09:32,154 --> 00:09:34,699 daria pra ter composto uma música nova. 196 00:09:34,907 --> 00:09:37,368 Pai, eu compus a música perfeita. 197 00:09:37,368 --> 00:09:39,912 Se você fizesse o hambúrguer perfeito e esquecesse, 198 00:09:39,912 --> 00:09:42,164 e seu pai dissesse: "Faça outro", 199 00:09:42,164 --> 00:09:43,332 o que você faria? 200 00:09:43,332 --> 00:09:45,751 - Ficaria bravo, né? - Não ficaria bravo. 201 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 Pensaria que ele é inteligente e só dá bons conselhos. 202 00:09:48,588 --> 00:09:50,881 Se eu vencer o concurso e ganhar um contrato, 203 00:09:50,881 --> 00:09:53,551 vou escrever nos agradecimentos: "Não agradeço ao papai." 204 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 Daria um bom nome de álbum. 205 00:10:01,559 --> 00:10:03,269 Ei! Segure o ônibus! 206 00:10:03,519 --> 00:10:06,063 Nossa! Estou controlando tudo. O ônibus está esperando. 207 00:10:08,608 --> 00:10:11,986 Entrei no ônibus! Espere. Avião? Não! 208 00:10:11,986 --> 00:10:14,071 - Amendoim ou pretzel? - Pretzel, por favor. 209 00:10:19,201 --> 00:10:22,496 Beleza, de volta ao barco-ônibus. Ainda é um barco-ônibus. Ótimo. 210 00:10:22,663 --> 00:10:25,166 As rodas do ônibus vão girar 211 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 - Mãe? Não devia estar aqui. - E elas? 212 00:10:28,002 --> 00:10:28,961 Vão girar 213 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 Isso! A ilha! Consegui chegar à ilha. 214 00:10:33,966 --> 00:10:34,884 Vôlei! 215 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Grilo gigante? Não! 216 00:10:39,597 --> 00:10:42,141 De onde está vindo? Dali ou dali? 217 00:10:42,141 --> 00:10:44,477 Não dá pra saber. Parece estar por todo lado. 218 00:10:44,477 --> 00:10:46,896 O que está acontecendo? Por que estão aqui? 219 00:10:46,896 --> 00:10:48,189 Viemos ver as armadilhas, 220 00:10:48,189 --> 00:10:50,858 agora estamos ouvindo o grilo zombando da gente. 221 00:10:50,858 --> 00:10:53,861 Também estão acordadas? Ninguém dorme com esse grilo. 222 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Não, viemos ver as armadilhas. 223 00:10:55,196 --> 00:10:57,782 - Eu levantei pra mijar. - Agora eu quero mijar. 224 00:10:57,782 --> 00:10:59,742 - Eu também. - Agora eu também quero. 225 00:10:59,742 --> 00:11:00,951 - Primeira. - Segunda. 226 00:11:00,951 --> 00:11:02,453 - Terceira. - Ah, que ótimo! 227 00:11:04,455 --> 00:11:07,958 Acertar a bola. Opa, joguei longe. Mas isso é bom. 228 00:11:08,542 --> 00:11:13,089 - Vá até o topo do farol. - Beleza, eu vou, Sra. Merkin Robô. 229 00:11:16,175 --> 00:11:17,218 - O quê? - Que foi? 230 00:11:17,343 --> 00:11:18,219 Droga! 231 00:11:19,887 --> 00:11:23,516 Vou abrir a porta do farol. Isso! A escadaria. 232 00:11:24,600 --> 00:11:27,269 Eu subo escadas melhor nos sonhos do que na vida real. 233 00:11:28,562 --> 00:11:32,608 Meu teclado! Que lindo! Beleza, vamos lá. Minha nossa! 234 00:11:34,735 --> 00:11:38,072 O que está acontecendo? Não vire geleia, Casio. 235 00:11:38,072 --> 00:11:39,615 Não dá pra tocar assim. 236 00:11:44,995 --> 00:11:45,830 Não! 237 00:11:51,752 --> 00:11:54,296 Estou quase lá! Por que meu cérebro está atrapalhando? 238 00:11:54,296 --> 00:11:57,508 Ele não se importa com o Confronto Decisivo de Compositores? 239 00:11:57,508 --> 00:11:59,218 Não estou falando com você, grilo! 240 00:12:03,472 --> 00:12:06,726 Tive um sonho lúcido até o local onde compus a música. E nada! 241 00:12:06,726 --> 00:12:08,519 Bati com a cara no muro. Literalmente. 242 00:12:08,519 --> 00:12:10,896 O teclado se transformou num muro. 243 00:12:11,355 --> 00:12:13,607 Sinto muito, querido. Coma os ovos. 244 00:12:13,607 --> 00:12:16,736 Prometo que não vão se transformar em muros, flores, nada. 245 00:12:16,736 --> 00:12:18,362 Acho que não. A receita é nova. 246 00:12:18,362 --> 00:12:21,407 O prazo pra inscrever a música é amanhã à meia-noite. 247 00:12:21,407 --> 00:12:23,826 Preciso sonhar de novo urgente. 248 00:12:23,826 --> 00:12:26,203 - Posso faltar à aula e dormir? - Não. 249 00:12:26,412 --> 00:12:29,123 Vocês não entendem. Parece que não respeitam prioridades. 250 00:12:29,123 --> 00:12:31,041 Mudando de assunto... 251 00:12:31,041 --> 00:12:33,961 Louise e Tina, vocês não pegaram o grilo. E eu não dormi. 252 00:12:33,961 --> 00:12:36,797 Já te falei, Lin. Deite de lado e cubra a orelha. 253 00:12:36,964 --> 00:12:39,341 Tipo um sanduíche de cabeça. Você não vai ouvir nada. 254 00:12:39,341 --> 00:12:42,595 Bob, não quero viver em um sanduíche de travesseiro. 255 00:12:42,595 --> 00:12:44,805 Desculpe, garotas. Vou chamar um exterminador. 256 00:12:44,805 --> 00:12:45,806 - O quê? - Não! 257 00:12:45,806 --> 00:12:49,226 - Ou vamos nos mudar. - Mãe, só mais uma chance. Vamos conseguir. 258 00:12:49,226 --> 00:12:50,144 É. 259 00:12:50,144 --> 00:12:52,146 O grilo é inteligente e brilhante. 260 00:12:52,146 --> 00:12:55,107 Nós o subestimamos antes, mas não erraremos de novo. 261 00:12:55,107 --> 00:12:57,568 Que bom que ele é inteligente e astuto. 262 00:12:57,735 --> 00:13:00,029 - Estamos ficando melhores. - Ah, é? Que legal! 263 00:13:00,196 --> 00:13:02,114 Claro que vamos ter que cobrar mais. 264 00:13:02,114 --> 00:13:04,283 Deve ser um grilo geneticamente modificado. 265 00:13:04,283 --> 00:13:05,826 Será que fugiu do laboratório? 266 00:13:05,826 --> 00:13:08,245 Que tal mais dez como adicional de periculosidade? 267 00:13:08,412 --> 00:13:10,623 O mesmo preço. Peguem hoje, ou exterminador. 268 00:13:10,623 --> 00:13:12,833 Tá! Vamos acabar com aquele grilo. 269 00:13:12,833 --> 00:13:14,043 Mas de uma forma boa. 270 00:13:14,210 --> 00:13:16,670 Somos caçadoras amigáveis. Ajudantes, se preferir. 271 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 Está tarde. Deviam ir pra escola. 272 00:13:18,714 --> 00:13:21,008 - Só quer a gente fora daqui. - É meio verdade. 273 00:13:21,008 --> 00:13:24,804 Como vou pra escola se minha carreira musical está em jogo? 274 00:13:24,804 --> 00:13:27,181 Todos os músicos de sucesso estudaram. 275 00:13:27,181 --> 00:13:28,182 Isso é um mito. 276 00:13:29,099 --> 00:13:29,934 Sr. Ambrose. 277 00:13:30,059 --> 00:13:33,229 É hora do almoço. O que fazem aqui? Não me conte seus sonhos. 278 00:13:33,437 --> 00:13:37,525 Eu gostaria de cantar meus sonhos, mas não posso, porque estou sem lucidez. 279 00:13:37,650 --> 00:13:39,401 Algo está errado, mas não sei o quê. 280 00:13:39,401 --> 00:13:41,946 É preciso praticar muito. O que quer que eu diga? 281 00:13:41,946 --> 00:13:45,032 Tudo menos isso. Preciso ir até o fim do sonho hoje. 282 00:13:45,783 --> 00:13:49,245 Qual é! Estou comendo. Bibliotecários também fazem intervalo. 283 00:13:49,245 --> 00:13:51,580 Várias vezes. Mas não contem a ninguém. 284 00:13:51,914 --> 00:13:53,791 Acho que não é o momento certo, 285 00:13:53,791 --> 00:13:56,460 mas você tem livros sobre grilos? 286 00:13:56,752 --> 00:13:59,380 - Ensinando capturá-los. - Ou espantá-los gentilmente. 287 00:13:59,380 --> 00:14:01,465 - Grilos? - Isso. Grilos inteligentes. 288 00:14:01,465 --> 00:14:03,551 Não sei como são classificados, 289 00:14:03,551 --> 00:14:05,594 mas o nosso grilo é inteligente. 290 00:14:06,303 --> 00:14:09,431 - Você, relaxe. As coisas demoram. - Não consigo relaxar. 291 00:14:09,431 --> 00:14:12,184 - Mas precisa! - Não vou relaxar assim. 292 00:14:12,184 --> 00:14:14,520 E vocês duas, insetos e outros invertebrados. 293 00:14:14,520 --> 00:14:17,815 - Não xingue a gente! - Atrás de vocês. Perto dos répteis. 294 00:14:17,815 --> 00:14:18,816 Ah, achei. 295 00:14:18,816 --> 00:14:21,235 - Qual é o melhor... - Estou almoçando! 296 00:14:21,235 --> 00:14:23,237 - Me deixem terminar! - Psiu! 297 00:14:23,237 --> 00:14:24,989 Pare com isso! Eu faço: "Psiu!" 298 00:14:26,532 --> 00:14:28,909 De onde vem esse cheiro estranhamente gostoso? 299 00:14:28,909 --> 00:14:30,536 Estamos espantando o grilo. 300 00:14:30,536 --> 00:14:34,623 Descobrimos que grilos não gostam do cheiro de limão, canela e menta. 301 00:14:34,623 --> 00:14:37,459 Não tínhamos menta, então usamos as balas da mamãe. 302 00:14:37,585 --> 00:14:39,962 Achei que a comida no chão tinha acabado, 303 00:14:39,962 --> 00:14:42,882 mas, pelo jeito, eu estava errado em pensar assim. 304 00:14:42,882 --> 00:14:46,093 Estava. O grilo vai ficar com nojo das balas da mamãe... 305 00:14:46,260 --> 00:14:47,636 - Ei! - E sair do esconderijo. 306 00:14:47,636 --> 00:14:50,306 Então, será atraído por nossas várias armadilhas. 307 00:14:50,306 --> 00:14:52,558 - Várias mesmo. - Já vou pra cama. 308 00:14:52,558 --> 00:14:55,394 Tá. Seu novo costume agora é dormir muito cedo. 309 00:14:55,394 --> 00:15:00,399 O prazo pro concurso é amanhã, sem pressão. Vai dar tudo certo. 310 00:15:00,524 --> 00:15:04,111 Está investindo muito nesse concurso que viu na internet. 311 00:15:04,111 --> 00:15:07,031 Um painel de especialistas vai avaliar meu trabalho 312 00:15:07,156 --> 00:15:08,824 e me dizer se tenho potencial. 313 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Preciso saber. 314 00:15:09,992 --> 00:15:13,495 E é patrocinado pela empresa que faz garrafas de água com alças. 315 00:15:13,495 --> 00:15:14,455 Tá. 316 00:15:25,090 --> 00:15:26,008 É agora. 317 00:15:29,845 --> 00:15:31,221 Isso! Está funcionando! 318 00:15:32,389 --> 00:15:37,186 Sábado é quando a semana termina Então vamos sair da rotina 319 00:15:37,686 --> 00:15:41,065 Rapidamente, o sábado finda Mas temos o domingo ainda 320 00:15:41,273 --> 00:15:42,650 Que também é ensolarado 321 00:15:42,650 --> 00:15:45,486 E você torra no sol 322 00:15:45,486 --> 00:15:50,366 Você torra no sol 323 00:15:51,283 --> 00:15:56,246 Você torra no sol 324 00:16:01,335 --> 00:16:03,837 - Foi muito bom. - É. 325 00:16:04,004 --> 00:16:05,673 - Bom. - É. 326 00:16:05,673 --> 00:16:07,174 - Sério? - Claro. 327 00:16:07,174 --> 00:16:10,803 E é um fato. Quando o sábado acaba, temos o domingo. 328 00:16:10,803 --> 00:16:11,845 - Exatamente. - Isso. 329 00:16:12,096 --> 00:16:15,099 - Meu Deus! A música é horrível! - Não. 330 00:16:15,265 --> 00:16:18,143 Meu sonho me enganou. A música não é nada boa. 331 00:16:18,644 --> 00:16:20,771 Meu subconsciente é um mentiroso! 332 00:16:26,110 --> 00:16:28,654 Minha música perfeita é horrorosa! 333 00:16:29,154 --> 00:16:31,699 Não é ruim. Não muito. 334 00:16:31,907 --> 00:16:34,201 Pois é. Tinha um ritmo, eu acho. 335 00:16:34,201 --> 00:16:36,704 Só a letra que não é boa, nem a melodia. 336 00:16:36,704 --> 00:16:38,288 Tirando isso, era ótima. 337 00:16:39,039 --> 00:16:40,416 Vou mandar um e-mail 338 00:16:40,416 --> 00:16:42,793 me retirando do concurso porque minha música, 339 00:16:42,793 --> 00:16:45,254 que pensei ser boa, é, na verdade, horrível. 340 00:16:45,254 --> 00:16:47,381 É preciso mandar um e-mail? 341 00:16:47,381 --> 00:16:49,675 Eles devem querer saber o que aconteceu comigo. 342 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 Gene, você compôs a música no sonho. 343 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 Sim. Aonde quer chegar? 344 00:16:53,470 --> 00:16:55,514 Muitas vezes, quando algo vem fácil, 345 00:16:55,514 --> 00:16:58,517 não é tão bom quanto imaginamos ser. 346 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Quer dizer, na minha experiência, 347 00:17:01,812 --> 00:17:04,273 para alcançar algo grandioso, precisamos trabalhar. 348 00:17:04,440 --> 00:17:07,109 Como você sabe? Ah, é. Você tem uma hamburgueria. 349 00:17:07,443 --> 00:17:09,695 Isso. Apesar de nem sempre ser um sucesso. 350 00:17:10,696 --> 00:17:14,116 Acho que vou pro meu quarto chorar sozinho. 351 00:17:14,867 --> 00:17:16,452 Quer levar o teclado? 352 00:17:16,452 --> 00:17:20,122 Dá aqui. Pelo menos você não está coberto de mentiras. 353 00:17:20,789 --> 00:17:22,124 Atualização sobre o grilo. 354 00:17:22,249 --> 00:17:24,877 Aquele que o exterminador vai matar amanhã? 355 00:17:25,169 --> 00:17:28,505 Não, aquele que vamos achar hoje e colocá-lo na armadilha 356 00:17:28,505 --> 00:17:29,798 porque temos isto. 357 00:17:29,923 --> 00:17:32,217 A grila mais linda que existe. 358 00:17:32,217 --> 00:17:34,970 Quando o grilo a vir, ficará apaixonado e entrará no pote. 359 00:17:34,970 --> 00:17:37,306 Vai beijá-la e torcer pra que ela volte à vida. 360 00:17:37,306 --> 00:17:40,559 Ou, se não fizer o tipo dele, podem ser grandes amigos. 361 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 - É uma boa ouvinte. - Esse plano não vai funcionar. 362 00:17:43,645 --> 00:17:46,190 Você só diz isso porque não está desesperado como nós. 363 00:17:46,190 --> 00:17:49,026 Ninguém nunca foi burro o suficiente pra tentar isso. 364 00:17:49,026 --> 00:17:50,486 - Só a gente. - Boa sorte. 365 00:17:50,486 --> 00:17:52,029 Ela é linda, mas parece burra. 366 00:17:52,196 --> 00:17:54,698 Por causa dos olhos vesgos? Foi um acidente. 367 00:18:01,747 --> 00:18:04,208 Eu corri atrás de um sonho 368 00:18:05,834 --> 00:18:07,711 Não me parecia um empecilho 369 00:18:08,420 --> 00:18:10,964 Mas se você se aproximar de uma estrela 370 00:18:12,341 --> 00:18:14,676 Não verá o seu brilho 371 00:18:15,260 --> 00:18:19,807 Alguns sonhos são apenas desejos Não são verdade 372 00:18:20,265 --> 00:18:21,517 Não dá pra realizar 373 00:18:22,643 --> 00:18:24,812 É um sentimento assustador 374 00:18:24,812 --> 00:18:28,148 Mas lembre-se: quando você acordar 375 00:18:28,732 --> 00:18:30,734 Corra atrás do sonho na vida real 376 00:18:32,236 --> 00:18:34,196 Não volte a dormir 377 00:18:35,197 --> 00:18:38,200 Cada sonho é especial 378 00:18:38,367 --> 00:18:42,788 Só você pode dizer: "Eu vi" Antes de acordar pra fazer xixi 379 00:18:43,288 --> 00:18:46,959 - Pegamos o grilo com aquilo. - Não acredito! Conseguiram. 380 00:18:46,959 --> 00:18:50,170 - O truque da fêmea funcionou? - De certa forma. 381 00:18:50,337 --> 00:18:51,880 Pegamos em outra armadilha, 382 00:18:51,880 --> 00:18:54,216 mas gostamos de pensar que ele veio atrás dela. 383 00:18:54,216 --> 00:18:55,759 Colocamos ela aqui dentro. 384 00:18:55,759 --> 00:18:57,719 Vai saber. Parece que vai rolar química. 385 00:18:57,928 --> 00:18:59,346 Olha só esse danadinho! 386 00:18:59,346 --> 00:19:01,306 Eu perguntaria por que fez aquilo, 387 00:19:01,306 --> 00:19:03,559 mas nunca mais quero ouvir um piu seu. 388 00:19:03,559 --> 00:19:05,394 Beleza, mãe. Passe a grana. 389 00:19:05,394 --> 00:19:09,106 Vocês merecem. Cinco dólares cada. Agora tirem as armadilhas. 390 00:19:09,106 --> 00:19:11,608 - Por favor. - Tire esse grilo daqui. 391 00:19:11,608 --> 00:19:13,819 Solto no restaurante, pra caçar de novo amanhã? 392 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 Não! 393 00:19:15,028 --> 00:19:17,364 Eu corri atrás do sonho 394 00:19:17,489 --> 00:19:20,659 E me senti andando a esmo 395 00:19:21,076 --> 00:19:24,204 Mas eu devia ter corrido atrás 396 00:19:24,496 --> 00:19:27,332 De mim mesmo 397 00:19:28,375 --> 00:19:30,627 Eu corri atrás do sonho 398 00:19:30,878 --> 00:19:34,423 Como dizem que devemos fazer 399 00:19:34,882 --> 00:19:37,634 Mas corra atrás daquilo 400 00:19:37,968 --> 00:19:41,138 Que o seu coração insiste em lhe trazer 401 00:19:42,139 --> 00:19:43,724 - E aí? - Gene, é... 402 00:19:43,724 --> 00:19:46,852 É incrível, e todas as estações de rádio vai querer tocar 403 00:19:46,852 --> 00:19:48,061 e eu vou ficar rico. 404 00:19:48,061 --> 00:19:52,316 - Desculpe. O que iam dizer? - Que bom que está confiante de novo. 405 00:19:52,441 --> 00:19:54,401 E, sim, é uma música muito boa. 406 00:19:54,401 --> 00:19:57,863 É mesmo. De verdade. Não como dissemos da outra vez. 407 00:19:57,863 --> 00:20:01,575 Gostei das duas músicas, mas esta é um pouco... muito melhor. 408 00:20:01,575 --> 00:20:05,829 - Inscreveu ela no concurso? - Não mesmo! Não vou desperdiçar com isso. 409 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 - O quê? - Sabe como são os concursos. 410 00:20:07,831 --> 00:20:10,125 Eles te obrigam a entregar os direitos de tudo. 411 00:20:10,125 --> 00:20:13,545 Esta música será o primeiro single do meu álbum de estreia de sucesso 412 00:20:13,545 --> 00:20:15,005 O Melhor de Gene Belcher. 413 00:20:15,172 --> 00:20:18,133 - Tá, ótimo plano. - Uma bala no chão. 414 00:20:18,133 --> 00:20:21,720 - O quê? Não é nossa, limpamos tudo. - Sim, fomos minuciosas. 415 00:20:23,222 --> 00:20:25,766 - Eu mereci essa bala do chão. - Com certeza, querido. 416 00:20:53,835 --> 00:20:55,837 Legendas: João Felipe da Costa 32071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.