Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,549 --> 00:00:09,092
A sua casa
FUNERÁRIA e crematório
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,427
CAI COMO UMA LUVA
EM OUTRA
3
00:00:10,427 --> 00:00:11,928
GRANDE ABERTURA
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,013
GRANDE REABERTURA
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,180
MOSCOU,
MORREU
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,724
GRANDE RE-REABERTURA
7
00:00:15,724 --> 00:00:17,017
GRANDE RE-RE-REABERTURA
8
00:00:17,892 --> 00:00:19,144
GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA
9
00:00:29,112 --> 00:00:32,073
- Bom dia, família.
- Alguém está de bom humor.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,075
Gene, parece que está com os pés animados.
11
00:00:34,075 --> 00:00:36,077
- E o bumbum com futum.
- Valeu!
12
00:00:36,077 --> 00:00:39,080
Lembram que me inscrevi
pro Confronto Decisivo de Compositores?
13
00:00:39,247 --> 00:00:42,292
Um concurso on-line?
Os Beatles devem ter começado assim.
14
00:00:43,376 --> 00:00:45,795
No meu sonho desta noite,
escrevi a música perfeita,
15
00:00:45,795 --> 00:00:47,797
do começo ao fim, e vou inscrevê-la.
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
- Nossa! Sério?
- É.
17
00:00:49,257 --> 00:00:53,219
Até que meu subconsciente é bem útil
e aposto que é bronzeado também.
18
00:00:53,219 --> 00:00:56,639
- Que ótimo! Como é a música?
- Isso, dá uma palinha.
19
00:01:01,811 --> 00:01:03,730
Jesus amado, eu esqueci! Esperem.
20
00:01:05,315 --> 00:01:06,608
Não, não é isso. Droga!
21
00:01:06,608 --> 00:01:08,860
Não estava trabalhando em outra música?
22
00:01:08,860 --> 00:01:10,570
Sobre zebras com sutiãs?
23
00:01:10,737 --> 00:01:13,907
Sutizebras? Não gosto mais daquela.
É muito modinha.
24
00:01:13,907 --> 00:01:17,243
Tinha aquela também
das batatinhas que criam pernas.
25
00:01:17,243 --> 00:01:18,995
É mesmo, muito provocativa.
26
00:01:18,995 --> 00:01:22,749
Não! Quero a música
que escrevi no sonho. Era incrível.
27
00:01:22,749 --> 00:01:25,794
Mas como era? Não me lembro!
28
00:01:25,794 --> 00:01:27,670
Como foi o resto do sonho?
29
00:01:27,670 --> 00:01:30,673
Se você refizer todos os passos,
pode se lembrar da música.
30
00:01:30,799 --> 00:01:33,635
Beleza. Eu estava num ônibus
com algumas pessoas.
31
00:01:33,635 --> 00:01:35,595
Era daqueles que tem banheiro.
32
00:01:35,595 --> 00:01:38,723
-Que chique!
- E era também um barco-ônibus.
33
00:01:38,723 --> 00:01:42,769
Estava passando pelo oceano.
Até que atracou numa pequena ilha.
34
00:01:42,894 --> 00:01:44,854
Tinha gente jogando vôlei de praia.
35
00:01:44,854 --> 00:01:47,774
De repente, eu estava jogando.
Eu não era muito bom,
36
00:01:47,774 --> 00:01:50,860
mas acho que mostrei esforço.
Então, vi um robô.
37
00:01:50,860 --> 00:01:53,571
- Só que era a Sra. Merkin.
- Faz sentido.
38
00:01:53,571 --> 00:01:57,033
A Sra. Merkin Robô me mostrou
uma espécie de farol
39
00:01:57,033 --> 00:01:58,618
e me mandou subir lá.
40
00:01:58,618 --> 00:02:00,662
Então eu subi uma grande escadaria
41
00:02:00,829 --> 00:02:03,289
e, quando cheguei lá em cima,
vi meu teclado.
42
00:02:03,289 --> 00:02:04,999
Mas era maior e brilhante.
43
00:02:05,333 --> 00:02:08,586
Eu me sentei e compus
a melhor música que já fiz
44
00:02:08,586 --> 00:02:09,963
na minha vida.
45
00:02:11,256 --> 00:02:12,257
E...
46
00:02:13,508 --> 00:02:14,509
Agora não lembro!
47
00:02:14,717 --> 00:02:17,846
- Então use a das batatinhas.
- Batatinhas Saltitantes não é boa!
48
00:02:17,846 --> 00:02:19,514
Quero que ouçam minha música
49
00:02:19,514 --> 00:02:21,641
e digam: "Essa música vai salvar o mundo.
50
00:02:21,641 --> 00:02:24,185
Acabar com as guerras
e curar todas as doenças,
51
00:02:24,310 --> 00:02:26,646
desde os resfriados simples
até a maioria dos lúpus."
52
00:02:26,646 --> 00:02:29,858
- É o mínimo que você pode esperar.
- Vamos, Gene. Pense.
53
00:02:29,858 --> 00:02:32,235
Não olhem para mim, ovos.
Depois eu como vocês.
54
00:02:32,235 --> 00:02:34,487
Sinto muito que esqueceu, querido.
55
00:02:34,487 --> 00:02:37,490
Mas fico feliz que tenha dormido bem.
Eu não dormi.
56
00:02:37,490 --> 00:02:38,908
- O grilo?
- Exatamente.
57
00:02:38,908 --> 00:02:40,285
Pus o travesseiro na cabeça.
58
00:02:40,285 --> 00:02:41,703
- Vocês ouviram?
- Não.
59
00:02:41,703 --> 00:02:42,745
- Talvez.
- Às vezes.
60
00:02:42,745 --> 00:02:44,956
Aquela coisa está escondida em casa.
61
00:02:44,956 --> 00:02:47,584
Está em silêncio agora, grilo,
mas sei dos seus planos.
62
00:02:47,584 --> 00:02:49,502
Vai aparecer e cantar a noite toda.
63
00:02:49,502 --> 00:02:53,006
Até que eu gosto.
Mas eu não acordo, então... é isso.
64
00:02:53,006 --> 00:02:55,592
Mãe, tem certeza
que não é seu nariz apitando?
65
00:02:55,592 --> 00:02:58,511
Acontece ao mesmo tempo.
É um som diferente.
66
00:02:58,511 --> 00:03:01,723
Se estiver me ouvindo, grilo,
saiba que você não é fofo
67
00:03:01,723 --> 00:03:04,309
e ninguém gosta de você aqui.
É melhor ir embora.
68
00:03:04,309 --> 00:03:05,894
Mas não perca a fé.
69
00:03:06,227 --> 00:03:07,478
ESCOLA
WAGSTAFF
70
00:03:07,687 --> 00:03:08,605
Como era a música?
71
00:03:08,730 --> 00:03:12,609
Talvez fosse a respeito do mundo.
Ou de patins.
72
00:03:12,609 --> 00:03:15,111
Cérebro, por que tirou essa música de mim?
73
00:03:15,111 --> 00:03:16,404
Você era meu parça.
74
00:03:16,529 --> 00:03:18,948
Ah, esses cérebros!
Do que estamos falando mesmo?
75
00:03:18,948 --> 00:03:22,285
Estou tentando me lembrar da música
que compus no meu sonho.
76
00:03:22,285 --> 00:03:24,495
É a pior coisa que já aconteceu no mundo.
77
00:03:24,495 --> 00:03:27,332
Disse o mesmo quando a Segunda da Massa
mudou para quarta.
78
00:03:27,457 --> 00:03:29,000
No que será que estavam pensando?
79
00:03:29,000 --> 00:03:31,211
Talvez você consiga sonhar de novo.
80
00:03:31,211 --> 00:03:33,504
Que tal hoje
fazer exatamente as mesmas coisas
81
00:03:33,504 --> 00:03:35,757
- que fez ontem antes de dormir?
- Interessante.
82
00:03:35,757 --> 00:03:39,010
Algumas coisas que você fez ontem
eu nunca mais quero sentir o cheiro.
83
00:03:39,135 --> 00:03:41,387
- Não refaça aquilo.
- O que for preciso.
84
00:03:41,387 --> 00:03:44,891
Uma vez sonhei que estava de chinelo,
mas eu nunca uso chinelo.
85
00:03:45,058 --> 00:03:46,976
Nossa! Que sonho mais selvagem!
86
00:03:46,976 --> 00:03:49,229
Não é? Até perdi o sono depois.
87
00:03:52,690 --> 00:03:54,525
- Droga de grilo!
- Ainda está dizendo isso.
88
00:03:54,525 --> 00:03:56,277
Que tal só pensar da próxima vez?
89
00:03:56,277 --> 00:03:59,447
Gene, explique de novo
por que quer a lasanha de ontem.
90
00:03:59,447 --> 00:04:02,408
Já disse. Preciso recriar exatamente
a noite de ontem
91
00:04:02,408 --> 00:04:06,037
para que eu sonhe a mesma coisa
e me lembre da música incrível.
92
00:04:06,037 --> 00:04:08,915
- Isso funciona?
- Foi o que Rudy disse.
93
00:04:08,915 --> 00:04:12,210
Se tiver outra ideia, pai,
fique à vontade para compartilhar.
94
00:04:12,502 --> 00:04:14,045
- Tudo bem.
- Terminei.
95
00:04:14,045 --> 00:04:15,964
Vou colocar o pijama de ontem,
96
00:04:15,964 --> 00:04:17,548
ou seja, o único que tenho,
97
00:04:17,548 --> 00:04:21,469
e usar a escova de dente da Tina,
porque usei sem querer ontem.
98
00:04:21,469 --> 00:04:22,762
- O quê?
- Boa noite.
99
00:04:22,762 --> 00:04:25,265
- São 19h, Gene.
- Preciso estar preparado.
100
00:04:25,265 --> 00:04:28,142
É uma situação
do tipo "se piscar, perdeu".
101
00:04:28,559 --> 00:04:29,727
O grilo de novo.
102
00:04:29,727 --> 00:04:31,229
- Estão ouvindo?
- Um pouco.
103
00:04:31,437 --> 00:04:34,399
Eu ouço bem pouco.
Que bom que meus ouvidos são velhos.
104
00:04:34,399 --> 00:04:37,902
Eu pagaria um milhão de dólares
pra quem tirasse esse grilo de casa.
105
00:04:37,902 --> 00:04:40,113
Sério? Tina e eu podemos
encontrar o grilo.
106
00:04:40,113 --> 00:04:41,030
- Ah, é?
- Claro.
107
00:04:41,155 --> 00:04:43,074
- Vamos matá-lo?
- Não! Só capturá-lo.
108
00:04:43,074 --> 00:04:46,119
Dar-lhe um novo nome, identidade
e uma chance de recomeçar.
109
00:04:46,119 --> 00:04:49,706
Um milhão é sua oferta final
ou podemos negociar?
110
00:04:49,706 --> 00:04:51,499
Se conseguirem, vocês ganham um dólar.
111
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
- Vinte.
- Dez.
112
00:04:52,709 --> 00:04:55,128
Estou desesperada.
E vocês dividem. Oferta final.
113
00:04:55,128 --> 00:04:56,421
- Fechado!
- Eba!
114
00:04:57,255 --> 00:05:00,591
Vou virar o cobertor
pra etiqueta ficar irritando meu rosto,
115
00:05:00,717 --> 00:05:01,801
igualzinho ontem.
116
00:05:01,801 --> 00:05:04,762
Derrubar o copo com um resto de água
117
00:05:04,762 --> 00:05:07,015
e limpar com a cueca que estava no chão.
118
00:05:07,015 --> 00:05:08,516
Agora, vou pra cama.
119
00:05:09,600 --> 00:05:14,063
Muito bem, Gene. Durma.
120
00:05:14,314 --> 00:05:18,192
Por que não está funcionando? Durma.
121
00:05:19,027 --> 00:05:20,486
DUAS HORAS DEPOIS
122
00:05:20,486 --> 00:05:23,448
Durma.
123
00:05:35,460 --> 00:05:38,004
O salame, não. A música.
124
00:05:38,546 --> 00:05:41,466
Salame!
125
00:05:43,092 --> 00:05:45,053
Já amanheceu? Não!
126
00:05:47,055 --> 00:05:49,182
Sr. Ambrose,
preciso de um livro sobre sonhos.
127
00:05:49,182 --> 00:05:50,475
Por que precisa disso?
128
00:05:50,475 --> 00:05:53,478
Compus a música perfeita no sonho,
mas não me lembro.
129
00:05:53,644 --> 00:05:56,731
Não temos nada disso aqui, senhor.
Me encontre nos periódicos.
130
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
- Sonho lúcido.
- O quê?
131
00:05:59,442 --> 00:06:02,779
Significa ter controle
sobre tudo que acontece nos seu sonhos.
132
00:06:02,904 --> 00:06:05,782
- Você consegue?
- Vamos à seção de referência.
133
00:06:06,115 --> 00:06:08,493
- Sim, consigo.
- Quais são seus sonhos lúcidos?
134
00:06:08,493 --> 00:06:11,079
Eu me vingo dos valentões da escola,
135
00:06:11,079 --> 00:06:14,457
fantasias, ficção científica
e coisas adultas que não posso falar.
136
00:06:14,457 --> 00:06:17,627
É difícil sonhar a mesma coisa duas vezes,
mas é possível.
137
00:06:17,960 --> 00:06:22,382
- Posso aprender sobre sonhos lúcidos?
- Pode. Vamos à seção de clássicos.
138
00:06:22,632 --> 00:06:25,468
Por que nossa conversa
fica mudando de lugar?
139
00:06:25,468 --> 00:06:27,053
Pra evitar sermos descobertos?
140
00:06:27,053 --> 00:06:29,138
Não, preciso guardar estes livros.
141
00:06:29,472 --> 00:06:33,518
- Tem algum livro sobre sonho lúcido?
- Não, porque não temos livros bons.
142
00:06:33,518 --> 00:06:34,811
- Internet?
- Acertou.
143
00:06:34,811 --> 00:06:35,770
Posso usar o PC?
144
00:06:35,770 --> 00:06:39,273
O daqui? Só se você quiser
pegar alguma doença estranha.
145
00:06:39,273 --> 00:06:41,859
Vale a pena.
Meu sonho lúcido vai me levar ao Grammy.
146
00:06:41,859 --> 00:06:44,862
Ou, pelo menos, ao topo das paradas.
Valeu, Sr. Ambrose.
147
00:06:45,071 --> 00:06:46,280
Nós nunca conversamos.
148
00:06:50,243 --> 00:06:54,664
Por que esse monte de coisa no caminho?
É uma forma chata de reciclar?
149
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
São armadilhas pra grilo. Das boas.
150
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Migalha de pão com açúcar
coberto de jornal.
151
00:06:59,043 --> 00:07:02,964
Grilos são atraídos por comida,
mas não conseguem sair debaixo do jornal.
152
00:07:02,964 --> 00:07:06,008
E ele pode se distrair lendo
enquanto levamos ele pra fora.
153
00:07:06,008 --> 00:07:08,344
Mas, caso ele prefira um vidro,
154
00:07:08,344 --> 00:07:10,972
pode tentar pegar a comida daqui
e ficar preso.
155
00:07:10,972 --> 00:07:13,433
Para que tantas armadilhas?
Tem só um grilo.
156
00:07:13,558 --> 00:07:16,477
Custe o que custar, Bob.
O grilo é psicopata, quero ele fora.
157
00:07:16,477 --> 00:07:20,273
Isso. Colocamos armadilhas em tudo.
Corredor, cozinha, quartos, banheiros.
158
00:07:20,273 --> 00:07:23,067
Esse grilo mexeu com as caçadoras erradas.
159
00:07:23,067 --> 00:07:24,235
- É isso aí!
- Tá bom.
160
00:07:24,360 --> 00:07:27,447
Estamos inquietas.
Bebemos muito refri pra usar as garrafas.
161
00:07:28,072 --> 00:07:31,534
Então tem migalhas de pão e açúcar
embaixo de todos os jornais?
162
00:07:31,659 --> 00:07:32,577
Isso.
163
00:07:32,577 --> 00:07:35,538
Vamos nos livrar do grilo
e receber milhares de formigas?
164
00:07:35,538 --> 00:07:37,748
Formigas não fazem barulho.
Por mim, tudo bem.
165
00:07:37,748 --> 00:07:41,919
Estou pronto pra dormir e ter
sonhos lúcidos que me levarão ao sucesso.
166
00:07:41,919 --> 00:07:43,754
- E o jantar?
- Já comi.
167
00:07:43,754 --> 00:07:45,548
Mamãe preparou um especial do sono:
168
00:07:45,548 --> 00:07:47,800
sanduíche de peru
e um copo de leite morno.
169
00:07:47,800 --> 00:07:49,010
Já fiz ioga,
170
00:07:49,010 --> 00:07:52,388
fiz meu xixizinho noturno
e agora vou a Sonhonópolis.
171
00:07:52,722 --> 00:07:55,975
Como você controla os sonhos?
Até que não fiquei desinteressada.
172
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
É só acordar um monte de vezes
e escrever o que sonhou.
173
00:07:59,020 --> 00:08:00,521
Não sei direito ainda.
174
00:08:00,521 --> 00:08:03,774
Gostei, menos da parte de acordar
e escrever tudo.
175
00:08:03,774 --> 00:08:06,819
- Boa noite, família.
- Bom início de noite.
176
00:08:06,819 --> 00:08:09,739
E chega de barulho pela casa.
Muito obrigado.
177
00:08:10,323 --> 00:08:14,035
Peguei caderno e lápis.
Agora é hora de viajar.
178
00:08:46,859 --> 00:08:50,863
É o barco-ônibus do meu sonho.
Espere por mim, motorista não real.
179
00:08:51,822 --> 00:08:53,074
Espere!
180
00:08:54,700 --> 00:08:56,536
Minha nossa! Começou a funcionar.
181
00:08:56,536 --> 00:08:59,497
Escrevi meus sonhos aqui
e comecei a ter sonhos lúcidos.
182
00:08:59,497 --> 00:09:01,916
Vi o barco-ônibus
que estava no sonho da música
183
00:09:01,916 --> 00:09:05,127
e corri atrás dele.
O Sr. Ambrose é um gênio.
184
00:09:05,127 --> 00:09:08,464
- Que legal, Gene!
- Meu pequeno apanhador de sonhos.
185
00:09:08,464 --> 00:09:10,550
Nada de grilo nas armadilhas.
186
00:09:10,550 --> 00:09:13,094
- Não gostei disso.
- Nada de grilo ainda, mãe.
187
00:09:13,094 --> 00:09:15,930
- Pode reservar nosso vintão.
- Eu disse dez.
188
00:09:16,264 --> 00:09:20,059
Imaginei que haveria uma gratificação
ou um bônus pelo nosso esforço.
189
00:09:20,184 --> 00:09:21,435
- Dez.
- Beleza.
190
00:09:21,435 --> 00:09:23,479
O prazo do concurso é depois de amanhã.
191
00:09:23,479 --> 00:09:24,605
Não posso me desesperar.
192
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
Só tenho duas noites pra lembrar da música
193
00:09:27,066 --> 00:09:28,651
ou não terei conteúdo algum.
194
00:09:28,651 --> 00:09:32,154
Com todo esse tempo e trabalho
que você teve pra lembrar do sonho,
195
00:09:32,154 --> 00:09:34,699
daria pra ter composto uma música nova.
196
00:09:34,907 --> 00:09:37,368
Pai, eu compus a música perfeita.
197
00:09:37,368 --> 00:09:39,912
Se você fizesse o hambúrguer perfeito
e esquecesse,
198
00:09:39,912 --> 00:09:42,164
e seu pai dissesse: "Faça outro",
199
00:09:42,164 --> 00:09:43,332
o que você faria?
200
00:09:43,332 --> 00:09:45,751
- Ficaria bravo, né?
- Não ficaria bravo.
201
00:09:45,751 --> 00:09:48,588
Pensaria que ele é inteligente
e só dá bons conselhos.
202
00:09:48,588 --> 00:09:50,881
Se eu vencer o concurso
e ganhar um contrato,
203
00:09:50,881 --> 00:09:53,551
vou escrever nos agradecimentos:
"Não agradeço ao papai."
204
00:09:53,551 --> 00:09:55,553
Daria um bom nome de álbum.
205
00:10:01,559 --> 00:10:03,269
Ei! Segure o ônibus!
206
00:10:03,519 --> 00:10:06,063
Nossa! Estou controlando tudo.
O ônibus está esperando.
207
00:10:08,608 --> 00:10:11,986
Entrei no ônibus! Espere.
Avião? Não!
208
00:10:11,986 --> 00:10:14,071
- Amendoim ou pretzel?
- Pretzel, por favor.
209
00:10:19,201 --> 00:10:22,496
Beleza, de volta ao barco-ônibus.
Ainda é um barco-ônibus. Ótimo.
210
00:10:22,663 --> 00:10:25,166
As rodas do ônibus vão girar
211
00:10:25,166 --> 00:10:28,002
- Mãe? Não devia estar aqui.
- E elas?
212
00:10:28,002 --> 00:10:28,961
Vão girar
213
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
Isso! A ilha!
Consegui chegar à ilha.
214
00:10:33,966 --> 00:10:34,884
Vôlei!
215
00:10:35,760 --> 00:10:37,261
Grilo gigante? Não!
216
00:10:39,597 --> 00:10:42,141
De onde está vindo? Dali ou dali?
217
00:10:42,141 --> 00:10:44,477
Não dá pra saber.
Parece estar por todo lado.
218
00:10:44,477 --> 00:10:46,896
O que está acontecendo?
Por que estão aqui?
219
00:10:46,896 --> 00:10:48,189
Viemos ver as armadilhas,
220
00:10:48,189 --> 00:10:50,858
agora estamos ouvindo
o grilo zombando da gente.
221
00:10:50,858 --> 00:10:53,861
Também estão acordadas?
Ninguém dorme com esse grilo.
222
00:10:53,861 --> 00:10:55,196
Não, viemos ver as armadilhas.
223
00:10:55,196 --> 00:10:57,782
- Eu levantei pra mijar.
- Agora eu quero mijar.
224
00:10:57,782 --> 00:10:59,742
- Eu também.
- Agora eu também quero.
225
00:10:59,742 --> 00:11:00,951
- Primeira.
- Segunda.
226
00:11:00,951 --> 00:11:02,453
- Terceira.
- Ah, que ótimo!
227
00:11:04,455 --> 00:11:07,958
Acertar a bola. Opa, joguei longe.
Mas isso é bom.
228
00:11:08,542 --> 00:11:13,089
- Vá até o topo do farol.
- Beleza, eu vou, Sra. Merkin Robô.
229
00:11:16,175 --> 00:11:17,218
- O quê?
- Que foi?
230
00:11:17,343 --> 00:11:18,219
Droga!
231
00:11:19,887 --> 00:11:23,516
Vou abrir a porta do farol.
Isso! A escadaria.
232
00:11:24,600 --> 00:11:27,269
Eu subo escadas melhor nos sonhos
do que na vida real.
233
00:11:28,562 --> 00:11:32,608
Meu teclado! Que lindo!
Beleza, vamos lá. Minha nossa!
234
00:11:34,735 --> 00:11:38,072
O que está acontecendo?
Não vire geleia, Casio.
235
00:11:38,072 --> 00:11:39,615
Não dá pra tocar assim.
236
00:11:44,995 --> 00:11:45,830
Não!
237
00:11:51,752 --> 00:11:54,296
Estou quase lá!
Por que meu cérebro está atrapalhando?
238
00:11:54,296 --> 00:11:57,508
Ele não se importa
com o Confronto Decisivo de Compositores?
239
00:11:57,508 --> 00:11:59,218
Não estou falando com você, grilo!
240
00:12:03,472 --> 00:12:06,726
Tive um sonho lúcido
até o local onde compus a música. E nada!
241
00:12:06,726 --> 00:12:08,519
Bati com a cara no muro. Literalmente.
242
00:12:08,519 --> 00:12:10,896
O teclado se transformou num muro.
243
00:12:11,355 --> 00:12:13,607
Sinto muito, querido. Coma os ovos.
244
00:12:13,607 --> 00:12:16,736
Prometo que não vão se transformar
em muros, flores, nada.
245
00:12:16,736 --> 00:12:18,362
Acho que não. A receita é nova.
246
00:12:18,362 --> 00:12:21,407
O prazo pra inscrever a música
é amanhã à meia-noite.
247
00:12:21,407 --> 00:12:23,826
Preciso sonhar de novo urgente.
248
00:12:23,826 --> 00:12:26,203
- Posso faltar à aula e dormir?
- Não.
249
00:12:26,412 --> 00:12:29,123
Vocês não entendem.
Parece que não respeitam prioridades.
250
00:12:29,123 --> 00:12:31,041
Mudando de assunto...
251
00:12:31,041 --> 00:12:33,961
Louise e Tina, vocês não pegaram o grilo.
E eu não dormi.
252
00:12:33,961 --> 00:12:36,797
Já te falei, Lin.
Deite de lado e cubra a orelha.
253
00:12:36,964 --> 00:12:39,341
Tipo um sanduíche de cabeça.
Você não vai ouvir nada.
254
00:12:39,341 --> 00:12:42,595
Bob, não quero viver
em um sanduíche de travesseiro.
255
00:12:42,595 --> 00:12:44,805
Desculpe, garotas.
Vou chamar um exterminador.
256
00:12:44,805 --> 00:12:45,806
- O quê?
- Não!
257
00:12:45,806 --> 00:12:49,226
- Ou vamos nos mudar.
- Mãe, só mais uma chance. Vamos conseguir.
258
00:12:49,226 --> 00:12:50,144
É.
259
00:12:50,144 --> 00:12:52,146
O grilo é inteligente e brilhante.
260
00:12:52,146 --> 00:12:55,107
Nós o subestimamos antes,
mas não erraremos de novo.
261
00:12:55,107 --> 00:12:57,568
Que bom que ele é inteligente e astuto.
262
00:12:57,735 --> 00:13:00,029
- Estamos ficando melhores.
- Ah, é? Que legal!
263
00:13:00,196 --> 00:13:02,114
Claro que vamos ter que cobrar mais.
264
00:13:02,114 --> 00:13:04,283
Deve ser um grilo
geneticamente modificado.
265
00:13:04,283 --> 00:13:05,826
Será que fugiu do laboratório?
266
00:13:05,826 --> 00:13:08,245
Que tal mais dez
como adicional de periculosidade?
267
00:13:08,412 --> 00:13:10,623
O mesmo preço.
Peguem hoje, ou exterminador.
268
00:13:10,623 --> 00:13:12,833
Tá! Vamos acabar com aquele grilo.
269
00:13:12,833 --> 00:13:14,043
Mas de uma forma boa.
270
00:13:14,210 --> 00:13:16,670
Somos caçadoras amigáveis.
Ajudantes, se preferir.
271
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
Está tarde. Deviam ir pra escola.
272
00:13:18,714 --> 00:13:21,008
- Só quer a gente fora daqui.
- É meio verdade.
273
00:13:21,008 --> 00:13:24,804
Como vou pra escola
se minha carreira musical está em jogo?
274
00:13:24,804 --> 00:13:27,181
Todos os músicos de sucesso estudaram.
275
00:13:27,181 --> 00:13:28,182
Isso é um mito.
276
00:13:29,099 --> 00:13:29,934
Sr. Ambrose.
277
00:13:30,059 --> 00:13:33,229
É hora do almoço. O que fazem aqui?
Não me conte seus sonhos.
278
00:13:33,437 --> 00:13:37,525
Eu gostaria de cantar meus sonhos,
mas não posso, porque estou sem lucidez.
279
00:13:37,650 --> 00:13:39,401
Algo está errado, mas não sei o quê.
280
00:13:39,401 --> 00:13:41,946
É preciso praticar muito.
O que quer que eu diga?
281
00:13:41,946 --> 00:13:45,032
Tudo menos isso.
Preciso ir até o fim do sonho hoje.
282
00:13:45,783 --> 00:13:49,245
Qual é! Estou comendo.
Bibliotecários também fazem intervalo.
283
00:13:49,245 --> 00:13:51,580
Várias vezes. Mas não contem a ninguém.
284
00:13:51,914 --> 00:13:53,791
Acho que não é o momento certo,
285
00:13:53,791 --> 00:13:56,460
mas você tem livros sobre grilos?
286
00:13:56,752 --> 00:13:59,380
- Ensinando capturá-los.
- Ou espantá-los gentilmente.
287
00:13:59,380 --> 00:14:01,465
- Grilos?
- Isso. Grilos inteligentes.
288
00:14:01,465 --> 00:14:03,551
Não sei como são classificados,
289
00:14:03,551 --> 00:14:05,594
mas o nosso grilo é inteligente.
290
00:14:06,303 --> 00:14:09,431
- Você, relaxe. As coisas demoram.
- Não consigo relaxar.
291
00:14:09,431 --> 00:14:12,184
- Mas precisa!
- Não vou relaxar assim.
292
00:14:12,184 --> 00:14:14,520
E vocês duas,
insetos e outros invertebrados.
293
00:14:14,520 --> 00:14:17,815
- Não xingue a gente!
- Atrás de vocês. Perto dos répteis.
294
00:14:17,815 --> 00:14:18,816
Ah, achei.
295
00:14:18,816 --> 00:14:21,235
- Qual é o melhor...
- Estou almoçando!
296
00:14:21,235 --> 00:14:23,237
- Me deixem terminar!
- Psiu!
297
00:14:23,237 --> 00:14:24,989
Pare com isso! Eu faço: "Psiu!"
298
00:14:26,532 --> 00:14:28,909
De onde vem esse cheiro
estranhamente gostoso?
299
00:14:28,909 --> 00:14:30,536
Estamos espantando o grilo.
300
00:14:30,536 --> 00:14:34,623
Descobrimos que grilos não gostam
do cheiro de limão, canela e menta.
301
00:14:34,623 --> 00:14:37,459
Não tínhamos menta,
então usamos as balas da mamãe.
302
00:14:37,585 --> 00:14:39,962
Achei que a comida no chão tinha acabado,
303
00:14:39,962 --> 00:14:42,882
mas, pelo jeito,
eu estava errado em pensar assim.
304
00:14:42,882 --> 00:14:46,093
Estava. O grilo vai ficar com nojo
das balas da mamãe...
305
00:14:46,260 --> 00:14:47,636
- Ei!
- E sair do esconderijo.
306
00:14:47,636 --> 00:14:50,306
Então, será atraído
por nossas várias armadilhas.
307
00:14:50,306 --> 00:14:52,558
- Várias mesmo.
- Já vou pra cama.
308
00:14:52,558 --> 00:14:55,394
Tá. Seu novo costume agora
é dormir muito cedo.
309
00:14:55,394 --> 00:15:00,399
O prazo pro concurso é amanhã,
sem pressão. Vai dar tudo certo.
310
00:15:00,524 --> 00:15:04,111
Está investindo muito
nesse concurso que viu na internet.
311
00:15:04,111 --> 00:15:07,031
Um painel de especialistas
vai avaliar meu trabalho
312
00:15:07,156 --> 00:15:08,824
e me dizer se tenho potencial.
313
00:15:08,824 --> 00:15:09,825
Preciso saber.
314
00:15:09,992 --> 00:15:13,495
E é patrocinado pela empresa
que faz garrafas de água com alças.
315
00:15:13,495 --> 00:15:14,455
Tá.
316
00:15:25,090 --> 00:15:26,008
É agora.
317
00:15:29,845 --> 00:15:31,221
Isso! Está funcionando!
318
00:15:32,389 --> 00:15:37,186
Sábado é quando a semana termina
Então vamos sair da rotina
319
00:15:37,686 --> 00:15:41,065
Rapidamente, o sábado finda
Mas temos o domingo ainda
320
00:15:41,273 --> 00:15:42,650
Que também é ensolarado
321
00:15:42,650 --> 00:15:45,486
E você torra no sol
322
00:15:45,486 --> 00:15:50,366
Você torra no sol
323
00:15:51,283 --> 00:15:56,246
Você torra no sol
324
00:16:01,335 --> 00:16:03,837
- Foi muito bom.
- É.
325
00:16:04,004 --> 00:16:05,673
- Bom.
- É.
326
00:16:05,673 --> 00:16:07,174
- Sério?
- Claro.
327
00:16:07,174 --> 00:16:10,803
E é um fato.
Quando o sábado acaba, temos o domingo.
328
00:16:10,803 --> 00:16:11,845
- Exatamente.
- Isso.
329
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
- Meu Deus! A música é horrível!
- Não.
330
00:16:15,265 --> 00:16:18,143
Meu sonho me enganou.
A música não é nada boa.
331
00:16:18,644 --> 00:16:20,771
Meu subconsciente é um mentiroso!
332
00:16:26,110 --> 00:16:28,654
Minha música perfeita é horrorosa!
333
00:16:29,154 --> 00:16:31,699
Não é ruim. Não muito.
334
00:16:31,907 --> 00:16:34,201
Pois é. Tinha um ritmo, eu acho.
335
00:16:34,201 --> 00:16:36,704
Só a letra que não é boa, nem a melodia.
336
00:16:36,704 --> 00:16:38,288
Tirando isso, era ótima.
337
00:16:39,039 --> 00:16:40,416
Vou mandar um e-mail
338
00:16:40,416 --> 00:16:42,793
me retirando do concurso
porque minha música,
339
00:16:42,793 --> 00:16:45,254
que pensei ser boa,
é, na verdade, horrível.
340
00:16:45,254 --> 00:16:47,381
É preciso mandar um e-mail?
341
00:16:47,381 --> 00:16:49,675
Eles devem querer saber
o que aconteceu comigo.
342
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
Gene, você compôs a música no sonho.
343
00:16:52,094 --> 00:16:53,303
Sim. Aonde quer chegar?
344
00:16:53,470 --> 00:16:55,514
Muitas vezes, quando algo vem fácil,
345
00:16:55,514 --> 00:16:58,517
não é tão bom quanto imaginamos ser.
346
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
Quer dizer, na minha experiência,
347
00:17:01,812 --> 00:17:04,273
para alcançar algo grandioso,
precisamos trabalhar.
348
00:17:04,440 --> 00:17:07,109
Como você sabe?
Ah, é. Você tem uma hamburgueria.
349
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Isso. Apesar de nem sempre ser um sucesso.
350
00:17:10,696 --> 00:17:14,116
Acho que vou pro meu quarto
chorar sozinho.
351
00:17:14,867 --> 00:17:16,452
Quer levar o teclado?
352
00:17:16,452 --> 00:17:20,122
Dá aqui. Pelo menos você
não está coberto de mentiras.
353
00:17:20,789 --> 00:17:22,124
Atualização sobre o grilo.
354
00:17:22,249 --> 00:17:24,877
Aquele que o exterminador
vai matar amanhã?
355
00:17:25,169 --> 00:17:28,505
Não, aquele que vamos achar hoje
e colocá-lo na armadilha
356
00:17:28,505 --> 00:17:29,798
porque temos isto.
357
00:17:29,923 --> 00:17:32,217
A grila mais linda que existe.
358
00:17:32,217 --> 00:17:34,970
Quando o grilo a vir,
ficará apaixonado e entrará no pote.
359
00:17:34,970 --> 00:17:37,306
Vai beijá-la
e torcer pra que ela volte à vida.
360
00:17:37,306 --> 00:17:40,559
Ou, se não fizer o tipo dele,
podem ser grandes amigos.
361
00:17:40,559 --> 00:17:43,437
- É uma boa ouvinte.
- Esse plano não vai funcionar.
362
00:17:43,645 --> 00:17:46,190
Você só diz isso
porque não está desesperado como nós.
363
00:17:46,190 --> 00:17:49,026
Ninguém nunca foi burro o suficiente
pra tentar isso.
364
00:17:49,026 --> 00:17:50,486
- Só a gente.
- Boa sorte.
365
00:17:50,486 --> 00:17:52,029
Ela é linda, mas parece burra.
366
00:17:52,196 --> 00:17:54,698
Por causa dos olhos vesgos?
Foi um acidente.
367
00:18:01,747 --> 00:18:04,208
Eu corri atrás de um sonho
368
00:18:05,834 --> 00:18:07,711
Não me parecia um empecilho
369
00:18:08,420 --> 00:18:10,964
Mas se você se aproximar de uma estrela
370
00:18:12,341 --> 00:18:14,676
Não verá o seu brilho
371
00:18:15,260 --> 00:18:19,807
Alguns sonhos são apenas desejos
Não são verdade
372
00:18:20,265 --> 00:18:21,517
Não dá pra realizar
373
00:18:22,643 --> 00:18:24,812
É um sentimento assustador
374
00:18:24,812 --> 00:18:28,148
Mas lembre-se: quando você acordar
375
00:18:28,732 --> 00:18:30,734
Corra atrás do sonho na vida real
376
00:18:32,236 --> 00:18:34,196
Não volte a dormir
377
00:18:35,197 --> 00:18:38,200
Cada sonho é especial
378
00:18:38,367 --> 00:18:42,788
Só você pode dizer: "Eu vi"
Antes de acordar pra fazer xixi
379
00:18:43,288 --> 00:18:46,959
- Pegamos o grilo com aquilo.
- Não acredito! Conseguiram.
380
00:18:46,959 --> 00:18:50,170
- O truque da fêmea funcionou?
- De certa forma.
381
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
Pegamos em outra armadilha,
382
00:18:51,880 --> 00:18:54,216
mas gostamos de pensar
que ele veio atrás dela.
383
00:18:54,216 --> 00:18:55,759
Colocamos ela aqui dentro.
384
00:18:55,759 --> 00:18:57,719
Vai saber. Parece que vai rolar química.
385
00:18:57,928 --> 00:18:59,346
Olha só esse danadinho!
386
00:18:59,346 --> 00:19:01,306
Eu perguntaria por que fez aquilo,
387
00:19:01,306 --> 00:19:03,559
mas nunca mais quero ouvir um piu seu.
388
00:19:03,559 --> 00:19:05,394
Beleza, mãe. Passe a grana.
389
00:19:05,394 --> 00:19:09,106
Vocês merecem. Cinco dólares cada.
Agora tirem as armadilhas.
390
00:19:09,106 --> 00:19:11,608
- Por favor.
- Tire esse grilo daqui.
391
00:19:11,608 --> 00:19:13,819
Solto no restaurante,
pra caçar de novo amanhã?
392
00:19:13,819 --> 00:19:14,778
Não!
393
00:19:15,028 --> 00:19:17,364
Eu corri atrás do sonho
394
00:19:17,489 --> 00:19:20,659
E me senti andando a esmo
395
00:19:21,076 --> 00:19:24,204
Mas eu devia ter corrido atrás
396
00:19:24,496 --> 00:19:27,332
De mim mesmo
397
00:19:28,375 --> 00:19:30,627
Eu corri atrás do sonho
398
00:19:30,878 --> 00:19:34,423
Como dizem que devemos fazer
399
00:19:34,882 --> 00:19:37,634
Mas corra atrás daquilo
400
00:19:37,968 --> 00:19:41,138
Que o seu coração insiste em lhe trazer
401
00:19:42,139 --> 00:19:43,724
- E aí?
- Gene, é...
402
00:19:43,724 --> 00:19:46,852
É incrível, e todas as estações de rádio
vai querer tocar
403
00:19:46,852 --> 00:19:48,061
e eu vou ficar rico.
404
00:19:48,061 --> 00:19:52,316
- Desculpe. O que iam dizer?
- Que bom que está confiante de novo.
405
00:19:52,441 --> 00:19:54,401
E, sim, é uma música muito boa.
406
00:19:54,401 --> 00:19:57,863
É mesmo. De verdade.
Não como dissemos da outra vez.
407
00:19:57,863 --> 00:20:01,575
Gostei das duas músicas,
mas esta é um pouco... muito melhor.
408
00:20:01,575 --> 00:20:05,829
- Inscreveu ela no concurso?
- Não mesmo! Não vou desperdiçar com isso.
409
00:20:05,829 --> 00:20:07,831
- O quê?
- Sabe como são os concursos.
410
00:20:07,831 --> 00:20:10,125
Eles te obrigam
a entregar os direitos de tudo.
411
00:20:10,125 --> 00:20:13,545
Esta música será o primeiro single
do meu álbum de estreia de sucesso
412
00:20:13,545 --> 00:20:15,005
O Melhor de Gene Belcher.
413
00:20:15,172 --> 00:20:18,133
- Tá, ótimo plano.
- Uma bala no chão.
414
00:20:18,133 --> 00:20:21,720
- O quê? Não é nossa, limpamos tudo.
- Sim, fomos minuciosas.
415
00:20:23,222 --> 00:20:25,766
- Eu mereci essa bala do chão.
- Com certeza, querido.
416
00:20:53,835 --> 00:20:55,837
Legendas: João Felipe da Costa
32071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.