All language subtitles for Bobs.Burgers.S14E03.1080p.WEB.h264-BAE-port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:08,883 A sua casa FUNERÁRIA e crematório 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,093 CHAPELARIA BOÊMIA 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,844 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,886 GRANDE REABERTURA 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,096 QUER VER O BICHO-PAU, GATA? 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,682 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,809 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,185 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,773 E aí, garotão? Como está se sentindo? 10 00:00:24,566 --> 00:00:26,526 - Bem. - Beleza, só queria saber. 11 00:00:26,651 --> 00:00:28,652 - Que machão machudo! - Valeu, Linda. 12 00:00:28,653 --> 00:00:30,822 Estão falando da hemorroida do papai? 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,198 - O Gary? - Deram nome pra hemorroida? 14 00:00:33,199 --> 00:00:34,909 Sim, é o Gary. Ele mora na sua bunda. 15 00:00:35,076 --> 00:00:38,620 Então o Gary se mudou. Agora é só minha bunda. 16 00:00:38,621 --> 00:00:40,665 - O Brian? - O nome da minha bunda é Brian? 17 00:00:40,832 --> 00:00:41,916 Grande Brian! 18 00:00:42,042 --> 00:00:45,044 - Que bom que se sente melhor! - Muito melhor. 19 00:00:45,045 --> 00:00:48,088 O que o médico queria fazer parecia um filme de terror. 20 00:00:48,089 --> 00:00:50,507 - Não precisa tocar no assunto. - Precisa, sim. 21 00:00:50,508 --> 00:00:53,135 Ele disse que, se a hemorroida não diminuísse, 22 00:00:53,136 --> 00:00:55,137 enfiariam uma agulha pra drenar. 23 00:00:55,138 --> 00:00:56,138 Não. 24 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 Quase fizeram isso, 25 00:00:57,724 --> 00:01:01,811 só que comecei a me sentir mal e quase vomitei. Mas fui corajoso. 26 00:01:02,020 --> 00:01:05,147 Então, esperamos alguns dias para ver se melhorava sozinha. 27 00:01:05,148 --> 00:01:06,316 - E melhorou! - Pois é. 28 00:01:06,483 --> 00:01:10,903 Está bem melhor. Sumiu sozinha. Nunca vou precisar fazer aquilo. 29 00:01:10,904 --> 00:01:12,071 - Furar a bunda? - Gene! 30 00:01:12,072 --> 00:01:13,948 Por que a Gretchen não me liga? 31 00:01:14,282 --> 00:01:18,118 Já sei. Derreti o catálogo do salão dela e agora ela está chateada. 32 00:01:18,119 --> 00:01:22,040 Ainda não entendi como conseguiu derreter algo durante o corte de cabelo. 33 00:01:22,665 --> 00:01:24,875 Eu estava sentada, olhando o catálogo. 34 00:01:24,876 --> 00:01:28,212 Ela tinha recortes de revista com todos os cabelos que já fez. 35 00:01:28,213 --> 00:01:32,508 E coisas inspiradoras também, como cachorrinhos, Jason Priestley. 36 00:01:32,509 --> 00:01:36,054 Então ela precisou sair e colocou o modelador de cachos na mesa. 37 00:01:36,179 --> 00:01:38,807 Eu decidi que queria ler uma revista 38 00:01:38,932 --> 00:01:42,518 e coloquei o catálogo sobre o modelador, mas eu não tinha visto. 39 00:01:42,519 --> 00:01:44,394 Pelo jeito, não se pode fazer isso. 40 00:01:44,395 --> 00:01:46,188 - Por causa do fogo? - Sim, Tina. 41 00:01:46,189 --> 00:01:49,316 O miolo derreteu e as bordas ficaram tostadas. 42 00:01:49,317 --> 00:01:52,236 - Parece delicioso! - Acontece que me sinto mal. 43 00:01:52,237 --> 00:01:56,616 Vou ligar de novo pra ela. Droga, correio de voz! Ei, Gretchen. 44 00:01:56,741 --> 00:01:59,744 Gata, a senhora deve estar linda hoje. Eu não te aguento! 45 00:02:00,245 --> 00:02:02,746 Que esquilo mais estranho! Espera. Deixa pra lá. 46 00:02:02,747 --> 00:02:04,790 É uma meia molhada jogada na rua. 47 00:02:04,791 --> 00:02:06,750 - Que obra de arte! - Ora, ora, ora. 48 00:02:06,751 --> 00:02:10,337 Essas coisas são grátis? Veterinário, o jogo de tabuleiro. 49 00:02:10,338 --> 00:02:13,090 "Sinta a correria de um consultório veterinário 50 00:02:13,091 --> 00:02:15,134 - no conforto do seu lar." - Caramba! 51 00:02:15,135 --> 00:02:19,096 - Vamos jogar depois da aula? - A televisão ainda está funcionando. 52 00:02:19,097 --> 00:02:21,723 Podemos fazer cirurgias em cachorros, pássaros, gatos. 53 00:02:21,724 --> 00:02:23,559 Tem um negócio de girar. É divertido. 54 00:02:23,560 --> 00:02:24,769 Ah, já estão andando. 55 00:02:25,770 --> 00:02:26,770 Gretchen! 56 00:02:26,855 --> 00:02:28,314 - Oi, Linda. - Oi. 57 00:02:28,481 --> 00:02:30,733 Não veio me matar, né? 58 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Não, acabei de fazer as unhas. 59 00:02:33,361 --> 00:02:36,781 Beleza. Que tal um hambúrguer por conta da casa? 60 00:02:36,948 --> 00:02:39,659 - Claro, estou com fome. - Ei! É por conta da casa mesmo? 61 00:02:39,784 --> 00:02:41,910 Um hambúrguer do dia pra Gretchen, Bobby. 62 00:02:41,911 --> 00:02:44,289 - Tá. - Oi, Bob, como vai? Está bonito. 63 00:02:44,414 --> 00:02:46,415 - Oi, Gretchen. - A hemorroida dele sumiu. 64 00:02:46,416 --> 00:02:48,750 - Valeu, Lin. - Iam enfiar uma agulha na bunda. 65 00:02:48,751 --> 00:02:51,336 Lin! É, mas agora está tudo bem. 66 00:02:51,337 --> 00:02:54,048 Estou ótimo. Tchau. 67 00:02:54,215 --> 00:02:56,092 Descobri como pode me pagar. 68 00:02:56,342 --> 00:02:58,385 - Sério? - Conhece uma motorista de limusine? 69 00:02:58,386 --> 00:02:59,386 Conheço. 70 00:02:59,596 --> 00:03:03,057 Sabia que estou planejando a despedida de solteira da Jestain? 71 00:03:03,308 --> 00:03:05,392 - Sabia. - Estava tudo certo já. 72 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 Comeríamos no Palácio das Ostras. 73 00:03:07,604 --> 00:03:09,646 - Delícia! - Ela ama a torre de frutos do mar. 74 00:03:09,647 --> 00:03:11,732 Parece que servem o mar inteiro. 75 00:03:11,733 --> 00:03:15,402 Depois do jantar, íamos ao clube Pepinos para ver outro fruto do mar. 76 00:03:15,403 --> 00:03:16,695 Está me entendendo? 77 00:03:16,696 --> 00:03:18,614 - Eu entendi. Posso dizer? - Teddy, não. 78 00:03:18,615 --> 00:03:21,241 Então andaríamos de limusine a noite toda, 79 00:03:21,242 --> 00:03:24,286 mas parece que precisamos reservar com antecedência, e eu não fiz. 80 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 Será que sua amiga me ajuda? 81 00:03:26,789 --> 00:03:30,042 Posso esquecer que você queimou o catálogo 82 00:03:30,043 --> 00:03:31,793 que eu tinha há 15 anos! 83 00:03:31,794 --> 00:03:33,922 Tudo bem, vou ligar pra ela. 84 00:03:34,672 --> 00:03:37,466 - Droga, Linda! Não estou na cidade. - Não! 85 00:03:37,467 --> 00:03:41,220 Vou ficar esta semana com o Axel em Cedarburg, Wisconsin. 86 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 Ele comprou cabras. 87 00:03:42,513 --> 00:03:45,182 Os vizinhos estão bravos, mas eu entendo. 88 00:03:45,183 --> 00:03:46,516 Não tem cerca. Espere! 89 00:03:46,517 --> 00:03:48,727 - Quê? - Use minha limusine. Ai! 90 00:03:48,728 --> 00:03:50,771 Encontre um motorista de confiança 91 00:03:50,772 --> 00:03:53,106 que saiba manobrar um carro grande e elegante 92 00:03:53,107 --> 00:03:54,733 que também é uma obra de arte. 93 00:03:54,734 --> 00:03:57,237 - Conhece alguém assim? - Acho que... 94 00:03:57,779 --> 00:04:00,448 - Que tal euzinha? - Fechado! Agora é uma motorista. 95 00:04:00,573 --> 00:04:01,865 - Sério? - Claro! 96 00:04:01,866 --> 00:04:04,952 Só precisa pagar a gasolina e limpar os vômitos e cocôs. 97 00:04:04,953 --> 00:04:06,536 Ou vômitos de cocô. Isso existe. 98 00:04:06,537 --> 00:04:08,872 Muito obrigada, Nat. Vou cuidar muito bem dela. 99 00:04:08,873 --> 00:04:11,375 Isso! Agora não preciso queimar algo seu. 100 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 Será a melhor despedida de solteira! 101 00:04:13,544 --> 00:04:15,880 Sou a melhor irmã mais velha do mundo! 102 00:04:16,130 --> 00:04:18,966 A despedida de solteira será uma merda! Estraguei tudo. 103 00:04:18,967 --> 00:04:23,053 - As amigas dela não podem vir. - Se acalme e diga o que houve. 104 00:04:23,054 --> 00:04:24,763 Esqueci de mandar os e-mails. 105 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Todas as amigas dela já têm compromisso. 106 00:04:27,308 --> 00:04:30,060 - Todas? - Sim. Uma delas é médica. 107 00:04:30,061 --> 00:04:33,147 A outra vai visitar a mãe na Flórida. Dá pra acreditar? 108 00:04:33,273 --> 00:04:35,482 E outra "já tem planos", 109 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 só porque foi convidada antes da véspera do evento. 110 00:04:39,112 --> 00:04:41,446 A limusine ficará vazia. Seremos só eu, 111 00:04:41,447 --> 00:04:44,032 Jestain e a Sra. Baker, nossa professora do 3o ano. 112 00:04:44,033 --> 00:04:46,118 - Professora do 3o ano? - Foi o desespero. 113 00:04:46,119 --> 00:04:48,120 Professoras podem ser amigas, Linda. 114 00:04:48,121 --> 00:04:52,082 - E se fizermos outra noite? - Não! Tem que ser amanhã. 115 00:04:52,083 --> 00:04:54,710 Jestain pediu a noite de folga há semanas. 116 00:04:54,711 --> 00:04:56,795 O Frango Não Acabou não permite que garçonetes 117 00:04:56,796 --> 00:04:58,631 saiam quando querem. 118 00:04:59,257 --> 00:05:01,009 A limusine ficará tão vazia! 119 00:05:01,175 --> 00:05:05,096 Eu poderia ir, quem sabe, como convidada. 120 00:05:05,555 --> 00:05:07,639 Eu meio que conheço a Jestain. 121 00:05:07,640 --> 00:05:10,767 Eu a vi no salão uma vez quando ela levou frango frito pra você. 122 00:05:10,768 --> 00:05:12,853 Você comeu enquanto mexia no meu cabelo. 123 00:05:12,854 --> 00:05:15,773 - Entendi. - Minha irmã, Gayle, poderia ir também. 124 00:05:15,982 --> 00:05:18,525 As pessoas acham ela divertida. 125 00:05:18,526 --> 00:05:20,235 - Tá. - Então seremos eu, você, 126 00:05:20,236 --> 00:05:23,488 e nossas irmãs nos divertindo e gritando: "Uhu!" E a Sra. Baker. 127 00:05:23,489 --> 00:05:26,283 Beleza, acho que pode funcionar sem ser tão estranho. 128 00:05:26,284 --> 00:05:29,287 Só precisamos de um novo motorista. Que tal o Bob? 129 00:05:29,412 --> 00:05:31,747 Quer que eu dirija a limusine? 130 00:05:31,748 --> 00:05:34,916 Bobby, por favor. Preciso disso pra Gretchen me perdoar. 131 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 Você só vai dirigir. 132 00:05:36,669 --> 00:05:38,755 Ou seja, ficar sentado a noite inteira. 133 00:05:39,380 --> 00:05:40,340 Adoro ficar sentado. 134 00:05:40,341 --> 00:05:43,300 Ou pode se sentar aqui em casa e jogar este jogo 135 00:05:43,301 --> 00:05:44,718 divertido pra toda a família. 136 00:05:44,719 --> 00:05:45,719 - Não. - Valeu, Tina. 137 00:05:45,803 --> 00:05:47,637 Entendo a dúvida de vocês. 138 00:05:47,638 --> 00:05:49,724 - Tudo certo, Bob vai dirigir. - Ótimo! 139 00:05:50,141 --> 00:05:51,892 Vai ser divertido, né? 140 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 Claro! Jestain terá a despedida de solteira dos sonhos 141 00:05:55,980 --> 00:05:59,233 com pessoas que ela quase conhece. Legal! 142 00:06:03,529 --> 00:06:04,530 Obrigada! 143 00:06:04,697 --> 00:06:06,865 Seu pai não parece um motorista de verdade? 144 00:06:06,866 --> 00:06:08,367 O que esse cara não faz? 145 00:06:08,368 --> 00:06:10,118 - Não alcança o pé. - Nem o joelho. 146 00:06:10,119 --> 00:06:12,329 - Não escova os dentes. - Chega de dizer a verdade! 147 00:06:12,330 --> 00:06:14,247 E cadê a Jen? Já devia estar aqui. 148 00:06:14,248 --> 00:06:16,917 É a primeira regra das babás: chegar ao local. 149 00:06:16,918 --> 00:06:19,712 Vou ligar pra ela. Oi, Jen. É a Linda Belcher. 150 00:06:19,837 --> 00:06:22,465 - Oi, Linda. É a Jen. - Está no caminho certo? 151 00:06:22,590 --> 00:06:24,342 - Da vida? - Da nossa casa. 152 00:06:24,467 --> 00:06:26,676 Só vou ser babá semana que vem. 153 00:06:26,677 --> 00:06:29,931 Se eu sair agora, chegarei muito cedo. 154 00:06:30,098 --> 00:06:32,016 Semana que vem? É esta noite. 155 00:06:32,392 --> 00:06:35,185 Não pode ser hoje, eu escrevi assim: 156 00:06:35,186 --> 00:06:38,105 "Linda Belcher. Serei babá semana que vem." 157 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 Para hoje, escrevi: "Dar aulas." 158 00:06:40,733 --> 00:06:43,485 Pessoal, podem pegar suas calculadoras gráficas. 159 00:06:43,486 --> 00:06:45,863 Acho bom eu desligar. Tchau. 160 00:06:45,988 --> 00:06:47,906 Beleza. Tina, você fica encarregada. 161 00:06:47,907 --> 00:06:51,244 Encarregada? Eles devem fazer ou jogar o que eu mandar? 162 00:06:51,494 --> 00:06:54,205 - Mãe, por favor! - Vamos ter que castrar animais. 163 00:06:54,414 --> 00:06:57,083 Desculpe, ela é a mais velha. Fica encarregada. 164 00:06:57,375 --> 00:07:00,211 Vejam bem quem vão castrar e fiquem longe do meu quarto. 165 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 Vou passar por um quebra-molas. 166 00:07:04,090 --> 00:07:08,094 Pneus da frente. Agora, pneus de trás. 167 00:07:08,511 --> 00:07:11,263 - Conseguimos. - Ele é um péssimo motorista. 168 00:07:11,264 --> 00:07:13,849 O que está usando? Um vestido da época medieval? 169 00:07:13,850 --> 00:07:16,018 Sim. Uso para dormir às vezes. 170 00:07:16,936 --> 00:07:18,770 - Oi, Gretchen. - Estava aqui pensando. 171 00:07:18,771 --> 00:07:20,856 O Bob não pode ser seu marido. 172 00:07:20,857 --> 00:07:23,484 Estraga toda a magia. Ele pode se passar por outro? 173 00:07:24,026 --> 00:07:25,235 Beleza. Entendeu, Bob? 174 00:07:25,236 --> 00:07:26,695 - O que eu fiz? - Tchauzinho. 175 00:07:26,696 --> 00:07:28,739 Finja que não é meu marido, só o motorista. 176 00:07:28,865 --> 00:07:29,699 Saquei. 177 00:07:29,700 --> 00:07:31,324 Devia usar um nome falso. 178 00:07:31,325 --> 00:07:33,243 - Sério? - E um sotaque. 179 00:07:33,244 --> 00:07:36,163 - O quê? Não quero fazer sotaque. - Mas precisa. 180 00:07:36,164 --> 00:07:39,876 Bob, finja que é um ex-presidiário tentando se refazer na vida. 181 00:07:40,042 --> 00:07:42,127 Você não pretendia machucar aquela gente, 182 00:07:42,128 --> 00:07:43,920 mas elas continuam te assombrando 183 00:07:43,921 --> 00:07:46,423 e te obrigando a resolver enigmas sobre a vida delas. 184 00:07:46,424 --> 00:07:49,594 - Preciso dizer tudo isso? - Não, é só passar essa vibe. 185 00:07:50,678 --> 00:07:52,930 Cacete! Olha só essa limusine! 186 00:07:53,139 --> 00:07:57,268 Olá. Ciao. Sou o motorista da limusine, Dob. 187 00:07:57,518 --> 00:08:01,897 Dob, o motorista. Não sou casado, sou solteiro. 188 00:08:01,898 --> 00:08:03,857 Eu, não. Vou me casar. 189 00:08:03,858 --> 00:08:06,360 Olá, Dob. É um prazer nunca ter te conhecido. 190 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 Que bom que veio, Linda! Você é a Gayle, né? 191 00:08:09,822 --> 00:08:12,574 Esta é a Sra. Baker. Não a vejo desde o 3o ano. 192 00:08:12,575 --> 00:08:15,118 Trouxe adesivos. Jestain adorava adesivos na escola. 193 00:08:15,119 --> 00:08:16,203 Gretchen só brigava. 194 00:08:16,204 --> 00:08:19,289 Mas olha só pra ela agora. Ou olhe pra mim, ela faz meu cabelo. 195 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 Ela é um gênio com cabelos. 196 00:08:20,958 --> 00:08:23,628 Tipo aquele cara, o Einstein. Já viu o cabelo dele? 197 00:08:23,794 --> 00:08:27,298 Não acredito que vamos ao Pepinos depois do jantar! 198 00:08:27,548 --> 00:08:29,592 Gretch, lembra da última vez que fomos? 199 00:08:29,717 --> 00:08:30,717 Claro que sim. 200 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 - A festa do chá! - A festa do chá! 201 00:08:32,970 --> 00:08:35,681 Festa do chá? É uma coisa sexual que ainda não conheço? 202 00:08:35,890 --> 00:08:39,643 Não. Os três dançarinos estavam no palco tomando chá. 203 00:08:39,644 --> 00:08:41,645 Não quaisquer dançarinos. 204 00:08:41,646 --> 00:08:45,274 Os melhores do clube. O Delícia, o Foguete e o Steve. 205 00:08:45,733 --> 00:08:50,696 Sim, eles se sentavam em cadeiras com xícaras, pires e sanduíches. 206 00:08:50,863 --> 00:08:52,448 Até que a música começou. 207 00:08:52,615 --> 00:08:56,826 Os três formaram uma pirâmide, e o de cima jogou chá pra todo lado 208 00:08:56,827 --> 00:08:59,413 como se fosse aquela fonte na frente do Bellagio. 209 00:08:59,914 --> 00:09:04,043 Naquele momento, tudo no mundo parecia tão lindo. 210 00:09:04,168 --> 00:09:07,588 - Jesus amado! - E eu estava lá com minha mana. 211 00:09:07,713 --> 00:09:10,674 Se tiver aquele show hoje à noite de novo... Nossa! 212 00:09:10,675 --> 00:09:13,802 Claro que vai ter, não se preocupe. Veja quantos trocados. 213 00:09:13,803 --> 00:09:16,347 São 40 dólares em notas de um. 214 00:09:16,764 --> 00:09:20,393 - Opa, derrubei uma. Derrubei mais. - Eu amo minha irmã! 215 00:09:20,851 --> 00:09:21,851 Opa! Sinal vermelho. 216 00:09:22,603 --> 00:09:24,188 Oi. Como está o sanduíche? 217 00:09:25,064 --> 00:09:28,400 Vejam só. Sei que estão receosos a respeito do jogo. 218 00:09:28,401 --> 00:09:30,652 - Receosos? - Mas sou a encarregada. Vamos jogar. 219 00:09:30,653 --> 00:09:33,989 Diz que o jogador que mais salvar animais ganha. 220 00:09:33,990 --> 00:09:36,116 É só girar aquela coisa e andar as casinhas. 221 00:09:36,117 --> 00:09:37,285 Gene, você primeiro. 222 00:09:38,286 --> 00:09:39,286 Quatro. 223 00:09:40,037 --> 00:09:42,790 Que emoção! Pegue uma carta e veja o que diz. 224 00:09:42,957 --> 00:09:47,794 "Glândulas anais de poodle. Receba 150 dólares." Isso! 225 00:09:47,795 --> 00:09:51,132 Muito bem, Gene. Minha vez. Seis. Um número grande. 226 00:09:52,049 --> 00:09:56,177 "Credenciais falsas. Licença suspensa. Pule duas rodadas e pague US$ 200." 227 00:09:56,178 --> 00:09:58,806 O quê? Mas... Que divertido! 228 00:09:59,348 --> 00:10:01,099 Beleza. Louise, sua vez. 229 00:10:01,100 --> 00:10:03,394 - Tá. - Tomara que caia no seis. Brincadeira. 230 00:10:05,187 --> 00:10:08,357 Vamos passar em frente ao clube no caminho do restaurante. 231 00:10:08,608 --> 00:10:11,109 Se olharmos bem, podemos ver uns filezinhos. 232 00:10:11,110 --> 00:10:14,363 - E ela não está falando de comida. - Mas que... 233 00:10:15,573 --> 00:10:16,573 Linda? 234 00:10:16,657 --> 00:10:18,491 O clube está sendo dedetizado. 235 00:10:18,492 --> 00:10:19,784 - O quê? - Veja. 236 00:10:19,785 --> 00:10:22,579 Não! Minha nossa! Já sei, não vá por esse caminho. 237 00:10:22,580 --> 00:10:23,747 - Vire! - O quê? 238 00:10:23,748 --> 00:10:26,542 - Vire! - Meu Deus! Segurem-se. 239 00:10:28,210 --> 00:10:31,421 Desculpe. A pista estava ruim. 240 00:10:31,422 --> 00:10:35,009 Que homem misterioso! Será que tem um passado sombrio? 241 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 Bem-vindas ao Palácio das Ostras, moças. 242 00:10:39,805 --> 00:10:42,807 Gretchen, venha aqui rapidinho. As outras podem entrar. 243 00:10:42,808 --> 00:10:45,936 Está tudo bem. Que cheirinho de ostras! 244 00:10:46,103 --> 00:10:49,105 - O que aconteceu? - O clube está fechado. Dedetização. 245 00:10:49,106 --> 00:10:52,108 - O quê? Não! - Por isso virei daquele jeito. 246 00:10:52,109 --> 00:10:55,570 - Eu sei dirigir. - Você não ligou para reservar? 247 00:10:55,571 --> 00:10:57,323 Quem faz reserva em clube de strip? 248 00:10:57,448 --> 00:10:59,866 "Alô? Podem reservar homens pelados pra gente?" 249 00:10:59,867 --> 00:11:02,827 - Achei que tinha ligado. - O que faremos? 250 00:11:02,828 --> 00:11:04,871 Não tem outro clube por perto? 251 00:11:04,872 --> 00:11:07,666 Só tinha o Bem-Dotados, mas fechou ano passado. 252 00:11:07,667 --> 00:11:10,585 E, claro, o Bumbum Fofo do Todd também já fechou. 253 00:11:10,586 --> 00:11:14,173 O Pepinos era a única opção. Eu só estrago tudo! 254 00:11:14,340 --> 00:11:17,510 - Quê? Não. - Ouviram como ela gosta do Pepinos. 255 00:11:17,677 --> 00:11:21,055 Podemos esperar o fim do jantar antes de falar pra ela? 256 00:11:21,681 --> 00:11:23,515 Não! Não vamos dizer nada. 257 00:11:23,516 --> 00:11:25,475 Você pediu ajuda, vou ajudar. 258 00:11:25,476 --> 00:11:29,397 Eu não apenas queimo as coisas, também sei apagar incêndios. 259 00:11:30,022 --> 00:11:31,565 - Estou toda arrepiada! - Pois é. 260 00:11:31,774 --> 00:11:35,235 - A Jen! O primo dela trabalha no Pepinos. - O Primo Gostoso Dave? 261 00:11:35,236 --> 00:11:38,363 Isso! Vamos ligar pra Jen e pedir o número dele. 262 00:11:38,364 --> 00:11:40,532 Ele pode ligar pros outros caras. 263 00:11:40,533 --> 00:11:41,825 Delícia, Foguete e Steve? 264 00:11:41,826 --> 00:11:43,910 - Isso. - Espere! E depois? 265 00:11:43,911 --> 00:11:45,287 O Pepinos está fechado. 266 00:11:45,454 --> 00:11:48,039 Talvez possamos ir a outro lugar. 267 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 Que tal a casa da Gretchen? 268 00:11:50,000 --> 00:11:52,128 Que merda! A proprietária proibiu as festas 269 00:11:52,294 --> 00:11:55,922 depois que mijei da sacada e caiu na sacada dela. 270 00:11:55,923 --> 00:11:59,009 Pra que serve uma sacada? Vocês usam sua sacada pra quê? 271 00:11:59,135 --> 00:12:01,470 Acho que sei de um lugar. 272 00:12:01,762 --> 00:12:02,804 - Bob? - Não! 273 00:12:02,805 --> 00:12:06,099 - Vai, estamos desesperadas. - Acho que é ilegal. 274 00:12:06,100 --> 00:12:08,893 - Cobriremos as janelas. - Mas servimos comida lá. 275 00:12:08,894 --> 00:12:12,564 - E se respingar suor de pênis? - Não vai acertar em tudo. 276 00:12:12,565 --> 00:12:15,651 - É pela Gretchen. - Isso, por mim. E pela Jestain. 277 00:12:15,776 --> 00:12:17,902 Minha nossa! Minha querida Jestain! 278 00:12:17,903 --> 00:12:19,905 - Tá bom. - Isso! 279 00:12:20,030 --> 00:12:22,365 - Pepinos no restaurante. - Meu Deus! Obrigada. 280 00:12:22,366 --> 00:12:24,993 Vamos entrar e comer ostras. Pela Jestain. 281 00:12:24,994 --> 00:12:28,539 Beleza. Bob, pode ligar pra Jen e pros outros? 282 00:12:28,831 --> 00:12:30,206 Com sotaque ou sem? 283 00:12:30,207 --> 00:12:34,128 Do jeito que quiser. Divirta-se. Obrigado. Te amo, tchau. Ostras! 284 00:12:36,714 --> 00:12:39,758 Beleza, cinquentão pela reanimação do periquito. 285 00:12:39,759 --> 00:12:42,844 - Bom negócio. - É, estou nadando na grana de veterinário. 286 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 Cortar bolas de cachorro é dinheiro fácil, meu amor. 287 00:12:45,973 --> 00:12:49,059 Sua vez, Tina. Quebre a perna. Não a do cachorro. 288 00:12:49,268 --> 00:12:51,896 - De novo. Aquilo foi triste. - Vamos lá. 289 00:12:52,646 --> 00:12:55,149 Três. "Um gato foi atropelado. 290 00:12:55,274 --> 00:12:57,150 Faça transfusão com um número par 291 00:12:57,151 --> 00:12:59,986 ou perca o paciente na próxima rodada." Está me zoando? 292 00:12:59,987 --> 00:13:03,199 - Você consegue. Salve o gatinho. - Cinco. Droga! 293 00:13:03,741 --> 00:13:04,700 Desculpe, gatinho. 294 00:13:04,701 --> 00:13:07,995 Ele pode ser amigo dos outros que você matou. No Céu dos animais. 295 00:13:08,621 --> 00:13:11,372 Tina, parece que não está gostando. 296 00:13:11,373 --> 00:13:14,876 - Não precisamos continuar. - Do que está falando? 297 00:13:14,877 --> 00:13:18,171 Adoro este jogo. Nem ligo se estou perdendo. 298 00:13:18,172 --> 00:13:20,674 Dizem que ela frequentou uma péssima faculdade. 299 00:13:22,760 --> 00:13:24,344 Acha que Bob consegue? 300 00:13:24,345 --> 00:13:26,554 Claro. Bob é ótimo com telefonemas. 301 00:13:26,555 --> 00:13:28,432 Menos quando é minha mãe. Ou pessoas. 302 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 Talvez ele seja bom em falar com strippers homens. 303 00:13:31,477 --> 00:13:32,477 Estou tão nervosa. 304 00:13:32,561 --> 00:13:34,687 Vou tomar mais Uísque on the Beach. 305 00:13:34,688 --> 00:13:36,315 Por favor, garçom. 306 00:13:36,440 --> 00:13:39,984 - Posso levar estas conchas? - Fique à vontade, madame. 307 00:13:39,985 --> 00:13:42,904 Isso! Vão levar também? Posso ficar com elas? 308 00:13:42,905 --> 00:13:44,864 - Quer caudas de camarão? - Quero, me dá! 309 00:13:44,865 --> 00:13:47,158 Que tal outra rodada? Querem? 310 00:13:47,159 --> 00:13:50,203 - Olha só a Sra. Baker! - Que foi? Não estou na escola. 311 00:13:50,204 --> 00:13:51,871 Quem quer adesivos? 312 00:13:51,872 --> 00:13:53,957 - Quero um. - Todas vão ganhar. 313 00:13:53,958 --> 00:13:57,837 Já enjoei de frutos do mar, Pepinos é tudo o que me interessa agora! 314 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 - É, com certeza. - Pepinos! 315 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 Vou colar o adesivo na cara. 316 00:14:03,092 --> 00:14:07,136 Primo Gostoso Dave, é o Bob Belcher. Sua prima, Jen, é nossa babá. 317 00:14:07,137 --> 00:14:11,600 Quer dizer, das crianças. Somos adultos. Só uma perguntinha. 318 00:14:11,892 --> 00:14:14,979 Por acaso tem o telefone do Delícia, Foguete e Steve? 319 00:14:15,187 --> 00:14:16,938 Qual Delícia? Tem mais de um? 320 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Alô? É o Delícia? 321 00:14:19,650 --> 00:14:22,861 Desculpe, Terry. Seu nome não é Delícia, claro. 322 00:14:22,862 --> 00:14:26,991 O Dave Gostoso me deu seu número. Vocês não o chamam assim? 323 00:14:27,616 --> 00:14:30,828 Eu acho ele gostoso. Por acaso você está ocupado... 324 00:14:31,453 --> 00:14:33,746 Está numa casa de repouso? Fazendo strip? 325 00:14:33,747 --> 00:14:38,252 Claro que não. Está com seu pai. Que bom! Ele se locomove? 326 00:14:38,419 --> 00:14:41,589 Está fazendo pizza? Que ótimo, Foguete! 327 00:14:42,131 --> 00:14:45,466 Diga ao seu filho que mandei feliz aniversário. 328 00:14:45,467 --> 00:14:49,095 Oi, Steve. Meu nome é Bob. Peguei seu contato com o Dave Gostoso, 329 00:14:49,096 --> 00:14:51,723 mas pelo jeito sua comunidade não acha ele gostoso. 330 00:14:51,724 --> 00:14:56,478 Enfim, você é minha última esperança. Vou dizer o que quero. 331 00:14:57,104 --> 00:15:00,857 Vamos entrar na limusine Vamos entrar na limusine 332 00:15:00,858 --> 00:15:04,028 - A Sra. Baker está animada. - Tomou alguns Mai Tais. Muitos. 333 00:15:04,153 --> 00:15:06,321 Eles vêm? Já estou ficando maluca! 334 00:15:06,322 --> 00:15:07,947 - Não sei. - Como assim? 335 00:15:07,948 --> 00:15:09,407 O Delícia está com o pai. 336 00:15:09,408 --> 00:15:11,993 É aniversário do filho do Foguete. Vão comer pizza. 337 00:15:11,994 --> 00:15:15,663 Mas deixei uma mensagem pro Steve. Uma mensagem muito boa, acho. 338 00:15:15,664 --> 00:15:18,541 - Pra mim, é boa. - Não sabemos se ele vem? 339 00:15:18,542 --> 00:15:22,462 E agora? Colocamos o Bob pra fazer strip? O que vai botar pra fora? 340 00:15:22,463 --> 00:15:24,381 Não é um bom plano. 341 00:15:24,590 --> 00:15:27,676 Acho que devemos ir ao restaurante e torcer pro Steve aparecer. 342 00:15:27,801 --> 00:15:29,677 - Estamos ferrados! - Quem sabe? 343 00:15:29,678 --> 00:15:33,306 Talvez ela esteja cheia de frutos do mar e drinks inventados pela Gretchen 344 00:15:33,307 --> 00:15:37,310 com vodca e molho tártaro, o que intimidou o bartender, 345 00:15:37,311 --> 00:15:39,270 e agora esteja confortável na limusine 346 00:15:39,271 --> 00:15:41,564 e nem queira mais saber de strippers. 347 00:15:41,565 --> 00:15:43,317 Strippers! 348 00:15:43,734 --> 00:15:45,694 Strippers! 349 00:15:48,781 --> 00:15:53,034 Chegamos, garotas, ao restauran... Quer dizer, Pepinos. 350 00:15:53,035 --> 00:15:56,246 - O clube particular Pepinos. - Isso, particular. 351 00:15:56,413 --> 00:15:58,831 É melhor que o Pepinos normal aberto ao público, 352 00:15:58,832 --> 00:16:03,795 porque aqui temos os dançarinos, ou o dançarino, só pra gente. 353 00:16:03,796 --> 00:16:06,256 - É um pacote premium. - Isso. 354 00:16:06,757 --> 00:16:10,760 Dob, recebeu algo no seu celular de motorista de limusine? 355 00:16:10,761 --> 00:16:12,971 - Nada. - Espere. Não é seu restaurante? 356 00:16:12,972 --> 00:16:16,058 Você nunca esteve aqui. Não sabe onde está. 357 00:16:16,308 --> 00:16:19,644 - Parece uma hamburgueria. - Por isso o clube particular é bom. 358 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 Vamos entrar. 359 00:16:21,480 --> 00:16:24,357 "Tire um número ímpar ou o coelho será sacrificado." 360 00:16:24,358 --> 00:16:25,900 Não sei se aguento! 361 00:16:25,901 --> 00:16:28,861 Tina, não acredito que vou dizer isso, mas está tarde. 362 00:16:28,862 --> 00:16:30,196 Deveríamos dormir. 363 00:16:30,197 --> 00:16:32,407 Não! Já começamos, agora vamos terminar. 364 00:16:32,408 --> 00:16:34,325 Crianças, por que estão acordadas? 365 00:16:34,326 --> 00:16:36,619 Vou pegar lençóis pro restaurante. 366 00:16:36,620 --> 00:16:38,955 - O restaurante está com frio? - Ouçam aqui. 367 00:16:38,956 --> 00:16:42,000 Às vezes, mamães e papais dão uma despedida de solteira, 368 00:16:42,001 --> 00:16:45,211 mas, se o clube de stripper estiver fechado, ele vem até você. 369 00:16:45,212 --> 00:16:48,632 - Já sabemos disso. - Quer dizer, o restaurante? 370 00:16:49,049 --> 00:16:51,009 Isso. Espero que sim. Não tivemos notícias. 371 00:16:51,010 --> 00:16:53,511 Não quer que a gente desça para ajudar? 372 00:16:53,512 --> 00:16:55,430 Servir água e fazer a coreografia. 373 00:16:55,431 --> 00:16:58,516 Desculpe, crianças só estragam despedidas de solteira. Sem ofensa. 374 00:16:58,517 --> 00:17:00,184 Vão dormir. Longe do meu quarto! 375 00:17:00,185 --> 00:17:03,730 Acha que vou conseguir dormir com o Pepinos animado lá embaixo? 376 00:17:03,731 --> 00:17:06,232 Digo isso toda noite. Mas me refiro ao meu... 377 00:17:06,233 --> 00:17:08,484 Com babá de vocês, tenho uma proposta. 378 00:17:08,485 --> 00:17:10,737 Paramos de jogar, subimos ao sótão, 379 00:17:10,738 --> 00:17:13,657 entramos no duto de ar e assistimos ao striptease. 380 00:17:14,825 --> 00:17:17,911 Beleza. Gosto de loucuras. Vamos fazer isso. 381 00:17:18,078 --> 00:17:21,247 Ótimo jogo, pessoal. Quem será que ganharia? Foi pau a pau. 382 00:17:21,248 --> 00:17:22,874 Só que eu atirei o pau no gato. 383 00:17:22,875 --> 00:17:26,670 Legal! Vamos ver mulheres adultas ficando malucas com pingulins. 384 00:17:28,380 --> 00:17:31,091 Que vinho bom daqui, né? Parece que foi aberto esta semana. 385 00:17:31,800 --> 00:17:34,219 Ele não vem. Que desastre! 386 00:17:34,720 --> 00:17:38,097 Desculpe, Gretchen. Quer que eu faça strip? 387 00:17:38,098 --> 00:17:41,768 Posso até aceitar, mas precisa diminuir mais a luz. 388 00:17:41,769 --> 00:17:45,354 - Que tal escuro total? - Não, eu desisto. 389 00:17:45,355 --> 00:17:47,733 Mas valeu. Vou contar pra ela. 390 00:17:49,109 --> 00:17:52,237 Jestain, eu estraguei tudo. Os strippers não vêm. 391 00:17:52,529 --> 00:17:53,529 Como assim? 392 00:17:53,614 --> 00:17:55,948 Mandei os convites tarde demais. 393 00:17:55,949 --> 00:17:57,742 Por isso suas amigas estão ocupadas. 394 00:17:57,743 --> 00:18:00,787 Esqueci da limusine. Dob, na verdade, é o Bob. 395 00:18:00,788 --> 00:18:03,122 Esta hamburgueria é dele. 396 00:18:03,123 --> 00:18:04,123 Olá. 397 00:18:04,124 --> 00:18:07,085 Não fiz reserva no Pepinos, não sabia que estaria fechado. 398 00:18:07,086 --> 00:18:08,879 Eu estraguei tudo. 399 00:18:09,004 --> 00:18:11,757 Não poderia ter confiado numa pessoa pior. 400 00:18:12,591 --> 00:18:16,052 - Bu! - Desculpe. Queria que a noite fosse boa. 401 00:18:16,053 --> 00:18:20,057 Queria te dar esse presente, porque você me admira muito. 402 00:18:20,307 --> 00:18:23,018 Nos clubes, as pessoas choram mais do que eu imaginava. 403 00:18:23,727 --> 00:18:26,938 Deu tanto trabalho pra chegar aqui, agora não sei sair. 404 00:18:26,939 --> 00:18:29,190 - Tudo bem, esqueçam. - Desculpe, Jestain. 405 00:18:29,191 --> 00:18:30,650 Sou uma irmã horrível. 406 00:18:30,651 --> 00:18:32,318 - Gretchen... - Estraguei sua festa. 407 00:18:32,319 --> 00:18:34,570 - Não é horrível. - Você não entende. 408 00:18:34,571 --> 00:18:36,615 Sempre foi a irmã perfeita. 409 00:18:36,907 --> 00:18:38,866 - Não sou. - Claro que não. 410 00:18:38,867 --> 00:18:41,869 - Já entendi, Gayle. - Ela comete muitos erros. 411 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 Uma vez, ela tentou dormir com meu marido. 412 00:18:44,498 --> 00:18:45,957 Não, Gayle, foi você. 413 00:18:45,958 --> 00:18:48,084 - Meu marido, Bob, e você. - Verdade. 414 00:18:48,085 --> 00:18:49,836 Não é assim que eu me lembro. 415 00:18:49,837 --> 00:18:52,839 Meu argumento é que irmãs mais velhas também cometem erros. 416 00:18:52,840 --> 00:18:54,006 Não somos perfeitas. 417 00:18:54,007 --> 00:18:57,301 Senão, como as mais novas saberiam que não tem problema ser imperfeita? 418 00:18:57,302 --> 00:18:59,220 Então é isso que você faz comigo? 419 00:18:59,221 --> 00:19:00,680 - Obrigada. - De nada. 420 00:19:00,681 --> 00:19:04,350 Gretch, sei que a noite não saiu como queríamos. 421 00:19:04,351 --> 00:19:06,310 Minhas amigas não vieram. 422 00:19:06,311 --> 00:19:08,729 Apesar de a Sra. Baker estar se tornando minha amiga. 423 00:19:08,730 --> 00:19:12,066 - É isso aí. - Mas você é a pessoa mais legal do mundo. 424 00:19:12,067 --> 00:19:15,821 É com você que quero estar na minha despedida de solteira. 425 00:19:16,238 --> 00:19:19,241 - Eu te amo pra caramba. - Eu também te amo pra caramba. 426 00:19:20,659 --> 00:19:22,034 - Ainda tenho hemorroida. - Quê? 427 00:19:22,035 --> 00:19:26,497 Não melhorou, ainda dói. Está doendo muito agora. Eu menti. 428 00:19:26,498 --> 00:19:29,083 Eu sabia! Faz três dias que ele está tenso demais. 429 00:19:29,084 --> 00:19:31,252 Fiquei com medo no médico, Lin. 430 00:19:31,253 --> 00:19:33,546 Quando ele fosse colocar a agulha na minha bunda, 431 00:19:33,547 --> 00:19:36,216 queria que você segurasse a minha mão. 432 00:19:36,383 --> 00:19:39,970 Mas fiquei com vergonha de pedir que fosse ao médico comigo. 433 00:19:40,095 --> 00:19:44,056 Minha nossa! É claro que seguro sua mão. Não quero que fique com medo. 434 00:19:44,057 --> 00:19:46,727 - Você é meu garotão. - Valeu, Lin. 435 00:19:47,269 --> 00:19:49,980 Desculpe. Parecia o momento das confissões. 436 00:19:50,147 --> 00:19:52,024 - É aqui mesmo? - Steve? 437 00:19:52,149 --> 00:19:53,733 - Você veio! - Oi, Steve. 438 00:19:53,734 --> 00:19:55,943 Difícil ignorar aquela mensagem. 439 00:19:55,944 --> 00:20:00,282 - O cara parecia desesperado. - Olá, era eu. Dizem muito isso. 440 00:20:00,449 --> 00:20:01,782 Trouxe meu amigo, o Lisinho. 441 00:20:01,783 --> 00:20:03,784 Não vai dar pra fazer a festa do chá, 442 00:20:03,785 --> 00:20:06,037 mas podemos pular cordas. 443 00:20:06,038 --> 00:20:08,707 - Já viram essa? - A festa do chá! 444 00:20:08,957 --> 00:20:11,668 Desculpe. Precisamos de mais um pra fechar o chá. 445 00:20:11,793 --> 00:20:14,087 - Fazemos uma pirâmide. - Eu sei. 446 00:20:14,254 --> 00:20:18,050 O lance das cordas também é legal. Não tanto quanto o chá. Óbvio, né? 447 00:20:19,218 --> 00:20:20,593 Eu seria a terceira pessoa. 448 00:20:20,594 --> 00:20:22,221 - Droga! - Caramba! 449 00:20:23,096 --> 00:20:24,848 Sei todos os movimentos e sou forte. 450 00:20:25,098 --> 00:20:27,183 - Serei a base. - Beleza. Eu fico em cima. 451 00:20:27,184 --> 00:20:28,810 Tem xícaras e pires? 452 00:20:29,436 --> 00:20:30,478 - Claro. - Lisinho? 453 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 Vamos servir chá. 454 00:20:32,147 --> 00:20:35,483 - Beleza, vamos ver. - Quero comer sanduíches. 455 00:20:35,484 --> 00:20:38,487 Espere! O que estão fazendo? Não! Vão subir no balcão? 456 00:20:38,695 --> 00:20:40,571 Só dá pra ver os pés. Quero ver mais. 457 00:20:40,572 --> 00:20:43,032 Observar você agora é a melhor parte. 458 00:20:43,033 --> 00:20:46,245 Parece um cachorro que foi expulso do açougue. 459 00:20:46,370 --> 00:20:48,372 Pesado! Ela perdeu muitos cachorros hoje. 460 00:20:48,580 --> 00:20:49,580 Ai, céus! 461 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 - Tire tudo! - Só pode ser zoeira! 462 00:20:53,502 --> 00:20:55,712 Cuidado com as xícaras! 463 00:21:23,865 --> 00:21:25,867 Legendas: João Felipe da Costa 35846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.